1
00:00:06,251 --> 00:00:07,084
{\an8}Tahdon.
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,043
{\an8}AIEMMIN
3
00:00:08,043 --> 00:00:09,209
{\an8}Olen aviomiehesi.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,668
{\an8}Jota rakastat, kunnioitat ja tottelet.
5
00:00:11,668 --> 00:00:12,584
Kerro itsestäsi.
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,543
- Morsiamellani on rutto.
- Harmin paikka.
7
00:00:15,209 --> 00:00:16,168
Mieheni on kuollut.
8
00:00:16,668 --> 00:00:17,668
Missä Guildford on?
9
00:00:17,668 --> 00:00:19,376
Hänellä on sänky tallilla.
10
00:00:19,376 --> 00:00:20,918
Minun on oltava yksin.
11
00:00:21,918 --> 00:00:22,834
Oletko hevonen?
12
00:00:22,834 --> 00:00:25,501
- Guildford ei voi hallita voimiaan.
- Miksei?
13
00:00:25,501 --> 00:00:28,043
Päivisin hevonen, öisin mies.
14
00:00:28,043 --> 00:00:29,043
Se on myrkkyrasia.
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,918
- Kenelle myit tätä?
- Hänellä oli sormus.
16
00:00:30,918 --> 00:00:33,209
- Mitä tiedät myrkyistä?
- Leskentekijää?
17
00:00:33,209 --> 00:00:34,793
- Onko se paha?
- Katastrofaalisen.
18
00:00:34,793 --> 00:00:35,834
Minulla on syytä uskoa,
19
00:00:35,959 --> 00:00:38,084
että salamurhani yrittäjä kuuluu hoviin.
20
00:00:38,084 --> 00:00:39,168
Miten pikkuveljeni voi?
21
00:00:39,168 --> 00:00:41,084
Hän tietää. Kuningas tietää.
22
00:00:41,084 --> 00:00:42,168
Otan ohjat käsiini.
23
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
Et tiedä, millaista siellä on.
24
00:00:44,043 --> 00:00:45,876
Se on vaarallista. Etiaanit, Lauma.
25
00:00:45,876 --> 00:00:47,043
Et ole turvassa.
26
00:00:49,251 --> 00:00:50,876
- Olen pahoillani.
- Samoin.
27
00:00:51,418 --> 00:00:52,251
Susannah, mene!
28
00:00:53,084 --> 00:00:55,418
- Testamentti on turvattava.
- Nyt hetikö?
29
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
Se, joka saa kruunun, hallitsee maailmaa.
30
00:00:58,501 --> 00:01:00,418
Kuninkaan testamentti on kateissa.
31
00:01:00,418 --> 00:01:02,751
- En halunnut tätä liittoa.
- Eli avioero?
32
00:01:02,751 --> 00:01:05,501
Etsi parannuskeinoni,
niin liittomme on ohi.
33
00:01:05,501 --> 00:01:08,876
Olen selvittänyt
myrkyttäjänne henkilöllisyyden.
34
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Pidättäkää lordi Dudley.
35
00:01:10,459 --> 00:01:12,834
- Silmäsormus.
- Siirryt pohjoistorniin.
36
00:01:12,834 --> 00:01:14,418
Hän kai putosi paetessaan.
37
00:01:14,418 --> 00:01:17,001
Edvard on kuollut!
38
00:01:22,793 --> 00:01:26,251
Ihanteellisen kuherruskuukauden aikana
nautitaan viinistä,
39
00:01:26,251 --> 00:01:29,501
ruoasta ja kiihkeästä petipolkasta.
40
00:01:29,501 --> 00:01:32,834
Mutta vastavihitty Jane Grey -
41
00:01:32,834 --> 00:01:37,168
viettää aikaansa yksin lukien
ja tutkien hevoskirousta,
42
00:01:37,168 --> 00:01:41,459
joka vaivaa hänen miestään.
Se on varsin yksinäistä.
43
00:01:45,501 --> 00:01:46,543
Olitkin sängyllä.
44
00:01:47,501 --> 00:01:49,376
Tai siis, luulin, että nukut.
45
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
En nuku paljoa.
46
00:01:52,918 --> 00:01:54,459
Valmistelen uutta yritystämme.
47
00:01:56,376 --> 00:01:58,584
Miten muutuit ensimmäisen kerran?
48
00:01:58,584 --> 00:02:01,834
Ehkä ymmärtäisin paremmin. Et puhu siitä.
49
00:02:01,834 --> 00:02:03,126
Siihen ei ole aikaa.
50
00:02:03,918 --> 00:02:04,918
Aamu koittaa.
51
00:02:07,543 --> 00:02:08,709
Kerää tavarasi.
52
00:02:12,834 --> 00:02:15,793
Entä jos olemme suhtautuneet tähän väärin?
53
00:02:16,251 --> 00:02:17,376
Kokeiluja on jo yhdeksän.
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,751
- Epäonnistuneita.
- Tiedän.
55
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
Olen lukenut kaikki kirjat.
56
00:02:21,459 --> 00:02:23,168
Suurin osa on hölynpölyä.
57
00:02:23,168 --> 00:02:26,876
Entä jos etianismin parantamisen sijaan -
58
00:02:28,084 --> 00:02:29,418
yrittäisimme hallita sitä?
59
00:02:31,168 --> 00:02:32,459
Olisin yhä etiaani.
60
00:02:33,084 --> 00:02:34,709
Jos voisit salata sen...
61
00:02:34,709 --> 00:02:36,084
Yritä ymmärtää.
62
00:02:37,001 --> 00:02:39,668
Haluan eroon tästä kirouksesta. Pysyvästi.
63
00:02:39,668 --> 00:02:41,334
- Taivas.
- Kuoleman uhallakin.
64
00:02:42,209 --> 00:02:44,001
Oletko aina näin melodramaattinen?
65
00:02:44,001 --> 00:02:47,251
- Entä sinä väittelynhaluinen?
- Olen.
66
00:02:51,001 --> 00:02:52,043
Riisu paitasi.
67
00:03:29,168 --> 00:03:32,751
Niille teistä, jotka eivät ole
käyneet sellaista koulua,
68
00:03:32,751 --> 00:03:35,126
Jane lausuu loitsun,
69
00:03:35,126 --> 00:03:38,626
joka lupaa häätää etiaanipaholaisen
Guildfordin sielusta.
70
00:03:42,084 --> 00:03:46,084
Janen luonnollinen taipumus
älylliseen skeptisyyteen -
71
00:03:46,084 --> 00:03:50,959
on vaihtunut toivoon.
72
00:03:58,001 --> 00:03:58,834
Tepsi.
73
00:04:00,126 --> 00:04:00,959
Tepsi nyt.
74
00:04:01,959 --> 00:04:05,626
Ei!
75
00:04:10,084 --> 00:04:12,501
Luulitteko, että Jane osaisi taikoa?
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,709
Valitan.
77
00:04:16,668 --> 00:04:19,043
Tämä ei ole sellainen tarina.
78
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Jane todella inhoaa epäonnistumista.
79
00:04:30,459 --> 00:04:33,959
Palatessaan takaisin -
80
00:04:33,959 --> 00:04:35,668
hevosaviomiehensä sukutaloon,
81
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Jane on ymmällään.
82
00:04:38,251 --> 00:04:42,543
Jos kuningaskunnan älykkäin tyttö
on ymmällään,
83
00:04:42,543 --> 00:04:43,959
siitä voi päätellä...
84
00:04:44,501 --> 00:04:46,251
Hetkinen. Mikä tuo on?
85
00:04:50,668 --> 00:04:52,209
Lunnasviesti.
86
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Susannah.
87
00:04:59,918 --> 00:05:01,293
Montako kertaa...
88
00:05:02,709 --> 00:05:05,168
Lopettaisitko virtsaamisen?
89
00:05:05,168 --> 00:05:08,751
Se on ilmanvaihtoaukko, ei pisuaari.
90
00:05:08,751 --> 00:05:09,793
Naama umpeen!
91
00:05:11,251 --> 00:05:12,459
Sinä siellä! Avaa.
92
00:05:14,293 --> 00:05:15,168
Mitä haluatte?
93
00:05:15,168 --> 00:05:18,668
Kuuntele. En myrkyttänyt kuningasta.
94
00:05:18,668 --> 00:05:21,793
Mutta hän on vakavassa hengenvaarassa.
95
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
Haluan puhua majesteetille.
96
00:05:24,126 --> 00:05:26,168
On sattunut hirveä väärinkäsitys.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,876
- Kaikki vangit sanovat samaa. Ei.
- Puhun totta.
98
00:05:28,876 --> 00:05:30,959
Teidät keitetään elävältä rikoksistanne.
99
00:05:31,543 --> 00:05:33,626
Tehdäänkö sellaista yhä?
100
00:05:33,626 --> 00:05:36,209
Teille tehdään. Perjantaina.
101
00:05:36,209 --> 00:05:38,501
Suuressa rautapadassa Smithfieldissä.
102
00:05:38,501 --> 00:05:41,293
Herranpieksut. Nykypäivänäkö?
103
00:05:41,293 --> 00:05:43,376
Emmekö ole sivistyneempiä?
104
00:05:43,376 --> 00:05:47,168
Muistatko Richard Roosen?
Sanoin kuningas Henrikille,
105
00:05:47,168 --> 00:05:50,501
että kokin keittäminen on liian nenäkästä.
106
00:05:50,501 --> 00:05:52,834
- Kuulehan, Jim... George.
- George.
107
00:05:52,834 --> 00:05:55,793
Olen syytön. Minut lavastettiin.
108
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
Kuninkaan on kuultava totuus,
109
00:05:57,751 --> 00:05:59,834
jotta voimme korjata tämän sotkun.
110
00:06:01,668 --> 00:06:03,918
Huhujen mukaan hän on jo kuollut.
111
00:06:04,751 --> 00:06:05,584
Mitä?
112
00:06:05,584 --> 00:06:06,751
Ei! Testamentti!
113
00:06:07,209 --> 00:06:08,293
Ei, ole kiltti.
114
00:06:08,959 --> 00:06:10,793
Hae poikani. Stan.
115
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
Hintelä kaveri,
hiukset kuin kehrättyä kultaa.
116
00:06:14,001 --> 00:06:15,709
Hae poikani!
117
00:06:17,168 --> 00:06:18,751
Bertie. Luojan kiitos.
118
00:06:18,751 --> 00:06:20,543
Kultainen lady Jane.
119
00:06:21,126 --> 00:06:24,209
Haluaisitteko tuoreen persikan?
Tai tuoksuvan kylvyn?
120
00:06:24,209 --> 00:06:26,001
Tallikissa sai juuri pentuja.
121
00:06:26,001 --> 00:06:28,209
- Tarvitsen 50 puntaa.
- Siis mitä?
122
00:06:28,209 --> 00:06:30,626
Kultaa, pöytähopeita. Autan ystävääni.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
Pyytäkää herralta,
kun hän palaa kaupungista.
124
00:06:33,334 --> 00:06:35,126
Mieheni omaisuus on minunkin.
125
00:06:35,126 --> 00:06:38,876
Ei. Hänen omaisuutensa
kuuluu hänelle. Teitä myöten.
126
00:06:40,751 --> 00:06:42,876
Kohtelitko entistä lady Dudleytä näin?
127
00:06:42,876 --> 00:06:45,709
Guildfordin äitiäkö? Hieno nainen.
128
00:06:45,709 --> 00:06:48,501
Nerokas, hyödyllisen kaunis.
129
00:06:48,501 --> 00:06:50,334
Ja upea povi.
130
00:06:50,334 --> 00:06:52,376
Kiinteä, terhakka, mehevä.
131
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
Enemmän kuin kourallinen on tuhlausta.
132
00:06:55,584 --> 00:06:59,084
Ja kun hän kuoli,
Guildford-rukka miltei...
133
00:07:00,084 --> 00:07:01,043
Miltei mitä?
134
00:07:02,001 --> 00:07:03,793
Herttinen, mihin jäinkään?
135
00:07:04,834 --> 00:07:09,168
Ai niin. Ilman herran lupaa
en voi antaa teille mitään.
136
00:07:09,168 --> 00:07:12,459
Paitsi persikan. Tai kissanpennun.
137
00:07:23,418 --> 00:07:25,209
Minun on tavattava veljeni.
138
00:07:25,501 --> 00:07:28,793
Kuninkaan terveydentila on heikentynyt.
139
00:07:29,376 --> 00:07:31,293
Häntä ei saa häiritä.
140
00:07:32,543 --> 00:07:33,834
Kenen määräyksestä?
141
00:07:35,584 --> 00:07:36,793
Kuningas on kuollut!
142
00:07:36,793 --> 00:07:38,001
Sano se uudestaan.
143
00:07:38,668 --> 00:07:40,126
Kuningas on kuollut!
144
00:07:40,709 --> 00:07:43,418
Kun juhlii onnistunutta kuninkaanmurhaa -
145
00:07:43,418 --> 00:07:45,626
ja omia tulevia kruunajaisiaan,
146
00:07:45,626 --> 00:07:49,459
kutsumattomat vieraat eivät ilahduta.
147
00:07:50,126 --> 00:07:51,043
Ei tänään, kiitos.
148
00:07:51,043 --> 00:07:53,918
Lordi Seymour.
En ole nähnyt kuningasta päiviin.
149
00:07:53,918 --> 00:07:55,126
- Oletteko te?
- En.
150
00:07:56,709 --> 00:07:58,543
Taivas, hän on ärsyttävä.
151
00:07:59,751 --> 00:08:00,918
Bess epäilee.
152
00:08:00,918 --> 00:08:03,084
Ei. Hän näyttää aina tuolta.
153
00:08:03,084 --> 00:08:05,293
Haluan julistaa Edvardin kuoleman.
154
00:08:05,293 --> 00:08:06,376
Ei vielä.
155
00:08:09,543 --> 00:08:12,418
Puhuimme tästä, sulosuu. Se on prosessi.
156
00:08:13,126 --> 00:08:14,959
Tarvitaan valtakunnanneuvostoa.
157
00:08:14,959 --> 00:08:17,668
- Edvardin ruumis on ongittava.
- Paskat siitä.
158
00:08:17,668 --> 00:08:19,876
Hän on ajelehtinut jo Kentiin.
159
00:08:20,251 --> 00:08:23,834
Dudleyn uskotaan myrkyttäneen hänet.
Tarvitsemmeko ruumista?
160
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Julistetaan se, luetaan testamentti.
161
00:08:25,751 --> 00:08:26,668
Ei vielä!
162
00:08:28,251 --> 00:08:29,126
Miksei?
163
00:08:30,251 --> 00:08:32,334
Sinulla on testamentti.
Siinä nimetään minut.
164
00:08:32,834 --> 00:08:33,959
Tietysti on.
165
00:08:35,418 --> 00:08:36,584
Ja tietysti nimetään.
166
00:08:37,084 --> 00:08:38,793
Seymour valehtelee.
167
00:08:38,793 --> 00:08:42,001
Anna minulle tämä ilta aikaa
viimeistellä asiat.
168
00:08:43,209 --> 00:08:44,126
Olkoon.
169
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Seymourilla ei ole testamenttia.
170
00:08:46,584 --> 00:08:50,084
Asiakirja on hävinnyt
teille tietämättömille.
171
00:08:52,168 --> 00:08:54,501
Kauan eläköön kuningatar!
172
00:08:57,168 --> 00:08:58,668
Se ei ole arkistossa.
173
00:08:58,668 --> 00:09:00,834
Tarkistimme jokaisen nurkan.
174
00:09:00,834 --> 00:09:02,126
Uusi tehtävä, Phillips.
175
00:09:03,001 --> 00:09:06,626
Etsi lady Jane Grey
ja hänen juopotteleva puolisonsa.
176
00:09:07,751 --> 00:09:08,626
Tapa heidät.
177
00:09:08,626 --> 00:09:10,293
Tyrkkäänkö naisen portaita alas?
178
00:09:10,293 --> 00:09:11,918
- Klassikko.
- En välitä.
179
00:09:11,918 --> 00:09:13,251
Ole luova.
180
00:09:13,584 --> 00:09:16,126
Naamioidu ja lavasta siitä onnettomuus.
181
00:09:16,126 --> 00:09:18,001
Kyllä, herra. Yksi kysymys.
182
00:09:18,001 --> 00:09:19,751
Saanko uuden pojan mukaani?
183
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
Pääsee murhapoikuudesta.
184
00:09:21,293 --> 00:09:23,001
Tehkää minusta mies, herra.
185
00:09:23,584 --> 00:09:28,126
Ihan sama.
Kunhan tapat heidät. Tänä iltana.
186
00:09:30,584 --> 00:09:31,459
Isä!
187
00:09:31,459 --> 00:09:34,084
Stanley! Toitko testamentin?
188
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
- Älä suutu...
- Voi hitsiläinen.
189
00:09:36,043 --> 00:09:37,834
Kävin valtionarkistossa, kuten pyysit.
190
00:09:37,834 --> 00:09:40,418
Kuninkaan testamentti on varastettu.
191
00:09:40,418 --> 00:09:41,751
- Varastettuko?
- Niin.
192
00:09:41,751 --> 00:09:44,043
Ovi oli murskattu säpäleiksi.
193
00:09:44,043 --> 00:09:47,251
Varasuunnitelma. Tarvitsen alibin.
194
00:09:47,709 --> 00:09:48,751
Minulla olisi ehdotus.
195
00:09:48,751 --> 00:09:52,001
Olimme huviretkellä rannikolla. Devonissa.
196
00:09:52,001 --> 00:09:53,043
Vain me kaksi,
197
00:09:53,043 --> 00:09:55,043
isä ja poika, parhaat ystävykset.
198
00:09:55,043 --> 00:09:56,959
Tarvitsen uskottavan alibin.
199
00:09:59,043 --> 00:10:01,126
Pitäisikö minun noutaa Guildford?
200
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Älä sotke Guildfordia tähän.
201
00:10:03,543 --> 00:10:05,334
Hän on turvassa. Ehei.
202
00:10:05,334 --> 00:10:07,126
Tarvitaan joku siniverinen,
203
00:10:07,126 --> 00:10:09,168
jolla riittää kykyä, älyä -
204
00:10:09,168 --> 00:10:12,043
ja juonikkuutta vapauttaa minut.
205
00:10:13,293 --> 00:10:14,626
Tarvitsen...
206
00:10:15,084 --> 00:10:15,918
Frances.
207
00:10:17,043 --> 00:10:17,918
Frances.
208
00:10:20,793 --> 00:10:22,209
Isä keitetään elävältä.
209
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
Entä sitten?
210
00:10:23,626 --> 00:10:25,126
Kysytkin. Hei, tytöt.
211
00:10:25,501 --> 00:10:27,584
Pelastetaan hänet. Hän on syytön.
212
00:10:28,584 --> 00:10:31,376
Tepä näytätte tyylikkäiltä. Hetkinen.
213
00:10:32,709 --> 00:10:33,793
Mitä te naisväki aiotte?
214
00:10:33,793 --> 00:10:36,376
Siinähän suloinen kullannuppuni on.
215
00:10:36,376 --> 00:10:39,168
Tulepas tänne, kyyhkyseni. Tule.
216
00:10:42,168 --> 00:10:43,793
Katherine-kulta.
217
00:10:44,418 --> 00:10:46,293
Tiesin tämän päivän koittavan,
218
00:10:46,668 --> 00:10:49,918
kun ensikertaa pitelin sinua
pienokaisena sylissäni.
219
00:10:53,376 --> 00:10:55,793
Häät. Pidän häistä.
220
00:10:59,918 --> 00:11:00,959
Rupert?
221
00:11:17,043 --> 00:11:18,043
Guildford. Vihdoin...
222
00:11:18,043 --> 00:11:20,209
Herra on palannut kaupungista.
223
00:11:21,376 --> 00:11:23,876
Iltaa, Bertie.
Upeat antimet. Ylitit itsesi.
224
00:11:27,334 --> 00:11:29,084
Guildford.
225
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
Kiitos, Bertie.
226
00:11:33,709 --> 00:11:35,626
Voit poistua tältä illalta.
227
00:11:41,834 --> 00:11:42,668
Katso tätä.
228
00:11:45,793 --> 00:11:46,918
Lunnasviesti.
229
00:11:47,751 --> 00:11:50,334
Lauma haluaa 50 puntaa
jostain Susannah'sta.
230
00:11:50,334 --> 00:11:52,001
Palvelijastani, ystävästäni.
231
00:11:52,834 --> 00:11:55,084
Hän on etiaani. Lauma kai näki meidät -
232
00:11:55,084 --> 00:11:57,209
ja kääntyi häntä vastaan. Hän on vankina.
233
00:11:58,793 --> 00:11:59,751
Kaikki on syytäni.
234
00:12:00,584 --> 00:12:02,459
Kiristystä. Emme voi maksaa.
235
00:12:04,501 --> 00:12:06,293
He viiltävät hänen kurkkunsa.
236
00:12:06,293 --> 00:12:08,793
Emme kirjaimellisesti voi maksaa.
237
00:12:08,793 --> 00:12:10,501
Isä on muniaan myöten veloissa.
238
00:12:12,334 --> 00:12:13,168
Silmämuniaan.
239
00:12:15,918 --> 00:12:16,751
Valehtelitte.
240
00:12:18,043 --> 00:12:20,334
Sinun piti olla rikas. Se oli jutun juju.
241
00:12:20,334 --> 00:12:21,959
En järjestänyt tätä liittoa.
242
00:12:22,084 --> 00:12:23,918
Otan sitten perheenne hopeat.
243
00:12:26,959 --> 00:12:28,126
Pilailetko?
244
00:12:28,126 --> 00:12:29,918
Jane, lopeta.
245
00:12:29,918 --> 00:12:32,959
Pedot eivät satuta toisiaan,
mutta tappavat sinut surutta.
246
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
Et tiedä sitä.
247
00:12:34,334 --> 00:12:35,251
Tunnen etiaanit.
248
00:12:35,251 --> 00:12:38,543
Joko autat minua,
tai tukit suusi ja poistut tieltäni.
249
00:12:38,543 --> 00:12:39,793
Entä jos kiellän sen?
250
00:12:41,043 --> 00:12:42,168
Kiellä pois sitten.
251
00:12:42,751 --> 00:12:45,459
Käske tosikon palvelijasi teljetä vaimosi.
252
00:12:49,209 --> 00:12:50,584
Juo kunnon kulaus.
253
00:12:50,584 --> 00:12:53,084
Niin juonkin.
Pidä hauskaa, kun tapatat itsesi.
254
00:12:53,084 --> 00:12:54,168
Niin pidänkin.
255
00:13:02,209 --> 00:13:05,626
Sisareni ja minä
olemme rukoilleet koko yön -
256
00:13:05,626 --> 00:13:07,543
rakkaan veljemme parantumista.
257
00:13:09,209 --> 00:13:11,668
Ikävä kyllä rukouksiimme ei ole vastattu.
258
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Kuningas ei selviä yöstä.
259
00:13:16,001 --> 00:13:18,168
Hän on houreissaan.
260
00:13:19,793 --> 00:13:22,626
Mutta ennen menehtymistään -
261
00:13:23,918 --> 00:13:26,084
hän määräsi minut, perillisenään,
262
00:13:26,793 --> 00:13:30,918
laajentamaan jakolakeja
ja kertakaikkisesti -
263
00:13:30,918 --> 00:13:33,209
tuhoamaan etiaaniuhan.
264
00:13:33,834 --> 00:13:37,668
Ei, ei, ei!
265
00:13:39,418 --> 00:13:42,334
Hän ei ole vielä kuollut.
266
00:13:43,418 --> 00:13:44,584
Odotetaan pari tuntia.
267
00:13:45,168 --> 00:13:48,084
Ettekä te ole vielä kuningatar.
268
00:13:48,834 --> 00:13:51,418
Ette voi muuttaa lakeja -
269
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
saati istua valtaistuimella,
270
00:13:54,418 --> 00:13:57,168
ennen kuin Edvard vahvistetaan kuolleeksi,
271
00:13:57,168 --> 00:14:01,959
ja hänen testamenttinsa nimeää teidät.
272
00:14:09,168 --> 00:14:11,751
Lordi Wessex.
Huomionarvoista uskollisuutta.
273
00:14:14,751 --> 00:14:17,959
Isoisännehän soti urheasti
Towtonin taistelussa.
274
00:14:18,918 --> 00:14:19,751
Entä sitten?
275
00:14:20,584 --> 00:14:22,584
Hyvistä teoista palkitaan.
276
00:14:24,209 --> 00:14:25,626
Sopisiko Skiptonin linna?
277
00:14:28,418 --> 00:14:29,959
Olen aina haaveillut siitä.
278
00:14:31,126 --> 00:14:33,334
Hyvä. Menkäähän sitten.
279
00:14:34,584 --> 00:14:35,918
Voitte kaikki poistua.
280
00:14:38,459 --> 00:14:40,043
Paitsi sinä, Bess. Jää.
281
00:14:42,751 --> 00:14:43,709
Sisar, saanko...
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,834
Haluan tavata Edvardin, ennen kuin...
283
00:14:46,834 --> 00:14:47,751
Et voi.
284
00:14:49,709 --> 00:14:51,293
Tunnustan jotain hirveää.
285
00:14:52,543 --> 00:14:54,918
Vartioi tätä salaisuutta koko sydämelläsi.
286
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Edvard on jo kuollut.
287
00:14:59,043 --> 00:14:59,876
Mitä?
288
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
Milloin?
289
00:15:02,543 --> 00:15:03,376
Viime yönä.
290
00:15:04,668 --> 00:15:09,709
Kuumehoureidensa kourissa
hän putosi kuolemaansa.
291
00:15:11,876 --> 00:15:14,876
Tipahti ikkunasta. Se on hirvittävää.
292
00:15:15,501 --> 00:15:19,751
Mutta Edvard oli kuoleman kynnyksellä
koko elämänsä ajan,
293
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
joten se ei ole suuri yllätys.
294
00:15:23,709 --> 00:15:27,001
Se tekee sinusta kuningattaren.
295
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
Niin tekee.
296
00:15:30,376 --> 00:15:32,376
Ensimmäinen kuningatar 500 vuoteen.
297
00:15:33,001 --> 00:15:33,834
Kuvitella!
298
00:15:36,251 --> 00:15:39,001
Uskollinen Bessini.
Mitä tekisin ilman sinua?
299
00:15:40,668 --> 00:15:42,043
Näkisipä isä meidät nyt.
300
00:15:49,918 --> 00:15:51,459
Hauska havainto.
301
00:15:52,376 --> 00:15:54,709
Metsän halki kulkeminen yöllä -
302
00:15:55,043 --> 00:15:57,209
on aina ollut -
303
00:15:57,918 --> 00:15:59,668
erittäin huono idea.
304
00:16:24,126 --> 00:16:25,668
Helvetin perkele!
305
00:16:26,168 --> 00:16:27,001
Sinäkö?
306
00:16:27,001 --> 00:16:28,918
Aioitko kolkata minut kivellä?
307
00:16:28,918 --> 00:16:32,543
Tietysti.
Luulin sinua kulkuriksi tai ryöväriksi.
308
00:16:32,543 --> 00:16:34,334
Olen liian komea kulkuriksi.
309
00:16:35,168 --> 00:16:37,876
Tai ryöväriksi.
Valitse ensi kerralla isompi kivi.
310
00:16:37,876 --> 00:16:39,334
Et pakota minua palaamaan.
311
00:16:39,334 --> 00:16:41,626
Sinua on mahdoton pakottaa mihinkään.
312
00:16:41,626 --> 00:16:44,209
Mutta kuollutta vaimoa
on vaikea selittää -
313
00:16:44,209 --> 00:16:46,876
herättämättä epätoivottua huomiota...
314
00:16:46,876 --> 00:16:48,626
Jane, ole kiltti.
315
00:16:51,209 --> 00:16:53,876
Tulin, koska pyysit apuani.
316
00:16:55,418 --> 00:16:56,251
Anna minun auttaa.
317
00:16:57,001 --> 00:16:57,959
Tiedän oikotien.
318
00:16:57,959 --> 00:17:00,084
Yllätämme etiaanit.
319
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Hyvä on.
320
00:17:02,418 --> 00:17:05,543
Tarvitset tikarin.
Onneksi minulla on ylimääräinen.
321
00:17:06,501 --> 00:17:07,543
Tuo ei ole tikari.
322
00:17:09,668 --> 00:17:10,626
Tämä on tikari.
323
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
Tiedättehän sanonnan
tyttären pakottamisesta -
324
00:17:26,126 --> 00:17:30,418
vastoin tahtoaan avioon
oman varallisuuden turvaamiseksi?
325
00:17:31,543 --> 00:17:33,043
Toinen kerta on helpompi.
326
00:17:33,043 --> 00:17:36,459
Ja tietenkin, kuten maineikas Knox sanoi:
327
00:17:36,459 --> 00:17:39,251
"Naisen nostaminen valtaan -
328
00:17:39,251 --> 00:17:43,543
missään valtakunnassa
on luonnonvastaista."
329
00:17:45,793 --> 00:17:47,001
Joka tapauksessa -
330
00:17:47,001 --> 00:17:51,834
olen varma, että huhut Edvardin
väistämättömästä kuolemasta -
331
00:17:51,834 --> 00:17:53,876
ovat suuresti liioiteltuja,
332
00:17:53,876 --> 00:17:59,251
eikä meidän tarvitse pelätä
naismonarkin idiotismia!
333
00:18:00,251 --> 00:18:01,126
Hymyä.
334
00:18:03,293 --> 00:18:05,209
Malja vaimolleni!
335
00:18:06,584 --> 00:18:07,418
Katherinelle.
336
00:18:10,334 --> 00:18:11,834
Herrani, saanko poistua?
337
00:18:13,168 --> 00:18:15,584
Tietysti, pikkuiseni.
338
00:18:15,584 --> 00:18:18,418
Ja olen vierelläsi hyvin pian.
339
00:18:23,418 --> 00:18:25,376
Et voi antaa äidin tehdä tätä.
340
00:18:25,376 --> 00:18:26,626
Se on jo tehty.
341
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Sillä aikaa paikassa,
josta kuiskitaan etiaanien keskuudessa...
342
00:18:50,459 --> 00:18:51,459
Minä täällä.
343
00:18:54,126 --> 00:18:56,376
Testamentti on miltei valmis.
344
00:18:56,376 --> 00:18:59,209
Se vaatii kuninkaallisen sinetin
aitouden merkiksi.
345
00:18:59,209 --> 00:19:01,543
Kukaan ei uskalla väittää minulle vastaan.
346
00:19:02,293 --> 00:19:05,959
Aamuun mennessä ainoa mahdollinen
vallananastaja on kuollut.
347
00:19:07,709 --> 00:19:11,876
Kappas vain.
Prinsessa Maria ilahtuu ikihyviksi.
348
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Onnittelut, olet voittanut vapautesi.
349
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Todellako?
350
00:19:19,334 --> 00:19:20,418
Kyllä.
351
00:19:20,418 --> 00:19:21,584
Kiitos, herra.
352
00:19:21,584 --> 00:19:23,709
Ehei, ei tuolla lailla.
353
00:19:23,709 --> 00:19:26,918
Joku voisi luulla,
että pyöritän etiaanivankilaa.
354
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Muutu.
355
00:19:35,459 --> 00:19:37,043
Pikkuruinen kaveri.
356
00:19:47,959 --> 00:19:50,584
Teeskentelet talonpoikaa, et vätystä.
357
00:19:50,584 --> 00:19:51,959
Kyllä, Phillips.
358
00:20:01,959 --> 00:20:03,209
Herättäkää isäntänne.
359
00:20:03,209 --> 00:20:04,793
Anteeksi kuinka?
360
00:20:06,001 --> 00:20:06,918
Olinpa röyhkeä.
361
00:20:07,584 --> 00:20:09,876
Meillä on viesti herrasväellenne.
362
00:20:10,709 --> 00:20:13,251
Teinä herättäisin heidät kiireen vilkkaa.
363
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
Voin viedä viestin.
364
00:20:15,834 --> 00:20:19,793
Herra ja rouva eivät voi hyvin.
Huonoja ankeriaita. Minun vikani.
365
00:20:19,793 --> 00:20:22,293
Äidilläni oli neuvo ankeriaisiin.
366
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
- Niitä syödään vain...
- Hiljaa.
367
00:20:26,834 --> 00:20:28,626
No, hyvää yötä.
368
00:20:30,959 --> 00:20:32,834
Teitä saattaa kiinnostaa,
369
00:20:33,501 --> 00:20:35,626
että minulla on erityistaitoja.
370
00:20:35,626 --> 00:20:38,043
Lähinnä ihmisten tappamiseen liittyviä.
371
00:20:38,043 --> 00:20:40,584
Kerro, missä he ovat,
372
00:20:40,584 --> 00:20:44,001
tai käytän tätä opetushetkenä
nuorelle ystävälleni.
373
00:20:46,501 --> 00:20:48,584
He lähtivät kuutamokävelylle.
374
00:20:49,126 --> 00:20:51,126
Tiedättehän tuoreet avioparit.
375
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
Mihin he tarkalleen ottaen menivät?
376
00:21:04,084 --> 00:21:05,209
- Mitä?
- Mitä?
377
00:21:05,209 --> 00:21:06,334
Tuijotit minua.
378
00:21:06,334 --> 00:21:07,251
Enpäs.
379
00:21:08,834 --> 00:21:09,668
Ei sitten.
380
00:21:12,084 --> 00:21:14,084
Tikaria ei vain pidellä noin.
381
00:21:15,543 --> 00:21:17,459
Sanon sen vain, jotta voit puolustautua,
382
00:21:17,459 --> 00:21:20,001
kun joukko etiaaneja käy kimppuumme.
383
00:21:20,001 --> 00:21:22,334
Mitä teen väärin asiantuntijan mukaan?
384
00:21:24,334 --> 00:21:26,751
Ranteesi. Ote on liian heiveröinen.
385
00:21:26,751 --> 00:21:27,709
Minäpä näytän.
386
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
Vanha kuningas halusi kovasti,
387
00:21:29,709 --> 00:21:31,543
että Edvard oppi taistelemaan.
388
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
Jousiammuntaa, miekkailua, lähitaistelua.
389
00:21:35,418 --> 00:21:37,751
Meitä koulutettiin yhdessä
10-vuotiaiksi asti.
390
00:21:37,751 --> 00:21:40,751
Henkilönä, joka päihitti
Capoferron 8-vuotiaana,
391
00:21:40,751 --> 00:21:44,084
voin sanoa, että pitelet tikaria
kuin falchionmiekkaa.
392
00:21:44,793 --> 00:21:46,834
Voisin viedä sen sinulta 15 sekunnissa.
393
00:21:48,376 --> 00:21:49,251
Tuskinpa vain.
394
00:21:49,793 --> 00:21:50,793
Usko pois.
395
00:21:51,168 --> 00:21:52,709
Lyödäänkö vetoa?
396
00:21:53,334 --> 00:21:54,959
Sinulla ei ole mitään panokseksi.
397
00:21:54,959 --> 00:21:56,918
Olet puilla paljailla.
398
00:21:57,293 --> 00:21:58,876
Kai haluat jotain.
399
00:21:59,209 --> 00:22:00,043
Nimeä ehtosi.
400
00:22:01,376 --> 00:22:02,751
Haluan kysyä jotain.
401
00:22:03,918 --> 00:22:05,459
Ja vastaat rehellisesti.
402
00:22:07,584 --> 00:22:08,418
Sovittu.
403
00:22:10,501 --> 00:22:12,334
Ja odotan samaa sinulta.
404
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
Sovittu.
405
00:22:25,751 --> 00:22:26,584
Anna tulla sitten.
406
00:22:44,043 --> 00:22:45,251
Voitin.
407
00:22:46,418 --> 00:22:47,793
Ethän.
408
00:23:21,418 --> 00:23:22,543
Perun puheeni.
409
00:23:22,543 --> 00:23:24,543
Olet miekkailijoista parhain.
410
00:23:24,543 --> 00:23:27,834
No niin. Kysy kysymyksesi.
411
00:23:28,709 --> 00:23:30,584
Kerro, kuinka muutuit ensi kerran.
412
00:23:32,043 --> 00:23:33,584
Mikset suostu puhumaan siitä?
413
00:23:36,376 --> 00:23:38,209
Lupasit vastata kysymykseeni.
414
00:23:39,584 --> 00:23:40,418
Valehtelin.
415
00:23:41,959 --> 00:23:42,918
Tule nyt.
416
00:23:47,751 --> 00:23:51,959
Voimakkaasti maustetussa
Tudor-viinissä hassua on se,
417
00:23:51,959 --> 00:23:54,084
että se maistuu hirveän paljon...
418
00:23:54,084 --> 00:23:56,918
Mehevä pikku kaunokainen, eikö totta?
419
00:23:57,626 --> 00:23:59,168
...syyllisyydeltä.
420
00:23:59,168 --> 00:24:00,293
Hienot häät, äiti.
421
00:24:00,418 --> 00:24:03,209
Katherine on sidottu
juoppoon pölvästiin pysyvästi.
422
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Ja joutuu naimaan häntä.
423
00:24:04,668 --> 00:24:06,084
Kuvottavaa.
424
00:24:06,584 --> 00:24:09,001
Leicester nukahtaa keskiyöhön mennessä.
425
00:24:09,001 --> 00:24:12,543
Käskin palvelijoiden katsoa,
että viini virtaa.
426
00:24:12,543 --> 00:24:14,584
Entä huomisiltana ja sen jälkeen?
427
00:24:14,584 --> 00:24:15,668
Riittää jo.
428
00:24:16,501 --> 00:24:17,709
Tarvitsemme hänen rahansa.
429
00:24:18,418 --> 00:24:21,084
Mene huoneeseesi siitä. Hus!
430
00:24:28,209 --> 00:24:29,043
Hei.
431
00:24:31,834 --> 00:24:32,668
Mitä?
432
00:24:33,293 --> 00:24:36,084
Isästä. Voisimmekohan...
433
00:24:36,084 --> 00:24:38,751
Jos hän haluaa minun
kyhäävän puolustuksen,
434
00:24:38,751 --> 00:24:40,626
hän tähtää väärään suuntaan.
435
00:24:47,168 --> 00:24:48,793
Eikö mikään muuta mieltäsi?
436
00:24:50,918 --> 00:24:53,584
Tunnen pikkumirrin,
joka tykkää kutituksesta.
437
00:24:54,626 --> 00:24:58,209
Voit mennä ulos ja hinkata itseäsi
jotakin kasvia vasten,
438
00:24:58,209 --> 00:25:00,168
senkin kiimainen moukka.
439
00:25:02,501 --> 00:25:05,668
Isäni keitetään elävältä rikoksesta,
jota hän ei tehnyt,
440
00:25:05,668 --> 00:25:09,418
ja sinä, jolle olen paljastanut
pamppailevan sydämeni -
441
00:25:09,418 --> 00:25:12,459
ja himosta sykkivän elimeni,
et piittaa tippaakaan.
442
00:25:14,584 --> 00:25:16,001
Millainen nainen sinä olet?
443
00:25:16,001 --> 00:25:17,793
En ole äitisi enkä vaimosi.
444
00:25:19,459 --> 00:25:23,001
Olen kaikin puolin sinua arvovaltaisempi -
445
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
ja olen kyllästynyt läsnäoloosi.
446
00:25:26,209 --> 00:25:30,418
Kiitos luottamuksellisuudestasi
ja nuoruudentarmostasi.
447
00:25:31,001 --> 00:25:33,501
Kumpaakaan palvelua ei enää tarvita.
448
00:25:38,876 --> 00:25:40,126
Oletko täysin varma?
449
00:25:53,334 --> 00:25:55,334
Mene makuuhuoneeseeni odottamaan.
450
00:25:59,709 --> 00:26:00,959
Äläkä koske mihinkään.
451
00:26:06,668 --> 00:26:08,543
Melkein keskiyö. Eksyimme.
452
00:26:08,543 --> 00:26:11,626
Emme ole eksyksissä.
10 minuuttia tuohon suuntaan.
453
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Vietin vuosia tässä metsässä.
454
00:26:15,543 --> 00:26:17,709
Isä lähetti minut tänne,
kun muutuin ensi kerran.
455
00:26:18,959 --> 00:26:21,668
Löydämme hirviömäisen palvelustyttösi.
456
00:26:21,668 --> 00:26:25,084
Hirviömäisenkö? Hän on paras ystäväni.
457
00:26:25,084 --> 00:26:27,668
Muttei kertonut totuutta itsestään.
458
00:26:28,918 --> 00:26:30,001
Kuvitella.
459
00:26:30,793 --> 00:26:32,584
Onko sinulla jotain sanottavaa?
460
00:26:32,584 --> 00:26:36,293
Olet petollinen, rahaton kusipää.
Huijasit minut avioon.
461
00:26:36,293 --> 00:26:38,876
- Pelastaakseni henkeni.
- Kustannuksellani.
462
00:26:39,543 --> 00:26:42,418
Rangaistus ristiinavioitumisesta
on kuolema.
463
00:26:42,418 --> 00:26:46,001
- Vaarannan nyt henkeni vuoksesi.
- Et minun. Susannah'n.
464
00:26:46,001 --> 00:26:47,959
Maailman tärkeimmän henkilön.
465
00:26:47,959 --> 00:26:50,168
Totta. Et ymmärtäisi sitä.
466
00:26:50,168 --> 00:26:51,084
Kokeile.
467
00:26:56,126 --> 00:26:59,418
Isäni kuoli merellä.
Yhtäkkiä meillä ei ollut mitään.
468
00:27:02,584 --> 00:27:04,376
Äitini sulkeutui.
469
00:27:04,376 --> 00:27:06,543
Margaret lakkasi puhumasta.
470
00:27:07,501 --> 00:27:09,251
Katherine ei lakannut itkemästä.
471
00:27:10,668 --> 00:27:11,626
Olin ypöyksin.
472
00:27:15,209 --> 00:27:18,584
Kunnes eräänä päivänä
uusi palvelija kysyi, miten voin.
473
00:27:19,751 --> 00:27:21,626
Kukaan ei ollut edes ajatellut kysyä.
474
00:27:21,626 --> 00:27:24,793
Kukaan ei välittänyt.
Susannah välitti aina.
475
00:27:28,293 --> 00:27:29,543
Hän sai minut nauramaan.
476
00:27:31,918 --> 00:27:33,293
Se onkin harvinaista.
477
00:27:42,418 --> 00:27:44,709
Etene varovasti. Olemme lähellä.
478
00:27:44,709 --> 00:27:46,209
Oletpa itsevarma.
479
00:27:52,876 --> 00:27:53,751
Lauma.
480
00:27:56,584 --> 00:27:58,501
- Kas...
- Terve, kiusankappale.
481
00:28:00,793 --> 00:28:01,668
Susannah.
482
00:28:04,001 --> 00:28:06,001
Tuoko on panttivankisi?
483
00:28:08,501 --> 00:28:09,959
Hän tulee takuulla.
484
00:28:09,959 --> 00:28:12,418
- Varmastiko?
- Hän ilmaantuu.
485
00:28:12,418 --> 00:28:13,793
Jane, mennään kotiin.
486
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Odota tässä. Palaamme pian.
487
00:28:15,793 --> 00:28:16,876
Älkää odotuttako häntä.
488
00:28:16,876 --> 00:28:17,834
Hän viritti ansan.
489
00:28:25,043 --> 00:28:27,251
Jane! Pysähdy!
490
00:28:27,793 --> 00:28:30,001
Susannah! Miten saatoit?
491
00:28:31,001 --> 00:28:32,959
Älä liiku, tai hän suolistaa sinut.
492
00:28:32,959 --> 00:28:35,251
- Jane...
- Oikeasti. Hän vihaa etiaaneja.
493
00:28:36,168 --> 00:28:37,459
Luulin, että olet vaarassa.
494
00:28:38,084 --> 00:28:40,418
Olen niin hölmö. Tulin pelastamaan sinua.
495
00:28:40,418 --> 00:28:42,668
- Olen vaarassa.
- Haluat vain rahaa.
496
00:28:43,251 --> 00:28:45,334
Jota te ette tarvitse. Me tarvitsemme.
497
00:28:45,334 --> 00:28:47,084
- Älä viitsi.
- Se on totuus.
498
00:28:47,668 --> 00:28:50,209
Etiaanit eivät selviydy
talvesta luonnossa -
499
00:28:50,209 --> 00:28:51,918
uuden kaartin vainotessa.
500
00:28:52,668 --> 00:28:55,043
He kiduttavat meitä,
polttavat leirit, vangitsevat.
501
00:28:55,043 --> 00:28:57,709
Lauma on joukko väkivaltaisia rikollisia.
502
00:28:59,126 --> 00:29:00,209
Tämäkö on miehesi?
503
00:29:03,959 --> 00:29:05,043
Odotan ulkona.
504
00:29:08,626 --> 00:29:10,043
Me emme ole rikollisia.
505
00:29:10,709 --> 00:29:14,834
Varastamme selviytyäksemme,
mutta emme vahingoita ketään.
506
00:29:15,251 --> 00:29:16,501
Kuulut siis Laumaan.
507
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
Mistä lähtien?
508
00:29:18,793 --> 00:29:21,251
Lähdettyäsi äitini talosta vai pidempään?
509
00:29:21,251 --> 00:29:22,168
Onko sillä väliä?
510
00:29:25,084 --> 00:29:26,543
Pidin sinua ystävänäni.
511
00:29:28,418 --> 00:29:29,709
Pesin lattiasi.
512
00:29:32,334 --> 00:29:35,084
Olinko ystäväsi,
vai satuinko vain olemaan läsnä?
513
00:29:36,334 --> 00:29:38,834
Kaikkina vuosina,
kun työskentelin sinulle,
514
00:29:38,834 --> 00:29:41,959
kysyitkö ikinä perheestäni
tai mistä olen kotoisin?
515
00:29:46,251 --> 00:29:47,084
Hyvä on.
516
00:29:49,084 --> 00:29:51,709
Kerro nyt.
517
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
Muutuin nuorena.
518
00:29:57,459 --> 00:29:59,168
Vanhempani pieksivät minut.
519
00:30:00,959 --> 00:30:01,959
Lauma pelasti minut.
520
00:30:04,543 --> 00:30:07,209
He auttoivat löytämään
töitä veriittikodista.
521
00:30:08,626 --> 00:30:09,751
Olin turvassa.
522
00:30:12,043 --> 00:30:13,668
Kunnes pyysit pakenemaan.
523
00:30:18,501 --> 00:30:19,584
Ota tämä.
524
00:30:21,751 --> 00:30:23,209
Vaikkei se korjaa mitään.
525
00:30:25,168 --> 00:30:26,001
Kiitos.
526
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Jane!
527
00:30:32,626 --> 00:30:33,793
Noin, uudestaan.
528
00:30:33,793 --> 00:30:35,084
Äkkiä. Kiireesti.
529
00:30:35,084 --> 00:30:37,626
Etiaanista on iloa vain kuolleena.
530
00:30:37,626 --> 00:30:39,376
Voi taivas. Autetaan häntä.
531
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
Ei, odota.
532
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
Häivytään täältä.
533
00:30:52,459 --> 00:30:54,251
Susannah, sinun täytyy mennä.
534
00:30:54,251 --> 00:30:56,376
Kappas, mitä täällä on.
535
00:30:57,626 --> 00:30:58,626
Mene.
536
00:30:58,626 --> 00:30:59,668
Ole varovainen.
537
00:31:01,543 --> 00:31:02,501
Seis!
538
00:31:08,459 --> 00:31:09,959
Takaisin! Näen teidät!
539
00:31:10,709 --> 00:31:11,543
Äkkiä!
540
00:31:13,459 --> 00:31:15,001
- Jane.
- Jätä minut.
541
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
En.
542
00:31:20,668 --> 00:31:22,834
Ota miekkasi pois naamaltani.
543
00:31:23,959 --> 00:31:24,918
Ole hiljaa.
544
00:31:24,918 --> 00:31:26,793
Kuunnelkaa miestänne, lady Jane.
545
00:31:28,918 --> 00:31:31,126
Kyllä, tiedämme, kuka olette.
546
00:31:31,626 --> 00:31:33,043
Käskymme on tappaa teidät.
547
00:31:34,918 --> 00:31:36,084
Näinkö, Phillips?
548
00:31:36,084 --> 00:31:38,834
Sovit Kingslandin kaartiin, Hodgkins.
549
00:31:43,501 --> 00:31:44,668
Jane, juokse!
550
00:31:53,126 --> 00:31:54,251
Kiikkiin jäit.
551
00:31:56,543 --> 00:31:57,751
Tapa hänet, Hodgkins.
552
00:32:09,376 --> 00:32:10,876
- Jukoliste.
- Jukoliste.
553
00:32:17,501 --> 00:32:18,834
Pakoon!
554
00:32:18,834 --> 00:32:21,251
Ei, ei! Älkää!
555
00:32:40,751 --> 00:32:43,751
Jos sattuu saamaan
tilaisuuden rakastella -
556
00:32:43,751 --> 00:32:46,501
tultuaan lähes
serkkunsa sotilaiden tappamaksi -
557
00:32:46,501 --> 00:32:49,293
yritettyään päättää sieppauksen,
558
00:32:49,293 --> 00:32:50,876
jonka lavastanut alaluokka -
559
00:32:50,876 --> 00:32:53,501
piileskelee jakautuneen
valtakunnan metsissä,
560
00:32:54,418 --> 00:32:57,876
se on suorastaan välttämätöntä.
Se on valtavan hauskaa.
561
00:33:17,084 --> 00:33:18,251
Luoja, haluan sinua.
562
00:33:20,959 --> 00:33:22,793
- Minä haluan...
- No?
563
00:33:26,209 --> 00:33:27,751
Haluan avioeron.
564
00:33:31,168 --> 00:33:32,501
Meillä oli sopimus.
565
00:33:37,668 --> 00:33:41,251
Tämä on mielipuolista.
566
00:33:43,459 --> 00:33:44,418
Olet oikeassa.
567
00:33:46,001 --> 00:33:47,459
Tämä on mielipuolista.
568
00:33:50,668 --> 00:33:51,959
Toivotan hyvää yötä.
569
00:34:02,251 --> 00:34:03,459
Pyysikö Leicester minut?
570
00:34:03,459 --> 00:34:06,084
Joi itsensä sammuksiin. Äiti varmisti sen.
571
00:34:07,418 --> 00:34:08,293
Luojan kiitos.
572
00:34:09,084 --> 00:34:10,334
Tarvitset lisää viiniä.
573
00:34:21,209 --> 00:34:22,334
Margaret, minä...
574
00:34:24,918 --> 00:34:27,418
Luulin, että Janen naitua Guildfordin -
575
00:34:27,418 --> 00:34:31,376
äiti etsisi minulle jonkun,
jota voisin rakastaa.
576
00:34:31,376 --> 00:34:33,084
Et voi pysyä tässä liitossa.
577
00:34:33,793 --> 00:34:35,043
Ei ole vaihtoehtoja.
578
00:34:35,043 --> 00:34:36,959
Annatko periksi? Olet säälittävä.
579
00:34:36,959 --> 00:34:38,293
Ja sinä olet lapsi.
580
00:34:39,293 --> 00:34:43,043
Pian olet aivan kuten minä,
Jane ja muut aatelistytöt.
581
00:34:43,043 --> 00:34:44,293
Teet kuten käsketään.
582
00:34:45,126 --> 00:34:46,376
Ja paskat.
583
00:34:54,793 --> 00:34:56,001
Luulin, että valvot.
584
00:34:58,168 --> 00:34:59,751
Luulin, että osaat koputtaa.
585
00:35:00,293 --> 00:35:02,501
Minä koputinkin. Jonkin aikaa.
586
00:35:03,209 --> 00:35:05,126
Kuulin kuorsauksesi oven läpi.
587
00:35:05,668 --> 00:35:07,043
Mitä sinä haluat?
588
00:35:07,043 --> 00:35:09,751
Usko tai älä,
tulin katsomaan, oletko kunnossa.
589
00:35:16,668 --> 00:35:18,543
Ne miehet kuuluivat kuninkaan kaartiin.
590
00:35:19,084 --> 00:35:20,293
He tiesivät nimemme.
591
00:35:20,293 --> 00:35:22,918
He etsivät meitä.
Miksi meidät halutaan tappaa?
592
00:35:23,834 --> 00:35:25,001
En tiedä.
593
00:35:25,001 --> 00:35:26,793
Kirjoitan Edvardille heti.
594
00:35:30,084 --> 00:35:30,918
Kuule, Jane.
595
00:35:32,668 --> 00:35:35,251
En halua olla mies, joka ei pidä sanaansa.
596
00:35:37,501 --> 00:35:39,543
Kysyit ensimmäisestä muuttumisestani.
597
00:35:44,918 --> 00:35:47,334
Se tapahtui päivänä,
jona äitini murhattiin.
598
00:35:49,418 --> 00:35:50,709
Olen hyvin pahoillani.
599
00:35:52,668 --> 00:35:56,251
Älä pakota minua puhumaan siitä.
600
00:35:59,001 --> 00:35:59,834
Lupaan sen.
601
00:36:02,209 --> 00:36:03,418
En valehtele sinulle enää.
602
00:36:11,293 --> 00:36:12,709
Jatketaan yritystä huomenna.
603
00:36:14,084 --> 00:36:16,126
Sitten saatat saada avioerosi.
604
00:36:18,293 --> 00:36:21,584
Jos terapeutteja olisi ollut vuonna 1553,
605
00:36:21,584 --> 00:36:24,834
murheellinen, kidutettu sankarimme
olisi toinen mies,
606
00:36:24,834 --> 00:36:27,001
ja tämä olisi erilainen tarina.
607
00:36:28,168 --> 00:36:31,209
Mutta ei niitä ollut, eikä hän ole,
608
00:36:32,126 --> 00:36:35,584
eikä tämä voi olla.
Joten tässä sitä ollaan.
609
00:37:13,418 --> 00:37:16,418
Kauanko keskivertoihmisen
tukehtuminen kestää?
610
00:37:17,334 --> 00:37:21,626
Jos on sameasilmäinen seitsenkymppinen,
jolla on maksan vajaatoiminta,
611
00:37:21,626 --> 00:37:25,834
uniapnea, vesipöhö ja rehottava syfilis
kihtiä unohtamatta,
612
00:37:26,334 --> 00:37:27,168
vastaus on...
613
00:37:31,168 --> 00:37:32,293
Ei kauaa.
614
00:37:45,584 --> 00:37:46,918
Onko Leicesteria näkynyt?
615
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
Tämäpä vasta käänne.
616
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Sepä sääli.
617
00:38:15,668 --> 00:38:18,293
Tulkaa, tytöt. Kiireinen päivä.
618
00:38:26,709 --> 00:38:32,209
Kuningas on kuollut!
619
00:38:33,626 --> 00:38:34,793
On tositoimien aika.
620
00:38:34,793 --> 00:38:38,043
Kuningas on kuollut!
621
00:38:38,918 --> 00:38:41,126
Odotus maksoi vaivan.
622
00:38:43,584 --> 00:38:44,543
Kutsu neuvosto.
623
00:38:46,918 --> 00:38:48,293
On aika lukea testamentti.
624
00:38:50,043 --> 00:38:52,876
Kas, siinähän se on. Edvardin testamentti.
625
00:38:53,918 --> 00:38:58,293
Bess varasti sen pitääkseen sen turvassa.
Se oli hänellä kaiken aikaa.
626
00:38:58,293 --> 00:38:59,501
Älä katso minua noin.
627
00:38:59,501 --> 00:39:00,793
Näpsäkkä neiti.
628
00:39:01,334 --> 00:39:04,168
Jos Edvard nimesi Janen,
Maria ei koskaan toivu.
629
00:39:05,793 --> 00:39:07,251
Ties mitä minulle kävisi.
630
00:39:08,334 --> 00:39:11,001
Mutta jos se on Maria, se on Maria.
631
00:39:13,501 --> 00:39:14,876
Mitä sinä tekisit, Pet?
632
00:39:16,168 --> 00:39:17,126
Petunia!
633
00:39:20,001 --> 00:39:23,876
Kiitos kaikille,
kun todistatte tätä historiallista päivää.
634
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
Historiallinen päiväpä hyvinkin.
635
00:39:27,293 --> 00:39:30,376
Lordi Seymour. Kuninkaan testamenttiko?
636
00:39:32,251 --> 00:39:33,876
Missä kuninkaallinen sinetti on?
637
00:39:34,834 --> 00:39:35,668
Kyllä se kelpaa.
638
00:39:35,668 --> 00:39:37,376
Kuninkaan sinetti.
639
00:39:37,376 --> 00:39:40,209
Tämä kelpaa kyllä. Lopeta päsmäröinti.
640
00:39:41,959 --> 00:39:45,043
Hyvät neuvonantajat, uskon luottavaisesti,
641
00:39:45,918 --> 00:39:48,418
että kuningas jätti meidät
kyvykkäisiin käsiin.
642
00:39:49,209 --> 00:39:52,584
Katsotaanpa, kenen käsistä on kyse.
643
00:39:54,084 --> 00:39:56,293
Minulla on kuninkaan testamentti.
644
00:39:59,876 --> 00:40:01,543
Siinä on kuninkaallinen sinetti.
645
00:40:07,668 --> 00:40:08,668
Hyvät hyssykät.
646
00:40:15,418 --> 00:40:18,084
Janen pitäisi tehdä tutkimusta.
647
00:40:18,084 --> 00:40:21,876
Hän ei kuitenkaan voi lakata
ajattelemasta Guildfordia.
648
00:40:22,293 --> 00:40:25,543
Traagista menneisyyttä,
epävarmaa tulevaisuutta.
649
00:40:26,626 --> 00:40:28,918
Jos parannuskeino on olemassa,
650
00:40:29,751 --> 00:40:31,501
onnistuuko hän löytämään sen?
651
00:40:35,543 --> 00:40:38,001
Rouva, sanansaattaja Lontoosta.
652
00:40:38,459 --> 00:40:40,168
Mieheni ei ole paikalla.
653
00:40:40,543 --> 00:40:41,376
Se on teille.
654
00:40:43,834 --> 00:40:44,959
Minulleko?
655
00:40:53,918 --> 00:40:54,959
Oletteko palatsista?
656
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
Edvard?
657
00:41:01,668 --> 00:41:03,126
Kuningas Edvard on kuollut.
658
00:41:06,126 --> 00:41:06,959
Luoja.
659
00:41:11,001 --> 00:41:13,418
Majesteetti nimesi teidät
kruununperilliseksi.
660
00:41:16,626 --> 00:41:19,001
Kauan eläköön kuningatar Jane.
661
00:43:11,626 --> 00:43:13,626
Tekstitys: Irmeli Rapio
662
00:43:13,626 --> 00:43:15,709
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen