1 00:00:06,251 --> 00:00:07,084 {\an8}Tahdon. 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,043 {\an8}AIEMMIN 3 00:00:08,043 --> 00:00:09,209 {\an8}Olen aviomiehesi. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,668 {\an8}Jota rakastat, kunnioitat ja tottelet. 5 00:00:11,668 --> 00:00:12,584 Kerro itsestäsi. 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,543 - Morsiamellani on rutto. - Harmin paikka. 7 00:00:15,209 --> 00:00:16,168 Mieheni on kuollut. 8 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 Missä Guildford on? 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,376 Hänellä on sänky tallilla. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,918 Minun on oltava yksin. 11 00:00:21,918 --> 00:00:22,834 Oletko hevonen? 12 00:00:22,834 --> 00:00:25,501 - Guildford ei voi hallita voimiaan. - Miksei? 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,043 Päivisin hevonen, öisin mies. 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,043 Se on myrkkyrasia. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,918 - Kenelle myit tätä? - Hänellä oli sormus. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,209 - Mitä tiedät myrkyistä? - Leskentekijää? 17 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 - Onko se paha? - Katastrofaalisen. 18 00:00:34,793 --> 00:00:35,834 Minulla on syytä uskoa, 19 00:00:35,959 --> 00:00:38,084 että salamurhani yrittäjä kuuluu hoviin. 20 00:00:38,084 --> 00:00:39,168 Miten pikkuveljeni voi? 21 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 Hän tietää. Kuningas tietää. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 Otan ohjat käsiini. 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 Et tiedä, millaista siellä on. 24 00:00:44,043 --> 00:00:45,876 Se on vaarallista. Etiaanit, Lauma. 25 00:00:45,876 --> 00:00:47,043 Et ole turvassa. 26 00:00:49,251 --> 00:00:50,876 - Olen pahoillani. - Samoin. 27 00:00:51,418 --> 00:00:52,251 Susannah, mene! 28 00:00:53,084 --> 00:00:55,418 - Testamentti on turvattava. - Nyt hetikö? 29 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 Se, joka saa kruunun, hallitsee maailmaa. 30 00:00:58,501 --> 00:01:00,418 Kuninkaan testamentti on kateissa. 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,751 - En halunnut tätä liittoa. - Eli avioero? 32 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 Etsi parannuskeinoni, niin liittomme on ohi. 33 00:01:05,501 --> 00:01:08,876 Olen selvittänyt myrkyttäjänne henkilöllisyyden. 34 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Pidättäkää lordi Dudley. 35 00:01:10,459 --> 00:01:12,834 - Silmäsormus. - Siirryt pohjoistorniin. 36 00:01:12,834 --> 00:01:14,418 Hän kai putosi paetessaan. 37 00:01:14,418 --> 00:01:17,001 Edvard on kuollut! 38 00:01:22,793 --> 00:01:26,251 Ihanteellisen kuherruskuukauden aikana nautitaan viinistä, 39 00:01:26,251 --> 00:01:29,501 ruoasta ja kiihkeästä petipolkasta. 40 00:01:29,501 --> 00:01:32,834 Mutta vastavihitty Jane Grey - 41 00:01:32,834 --> 00:01:37,168 viettää aikaansa yksin lukien ja tutkien hevoskirousta, 42 00:01:37,168 --> 00:01:41,459 joka vaivaa hänen miestään. Se on varsin yksinäistä. 43 00:01:45,501 --> 00:01:46,543 Olitkin sängyllä. 44 00:01:47,501 --> 00:01:49,376 Tai siis, luulin, että nukut. 45 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 En nuku paljoa. 46 00:01:52,918 --> 00:01:54,459 Valmistelen uutta yritystämme. 47 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 Miten muutuit ensimmäisen kerran? 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,834 Ehkä ymmärtäisin paremmin. Et puhu siitä. 49 00:02:01,834 --> 00:02:03,126 Siihen ei ole aikaa. 50 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 Aamu koittaa. 51 00:02:07,543 --> 00:02:08,709 Kerää tavarasi. 52 00:02:12,834 --> 00:02:15,793 Entä jos olemme suhtautuneet tähän väärin? 53 00:02:16,251 --> 00:02:17,376 Kokeiluja on jo yhdeksän. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,751 - Epäonnistuneita. - Tiedän. 55 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 Olen lukenut kaikki kirjat. 56 00:02:21,459 --> 00:02:23,168 Suurin osa on hölynpölyä. 57 00:02:23,168 --> 00:02:26,876 Entä jos etianismin parantamisen sijaan - 58 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 yrittäisimme hallita sitä? 59 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 Olisin yhä etiaani. 60 00:02:33,084 --> 00:02:34,709 Jos voisit salata sen... 61 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 Yritä ymmärtää. 62 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 Haluan eroon tästä kirouksesta. Pysyvästi. 63 00:02:39,668 --> 00:02:41,334 - Taivas. - Kuoleman uhallakin. 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 Oletko aina näin melodramaattinen? 65 00:02:44,001 --> 00:02:47,251 - Entä sinä väittelynhaluinen? - Olen. 66 00:02:51,001 --> 00:02:52,043 Riisu paitasi. 67 00:03:29,168 --> 00:03:32,751 Niille teistä, jotka eivät ole käyneet sellaista koulua, 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,126 Jane lausuu loitsun, 69 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 joka lupaa häätää etiaanipaholaisen Guildfordin sielusta. 70 00:03:42,084 --> 00:03:46,084 Janen luonnollinen taipumus älylliseen skeptisyyteen - 71 00:03:46,084 --> 00:03:50,959 on vaihtunut toivoon. 72 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Tepsi. 73 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 Tepsi nyt. 74 00:04:01,959 --> 00:04:05,626 Ei! 75 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 Luulitteko, että Jane osaisi taikoa? 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,709 Valitan. 77 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 Tämä ei ole sellainen tarina. 78 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Jane todella inhoaa epäonnistumista. 79 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 Palatessaan takaisin - 80 00:04:33,959 --> 00:04:35,668 hevosaviomiehensä sukutaloon, 81 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Jane on ymmällään. 82 00:04:38,251 --> 00:04:42,543 Jos kuningaskunnan älykkäin tyttö on ymmällään, 83 00:04:42,543 --> 00:04:43,959 siitä voi päätellä... 84 00:04:44,501 --> 00:04:46,251 Hetkinen. Mikä tuo on? 85 00:04:50,668 --> 00:04:52,209 Lunnasviesti. 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Susannah. 87 00:04:59,918 --> 00:05:01,293 Montako kertaa... 88 00:05:02,709 --> 00:05:05,168 Lopettaisitko virtsaamisen? 89 00:05:05,168 --> 00:05:08,751 Se on ilmanvaihtoaukko, ei pisuaari. 90 00:05:08,751 --> 00:05:09,793 Naama umpeen! 91 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 Sinä siellä! Avaa. 92 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 Mitä haluatte? 93 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Kuuntele. En myrkyttänyt kuningasta. 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 Mutta hän on vakavassa hengenvaarassa. 95 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 Haluan puhua majesteetille. 96 00:05:24,126 --> 00:05:26,168 On sattunut hirveä väärinkäsitys. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,876 - Kaikki vangit sanovat samaa. Ei. - Puhun totta. 98 00:05:28,876 --> 00:05:30,959 Teidät keitetään elävältä rikoksistanne. 99 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 Tehdäänkö sellaista yhä? 100 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 Teille tehdään. Perjantaina. 101 00:05:36,209 --> 00:05:38,501 Suuressa rautapadassa Smithfieldissä. 102 00:05:38,501 --> 00:05:41,293 Herranpieksut. Nykypäivänäkö? 103 00:05:41,293 --> 00:05:43,376 Emmekö ole sivistyneempiä? 104 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 Muistatko Richard Roosen? Sanoin kuningas Henrikille, 105 00:05:47,168 --> 00:05:50,501 että kokin keittäminen on liian nenäkästä. 106 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 - Kuulehan, Jim... George. - George. 107 00:05:52,834 --> 00:05:55,793 Olen syytön. Minut lavastettiin. 108 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 Kuninkaan on kuultava totuus, 109 00:05:57,751 --> 00:05:59,834 jotta voimme korjata tämän sotkun. 110 00:06:01,668 --> 00:06:03,918 Huhujen mukaan hän on jo kuollut. 111 00:06:04,751 --> 00:06:05,584 Mitä? 112 00:06:05,584 --> 00:06:06,751 Ei! Testamentti! 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 Ei, ole kiltti. 114 00:06:08,959 --> 00:06:10,793 Hae poikani. Stan. 115 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 Hintelä kaveri, hiukset kuin kehrättyä kultaa. 116 00:06:14,001 --> 00:06:15,709 Hae poikani! 117 00:06:17,168 --> 00:06:18,751 Bertie. Luojan kiitos. 118 00:06:18,751 --> 00:06:20,543 Kultainen lady Jane. 119 00:06:21,126 --> 00:06:24,209 Haluaisitteko tuoreen persikan? Tai tuoksuvan kylvyn? 120 00:06:24,209 --> 00:06:26,001 Tallikissa sai juuri pentuja. 121 00:06:26,001 --> 00:06:28,209 - Tarvitsen 50 puntaa. - Siis mitä? 122 00:06:28,209 --> 00:06:30,626 Kultaa, pöytähopeita. Autan ystävääni. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Pyytäkää herralta, kun hän palaa kaupungista. 124 00:06:33,334 --> 00:06:35,126 Mieheni omaisuus on minunkin. 125 00:06:35,126 --> 00:06:38,876 Ei. Hänen omaisuutensa kuuluu hänelle. Teitä myöten. 126 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 Kohtelitko entistä lady Dudleytä näin? 127 00:06:42,876 --> 00:06:45,709 Guildfordin äitiäkö? Hieno nainen. 128 00:06:45,709 --> 00:06:48,501 Nerokas, hyödyllisen kaunis. 129 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Ja upea povi. 130 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 Kiinteä, terhakka, mehevä. 131 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 Enemmän kuin kourallinen on tuhlausta. 132 00:06:55,584 --> 00:06:59,084 Ja kun hän kuoli, Guildford-rukka miltei... 133 00:07:00,084 --> 00:07:01,043 Miltei mitä? 134 00:07:02,001 --> 00:07:03,793 Herttinen, mihin jäinkään? 135 00:07:04,834 --> 00:07:09,168 Ai niin. Ilman herran lupaa en voi antaa teille mitään. 136 00:07:09,168 --> 00:07:12,459 Paitsi persikan. Tai kissanpennun. 137 00:07:23,418 --> 00:07:25,209 Minun on tavattava veljeni. 138 00:07:25,501 --> 00:07:28,793 Kuninkaan terveydentila on heikentynyt. 139 00:07:29,376 --> 00:07:31,293 Häntä ei saa häiritä. 140 00:07:32,543 --> 00:07:33,834 Kenen määräyksestä? 141 00:07:35,584 --> 00:07:36,793 Kuningas on kuollut! 142 00:07:36,793 --> 00:07:38,001 Sano se uudestaan. 143 00:07:38,668 --> 00:07:40,126 Kuningas on kuollut! 144 00:07:40,709 --> 00:07:43,418 Kun juhlii onnistunutta kuninkaanmurhaa - 145 00:07:43,418 --> 00:07:45,626 ja omia tulevia kruunajaisiaan, 146 00:07:45,626 --> 00:07:49,459 kutsumattomat vieraat eivät ilahduta. 147 00:07:50,126 --> 00:07:51,043 Ei tänään, kiitos. 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,918 Lordi Seymour. En ole nähnyt kuningasta päiviin. 149 00:07:53,918 --> 00:07:55,126 - Oletteko te? - En. 150 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 Taivas, hän on ärsyttävä. 151 00:07:59,751 --> 00:08:00,918 Bess epäilee. 152 00:08:00,918 --> 00:08:03,084 Ei. Hän näyttää aina tuolta. 153 00:08:03,084 --> 00:08:05,293 Haluan julistaa Edvardin kuoleman. 154 00:08:05,293 --> 00:08:06,376 Ei vielä. 155 00:08:09,543 --> 00:08:12,418 Puhuimme tästä, sulosuu. Se on prosessi. 156 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Tarvitaan valtakunnanneuvostoa. 157 00:08:14,959 --> 00:08:17,668 - Edvardin ruumis on ongittava. - Paskat siitä. 158 00:08:17,668 --> 00:08:19,876 Hän on ajelehtinut jo Kentiin. 159 00:08:20,251 --> 00:08:23,834 Dudleyn uskotaan myrkyttäneen hänet. Tarvitsemmeko ruumista? 160 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Julistetaan se, luetaan testamentti. 161 00:08:25,751 --> 00:08:26,668 Ei vielä! 162 00:08:28,251 --> 00:08:29,126 Miksei? 163 00:08:30,251 --> 00:08:32,334 Sinulla on testamentti. Siinä nimetään minut. 164 00:08:32,834 --> 00:08:33,959 Tietysti on. 165 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 Ja tietysti nimetään. 166 00:08:37,084 --> 00:08:38,793 Seymour valehtelee. 167 00:08:38,793 --> 00:08:42,001 Anna minulle tämä ilta aikaa viimeistellä asiat. 168 00:08:43,209 --> 00:08:44,126 Olkoon. 169 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Seymourilla ei ole testamenttia. 170 00:08:46,584 --> 00:08:50,084 Asiakirja on hävinnyt teille tietämättömille. 171 00:08:52,168 --> 00:08:54,501 Kauan eläköön kuningatar! 172 00:08:57,168 --> 00:08:58,668 Se ei ole arkistossa. 173 00:08:58,668 --> 00:09:00,834 Tarkistimme jokaisen nurkan. 174 00:09:00,834 --> 00:09:02,126 Uusi tehtävä, Phillips. 175 00:09:03,001 --> 00:09:06,626 Etsi lady Jane Grey ja hänen juopotteleva puolisonsa. 176 00:09:07,751 --> 00:09:08,626 Tapa heidät. 177 00:09:08,626 --> 00:09:10,293 Tyrkkäänkö naisen portaita alas? 178 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 - Klassikko. - En välitä. 179 00:09:11,918 --> 00:09:13,251 Ole luova. 180 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 Naamioidu ja lavasta siitä onnettomuus. 181 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Kyllä, herra. Yksi kysymys. 182 00:09:18,001 --> 00:09:19,751 Saanko uuden pojan mukaani? 183 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 Pääsee murhapoikuudesta. 184 00:09:21,293 --> 00:09:23,001 Tehkää minusta mies, herra. 185 00:09:23,584 --> 00:09:28,126 Ihan sama. Kunhan tapat heidät. Tänä iltana. 186 00:09:30,584 --> 00:09:31,459 Isä! 187 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Stanley! Toitko testamentin? 188 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 - Älä suutu... - Voi hitsiläinen. 189 00:09:36,043 --> 00:09:37,834 Kävin valtionarkistossa, kuten pyysit. 190 00:09:37,834 --> 00:09:40,418 Kuninkaan testamentti on varastettu. 191 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 - Varastettuko? - Niin. 192 00:09:41,751 --> 00:09:44,043 Ovi oli murskattu säpäleiksi. 193 00:09:44,043 --> 00:09:47,251 Varasuunnitelma. Tarvitsen alibin. 194 00:09:47,709 --> 00:09:48,751 Minulla olisi ehdotus. 195 00:09:48,751 --> 00:09:52,001 Olimme huviretkellä rannikolla. Devonissa. 196 00:09:52,001 --> 00:09:53,043 Vain me kaksi, 197 00:09:53,043 --> 00:09:55,043 isä ja poika, parhaat ystävykset. 198 00:09:55,043 --> 00:09:56,959 Tarvitsen uskottavan alibin. 199 00:09:59,043 --> 00:10:01,126 Pitäisikö minun noutaa Guildford? 200 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Älä sotke Guildfordia tähän. 201 00:10:03,543 --> 00:10:05,334 Hän on turvassa. Ehei. 202 00:10:05,334 --> 00:10:07,126 Tarvitaan joku siniverinen, 203 00:10:07,126 --> 00:10:09,168 jolla riittää kykyä, älyä - 204 00:10:09,168 --> 00:10:12,043 ja juonikkuutta vapauttaa minut. 205 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 Tarvitsen... 206 00:10:15,084 --> 00:10:15,918 Frances. 207 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 Frances. 208 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 Isä keitetään elävältä. 209 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 Entä sitten? 210 00:10:23,626 --> 00:10:25,126 Kysytkin. Hei, tytöt. 211 00:10:25,501 --> 00:10:27,584 Pelastetaan hänet. Hän on syytön. 212 00:10:28,584 --> 00:10:31,376 Tepä näytätte tyylikkäiltä. Hetkinen. 213 00:10:32,709 --> 00:10:33,793 Mitä te naisväki aiotte? 214 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 Siinähän suloinen kullannuppuni on. 215 00:10:36,376 --> 00:10:39,168 Tulepas tänne, kyyhkyseni. Tule. 216 00:10:42,168 --> 00:10:43,793 Katherine-kulta. 217 00:10:44,418 --> 00:10:46,293 Tiesin tämän päivän koittavan, 218 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 kun ensikertaa pitelin sinua pienokaisena sylissäni. 219 00:10:53,376 --> 00:10:55,793 Häät. Pidän häistä. 220 00:10:59,918 --> 00:11:00,959 Rupert? 221 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 Guildford. Vihdoin... 222 00:11:18,043 --> 00:11:20,209 Herra on palannut kaupungista. 223 00:11:21,376 --> 00:11:23,876 Iltaa, Bertie. Upeat antimet. Ylitit itsesi. 224 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 Guildford. 225 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 Kiitos, Bertie. 226 00:11:33,709 --> 00:11:35,626 Voit poistua tältä illalta. 227 00:11:41,834 --> 00:11:42,668 Katso tätä. 228 00:11:45,793 --> 00:11:46,918 Lunnasviesti. 229 00:11:47,751 --> 00:11:50,334 Lauma haluaa 50 puntaa jostain Susannah'sta. 230 00:11:50,334 --> 00:11:52,001 Palvelijastani, ystävästäni. 231 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 Hän on etiaani. Lauma kai näki meidät - 232 00:11:55,084 --> 00:11:57,209 ja kääntyi häntä vastaan. Hän on vankina. 233 00:11:58,793 --> 00:11:59,751 Kaikki on syytäni. 234 00:12:00,584 --> 00:12:02,459 Kiristystä. Emme voi maksaa. 235 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 He viiltävät hänen kurkkunsa. 236 00:12:06,293 --> 00:12:08,793 Emme kirjaimellisesti voi maksaa. 237 00:12:08,793 --> 00:12:10,501 Isä on muniaan myöten veloissa. 238 00:12:12,334 --> 00:12:13,168 Silmämuniaan. 239 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Valehtelitte. 240 00:12:18,043 --> 00:12:20,334 Sinun piti olla rikas. Se oli jutun juju. 241 00:12:20,334 --> 00:12:21,959 En järjestänyt tätä liittoa. 242 00:12:22,084 --> 00:12:23,918 Otan sitten perheenne hopeat. 243 00:12:26,959 --> 00:12:28,126 Pilailetko? 244 00:12:28,126 --> 00:12:29,918 Jane, lopeta. 245 00:12:29,918 --> 00:12:32,959 Pedot eivät satuta toisiaan, mutta tappavat sinut surutta. 246 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 Et tiedä sitä. 247 00:12:34,334 --> 00:12:35,251 Tunnen etiaanit. 248 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 Joko autat minua, tai tukit suusi ja poistut tieltäni. 249 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Entä jos kiellän sen? 250 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 Kiellä pois sitten. 251 00:12:42,751 --> 00:12:45,459 Käske tosikon palvelijasi teljetä vaimosi. 252 00:12:49,209 --> 00:12:50,584 Juo kunnon kulaus. 253 00:12:50,584 --> 00:12:53,084 Niin juonkin. Pidä hauskaa, kun tapatat itsesi. 254 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 Niin pidänkin. 255 00:13:02,209 --> 00:13:05,626 Sisareni ja minä olemme rukoilleet koko yön - 256 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 rakkaan veljemme parantumista. 257 00:13:09,209 --> 00:13:11,668 Ikävä kyllä rukouksiimme ei ole vastattu. 258 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Kuningas ei selviä yöstä. 259 00:13:16,001 --> 00:13:18,168 Hän on houreissaan. 260 00:13:19,793 --> 00:13:22,626 Mutta ennen menehtymistään - 261 00:13:23,918 --> 00:13:26,084 hän määräsi minut, perillisenään, 262 00:13:26,793 --> 00:13:30,918 laajentamaan jakolakeja ja kertakaikkisesti - 263 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 tuhoamaan etiaaniuhan. 264 00:13:33,834 --> 00:13:37,668 Ei, ei, ei! 265 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 Hän ei ole vielä kuollut. 266 00:13:43,418 --> 00:13:44,584 Odotetaan pari tuntia. 267 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 Ettekä te ole vielä kuningatar. 268 00:13:48,834 --> 00:13:51,418 Ette voi muuttaa lakeja - 269 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 saati istua valtaistuimella, 270 00:13:54,418 --> 00:13:57,168 ennen kuin Edvard vahvistetaan kuolleeksi, 271 00:13:57,168 --> 00:14:01,959 ja hänen testamenttinsa nimeää teidät. 272 00:14:09,168 --> 00:14:11,751 Lordi Wessex. Huomionarvoista uskollisuutta. 273 00:14:14,751 --> 00:14:17,959 Isoisännehän soti urheasti Towtonin taistelussa. 274 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 Entä sitten? 275 00:14:20,584 --> 00:14:22,584 Hyvistä teoista palkitaan. 276 00:14:24,209 --> 00:14:25,626 Sopisiko Skiptonin linna? 277 00:14:28,418 --> 00:14:29,959 Olen aina haaveillut siitä. 278 00:14:31,126 --> 00:14:33,334 Hyvä. Menkäähän sitten. 279 00:14:34,584 --> 00:14:35,918 Voitte kaikki poistua. 280 00:14:38,459 --> 00:14:40,043 Paitsi sinä, Bess. Jää. 281 00:14:42,751 --> 00:14:43,709 Sisar, saanko... 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,834 Haluan tavata Edvardin, ennen kuin... 283 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 Et voi. 284 00:14:49,709 --> 00:14:51,293 Tunnustan jotain hirveää. 285 00:14:52,543 --> 00:14:54,918 Vartioi tätä salaisuutta koko sydämelläsi. 286 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Edvard on jo kuollut. 287 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 Mitä? 288 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 Milloin? 289 00:15:02,543 --> 00:15:03,376 Viime yönä. 290 00:15:04,668 --> 00:15:09,709 Kuumehoureidensa kourissa hän putosi kuolemaansa. 291 00:15:11,876 --> 00:15:14,876 Tipahti ikkunasta. Se on hirvittävää. 292 00:15:15,501 --> 00:15:19,751 Mutta Edvard oli kuoleman kynnyksellä koko elämänsä ajan, 293 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 joten se ei ole suuri yllätys. 294 00:15:23,709 --> 00:15:27,001 Se tekee sinusta kuningattaren. 295 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 Niin tekee. 296 00:15:30,376 --> 00:15:32,376 Ensimmäinen kuningatar 500 vuoteen. 297 00:15:33,001 --> 00:15:33,834 Kuvitella! 298 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 Uskollinen Bessini. Mitä tekisin ilman sinua? 299 00:15:40,668 --> 00:15:42,043 Näkisipä isä meidät nyt. 300 00:15:49,918 --> 00:15:51,459 Hauska havainto. 301 00:15:52,376 --> 00:15:54,709 Metsän halki kulkeminen yöllä - 302 00:15:55,043 --> 00:15:57,209 on aina ollut - 303 00:15:57,918 --> 00:15:59,668 erittäin huono idea. 304 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 Helvetin perkele! 305 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 Sinäkö? 306 00:16:27,001 --> 00:16:28,918 Aioitko kolkata minut kivellä? 307 00:16:28,918 --> 00:16:32,543 Tietysti. Luulin sinua kulkuriksi tai ryöväriksi. 308 00:16:32,543 --> 00:16:34,334 Olen liian komea kulkuriksi. 309 00:16:35,168 --> 00:16:37,876 Tai ryöväriksi. Valitse ensi kerralla isompi kivi. 310 00:16:37,876 --> 00:16:39,334 Et pakota minua palaamaan. 311 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 Sinua on mahdoton pakottaa mihinkään. 312 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 Mutta kuollutta vaimoa on vaikea selittää - 313 00:16:44,209 --> 00:16:46,876 herättämättä epätoivottua huomiota... 314 00:16:46,876 --> 00:16:48,626 Jane, ole kiltti. 315 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 Tulin, koska pyysit apuani. 316 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 Anna minun auttaa. 317 00:16:57,001 --> 00:16:57,959 Tiedän oikotien. 318 00:16:57,959 --> 00:17:00,084 Yllätämme etiaanit. 319 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Hyvä on. 320 00:17:02,418 --> 00:17:05,543 Tarvitset tikarin. Onneksi minulla on ylimääräinen. 321 00:17:06,501 --> 00:17:07,543 Tuo ei ole tikari. 322 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 Tämä on tikari. 323 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Tiedättehän sanonnan tyttären pakottamisesta - 324 00:17:26,126 --> 00:17:30,418 vastoin tahtoaan avioon oman varallisuuden turvaamiseksi? 325 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 Toinen kerta on helpompi. 326 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 Ja tietenkin, kuten maineikas Knox sanoi: 327 00:17:36,459 --> 00:17:39,251 "Naisen nostaminen valtaan - 328 00:17:39,251 --> 00:17:43,543 missään valtakunnassa on luonnonvastaista." 329 00:17:45,793 --> 00:17:47,001 Joka tapauksessa - 330 00:17:47,001 --> 00:17:51,834 olen varma, että huhut Edvardin väistämättömästä kuolemasta - 331 00:17:51,834 --> 00:17:53,876 ovat suuresti liioiteltuja, 332 00:17:53,876 --> 00:17:59,251 eikä meidän tarvitse pelätä naismonarkin idiotismia! 333 00:18:00,251 --> 00:18:01,126 Hymyä. 334 00:18:03,293 --> 00:18:05,209 Malja vaimolleni! 335 00:18:06,584 --> 00:18:07,418 Katherinelle. 336 00:18:10,334 --> 00:18:11,834 Herrani, saanko poistua? 337 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 Tietysti, pikkuiseni. 338 00:18:15,584 --> 00:18:18,418 Ja olen vierelläsi hyvin pian. 339 00:18:23,418 --> 00:18:25,376 Et voi antaa äidin tehdä tätä. 340 00:18:25,376 --> 00:18:26,626 Se on jo tehty. 341 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Sillä aikaa paikassa, josta kuiskitaan etiaanien keskuudessa... 342 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 Minä täällä. 343 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 Testamentti on miltei valmis. 344 00:18:56,376 --> 00:18:59,209 Se vaatii kuninkaallisen sinetin aitouden merkiksi. 345 00:18:59,209 --> 00:19:01,543 Kukaan ei uskalla väittää minulle vastaan. 346 00:19:02,293 --> 00:19:05,959 Aamuun mennessä ainoa mahdollinen vallananastaja on kuollut. 347 00:19:07,709 --> 00:19:11,876 Kappas vain. Prinsessa Maria ilahtuu ikihyviksi. 348 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Onnittelut, olet voittanut vapautesi. 349 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Todellako? 350 00:19:19,334 --> 00:19:20,418 Kyllä. 351 00:19:20,418 --> 00:19:21,584 Kiitos, herra. 352 00:19:21,584 --> 00:19:23,709 Ehei, ei tuolla lailla. 353 00:19:23,709 --> 00:19:26,918 Joku voisi luulla, että pyöritän etiaanivankilaa. 354 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Muutu. 355 00:19:35,459 --> 00:19:37,043 Pikkuruinen kaveri. 356 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 Teeskentelet talonpoikaa, et vätystä. 357 00:19:50,584 --> 00:19:51,959 Kyllä, Phillips. 358 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 Herättäkää isäntänne. 359 00:20:03,209 --> 00:20:04,793 Anteeksi kuinka? 360 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 Olinpa röyhkeä. 361 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 Meillä on viesti herrasväellenne. 362 00:20:10,709 --> 00:20:13,251 Teinä herättäisin heidät kiireen vilkkaa. 363 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 Voin viedä viestin. 364 00:20:15,834 --> 00:20:19,793 Herra ja rouva eivät voi hyvin. Huonoja ankeriaita. Minun vikani. 365 00:20:19,793 --> 00:20:22,293 Äidilläni oli neuvo ankeriaisiin. 366 00:20:22,293 --> 00:20:24,293 - Niitä syödään vain... - Hiljaa. 367 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 No, hyvää yötä. 368 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 Teitä saattaa kiinnostaa, 369 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 että minulla on erityistaitoja. 370 00:20:35,626 --> 00:20:38,043 Lähinnä ihmisten tappamiseen liittyviä. 371 00:20:38,043 --> 00:20:40,584 Kerro, missä he ovat, 372 00:20:40,584 --> 00:20:44,001 tai käytän tätä opetushetkenä nuorelle ystävälleni. 373 00:20:46,501 --> 00:20:48,584 He lähtivät kuutamokävelylle. 374 00:20:49,126 --> 00:20:51,126 Tiedättehän tuoreet avioparit. 375 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 Mihin he tarkalleen ottaen menivät? 376 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 - Mitä? - Mitä? 377 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 Tuijotit minua. 378 00:21:06,334 --> 00:21:07,251 Enpäs. 379 00:21:08,834 --> 00:21:09,668 Ei sitten. 380 00:21:12,084 --> 00:21:14,084 Tikaria ei vain pidellä noin. 381 00:21:15,543 --> 00:21:17,459 Sanon sen vain, jotta voit puolustautua, 382 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 kun joukko etiaaneja käy kimppuumme. 383 00:21:20,001 --> 00:21:22,334 Mitä teen väärin asiantuntijan mukaan? 384 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 Ranteesi. Ote on liian heiveröinen. 385 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 Minäpä näytän. 386 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 Vanha kuningas halusi kovasti, 387 00:21:29,709 --> 00:21:31,543 että Edvard oppi taistelemaan. 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 Jousiammuntaa, miekkailua, lähitaistelua. 389 00:21:35,418 --> 00:21:37,751 Meitä koulutettiin yhdessä 10-vuotiaiksi asti. 390 00:21:37,751 --> 00:21:40,751 Henkilönä, joka päihitti Capoferron 8-vuotiaana, 391 00:21:40,751 --> 00:21:44,084 voin sanoa, että pitelet tikaria kuin falchionmiekkaa. 392 00:21:44,793 --> 00:21:46,834 Voisin viedä sen sinulta 15 sekunnissa. 393 00:21:48,376 --> 00:21:49,251 Tuskinpa vain. 394 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 Usko pois. 395 00:21:51,168 --> 00:21:52,709 Lyödäänkö vetoa? 396 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 Sinulla ei ole mitään panokseksi. 397 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 Olet puilla paljailla. 398 00:21:57,293 --> 00:21:58,876 Kai haluat jotain. 399 00:21:59,209 --> 00:22:00,043 Nimeä ehtosi. 400 00:22:01,376 --> 00:22:02,751 Haluan kysyä jotain. 401 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 Ja vastaat rehellisesti. 402 00:22:07,584 --> 00:22:08,418 Sovittu. 403 00:22:10,501 --> 00:22:12,334 Ja odotan samaa sinulta. 404 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 Sovittu. 405 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 Anna tulla sitten. 406 00:22:44,043 --> 00:22:45,251 Voitin. 407 00:22:46,418 --> 00:22:47,793 Ethän. 408 00:23:21,418 --> 00:23:22,543 Perun puheeni. 409 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 Olet miekkailijoista parhain. 410 00:23:24,543 --> 00:23:27,834 No niin. Kysy kysymyksesi. 411 00:23:28,709 --> 00:23:30,584 Kerro, kuinka muutuit ensi kerran. 412 00:23:32,043 --> 00:23:33,584 Mikset suostu puhumaan siitä? 413 00:23:36,376 --> 00:23:38,209 Lupasit vastata kysymykseeni. 414 00:23:39,584 --> 00:23:40,418 Valehtelin. 415 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 Tule nyt. 416 00:23:47,751 --> 00:23:51,959 Voimakkaasti maustetussa Tudor-viinissä hassua on se, 417 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 että se maistuu hirveän paljon... 418 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 Mehevä pikku kaunokainen, eikö totta? 419 00:23:57,626 --> 00:23:59,168 ...syyllisyydeltä. 420 00:23:59,168 --> 00:24:00,293 Hienot häät, äiti. 421 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 Katherine on sidottu juoppoon pölvästiin pysyvästi. 422 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Ja joutuu naimaan häntä. 423 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 Kuvottavaa. 424 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 Leicester nukahtaa keskiyöhön mennessä. 425 00:24:09,001 --> 00:24:12,543 Käskin palvelijoiden katsoa, että viini virtaa. 426 00:24:12,543 --> 00:24:14,584 Entä huomisiltana ja sen jälkeen? 427 00:24:14,584 --> 00:24:15,668 Riittää jo. 428 00:24:16,501 --> 00:24:17,709 Tarvitsemme hänen rahansa. 429 00:24:18,418 --> 00:24:21,084 Mene huoneeseesi siitä. Hus! 430 00:24:28,209 --> 00:24:29,043 Hei. 431 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 Mitä? 432 00:24:33,293 --> 00:24:36,084 Isästä. Voisimmekohan... 433 00:24:36,084 --> 00:24:38,751 Jos hän haluaa minun kyhäävän puolustuksen, 434 00:24:38,751 --> 00:24:40,626 hän tähtää väärään suuntaan. 435 00:24:47,168 --> 00:24:48,793 Eikö mikään muuta mieltäsi? 436 00:24:50,918 --> 00:24:53,584 Tunnen pikkumirrin, joka tykkää kutituksesta. 437 00:24:54,626 --> 00:24:58,209 Voit mennä ulos ja hinkata itseäsi jotakin kasvia vasten, 438 00:24:58,209 --> 00:25:00,168 senkin kiimainen moukka. 439 00:25:02,501 --> 00:25:05,668 Isäni keitetään elävältä rikoksesta, jota hän ei tehnyt, 440 00:25:05,668 --> 00:25:09,418 ja sinä, jolle olen paljastanut pamppailevan sydämeni - 441 00:25:09,418 --> 00:25:12,459 ja himosta sykkivän elimeni, et piittaa tippaakaan. 442 00:25:14,584 --> 00:25:16,001 Millainen nainen sinä olet? 443 00:25:16,001 --> 00:25:17,793 En ole äitisi enkä vaimosi. 444 00:25:19,459 --> 00:25:23,001 Olen kaikin puolin sinua arvovaltaisempi - 445 00:25:23,001 --> 00:25:26,209 ja olen kyllästynyt läsnäoloosi. 446 00:25:26,209 --> 00:25:30,418 Kiitos luottamuksellisuudestasi ja nuoruudentarmostasi. 447 00:25:31,001 --> 00:25:33,501 Kumpaakaan palvelua ei enää tarvita. 448 00:25:38,876 --> 00:25:40,126 Oletko täysin varma? 449 00:25:53,334 --> 00:25:55,334 Mene makuuhuoneeseeni odottamaan. 450 00:25:59,709 --> 00:26:00,959 Äläkä koske mihinkään. 451 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 Melkein keskiyö. Eksyimme. 452 00:26:08,543 --> 00:26:11,626 Emme ole eksyksissä. 10 minuuttia tuohon suuntaan. 453 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Vietin vuosia tässä metsässä. 454 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 Isä lähetti minut tänne, kun muutuin ensi kerran. 455 00:26:18,959 --> 00:26:21,668 Löydämme hirviömäisen palvelustyttösi. 456 00:26:21,668 --> 00:26:25,084 Hirviömäisenkö? Hän on paras ystäväni. 457 00:26:25,084 --> 00:26:27,668 Muttei kertonut totuutta itsestään. 458 00:26:28,918 --> 00:26:30,001 Kuvitella. 459 00:26:30,793 --> 00:26:32,584 Onko sinulla jotain sanottavaa? 460 00:26:32,584 --> 00:26:36,293 Olet petollinen, rahaton kusipää. Huijasit minut avioon. 461 00:26:36,293 --> 00:26:38,876 - Pelastaakseni henkeni. - Kustannuksellani. 462 00:26:39,543 --> 00:26:42,418 Rangaistus ristiinavioitumisesta on kuolema. 463 00:26:42,418 --> 00:26:46,001 - Vaarannan nyt henkeni vuoksesi. - Et minun. Susannah'n. 464 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 Maailman tärkeimmän henkilön. 465 00:26:47,959 --> 00:26:50,168 Totta. Et ymmärtäisi sitä. 466 00:26:50,168 --> 00:26:51,084 Kokeile. 467 00:26:56,126 --> 00:26:59,418 Isäni kuoli merellä. Yhtäkkiä meillä ei ollut mitään. 468 00:27:02,584 --> 00:27:04,376 Äitini sulkeutui. 469 00:27:04,376 --> 00:27:06,543 Margaret lakkasi puhumasta. 470 00:27:07,501 --> 00:27:09,251 Katherine ei lakannut itkemästä. 471 00:27:10,668 --> 00:27:11,626 Olin ypöyksin. 472 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 Kunnes eräänä päivänä uusi palvelija kysyi, miten voin. 473 00:27:19,751 --> 00:27:21,626 Kukaan ei ollut edes ajatellut kysyä. 474 00:27:21,626 --> 00:27:24,793 Kukaan ei välittänyt. Susannah välitti aina. 475 00:27:28,293 --> 00:27:29,543 Hän sai minut nauramaan. 476 00:27:31,918 --> 00:27:33,293 Se onkin harvinaista. 477 00:27:42,418 --> 00:27:44,709 Etene varovasti. Olemme lähellä. 478 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 Oletpa itsevarma. 479 00:27:52,876 --> 00:27:53,751 Lauma. 480 00:27:56,584 --> 00:27:58,501 - Kas... - Terve, kiusankappale. 481 00:28:00,793 --> 00:28:01,668 Susannah. 482 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 Tuoko on panttivankisi? 483 00:28:08,501 --> 00:28:09,959 Hän tulee takuulla. 484 00:28:09,959 --> 00:28:12,418 - Varmastiko? - Hän ilmaantuu. 485 00:28:12,418 --> 00:28:13,793 Jane, mennään kotiin. 486 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Odota tässä. Palaamme pian. 487 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 Älkää odotuttako häntä. 488 00:28:16,876 --> 00:28:17,834 Hän viritti ansan. 489 00:28:25,043 --> 00:28:27,251 Jane! Pysähdy! 490 00:28:27,793 --> 00:28:30,001 Susannah! Miten saatoit? 491 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 Älä liiku, tai hän suolistaa sinut. 492 00:28:32,959 --> 00:28:35,251 - Jane... - Oikeasti. Hän vihaa etiaaneja. 493 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 Luulin, että olet vaarassa. 494 00:28:38,084 --> 00:28:40,418 Olen niin hölmö. Tulin pelastamaan sinua. 495 00:28:40,418 --> 00:28:42,668 - Olen vaarassa. - Haluat vain rahaa. 496 00:28:43,251 --> 00:28:45,334 Jota te ette tarvitse. Me tarvitsemme. 497 00:28:45,334 --> 00:28:47,084 - Älä viitsi. - Se on totuus. 498 00:28:47,668 --> 00:28:50,209 Etiaanit eivät selviydy talvesta luonnossa - 499 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 uuden kaartin vainotessa. 500 00:28:52,668 --> 00:28:55,043 He kiduttavat meitä, polttavat leirit, vangitsevat. 501 00:28:55,043 --> 00:28:57,709 Lauma on joukko väkivaltaisia rikollisia. 502 00:28:59,126 --> 00:29:00,209 Tämäkö on miehesi? 503 00:29:03,959 --> 00:29:05,043 Odotan ulkona. 504 00:29:08,626 --> 00:29:10,043 Me emme ole rikollisia. 505 00:29:10,709 --> 00:29:14,834 Varastamme selviytyäksemme, mutta emme vahingoita ketään. 506 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 Kuulut siis Laumaan. 507 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 Mistä lähtien? 508 00:29:18,793 --> 00:29:21,251 Lähdettyäsi äitini talosta vai pidempään? 509 00:29:21,251 --> 00:29:22,168 Onko sillä väliä? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,543 Pidin sinua ystävänäni. 511 00:29:28,418 --> 00:29:29,709 Pesin lattiasi. 512 00:29:32,334 --> 00:29:35,084 Olinko ystäväsi, vai satuinko vain olemaan läsnä? 513 00:29:36,334 --> 00:29:38,834 Kaikkina vuosina, kun työskentelin sinulle, 514 00:29:38,834 --> 00:29:41,959 kysyitkö ikinä perheestäni tai mistä olen kotoisin? 515 00:29:46,251 --> 00:29:47,084 Hyvä on. 516 00:29:49,084 --> 00:29:51,709 Kerro nyt. 517 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 Muutuin nuorena. 518 00:29:57,459 --> 00:29:59,168 Vanhempani pieksivät minut. 519 00:30:00,959 --> 00:30:01,959 Lauma pelasti minut. 520 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 He auttoivat löytämään töitä veriittikodista. 521 00:30:08,626 --> 00:30:09,751 Olin turvassa. 522 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 Kunnes pyysit pakenemaan. 523 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 Ota tämä. 524 00:30:21,751 --> 00:30:23,209 Vaikkei se korjaa mitään. 525 00:30:25,168 --> 00:30:26,001 Kiitos. 526 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Jane! 527 00:30:32,626 --> 00:30:33,793 Noin, uudestaan. 528 00:30:33,793 --> 00:30:35,084 Äkkiä. Kiireesti. 529 00:30:35,084 --> 00:30:37,626 Etiaanista on iloa vain kuolleena. 530 00:30:37,626 --> 00:30:39,376 Voi taivas. Autetaan häntä. 531 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 Ei, odota. 532 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 Häivytään täältä. 533 00:30:52,459 --> 00:30:54,251 Susannah, sinun täytyy mennä. 534 00:30:54,251 --> 00:30:56,376 Kappas, mitä täällä on. 535 00:30:57,626 --> 00:30:58,626 Mene. 536 00:30:58,626 --> 00:30:59,668 Ole varovainen. 537 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 Seis! 538 00:31:08,459 --> 00:31:09,959 Takaisin! Näen teidät! 539 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 Äkkiä! 540 00:31:13,459 --> 00:31:15,001 - Jane. - Jätä minut. 541 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 En. 542 00:31:20,668 --> 00:31:22,834 Ota miekkasi pois naamaltani. 543 00:31:23,959 --> 00:31:24,918 Ole hiljaa. 544 00:31:24,918 --> 00:31:26,793 Kuunnelkaa miestänne, lady Jane. 545 00:31:28,918 --> 00:31:31,126 Kyllä, tiedämme, kuka olette. 546 00:31:31,626 --> 00:31:33,043 Käskymme on tappaa teidät. 547 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 Näinkö, Phillips? 548 00:31:36,084 --> 00:31:38,834 Sovit Kingslandin kaartiin, Hodgkins. 549 00:31:43,501 --> 00:31:44,668 Jane, juokse! 550 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 Kiikkiin jäit. 551 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 Tapa hänet, Hodgkins. 552 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 - Jukoliste. - Jukoliste. 553 00:32:17,501 --> 00:32:18,834 Pakoon! 554 00:32:18,834 --> 00:32:21,251 Ei, ei! Älkää! 555 00:32:40,751 --> 00:32:43,751 Jos sattuu saamaan tilaisuuden rakastella - 556 00:32:43,751 --> 00:32:46,501 tultuaan lähes serkkunsa sotilaiden tappamaksi - 557 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 yritettyään päättää sieppauksen, 558 00:32:49,293 --> 00:32:50,876 jonka lavastanut alaluokka - 559 00:32:50,876 --> 00:32:53,501 piileskelee jakautuneen valtakunnan metsissä, 560 00:32:54,418 --> 00:32:57,876 se on suorastaan välttämätöntä. Se on valtavan hauskaa. 561 00:33:17,084 --> 00:33:18,251 Luoja, haluan sinua. 562 00:33:20,959 --> 00:33:22,793 - Minä haluan... - No? 563 00:33:26,209 --> 00:33:27,751 Haluan avioeron. 564 00:33:31,168 --> 00:33:32,501 Meillä oli sopimus. 565 00:33:37,668 --> 00:33:41,251 Tämä on mielipuolista. 566 00:33:43,459 --> 00:33:44,418 Olet oikeassa. 567 00:33:46,001 --> 00:33:47,459 Tämä on mielipuolista. 568 00:33:50,668 --> 00:33:51,959 Toivotan hyvää yötä. 569 00:34:02,251 --> 00:34:03,459 Pyysikö Leicester minut? 570 00:34:03,459 --> 00:34:06,084 Joi itsensä sammuksiin. Äiti varmisti sen. 571 00:34:07,418 --> 00:34:08,293 Luojan kiitos. 572 00:34:09,084 --> 00:34:10,334 Tarvitset lisää viiniä. 573 00:34:21,209 --> 00:34:22,334 Margaret, minä... 574 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 Luulin, että Janen naitua Guildfordin - 575 00:34:27,418 --> 00:34:31,376 äiti etsisi minulle jonkun, jota voisin rakastaa. 576 00:34:31,376 --> 00:34:33,084 Et voi pysyä tässä liitossa. 577 00:34:33,793 --> 00:34:35,043 Ei ole vaihtoehtoja. 578 00:34:35,043 --> 00:34:36,959 Annatko periksi? Olet säälittävä. 579 00:34:36,959 --> 00:34:38,293 Ja sinä olet lapsi. 580 00:34:39,293 --> 00:34:43,043 Pian olet aivan kuten minä, Jane ja muut aatelistytöt. 581 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 Teet kuten käsketään. 582 00:34:45,126 --> 00:34:46,376 Ja paskat. 583 00:34:54,793 --> 00:34:56,001 Luulin, että valvot. 584 00:34:58,168 --> 00:34:59,751 Luulin, että osaat koputtaa. 585 00:35:00,293 --> 00:35:02,501 Minä koputinkin. Jonkin aikaa. 586 00:35:03,209 --> 00:35:05,126 Kuulin kuorsauksesi oven läpi. 587 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 Mitä sinä haluat? 588 00:35:07,043 --> 00:35:09,751 Usko tai älä, tulin katsomaan, oletko kunnossa. 589 00:35:16,668 --> 00:35:18,543 Ne miehet kuuluivat kuninkaan kaartiin. 590 00:35:19,084 --> 00:35:20,293 He tiesivät nimemme. 591 00:35:20,293 --> 00:35:22,918 He etsivät meitä. Miksi meidät halutaan tappaa? 592 00:35:23,834 --> 00:35:25,001 En tiedä. 593 00:35:25,001 --> 00:35:26,793 Kirjoitan Edvardille heti. 594 00:35:30,084 --> 00:35:30,918 Kuule, Jane. 595 00:35:32,668 --> 00:35:35,251 En halua olla mies, joka ei pidä sanaansa. 596 00:35:37,501 --> 00:35:39,543 Kysyit ensimmäisestä muuttumisestani. 597 00:35:44,918 --> 00:35:47,334 Se tapahtui päivänä, jona äitini murhattiin. 598 00:35:49,418 --> 00:35:50,709 Olen hyvin pahoillani. 599 00:35:52,668 --> 00:35:56,251 Älä pakota minua puhumaan siitä. 600 00:35:59,001 --> 00:35:59,834 Lupaan sen. 601 00:36:02,209 --> 00:36:03,418 En valehtele sinulle enää. 602 00:36:11,293 --> 00:36:12,709 Jatketaan yritystä huomenna. 603 00:36:14,084 --> 00:36:16,126 Sitten saatat saada avioerosi. 604 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 Jos terapeutteja olisi ollut vuonna 1553, 605 00:36:21,584 --> 00:36:24,834 murheellinen, kidutettu sankarimme olisi toinen mies, 606 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 ja tämä olisi erilainen tarina. 607 00:36:28,168 --> 00:36:31,209 Mutta ei niitä ollut, eikä hän ole, 608 00:36:32,126 --> 00:36:35,584 eikä tämä voi olla. Joten tässä sitä ollaan. 609 00:37:13,418 --> 00:37:16,418 Kauanko keskivertoihmisen tukehtuminen kestää? 610 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 Jos on sameasilmäinen seitsenkymppinen, jolla on maksan vajaatoiminta, 611 00:37:21,626 --> 00:37:25,834 uniapnea, vesipöhö ja rehottava syfilis kihtiä unohtamatta, 612 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 vastaus on... 613 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 Ei kauaa. 614 00:37:45,584 --> 00:37:46,918 Onko Leicesteria näkynyt? 615 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 Tämäpä vasta käänne. 616 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 Sepä sääli. 617 00:38:15,668 --> 00:38:18,293 Tulkaa, tytöt. Kiireinen päivä. 618 00:38:26,709 --> 00:38:32,209 Kuningas on kuollut! 619 00:38:33,626 --> 00:38:34,793 On tositoimien aika. 620 00:38:34,793 --> 00:38:38,043 Kuningas on kuollut! 621 00:38:38,918 --> 00:38:41,126 Odotus maksoi vaivan. 622 00:38:43,584 --> 00:38:44,543 Kutsu neuvosto. 623 00:38:46,918 --> 00:38:48,293 On aika lukea testamentti. 624 00:38:50,043 --> 00:38:52,876 Kas, siinähän se on. Edvardin testamentti. 625 00:38:53,918 --> 00:38:58,293 Bess varasti sen pitääkseen sen turvassa. Se oli hänellä kaiken aikaa. 626 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 Älä katso minua noin. 627 00:38:59,501 --> 00:39:00,793 Näpsäkkä neiti. 628 00:39:01,334 --> 00:39:04,168 Jos Edvard nimesi Janen, Maria ei koskaan toivu. 629 00:39:05,793 --> 00:39:07,251 Ties mitä minulle kävisi. 630 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 Mutta jos se on Maria, se on Maria. 631 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 Mitä sinä tekisit, Pet? 632 00:39:16,168 --> 00:39:17,126 Petunia! 633 00:39:20,001 --> 00:39:23,876 Kiitos kaikille, kun todistatte tätä historiallista päivää. 634 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 Historiallinen päiväpä hyvinkin. 635 00:39:27,293 --> 00:39:30,376 Lordi Seymour. Kuninkaan testamenttiko? 636 00:39:32,251 --> 00:39:33,876 Missä kuninkaallinen sinetti on? 637 00:39:34,834 --> 00:39:35,668 Kyllä se kelpaa. 638 00:39:35,668 --> 00:39:37,376 Kuninkaan sinetti. 639 00:39:37,376 --> 00:39:40,209 Tämä kelpaa kyllä. Lopeta päsmäröinti. 640 00:39:41,959 --> 00:39:45,043 Hyvät neuvonantajat, uskon luottavaisesti, 641 00:39:45,918 --> 00:39:48,418 että kuningas jätti meidät kyvykkäisiin käsiin. 642 00:39:49,209 --> 00:39:52,584 Katsotaanpa, kenen käsistä on kyse. 643 00:39:54,084 --> 00:39:56,293 Minulla on kuninkaan testamentti. 644 00:39:59,876 --> 00:40:01,543 Siinä on kuninkaallinen sinetti. 645 00:40:07,668 --> 00:40:08,668 Hyvät hyssykät. 646 00:40:15,418 --> 00:40:18,084 Janen pitäisi tehdä tutkimusta. 647 00:40:18,084 --> 00:40:21,876 Hän ei kuitenkaan voi lakata ajattelemasta Guildfordia. 648 00:40:22,293 --> 00:40:25,543 Traagista menneisyyttä, epävarmaa tulevaisuutta. 649 00:40:26,626 --> 00:40:28,918 Jos parannuskeino on olemassa, 650 00:40:29,751 --> 00:40:31,501 onnistuuko hän löytämään sen? 651 00:40:35,543 --> 00:40:38,001 Rouva, sanansaattaja Lontoosta. 652 00:40:38,459 --> 00:40:40,168 Mieheni ei ole paikalla. 653 00:40:40,543 --> 00:40:41,376 Se on teille. 654 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 Minulleko? 655 00:40:53,918 --> 00:40:54,959 Oletteko palatsista? 656 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 Edvard? 657 00:41:01,668 --> 00:41:03,126 Kuningas Edvard on kuollut. 658 00:41:06,126 --> 00:41:06,959 Luoja. 659 00:41:11,001 --> 00:41:13,418 Majesteetti nimesi teidät kruununperilliseksi. 660 00:41:16,626 --> 00:41:19,001 Kauan eläköön kuningatar Jane. 661 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 Tekstitys: Irmeli Rapio 662 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen