1
00:00:06,251 --> 00:00:07,084
{\an8}Aku bersedia.
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,043
{\an8}SEBELUMNYA
3
00:00:08,043 --> 00:00:09,209
{\an8}Karena aku suamimu.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,668
{\an8}Yang harus kau cintai,
hormati, dan patuhi.
5
00:00:11,668 --> 00:00:12,584
Cerita soal kau.
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,543
- Tunanganku kena wabah.
- Malangnya.
7
00:00:15,209 --> 00:00:16,168
Suamiku sudah mati.
8
00:00:16,668 --> 00:00:17,668
Lord Guildford?
9
00:00:17,668 --> 00:00:19,376
Dia punya ranjang di istal.
10
00:00:19,376 --> 00:00:20,918
Jane, aku perlu sendirian.
11
00:00:21,918 --> 00:00:22,834
Kau seekor kuda?
12
00:00:22,834 --> 00:00:25,501
- Guildford tak bisa kendalikan kekuatan.
- Kenapa?
13
00:00:25,501 --> 00:00:28,043
Kuda di siang hari, pria di malam hari.
14
00:00:28,043 --> 00:00:29,043
Kotak peracun.
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,918
- Jual ke siapa?
- Dia punya cincin.
16
00:00:30,918 --> 00:00:33,209
- Kau tahu apa?
- Janda Florentine?
17
00:00:33,209 --> 00:00:34,793
- Seberapa buruk?
- Bencana.
18
00:00:34,793 --> 00:00:35,834
Ada alasan percaya
19
00:00:35,959 --> 00:00:38,084
bahwa calon pembunuhku
ada di istana.
20
00:00:38,084 --> 00:00:39,168
Bagaimana adikku?
21
00:00:39,168 --> 00:00:41,084
Dia tahu. Raja tahu.
22
00:00:41,084 --> 00:00:42,168
Aku akan ambil alih.
23
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
Kau tak tahu rasanya di luar sana.
24
00:00:44,043 --> 00:00:45,876
Berbahaya. Ethian, Kawanan.
25
00:00:45,876 --> 00:00:47,043
Kau tak akan aman.
26
00:00:49,251 --> 00:00:50,876
- Aku minta maaf.
- Aku juga.
27
00:00:51,418 --> 00:00:52,251
Susannah, pergi!
28
00:00:53,084 --> 00:00:55,418
- Kita harus melindungi wasiatnya.
- Sekarang?
29
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
Yang mendapat mahkota
akan mengendalikan dunia.
30
00:00:58,501 --> 00:01:00,418
Wasiat suksesi Raja Edward hilang.
31
00:01:00,418 --> 00:01:02,751
- Aku tak pernah ingin menikah.
- Perceraian?
32
00:01:02,751 --> 00:01:05,501
Baiklah. Temukan obatku,
lalu kita akan bercerai.
33
00:01:05,501 --> 00:01:08,876
Aku telah memastikan identitas peracunmu.
34
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Tangkap Lord Dudley.
35
00:01:10,459 --> 00:01:12,834
- Cincin mata.
- Kau harus ke Menara Utara.
36
00:01:12,834 --> 00:01:14,418
Jatuh saat mencoba kabur.
37
00:01:14,418 --> 00:01:17,001
Edward mati!
38
00:01:22,793 --> 00:01:26,251
Bulan madu yang ideal
penuh dengan minuman anggur,
39
00:01:26,251 --> 00:01:29,501
makanan, dan seks penuh semangat.
40
00:01:29,501 --> 00:01:32,834
Bagi Jane Grey,
kehidupan pengantin baru hanya menawarkan
41
00:01:32,834 --> 00:01:37,168
kesendirian, kegiatan membaca,
dan riset tentang kutukan kuda
42
00:01:37,168 --> 00:01:41,459
yang menimpa suaminya. Agak sepi.
43
00:01:45,501 --> 00:01:46,543
Kupikir di ranjang.
44
00:01:47,501 --> 00:01:49,376
Maksudku, kupikir sudah tidur.
45
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Tidurku sedikit.
46
00:01:52,918 --> 00:01:54,459
Menyiapkan upaya berikut kita.
47
00:01:56,376 --> 00:01:58,584
Bisa cerita soal transformasi pertamamu?
48
00:01:58,584 --> 00:02:01,834
Mungkin jika aku lebih paham.
Kau tak mau cerita.
49
00:02:01,834 --> 00:02:03,126
Tak ada waktu untuk itu.
50
00:02:03,918 --> 00:02:04,918
Hampir fajar.
51
00:02:07,543 --> 00:02:08,709
Ambil barangmu.
52
00:02:12,834 --> 00:02:15,793
Guildford, bagaimana jika
strategi kita salah?
53
00:02:16,251 --> 00:02:17,376
Sembilan pengobatan.
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,751
- Semua gagal.
- Aku tahu.
55
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
Kubaca tiap buku pengobatanmu.
56
00:02:21,459 --> 00:02:23,168
Kebanyakan omong kosong.
57
00:02:23,168 --> 00:02:26,876
Intinya, daripada coba
sembuhkan kondisimu,
58
00:02:28,084 --> 00:02:29,418
kita coba kendalikan?
59
00:02:31,168 --> 00:02:32,459
Aku tetap Ethian.
60
00:02:33,084 --> 00:02:34,709
Jika bisa sembunyikan...
61
00:02:34,709 --> 00:02:36,084
Jane, pahamilah.
62
00:02:37,001 --> 00:02:39,668
Aku ingin bebas
dari kutukan ini. Selamanya.
63
00:02:39,668 --> 00:02:41,334
- Astaga.
- Walau harus mati.
64
00:02:42,209 --> 00:02:44,001
Kau selalu melodramatis begini?
65
00:02:44,001 --> 00:02:47,251
- Kau selalu argumentatif begini?
- Ya, sebenarnya.
66
00:02:51,001 --> 00:02:52,043
Buka bajumu.
67
00:03:29,168 --> 00:03:32,751
Bagi pemirsa yang tak pernah belajar ini,
68
00:03:32,751 --> 00:03:35,126
Jane membacakan mantra Latin
69
00:03:35,126 --> 00:03:38,626
yang menjamin pengusiran iblis Ethian
dari jiwa Guildford.
70
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
Saat ini,
skeptisisme intelektual alami Jane
71
00:03:46,084 --> 00:03:50,959
digantikan dengan,
dari semua hal, harapan.
72
00:03:58,001 --> 00:03:58,834
Kumohon.
73
00:04:00,126 --> 00:04:00,959
Kumohon.
74
00:04:01,959 --> 00:04:05,626
Tidak!
75
00:04:10,084 --> 00:04:12,501
Pikirmu Jane bisa melakukan sihir?
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,709
Aku minta maaf.
77
00:04:16,668 --> 00:04:19,043
Ini bukan cerita macam itu.
78
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Selain kegagalan, hanya sedikit
yang bisa membuat Jane kesal.
79
00:04:30,459 --> 00:04:33,959
Saat berjalan kembali ke rumah leluhur
80
00:04:33,959 --> 00:04:35,668
suaminya yang kuda,
81
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
Jane mendapati dirinya kebingungan.
82
00:04:38,251 --> 00:04:42,543
Jika Jane, gadis terpintar di kerajaan,
bisa kebingungan,
83
00:04:42,543 --> 00:04:43,959
bisa disimpulkan...
84
00:04:44,501 --> 00:04:46,251
Tunggu sebentar. Apa itu?
85
00:04:50,668 --> 00:04:52,209
Surat tebusan.
86
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Susannah.
87
00:04:59,918 --> 00:05:01,293
Berapa kali...
88
00:05:02,709 --> 00:05:05,168
Bisa berhenti buang air kecil?
89
00:05:05,168 --> 00:05:08,751
Ini lubang ventilasi, bukan toilet umum.
90
00:05:08,751 --> 00:05:09,793
Hei! Diam!
91
00:05:11,251 --> 00:05:12,459
Kau! Buka pintunya!
92
00:05:14,293 --> 00:05:15,168
Apa maumu?
93
00:05:15,168 --> 00:05:18,668
Dengar. Aku tak meracuni Raja.
94
00:05:18,668 --> 00:05:21,793
Namun, aku yakin
hidupnya dalam bahaya besar.
95
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
Aku harus bicara kepada Baginda.
96
00:05:24,126 --> 00:05:26,168
Ada kesalahpahaman besar.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,876
- Semua tahanan berkata begitu. Tidak.
- Benar!
98
00:05:28,876 --> 00:05:30,959
Kau pantas direbus hidup-hidup.
99
00:05:31,543 --> 00:05:33,626
Direbus? Hukuman itu masih ada?
100
00:05:33,626 --> 00:05:36,209
Kau akan menjalaninya. Hari Jumat.
101
00:05:36,209 --> 00:05:38,501
Dalam panci besi besar di Smithfield.
102
00:05:38,501 --> 00:05:41,293
Astaga! Pada zaman sekarang?
103
00:05:41,293 --> 00:05:43,376
Kupikir kita lebih canggih.
104
00:05:43,376 --> 00:05:47,168
Ingat Richard Roose?
Kataku kepada Raja Henry,
105
00:05:47,168 --> 00:05:50,501
"Merebus kokimu hidup-hidup
terlalu kentara, bukan?"
106
00:05:50,501 --> 00:05:52,834
- Dengar, Jim... George.
- George.
107
00:05:52,834 --> 00:05:55,793
Aku tak bersalah. Dijadikan kambing hitam.
108
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
Raja perlu tahu kebenarannya
109
00:05:57,751 --> 00:05:59,834
agar kami bisa meluruskan ini.
110
00:06:01,668 --> 00:06:03,918
Ada rumor beliau sudah mati.
111
00:06:04,751 --> 00:06:05,584
Apa?
112
00:06:05,584 --> 00:06:06,584
Tidak! Wasiatnya!
113
00:06:07,209 --> 00:06:08,293
Tidak, kumohon.
114
00:06:08,959 --> 00:06:10,793
Panggil putraku. Stan.
115
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
Pria kurus dengan rambut bagai emas.
116
00:06:14,001 --> 00:06:15,709
Bawa putraku!
117
00:06:17,168 --> 00:06:18,751
Bertie. Syukurlah.
118
00:06:18,751 --> 00:06:20,543
Lady Jane yang manis.
119
00:06:21,126 --> 00:06:24,209
Mau persik yang segar?
Mandi dengan wewangian?
120
00:06:24,209 --> 00:06:26,001
Kucing di kandang baru melahirkan.
121
00:06:26,001 --> 00:06:28,209
- Aku butuh 50 paun.
- Lima puluh paun apa?
122
00:06:28,209 --> 00:06:30,626
Emas, perak. Aku perlu bantu temanku.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
Mintalah kepada Tuan
saat pulang dari kota.
124
00:06:33,334 --> 00:06:35,126
Dia suamiku. Miliknya, milikku.
125
00:06:35,126 --> 00:06:38,876
Tidak. Miliknya, miliknya. Termasuk kau.
126
00:06:40,751 --> 00:06:42,876
Kau begini juga
pada Nyonya Dudley pertama?
127
00:06:42,876 --> 00:06:45,709
Ibu Guildford? Dia wanita sejati.
128
00:06:45,709 --> 00:06:48,501
Cemerlang, lebih penting lagi, cantik.
129
00:06:48,501 --> 00:06:50,334
Payudaranya indah.
130
00:06:50,334 --> 00:06:52,376
Kencang, tinggi, padat.
131
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
Kau tahu kata orang.
Lebih dari segenggam, sia-sia.
132
00:06:55,584 --> 00:06:59,084
Saat dia meninggal,
Guildford yang malang hampir...
133
00:07:00,084 --> 00:07:01,043
Hampir apa?
134
00:07:02,001 --> 00:07:03,793
Ya ampun, apa kataku?
135
00:07:04,834 --> 00:07:09,168
Ya. Tanpa izin Tuan,
aku tak bisa memberimu apa pun.
136
00:07:09,168 --> 00:07:12,459
Kecuali persik. Atau anak kucing.
137
00:07:23,418 --> 00:07:25,209
Aku harus segera temui adikku.
138
00:07:25,501 --> 00:07:28,793
Yang Mulia, kesehatan Raja telah memburuk.
139
00:07:29,376 --> 00:07:31,293
Dia tak boleh diganggu.
140
00:07:32,543 --> 00:07:33,834
Atas perintah siapa?
141
00:07:35,584 --> 00:07:36,793
Raja telah meninggal!
142
00:07:36,793 --> 00:07:38,001
Katakan lagi.
143
00:07:38,668 --> 00:07:40,126
Raja telah meninggal!
144
00:07:40,709 --> 00:07:43,418
Saat merayakan pembunuhan yang sukses
145
00:07:43,418 --> 00:07:45,626
dan penobatan yang segera terjadi,
146
00:07:45,626 --> 00:07:49,459
hal terakhir yang diinginkan
adalah tamu dadakan.
147
00:07:50,126 --> 00:07:51,043
Jangan hari ini.
148
00:07:51,043 --> 00:07:53,918
Lord Seymour.
Berhari-hari aku tak lihat Raja Edward.
149
00:07:53,918 --> 00:07:55,126
- Kau lihat?
- Tidak.
150
00:07:56,709 --> 00:07:58,543
Astaga, dia menyebalkan, bukan?
151
00:07:59,751 --> 00:08:00,918
Bess curiga.
152
00:08:00,918 --> 00:08:03,084
Tidak. Wajahnya memang begitu. Ayo.
153
00:08:03,084 --> 00:08:05,293
Aku tak sabar Edward diumumkan mati.
154
00:08:05,293 --> 00:08:06,376
Belum.
155
00:08:09,543 --> 00:08:12,418
Kita sudah bahas ini, Sayang. Ada proses.
156
00:08:13,126 --> 00:08:14,959
Harus libatkan Dewan Penasihat,
157
00:08:14,959 --> 00:08:17,668
- ambil jasad Edward...
- Persetan semua itu.
158
00:08:17,668 --> 00:08:19,876
Jasadnya mungkin menuju ke Kent.
159
00:08:20,251 --> 00:08:23,834
Karena semua yakin dia diracuni
Lord Dudley, kenapa butuh jasad?
160
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Mari umumkan, baca wasiat Edward.
161
00:08:25,751 --> 00:08:26,668
Belum!
162
00:08:28,251 --> 00:08:29,126
Kenapa tidak?
163
00:08:30,251 --> 00:08:32,334
Wasiatnya ada padamu. Aku penerusnya.
164
00:08:32,834 --> 00:08:33,959
Tentu ada padaku.
165
00:08:35,418 --> 00:08:36,584
Tentu kau penerusnya.
166
00:08:37,084 --> 00:08:38,793
Seymour berbohong.
167
00:08:38,793 --> 00:08:42,001
Beri aku waktu malam ini
untuk membereskan beberapa hal.
168
00:08:43,209 --> 00:08:44,126
Baiklah!
169
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Seymour tak menyimpan wasiat Edward.
170
00:08:46,584 --> 00:08:50,084
Faktanya, dokumen tersebut
lenyap entah ke mana.
171
00:08:52,168 --> 00:08:54,501
Tuhan, jagalah Sang Ratu!
172
00:08:57,168 --> 00:08:58,668
Tak ada di Kanselari.
173
00:08:58,668 --> 00:09:00,834
Kami periksa tiap sudut dan celah.
174
00:09:00,834 --> 00:09:02,126
Tugas baru, Phillips.
175
00:09:03,001 --> 00:09:06,626
Temukan Lady Jane Grey
dan suaminya yang pemabuk.
176
00:09:07,751 --> 00:09:08,626
Bunuh mereka.
177
00:09:08,626 --> 00:09:10,293
Kudorong dari tangga?
178
00:09:10,293 --> 00:09:11,918
- Cara klasik.
- Tak peduli.
179
00:09:11,918 --> 00:09:13,251
Ya, harus kreatif.
180
00:09:13,584 --> 00:09:16,126
Pakai samaran dan buat seperti kecelakaan.
181
00:09:16,126 --> 00:09:18,001
Ya, Tuan. Satu pertanyaan.
182
00:09:18,001 --> 00:09:19,751
Boleh bawa anak baru ini?
183
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
Untuk pembunuhan pertama.
184
00:09:21,293 --> 00:09:23,001
Jadikan aku pria jantan, Tuanku.
185
00:09:23,584 --> 00:09:28,126
Terserah. Bunuh saja mereka. Malam ini.
186
00:09:30,584 --> 00:09:31,459
Ayah!
187
00:09:31,459 --> 00:09:34,084
Stanley! Kau pegang wasiatnya?
188
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
- Jangan marah...
- Sial.
189
00:09:36,043 --> 00:09:37,834
Aku pergi ke Kanselari,
190
00:09:37,834 --> 00:09:40,418
tetapi wasiat suksesi dicuri.
191
00:09:40,418 --> 00:09:41,751
- Dicuri?
- Dicuri.
192
00:09:41,751 --> 00:09:44,043
Pintunya hancur berkeping-keping.
193
00:09:44,043 --> 00:09:47,251
Baik, Rencana Cadangan. Butuh alibi.
194
00:09:47,709 --> 00:09:48,751
Ini saranku.
195
00:09:48,751 --> 00:09:52,001
Kita dalam perjalanan ke pesisir. Devon!
196
00:09:52,001 --> 00:09:53,043
Hanya kau dan aku,
197
00:09:53,043 --> 00:09:55,043
ayah dan anak, sahabat karib.
198
00:09:55,043 --> 00:09:56,959
Harus alibi tepercaya.
199
00:09:59,043 --> 00:10:01,126
Kau mau kupanggilkan Guildford?
200
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Jangan libatkan Guildford.
201
00:10:03,543 --> 00:10:05,334
Dia lebih aman di sana. Tidak.
202
00:10:05,334 --> 00:10:07,126
Kita butuh orang bangsawan.
203
00:10:07,126 --> 00:10:09,168
Yang terampil, cerdas,
204
00:10:09,168 --> 00:10:12,043
dan licik untuk membebaskanku dari sini.
205
00:10:13,293 --> 00:10:14,626
Aku butuh...
206
00:10:15,084 --> 00:10:15,918
Frances.
207
00:10:17,043 --> 00:10:17,918
Frances.
208
00:10:20,793 --> 00:10:22,209
Ayah akan direbus.
209
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
Ya, lantas?
210
00:10:23,626 --> 00:10:25,126
Lantas? Hai, Anak-anak.
211
00:10:25,501 --> 00:10:27,584
Kita harus selamatkan. Dia tak bersalah.
212
00:10:28,584 --> 00:10:31,376
Astaga, kalian semua tampak rapi. Tunggu.
213
00:10:32,709 --> 00:10:33,793
Kalian mau apa?
214
00:10:33,793 --> 00:10:36,376
Ini dia kesayanganku yang berharga.
215
00:10:36,376 --> 00:10:39,168
Kemarilah, Merpati Kecilku. Datanglah.
216
00:10:42,168 --> 00:10:43,793
Katherine sayang.
217
00:10:44,418 --> 00:10:46,293
Sudah kuduga hari ini akan tiba,
218
00:10:46,668 --> 00:10:49,918
sejak aku menggendongmu waktu bayi.
219
00:10:53,376 --> 00:10:55,793
Ini pernikahan. Aku suka pernikahan.
220
00:10:59,918 --> 00:11:00,959
Rupert?
221
00:11:17,043 --> 00:11:18,043
Guildford. Aku...
222
00:11:18,043 --> 00:11:20,209
Tuan telah pulang dari kota.
223
00:11:21,376 --> 00:11:23,876
Malam, Bertie. Luar biasa.
Prestasi terhebatmu.
224
00:11:27,334 --> 00:11:29,084
Guildford.
225
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
Terima kasih.
226
00:11:33,709 --> 00:11:35,626
Silakan beristirahat, jika mau.
227
00:11:41,834 --> 00:11:42,668
Lihat ini.
228
00:11:45,793 --> 00:11:46,918
Surat tebusan?
229
00:11:47,751 --> 00:11:50,334
Kawanan mau 50 paun
untuk orang bernama Susannah?
230
00:11:50,334 --> 00:11:52,001
Pelayanku, temanku.
231
00:11:52,834 --> 00:11:55,084
Ethian. Kawanan melihat kami di kedai
232
00:11:55,084 --> 00:11:57,209
dan dia kini disandera.
233
00:11:58,793 --> 00:11:59,751
Ini semua salahku.
234
00:12:00,584 --> 00:12:02,459
Ini pemerasan. Kita tak bisa bayar.
235
00:12:04,501 --> 00:12:06,293
Jika kita tolak, mereka gorok dia.
236
00:12:06,293 --> 00:12:08,793
Tidak, Jane, kita sungguh tak bisa bayar.
237
00:12:08,793 --> 00:12:10,501
Ayahku terlilit utang.
238
00:12:12,334 --> 00:12:13,168
Utang besar.
239
00:12:15,918 --> 00:12:16,751
Kau berbohong.
240
00:12:18,043 --> 00:12:20,334
Kau seharusnya kaya, itulah intinya.
241
00:12:20,334 --> 00:12:21,959
Aku tak atur pernikahan ini.
242
00:12:22,084 --> 00:12:23,918
Baik. Kuambil saja perak keluargamu.
243
00:12:26,959 --> 00:12:28,126
Kau serius?
244
00:12:28,126 --> 00:12:29,918
Jane, hentikan.
245
00:12:29,918 --> 00:12:32,959
Mereka tak saling menyakiti,
tetapi sanggup membunuhmu.
246
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
Kau tak tahu itu.
247
00:12:34,334 --> 00:12:35,251
Aku tahu Ethian.
248
00:12:35,251 --> 00:12:38,543
Guildford, bantu aku
atau diam dan jangan halangi aku.
249
00:12:38,543 --> 00:12:39,793
Jika kularang?
250
00:12:41,043 --> 00:12:42,168
Silakan. Ayo coba.
251
00:12:42,751 --> 00:12:45,459
Suruh pelayan galakmu
mengurung istrimu. Kutantang kau.
252
00:12:49,209 --> 00:12:50,584
Nikmatilah minumanmu.
253
00:12:50,584 --> 00:12:53,084
Pasti, terima kasih. Nikmatilah dibunuh.
254
00:12:53,084 --> 00:12:54,168
Pasti. Terima kasih.
255
00:13:02,209 --> 00:13:05,626
Aku dan adik perempuanku
telah berdoa semalaman
256
00:13:05,626 --> 00:13:07,543
demi kesehatan adik lelaki kami.
257
00:13:09,209 --> 00:13:11,668
Sayangnya, doa kami gagal.
258
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Raja tak akan selamat.
259
00:13:16,001 --> 00:13:18,168
Dia telah dikuasai oleh delirium.
260
00:13:19,793 --> 00:13:22,626
Namun, sebelum itu terjadi,
261
00:13:23,918 --> 00:13:26,084
dia memerintahkanku,
sebagai ahli warisnya,
262
00:13:26,793 --> 00:13:30,918
untuk memperluas UU Pemisahan
dan untuk selamanya
263
00:13:30,918 --> 00:13:33,209
melenyapkan ancaman Ethian.
264
00:13:33,834 --> 00:13:37,668
Tidak!
265
00:13:39,418 --> 00:13:42,334
Dia belum mati.
266
00:13:43,418 --> 00:13:44,584
Tunggu beberapa jam.
267
00:13:45,168 --> 00:13:48,084
Kau pun belum menjadi Ratu.
268
00:13:48,834 --> 00:13:51,418
Kau tak dapat mengubah undang-undang,
269
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
apalagi duduk di singgasana itu,
270
00:13:54,418 --> 00:13:57,168
sampai Edward dipastikan meninggal
271
00:13:57,168 --> 00:14:01,959
dan wasiatnya menyebutkan namamu.
272
00:14:09,168 --> 00:14:11,751
Lord Wessex,
pengabdianmu luar biasa kepada Raja.
273
00:14:14,751 --> 00:14:17,959
Kakekmu bertarung gagah berani
di Pertempuran Towton, ya?
274
00:14:18,918 --> 00:14:19,751
Lantas?
275
00:14:20,584 --> 00:14:22,584
Tak ada kata telat untuk penghargaan!
276
00:14:24,209 --> 00:14:25,626
Kau suka Kastel Skipton?
277
00:14:28,418 --> 00:14:29,959
Aku selalu ingin kastel itu.
278
00:14:31,126 --> 00:14:33,334
Bagus. Pergilah.
279
00:14:34,584 --> 00:14:35,918
Kalian semua bisa pergi.
280
00:14:38,459 --> 00:14:40,043
Kau tidak, Bess. Tinggallah.
281
00:14:42,751 --> 00:14:43,709
Kakak, boleh aku...
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,834
Aku ingin membesuk Edward sebelum dia...
283
00:14:46,834 --> 00:14:47,751
Kau tak bisa.
284
00:14:49,709 --> 00:14:51,293
Aku punya pengakuan mengerikan.
285
00:14:52,543 --> 00:14:54,918
Jaga rahasia ini dengan sepenuh hatimu.
286
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Edward sudah mati.
287
00:14:59,043 --> 00:14:59,876
Apa?
288
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
Kapan?
289
00:15:02,543 --> 00:15:03,376
Semalam.
290
00:15:04,668 --> 00:15:09,709
Di tengah deliriumnya,
dia melompat keluar jendela.
291
00:15:11,876 --> 00:15:14,876
Langsung keluar jendela,
sungguh menyedihkan.
292
00:15:15,501 --> 00:15:19,751
Namun, Edward berada
di ambang kematian sepanjang hidupnya,
293
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
ini tak terlalu mengejutkan, bukan?
294
00:15:23,709 --> 00:15:27,001
Artinya, kau menjadi Ratu.
295
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
Ya, aku akan menjadi Ratu.
296
00:15:30,376 --> 00:15:32,376
Ratu pertama dalam 500 tahun.
297
00:15:33,001 --> 00:15:33,834
Coba pikirkan!
298
00:15:36,251 --> 00:15:39,001
Bess-ku yang manis dan setia.
Bagaimana nasibku tanpamu?
299
00:15:40,668 --> 00:15:42,043
Andai Ayah melihat kita.
300
00:15:49,918 --> 00:15:51,459
Fakta seru.
301
00:15:52,376 --> 00:15:54,709
Melintasi hutan pada malam hari
302
00:15:55,043 --> 00:15:57,209
akan selalu merupakan
303
00:15:57,918 --> 00:15:59,668
ide buruk.
304
00:16:24,126 --> 00:16:25,668
Berengsek, sialan!
305
00:16:26,168 --> 00:16:27,001
Kau?
306
00:16:27,001 --> 00:16:28,918
Kau mau memukulku dengan batu itu?
307
00:16:28,918 --> 00:16:32,543
Tentu. Kupikir kau gelandangan,
perampok, atau semacamnya.
308
00:16:32,543 --> 00:16:34,334
Terlalu tampan untuk gelandangan.
309
00:16:35,168 --> 00:16:37,876
Atau perampok.
Lain kali, pilih batu lebih besar.
310
00:16:37,876 --> 00:16:39,334
Jangan memaksaku kembali.
311
00:16:39,334 --> 00:16:41,626
Jelas mustahil
memaksamu melakukan apa pun.
312
00:16:41,626 --> 00:16:44,209
Namun, pasti sulit
menjelaskan kematian istri
313
00:16:44,209 --> 00:16:46,876
tanpa menarik perhatian
tak diinginkan, jadi...
314
00:16:46,876 --> 00:16:48,626
Jane, kumohon, ayolah.
315
00:16:51,209 --> 00:16:53,876
Aku datang karena kau minta bantuanku.
316
00:16:55,418 --> 00:16:56,251
Izinkan aku.
317
00:16:57,001 --> 00:16:57,959
Ada jalan pintas.
318
00:16:57,959 --> 00:17:00,084
Kita akan ke kamp Ethian, beri kejutan.
319
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Baik.
320
00:17:02,418 --> 00:17:05,543
Kau butuh belati.
Untungnya, aku punya cadangan.
321
00:17:06,501 --> 00:17:07,543
Itu bukan belati.
322
00:17:09,668 --> 00:17:10,626
Ini baru belati.
323
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
Tahu pepatah lama soal memaksa putrimu
324
00:17:26,126 --> 00:17:30,418
untuk menikah di luar keinginannya
guna menjamin keamanan finansialmu?
325
00:17:31,543 --> 00:17:33,043
Lebih mudah di kali kedua.
326
00:17:33,043 --> 00:17:36,459
Tentunya, seperti kata Knox
yang termasyhur,
327
00:17:36,459 --> 00:17:39,251
"Mempromosikan wanita
untuk memegang kekuasaan
328
00:17:39,251 --> 00:17:43,543
"atas alam apa pun,
itu menjijikkan bagi alam."
329
00:17:45,793 --> 00:17:47,001
Namun, bagaimanapun,
330
00:17:47,001 --> 00:17:51,834
aku yakin rumor tentang kematian Edward
yang sudah dekat
331
00:17:51,834 --> 00:17:53,876
sangat dilebih-lebihkan
332
00:17:53,876 --> 00:17:59,251
dan kita tak perlu takut
terjadinya kepemimpinan wanita!
333
00:18:00,251 --> 00:18:01,126
Senyum.
334
00:18:03,293 --> 00:18:05,209
Bersulang, untuk istriku!
335
00:18:06,584 --> 00:18:07,418
Katherine.
336
00:18:10,334 --> 00:18:11,834
Tuanku, boleh permisi?
337
00:18:13,168 --> 00:18:15,584
- Tentu saja boleh, Kecilku.
- Terima kasih.
338
00:18:15,584 --> 00:18:18,418
Aku akan segera menyusulmu.
339
00:18:23,418 --> 00:18:25,376
Jangan biarkan Ibu melakukan ini.
340
00:18:25,376 --> 00:18:26,626
Sudah telanjur.
341
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Sementara itu, di tempat
yang hanya diketahui Ethian...
342
00:18:50,459 --> 00:18:51,459
Ini aku.
343
00:18:54,126 --> 00:18:56,376
Lord Seymour, wasiatnya hampir selesai.
344
00:18:56,376 --> 00:18:59,209
Kau butuh cap kerajaan
untuk membuktikan keaslian.
345
00:18:59,209 --> 00:19:01,543
Tak ada yang berani membantahku.
346
00:19:02,293 --> 00:19:05,959
Esok pagi, satu-satunya yang mungkin
merampas takhta akan mati.
347
00:19:07,709 --> 00:19:11,876
Lihat. Putri Mary pasti akan senang.
348
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Selamat, kau memenangkan kebebasanmu.
349
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Sungguh?
350
00:19:19,334 --> 00:19:20,418
Ya.
351
00:19:20,418 --> 00:19:21,584
Terima kasih, Tuan.
352
00:19:21,584 --> 00:19:23,709
Tidak, jangan begitu.
353
00:19:23,709 --> 00:19:26,918
Orang akan berpikir
aku punya penjara Ethian di sini. Ayo.
354
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Bertransformasi.
355
00:19:35,459 --> 00:19:37,043
Sungguh mungil.
356
00:19:47,959 --> 00:19:50,584
Samaranmu petani,
Hodgkins, bukan orang jorok.
357
00:19:50,584 --> 00:19:51,959
Ya, Phillips.
358
00:20:01,959 --> 00:20:03,209
Bangunkan tuanmu.
359
00:20:03,209 --> 00:20:04,793
Maaf?
360
00:20:06,001 --> 00:20:06,918
Aku kurang sopan.
361
00:20:07,584 --> 00:20:09,876
Kami punya pesan untuk tuan dan nyonyamu.
362
00:20:10,709 --> 00:20:13,251
Sebaiknya kau segera membangunkan mereka.
363
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
Aku bisa terima pesannya.
364
00:20:15,834 --> 00:20:19,793
Tuan dan Nyonya sedang tak sehat.
Makan belut basi. Salahku.
365
00:20:19,793 --> 00:20:22,293
Ibuku selalu berkata jika makan belut,
366
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
- hanya boleh pada bulan-bulan...
- Diam.
367
00:20:26,834 --> 00:20:28,626
Selamat malam.
368
00:20:30,959 --> 00:20:32,834
Ketahuilah,
369
00:20:33,501 --> 00:20:35,626
aku punya keterampilan tertentu.
370
00:20:35,626 --> 00:20:38,043
Kebanyakan terkait pembunuhan orang.
371
00:20:38,043 --> 00:20:40,584
Jadi, katakan di mana mereka,
372
00:20:40,584 --> 00:20:44,001
atau aku akan pakai ini
sebagai momen pembelajaran untuk temanku.
373
00:20:46,501 --> 00:20:48,584
Mereka berjalan di bawah bulan.
374
00:20:49,126 --> 00:20:51,126
Kau tahu, pengantin baru.
375
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
Ke mana mereka pergi, tepatnya?
376
00:21:04,084 --> 00:21:05,209
- Apa?
- Apa?
377
00:21:05,209 --> 00:21:06,334
Kau menatapku.
378
00:21:06,334 --> 00:21:07,251
Tidak.
379
00:21:08,834 --> 00:21:09,668
Ya sudah!
380
00:21:12,084 --> 00:21:14,084
Bukan begitu cara pegang belati.
381
00:21:15,543 --> 00:21:17,459
Kuberi tahu agar kau bisa bela diri
382
00:21:17,459 --> 00:21:20,001
saat kita diserang sekelompok Ethian.
383
00:21:20,001 --> 00:21:22,334
Baik. Apa yang salah,
menurut pendapat ahlimu?
384
00:21:24,334 --> 00:21:26,751
Pergelangan tanganmu, terlalu halus.
385
00:21:26,751 --> 00:21:27,709
Mari kutunjukkan.
386
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
Tahukah kau mantan raja sangat ingin
387
00:21:29,709 --> 00:21:31,543
Edward mempelajari seni kombat?
388
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
Panahan, adu pedang,
tangan kosong, dan sebagainya.
389
00:21:35,418 --> 00:21:37,751
Kami dididik bersama sampai usia sepuluh.
390
00:21:37,751 --> 00:21:40,751
Sebagai orang yang mengalahkan
Capoferro pada usia delapan,
391
00:21:40,751 --> 00:21:44,084
aku mau bilang kau memegang
belati itu seperti pedang falchion.
392
00:21:44,793 --> 00:21:46,834
Aku bisa merebutnya dalam 15 detik saja.
393
00:21:48,376 --> 00:21:49,251
Kuragukan itu.
394
00:21:49,793 --> 00:21:50,793
Seharusnya jangan.
395
00:21:51,168 --> 00:21:52,709
Mau bertaruh?
396
00:21:53,334 --> 00:21:54,959
Kau mau bertaruh apa?
397
00:21:54,959 --> 00:21:56,918
Ingat? Kau bangkrut.
398
00:21:57,293 --> 00:21:58,876
Pasti ada sesuatu yang kau mau.
399
00:21:59,209 --> 00:22:00,043
Sebutkan.
400
00:22:01,376 --> 00:22:02,751
Aku mau bertanya kepadamu.
401
00:22:03,918 --> 00:22:05,459
Kau harus jawab dengan jujur.
402
00:22:07,584 --> 00:22:08,418
Sepakat.
403
00:22:10,501 --> 00:22:12,334
Namun, aku berharap hal sama darimu.
404
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
Sepakat.
405
00:22:25,751 --> 00:22:26,584
Ayo maju.
406
00:22:44,043 --> 00:22:45,251
Aku menang.
407
00:22:46,418 --> 00:22:47,793
Tidak!
408
00:23:21,418 --> 00:23:22,543
Kutarik ucapanku.
409
00:23:22,543 --> 00:23:24,543
Kau ahli pedang terhebat.
410
00:23:24,543 --> 00:23:27,834
Sekarang, silakan. Ajukan pertanyaanmu.
411
00:23:28,709 --> 00:23:30,584
Ceritakan transformasi pertamamu.
412
00:23:32,043 --> 00:23:33,584
Kenapa kau tak mau cerita?
413
00:23:36,376 --> 00:23:38,209
Kau berjanji menjawab pertanyaanku.
414
00:23:39,584 --> 00:23:40,418
Aku berbohong.
415
00:23:41,959 --> 00:23:42,918
Ayo.
416
00:23:47,751 --> 00:23:51,959
Yang lucu dari anggur Tudor tengik
dengan banyak rempah
417
00:23:51,959 --> 00:23:54,084
adalah rasanya sangat mirip...
418
00:23:54,084 --> 00:23:56,918
Cantik, mungil, dan lezat, bukan?
419
00:23:57,626 --> 00:23:59,168
...dengan rasa bersalah.
420
00:23:59,168 --> 00:24:00,293
Pernikahan bagus.
421
00:24:00,418 --> 00:24:03,209
Dia terikat kepada babi jelek itu
seumur hidup.
422
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Harus bercinta dengannya.
423
00:24:04,668 --> 00:24:06,084
Menjijikkan.
424
00:24:06,584 --> 00:24:09,001
Leicester akan tertidur
sebelum tengah malam.
425
00:24:09,001 --> 00:24:12,543
Kuberi tahu para pelayan
untuk membuatnya mabuk berat.
426
00:24:12,543 --> 00:24:14,626
Bagaimana besok malam? Dan besoknya?
427
00:24:14,626 --> 00:24:15,751
Sudah cukup.
428
00:24:16,418 --> 00:24:17,751
Kita butuh uangnya.
429
00:24:18,418 --> 00:24:21,084
Pergilah ke kamarmu. Ayo. Enyahlah!
430
00:24:28,209 --> 00:24:29,043
Hai.
431
00:24:31,834 --> 00:24:32,668
Apa?
432
00:24:33,293 --> 00:24:36,084
Tentang Ayah. Apa kita bisa...
433
00:24:36,084 --> 00:24:38,751
Jika dia ingin bantuanku
membuat pembelaan lemah,
434
00:24:38,751 --> 00:24:40,626
dia salah orang.
435
00:24:47,168 --> 00:24:48,793
Kau tak mungkin berubah pikiran?
436
00:24:50,918 --> 00:24:53,584
Aku kenal vagina manis kecil
yang suka digelitik.
437
00:24:54,626 --> 00:24:58,209
Silakan keluar
dan puaskan dirimu dengan tanaman,
438
00:24:58,209 --> 00:25:00,168
dasar pengemis penuh nafsu.
439
00:25:02,501 --> 00:25:05,668
Ayahku akan dihukum mati
atas kejahatan yang tak dilakukannya.
440
00:25:05,668 --> 00:25:09,418
Sedangkan kau,
yang menjadi tempat curahan hatiku
441
00:25:09,418 --> 00:25:12,459
dan curahan penisku yang liar, tak peduli!
442
00:25:14,584 --> 00:25:16,001
Kau ini wanita macam apa?
443
00:25:16,001 --> 00:25:17,793
Aku bukan ibumu atau istrimu.
444
00:25:19,459 --> 00:25:23,001
Dari segi peringkat dan situasi keluarga,
aku mengunggulimu
445
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
dan aku sudah bosan
dengan kehadiranmu dalam hidupku.
446
00:25:26,209 --> 00:25:30,418
Terima kasih atas kepercayaanmu
dan semangat mudamu.
447
00:25:31,001 --> 00:25:33,501
Keduanya tak kuperlukan lagi.
448
00:25:38,876 --> 00:25:40,126
Kau sungguh yakin?
449
00:25:53,334 --> 00:25:55,334
Naik ke kamarku, tunggu aku di sana.
450
00:25:59,709 --> 00:26:00,959
Jangan sentuh apa pun.
451
00:26:06,668 --> 00:26:08,543
Hampir tengah malam. Kita tersesat.
452
00:26:08,543 --> 00:26:11,626
Tak tersesat.
Sepuluh menit ke arah sana, percayalah.
453
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Aku lama di sini.
454
00:26:15,543 --> 00:26:17,709
Ayah kirim kemari
saat transformasi pertama.
455
00:26:18,959 --> 00:26:21,668
Kita akan menemukan
pelayanmu yang binatang.
456
00:26:21,668 --> 00:26:25,084
"Pelayan yang binatang." Dia sahabatku!
457
00:26:25,084 --> 00:26:27,668
Namun, tak pernah cerita
kebenaran tentang dirinya.
458
00:26:28,918 --> 00:26:30,001
Memang jahat.
459
00:26:30,793 --> 00:26:32,584
Ada yang ingin kau katakan?
460
00:26:32,584 --> 00:26:36,293
Kau bajingan penipu dan miskin.
Menipuku agar menikahimu.
461
00:26:36,293 --> 00:26:38,876
- Demi menyelamatkan hidupku.
- Mengorbankan hidupku.
462
00:26:39,543 --> 00:26:42,418
Hukuman atas pernikahan campuran
adalah kematian.
463
00:26:42,418 --> 00:26:46,001
- Kupertaruhkan hidupku demi kau.
- Bukan aku. Demi Susannah.
464
00:26:46,001 --> 00:26:47,959
Orang paling penting di dunia.
465
00:26:47,959 --> 00:26:50,168
Ya, benar tapi pasti kau tak akan paham.
466
00:26:50,168 --> 00:26:51,084
Coba jelaskan.
467
00:26:56,126 --> 00:26:59,418
Ayahku tewas saat berlayar,
kami mendadak tak punya apa pun.
468
00:27:02,584 --> 00:27:04,376
Ibuku mengunci diri.
469
00:27:04,376 --> 00:27:06,543
Margaret berhenti bicara.
470
00:27:07,501 --> 00:27:09,251
Katherine tak berhenti menangis.
471
00:27:10,668 --> 00:27:11,626
Aku sendirian.
472
00:27:15,209 --> 00:27:18,584
Sampai suatu hari,
si pelayan baru menanyakan kabarku.
473
00:27:19,751 --> 00:27:21,626
Tak seorang pun bertanya itu.
474
00:27:21,626 --> 00:27:24,793
Tak ada yang peduli,
Susannah selalu peduli.
475
00:27:28,293 --> 00:27:29,543
Selalu membuatku tertawa.
476
00:27:31,918 --> 00:27:33,293
Itu memang langka.
477
00:27:42,418 --> 00:27:44,709
Hati-hati melangkah. Kita sangat dekat.
478
00:27:44,709 --> 00:27:46,209
Kau yakin sekali.
479
00:27:52,876 --> 00:27:53,751
Kawanan.
480
00:27:56,584 --> 00:27:58,501
- Wah...
- Halo, Masalah.
481
00:28:00,793 --> 00:28:01,668
Susannah.
482
00:28:04,001 --> 00:28:06,001
Tunggu, itu dia? "Sandera"-mu?
483
00:28:08,501 --> 00:28:09,959
Dia akan datang. Percayalah.
484
00:28:09,959 --> 00:28:12,418
- Kau yakin?
- Tentu. Pasti datang.
485
00:28:12,418 --> 00:28:13,793
Jane, ayo pulang.
486
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Tunggu di sini. Kami segera kembali.
487
00:28:15,793 --> 00:28:16,876
Jangan buat tunggu.
488
00:28:16,876 --> 00:28:17,834
Dia menjebakmu.
489
00:28:25,043 --> 00:28:27,251
Jane! Berhenti!
490
00:28:27,793 --> 00:28:30,001
Susannah! Teganya kau begini kepadaku.
491
00:28:31,001 --> 00:28:32,959
Jangan gerak, dia akan membunuhmu.
492
00:28:32,959 --> 00:28:35,251
- Jane...
- Sungguh. Dia benci Ethian.
493
00:28:36,168 --> 00:28:37,459
Kukira kau dalam bahaya.
494
00:28:38,084 --> 00:28:40,418
Bodohnya aku.
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
495
00:28:40,418 --> 00:28:42,668
- Aku dalam bahaya.
- Kau hanya mau uang.
496
00:28:43,251 --> 00:28:45,334
Uang yang tak kau butuh. Kami butuh.
497
00:28:45,334 --> 00:28:47,084
- Jangan bohong.
- Itu benar.
498
00:28:47,668 --> 00:28:50,209
Ethian tak bisa bertahan pada musim dingin
499
00:28:50,209 --> 00:28:51,918
dengan Pengawal Kingsland baru.
500
00:28:52,668 --> 00:28:55,043
Menyiksa, membakar kamp, mengurung kami.
501
00:28:55,043 --> 00:28:57,709
Semua tahu Kawanan hanya penjahat kejam.
502
00:28:59,126 --> 00:29:00,209
Ini sungguh suamimu?
503
00:29:03,959 --> 00:29:05,043
Kutunggu di luar.
504
00:29:08,626 --> 00:29:10,043
Kami bukan penjahat, Jane.
505
00:29:10,709 --> 00:29:14,834
Ya, kami mencuri demi bertahan hidup,
tetapi kami berusaha tak menyakiti.
506
00:29:15,251 --> 00:29:16,501
Kau anggota Kawanan?
507
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
Berapa lama?
508
00:29:18,793 --> 00:29:21,251
Sejak meninggalkan rumah ibuku
atau lebih lama?
509
00:29:21,251 --> 00:29:22,168
Apa penting?
510
00:29:25,084 --> 00:29:26,543
Kukira kau temanku.
511
00:29:28,418 --> 00:29:29,709
Aku menyikat lantaimu.
512
00:29:32,334 --> 00:29:35,084
Aku sungguh temanmu
atau aku hanya sekadar ada?
513
00:29:36,334 --> 00:29:38,834
Selama bertahun-tahun bekerja untukmu,
514
00:29:38,834 --> 00:29:41,959
pernahkah kau bertanya
tentang keluargaku atau asalku?
515
00:29:46,251 --> 00:29:47,084
Baik.
516
00:29:49,084 --> 00:29:51,709
Ceritakan sekarang.
517
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
Saat itu aku kecil.
518
00:29:57,459 --> 00:29:59,168
Orang tuaku memukuliku.
519
00:30:00,959 --> 00:30:01,959
Kawanan selamatkan.
520
00:30:04,543 --> 00:30:07,209
Membantuku dapat pekerjaan
di rumah bangsawan Verity.
521
00:30:08,626 --> 00:30:09,751
Aku aman.
522
00:30:12,043 --> 00:30:13,668
Sampai kau memintaku kabur.
523
00:30:18,501 --> 00:30:19,584
Ambil ini.
524
00:30:21,751 --> 00:30:23,209
Aku tahu tak banyak membantu.
525
00:30:25,168 --> 00:30:26,001
Terima kasih.
526
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Jane!
527
00:30:32,626 --> 00:30:33,793
Ya, lagi!
528
00:30:33,793 --> 00:30:35,084
Cepat. Ayo.
529
00:30:35,084 --> 00:30:37,626
Ethian harus mati.
530
00:30:37,626 --> 00:30:39,376
Astaga. Kita harus tolong.
531
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
Tidak, tunggu.
532
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
Ayo pergi dari sini.
533
00:30:52,459 --> 00:30:54,251
Susannah, pergilah. Sekarang.
534
00:30:54,251 --> 00:30:56,376
Lihat ada apa ini.
535
00:30:57,626 --> 00:30:58,626
Pergi.
536
00:30:58,626 --> 00:30:59,668
Jane, hati-hati.
537
00:31:01,543 --> 00:31:02,501
Berhenti!
538
00:31:08,459 --> 00:31:09,959
Kembali! Aku lihat.
539
00:31:10,709 --> 00:31:11,543
Ayo!
540
00:31:13,459 --> 00:31:15,001
- Jane...
- Pergilah.
541
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
Tidak.
542
00:31:20,668 --> 00:31:22,834
Singkirkan pedangmu dari depan wajahku.
543
00:31:23,959 --> 00:31:24,918
Diam.
544
00:31:24,918 --> 00:31:26,793
Dengarkan suamimu, Lady Jane.
545
00:31:28,918 --> 00:31:31,126
Ya, kami tahu siapa kau.
546
00:31:31,626 --> 00:31:33,043
Kami disuruh membunuhmu.
547
00:31:34,918 --> 00:31:36,084
Begini, Tn. Phillips?
548
00:31:36,084 --> 00:31:38,834
Kau akan menjadi
Pengawal Kingsland hebat, Hodgkins.
549
00:31:43,501 --> 00:31:44,668
Jane, lari!
550
00:31:53,126 --> 00:31:54,251
Kena kau sekarang.
551
00:31:56,543 --> 00:31:57,751
Bunuh dia, Hodgkins.
552
00:32:09,376 --> 00:32:10,876
- Astaga.
- Astaga.
553
00:32:17,501 --> 00:32:18,834
Kabur!
554
00:32:18,834 --> 00:32:21,251
Tidak. Kumohon!
555
00:32:40,751 --> 00:32:43,751
Jika ada kesempatan bercinta
556
00:32:43,751 --> 00:32:46,501
setelah hampir dibunuh
oleh pasukan sepupumu
557
00:32:46,501 --> 00:32:49,293
setelah upaya penyelamatan
atas penculikan tipuan
558
00:32:49,293 --> 00:32:50,876
oleh rakyat jelata
559
00:32:50,876 --> 00:32:53,501
yang bersembunyi di kamp hutan
dalam kerajaanmu,
560
00:32:54,418 --> 00:32:57,876
kau harus ambil kesempatannya.
Sangat seru.
561
00:33:17,084 --> 00:33:18,251
Aku menginginkanmu.
562
00:33:20,959 --> 00:33:22,793
- Aku ingin...
- Ya?
563
00:33:26,209 --> 00:33:27,751
Aku ingin bercerai.
564
00:33:31,168 --> 00:33:32,501
Kita sudah sepakat.
565
00:33:37,668 --> 00:33:41,251
Ini gila.
566
00:33:43,459 --> 00:33:44,418
Ya, kau benar.
567
00:33:46,001 --> 00:33:47,459
Ini gila.
568
00:33:50,668 --> 00:33:51,959
Selamat tidur.
569
00:34:02,251 --> 00:34:03,459
Leicester memanggilku?
570
00:34:03,459 --> 00:34:06,084
Dia mabuk sampai tidur. Ibu memastikannya.
571
00:34:07,418 --> 00:34:08,293
Syukurlah.
572
00:34:09,084 --> 00:34:10,334
Kau butuh anggur lagi.
573
00:34:21,209 --> 00:34:22,334
Margaret, aku...
574
00:34:24,918 --> 00:34:27,418
Aku selalu berpikir
karena Jane menikahi Guildford,
575
00:34:27,418 --> 00:34:31,376
Ibu akan mencarikanku
calon suami yang bisa kucintai.
576
00:34:31,376 --> 00:34:33,084
Jangan tetap menikah dengannya.
577
00:34:33,793 --> 00:34:35,043
Aku tak punya pilihan.
578
00:34:35,043 --> 00:34:36,959
Kau menyerah? Menyedihkan.
579
00:34:36,959 --> 00:34:38,293
Kau masih anak-anak.
580
00:34:39,293 --> 00:34:43,043
Kelak, kau akan seperti aku, Jane,
dan gadis bangsawan lain di kerajaan.
581
00:34:43,043 --> 00:34:44,293
Mematuhi perintah.
582
00:34:45,126 --> 00:34:46,376
Persetan itu.
583
00:34:54,793 --> 00:34:56,001
Kupikir kau tak tidur.
584
00:34:58,168 --> 00:34:59,751
Kupikir kau tahu cara mengetuk.
585
00:35:00,293 --> 00:35:02,501
Sudah kuketuk. Sudah lama.
586
00:35:03,209 --> 00:35:05,126
Bisa dengar dengkuranmu lewat pintu.
587
00:35:05,668 --> 00:35:07,043
Kau mau apa, Guildford?
588
00:35:07,043 --> 00:35:09,751
Percaya atau tidak,
aku mau lihat apa kau baik saja.
589
00:35:16,668 --> 00:35:18,543
Para pria itu Pengawal Kingsland.
590
00:35:19,084 --> 00:35:20,293
Mereka tahu nama kita.
591
00:35:20,293 --> 00:35:22,918
Mereka mencari kita.
Kenapa ingin membunuh kita?
592
00:35:23,834 --> 00:35:25,001
Aku tak tahu.
593
00:35:25,001 --> 00:35:26,793
Aku akan menyurati Edward.
594
00:35:30,084 --> 00:35:30,918
Dengar, Jane.
595
00:35:32,668 --> 00:35:35,251
Aku tak ingin menjadi
pria yang mengingkari janji.
596
00:35:37,501 --> 00:35:39,543
Kau bertanya soal transformasi pertama.
597
00:35:44,918 --> 00:35:47,334
Itu terjadi pada hari ibuku dibunuh.
598
00:35:49,418 --> 00:35:50,709
Aku minta maaf.
599
00:35:52,668 --> 00:35:56,251
Tolong jangan memaksaku membahasnya.
600
00:35:59,001 --> 00:35:59,834
Aku berjanji.
601
00:36:02,209 --> 00:36:03,418
Aku tak akan bohong.
602
00:36:11,293 --> 00:36:12,709
Besok coba pengobatan lain.
603
00:36:14,084 --> 00:36:16,126
Lalu kau mungkin akan bercerai.
604
00:36:18,293 --> 00:36:21,584
Jika terapis sudah ada pada tahun 1553,
605
00:36:21,584 --> 00:36:24,834
pahlawan tersiksa ini
akan menjadi pria berbeda
606
00:36:24,834 --> 00:36:27,001
dan ini menjadi kisah berbeda.
607
00:36:28,168 --> 00:36:31,209
Namun, nyatanya belum dan dia pun tidak,
608
00:36:32,126 --> 00:36:35,584
dan memang mustahil.
Jadi, beginilah situasinya.
609
00:37:13,418 --> 00:37:16,418
Rata-rata butuh berapa lama
agar orang mati lemas?
610
00:37:17,334 --> 00:37:21,626
Jika orangnya sudah rematik,
berusia lanjut, menderita gagal hati,
611
00:37:21,626 --> 00:37:25,834
apnea tidur, sakit gembur-gembur,
sifilis berderap, dan tentunya asam urat,
612
00:37:26,334 --> 00:37:27,168
jawabannya...
613
00:37:31,168 --> 00:37:32,293
Tak lama.
614
00:37:45,584 --> 00:37:46,918
Ada yang lihat Leicester?
615
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
Tampaknya ada perubahan.
616
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Kasihan.
617
00:38:15,668 --> 00:38:18,293
Mari, Anak-anak. Ini hari yang sibuk.
618
00:38:26,709 --> 00:38:32,209
Raja telah meninggal!
619
00:38:33,626 --> 00:38:34,793
Saatnya beraksi.
620
00:38:34,793 --> 00:38:38,043
Raja telah meninggal!
621
00:38:38,918 --> 00:38:41,126
Bukankah kubilang penantiannya sepadan?
622
00:38:43,584 --> 00:38:44,543
Hubungi Dewan.
623
00:38:46,918 --> 00:38:48,293
Saatnya membaca wasiat.
624
00:38:50,043 --> 00:38:52,876
Itu dia. Wasiat Edward.
625
00:38:53,918 --> 00:38:58,293
Bess mencurinya untuk mengamankannya,
selama ini ada padanya.
626
00:38:58,293 --> 00:38:59,501
Jangan begitu.
627
00:38:59,501 --> 00:39:00,793
Sungguh cerdik.
628
00:39:01,334 --> 00:39:04,168
Jika Edward pilih Jane,
Mary tak akan pulih.
629
00:39:05,793 --> 00:39:07,251
Entah apa yang menimpaku.
630
00:39:08,334 --> 00:39:11,001
Namun, jika ternyata Mary, artinya Mary.
631
00:39:13,501 --> 00:39:14,876
Apa yang akan kau lakukan?
632
00:39:16,168 --> 00:39:17,126
Petunia!
633
00:39:20,001 --> 00:39:23,876
Terima kasih telah hadir
untuk menyaksikan hari bersejarah ini.
634
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
Sungguh hari yang bersejarah.
635
00:39:27,293 --> 00:39:30,376
Lord Seymour-ku. Apa itu wasiat Raja?
636
00:39:32,251 --> 00:39:33,876
Di mana cap kerajaannya?
637
00:39:34,834 --> 00:39:35,668
Bukan masalah.
638
00:39:35,668 --> 00:39:37,376
Seymour, cap Raja.
639
00:39:37,376 --> 00:39:40,209
Akan baik-baik saja.
Jangan selalu mengaturku.
640
00:39:41,959 --> 00:39:45,043
Rekan-rekanku, aku yakin sekali
641
00:39:45,918 --> 00:39:48,418
Raja meninggalkan kita
di tangan paling cakap.
642
00:39:49,209 --> 00:39:52,584
Jadi, mari lihat tangan siapa itu.
643
00:39:54,084 --> 00:39:56,293
Aku memegang wasiat Raja Edward.
644
00:39:59,876 --> 00:40:01,543
Ada cap kerajaannya.
645
00:40:07,668 --> 00:40:08,668
Astaga.
646
00:40:15,418 --> 00:40:18,084
Jane tahu dia seharusnya melakukan riset.
647
00:40:18,084 --> 00:40:21,876
Namun, dia tak bisa berhenti
memikirkan Guildford.
648
00:40:22,293 --> 00:40:25,543
Masa lalunya yang tragis,
masa depannya yang tak pasti,
649
00:40:26,626 --> 00:40:28,918
dan jika memang ada obat,
650
00:40:29,751 --> 00:40:31,501
apa dia akan menemukannya?
651
00:40:35,543 --> 00:40:38,001
Nyonya, ada utusan dari London.
652
00:40:38,459 --> 00:40:40,168
Suamiku tak ada, sayangnya.
653
00:40:40,543 --> 00:40:41,376
Ini untukmu.
654
00:40:43,834 --> 00:40:44,959
Pesan untukku?
655
00:40:53,918 --> 00:40:54,959
Kau dari istana?
656
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
Edward?
657
00:41:01,668 --> 00:41:03,126
Raja Edward telah wafat.
658
00:41:06,126 --> 00:41:06,959
Astaga.
659
00:41:11,001 --> 00:41:13,418
Baginda menunjukmu sebagai pewarisnya.
660
00:41:16,626 --> 00:41:19,001
Hidup Ratu Jane.
661
00:43:11,626 --> 00:43:13,626
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
662
00:43:13,626 --> 00:43:15,709
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti