1 00:00:06,251 --> 00:00:07,084 {\an8}Aku bersedia. 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,043 {\an8}SEBELUMNYA 3 00:00:08,043 --> 00:00:09,209 {\an8}Karena aku suamimu. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,668 {\an8}Yang harus kau cintai, hormati, dan patuhi. 5 00:00:11,668 --> 00:00:12,584 Cerita soal kau. 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,543 - Tunanganku kena wabah. - Malangnya. 7 00:00:15,209 --> 00:00:16,168 Suamiku sudah mati. 8 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 Lord Guildford? 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,376 Dia punya ranjang di istal. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,918 Jane, aku perlu sendirian. 11 00:00:21,918 --> 00:00:22,834 Kau seekor kuda? 12 00:00:22,834 --> 00:00:25,501 - Guildford tak bisa kendalikan kekuatan. - Kenapa? 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,043 Kuda di siang hari, pria di malam hari. 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,043 Kotak peracun. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,918 - Jual ke siapa? - Dia punya cincin. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,209 - Kau tahu apa? - Janda Florentine? 17 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 - Seberapa buruk? - Bencana. 18 00:00:34,793 --> 00:00:35,834 Ada alasan percaya 19 00:00:35,959 --> 00:00:38,084 bahwa calon pembunuhku ada di istana. 20 00:00:38,084 --> 00:00:39,168 Bagaimana adikku? 21 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 Dia tahu. Raja tahu. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 Aku akan ambil alih. 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 Kau tak tahu rasanya di luar sana. 24 00:00:44,043 --> 00:00:45,876 Berbahaya. Ethian, Kawanan. 25 00:00:45,876 --> 00:00:47,043 Kau tak akan aman. 26 00:00:49,251 --> 00:00:50,876 - Aku minta maaf. - Aku juga. 27 00:00:51,418 --> 00:00:52,251 Susannah, pergi! 28 00:00:53,084 --> 00:00:55,418 - Kita harus melindungi wasiatnya. - Sekarang? 29 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 Yang mendapat mahkota akan mengendalikan dunia. 30 00:00:58,501 --> 00:01:00,418 Wasiat suksesi Raja Edward hilang. 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,751 - Aku tak pernah ingin menikah. - Perceraian? 32 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 Baiklah. Temukan obatku, lalu kita akan bercerai. 33 00:01:05,501 --> 00:01:08,876 Aku telah memastikan identitas peracunmu. 34 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Tangkap Lord Dudley. 35 00:01:10,459 --> 00:01:12,834 - Cincin mata. - Kau harus ke Menara Utara. 36 00:01:12,834 --> 00:01:14,418 Jatuh saat mencoba kabur. 37 00:01:14,418 --> 00:01:17,001 Edward mati! 38 00:01:22,793 --> 00:01:26,251 Bulan madu yang ideal penuh dengan minuman anggur, 39 00:01:26,251 --> 00:01:29,501 makanan, dan seks penuh semangat. 40 00:01:29,501 --> 00:01:32,834 Bagi Jane Grey, kehidupan pengantin baru hanya menawarkan 41 00:01:32,834 --> 00:01:37,168 kesendirian, kegiatan membaca, dan riset tentang kutukan kuda 42 00:01:37,168 --> 00:01:41,459 yang menimpa suaminya. Agak sepi. 43 00:01:45,501 --> 00:01:46,543 Kupikir di ranjang. 44 00:01:47,501 --> 00:01:49,376 Maksudku, kupikir sudah tidur. 45 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Tidurku sedikit. 46 00:01:52,918 --> 00:01:54,459 Menyiapkan upaya berikut kita. 47 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 Bisa cerita soal transformasi pertamamu? 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,834 Mungkin jika aku lebih paham. Kau tak mau cerita. 49 00:02:01,834 --> 00:02:03,126 Tak ada waktu untuk itu. 50 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 Hampir fajar. 51 00:02:07,543 --> 00:02:08,709 Ambil barangmu. 52 00:02:12,834 --> 00:02:15,793 Guildford, bagaimana jika strategi kita salah? 53 00:02:16,251 --> 00:02:17,376 Sembilan pengobatan. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,751 - Semua gagal. - Aku tahu. 55 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 Kubaca tiap buku pengobatanmu. 56 00:02:21,459 --> 00:02:23,168 Kebanyakan omong kosong. 57 00:02:23,168 --> 00:02:26,876 Intinya, daripada coba sembuhkan kondisimu, 58 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 kita coba kendalikan? 59 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 Aku tetap Ethian. 60 00:02:33,084 --> 00:02:34,709 Jika bisa sembunyikan... 61 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 Jane, pahamilah. 62 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 Aku ingin bebas dari kutukan ini. Selamanya. 63 00:02:39,668 --> 00:02:41,334 - Astaga. - Walau harus mati. 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 Kau selalu melodramatis begini? 65 00:02:44,001 --> 00:02:47,251 - Kau selalu argumentatif begini? - Ya, sebenarnya. 66 00:02:51,001 --> 00:02:52,043 Buka bajumu. 67 00:03:29,168 --> 00:03:32,751 Bagi pemirsa yang tak pernah belajar ini, 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,126 Jane membacakan mantra Latin 69 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 yang menjamin pengusiran iblis Ethian dari jiwa Guildford. 70 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 Saat ini, skeptisisme intelektual alami Jane 71 00:03:46,084 --> 00:03:50,959 digantikan dengan, dari semua hal, harapan. 72 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Kumohon. 73 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 Kumohon. 74 00:04:01,959 --> 00:04:05,626 Tidak! 75 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 Pikirmu Jane bisa melakukan sihir? 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,709 Aku minta maaf. 77 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 Ini bukan cerita macam itu. 78 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Selain kegagalan, hanya sedikit yang bisa membuat Jane kesal. 79 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 Saat berjalan kembali ke rumah leluhur 80 00:04:33,959 --> 00:04:35,668 suaminya yang kuda, 81 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 Jane mendapati dirinya kebingungan. 82 00:04:38,251 --> 00:04:42,543 Jika Jane, gadis terpintar di kerajaan, bisa kebingungan, 83 00:04:42,543 --> 00:04:43,959 bisa disimpulkan... 84 00:04:44,501 --> 00:04:46,251 Tunggu sebentar. Apa itu? 85 00:04:50,668 --> 00:04:52,209 Surat tebusan. 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Susannah. 87 00:04:59,918 --> 00:05:01,293 Berapa kali... 88 00:05:02,709 --> 00:05:05,168 Bisa berhenti buang air kecil? 89 00:05:05,168 --> 00:05:08,751 Ini lubang ventilasi, bukan toilet umum. 90 00:05:08,751 --> 00:05:09,793 Hei! Diam! 91 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 Kau! Buka pintunya! 92 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 Apa maumu? 93 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Dengar. Aku tak meracuni Raja. 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 Namun, aku yakin hidupnya dalam bahaya besar. 95 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 Aku harus bicara kepada Baginda. 96 00:05:24,126 --> 00:05:26,168 Ada kesalahpahaman besar. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,876 - Semua tahanan berkata begitu. Tidak. - Benar! 98 00:05:28,876 --> 00:05:30,959 Kau pantas direbus hidup-hidup. 99 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 Direbus? Hukuman itu masih ada? 100 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 Kau akan menjalaninya. Hari Jumat. 101 00:05:36,209 --> 00:05:38,501 Dalam panci besi besar di Smithfield. 102 00:05:38,501 --> 00:05:41,293 Astaga! Pada zaman sekarang? 103 00:05:41,293 --> 00:05:43,376 Kupikir kita lebih canggih. 104 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 Ingat Richard Roose? Kataku kepada Raja Henry, 105 00:05:47,168 --> 00:05:50,501 "Merebus kokimu hidup-hidup terlalu kentara, bukan?" 106 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 - Dengar, Jim... George. - George. 107 00:05:52,834 --> 00:05:55,793 Aku tak bersalah. Dijadikan kambing hitam. 108 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 Raja perlu tahu kebenarannya 109 00:05:57,751 --> 00:05:59,834 agar kami bisa meluruskan ini. 110 00:06:01,668 --> 00:06:03,918 Ada rumor beliau sudah mati. 111 00:06:04,751 --> 00:06:05,584 Apa? 112 00:06:05,584 --> 00:06:06,584 Tidak! Wasiatnya! 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 Tidak, kumohon. 114 00:06:08,959 --> 00:06:10,793 Panggil putraku. Stan. 115 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 Pria kurus dengan rambut bagai emas. 116 00:06:14,001 --> 00:06:15,709 Bawa putraku! 117 00:06:17,168 --> 00:06:18,751 Bertie. Syukurlah. 118 00:06:18,751 --> 00:06:20,543 Lady Jane yang manis. 119 00:06:21,126 --> 00:06:24,209 Mau persik yang segar? Mandi dengan wewangian? 120 00:06:24,209 --> 00:06:26,001 Kucing di kandang baru melahirkan. 121 00:06:26,001 --> 00:06:28,209 - Aku butuh 50 paun. - Lima puluh paun apa? 122 00:06:28,209 --> 00:06:30,626 Emas, perak. Aku perlu bantu temanku. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Mintalah kepada Tuan saat pulang dari kota. 124 00:06:33,334 --> 00:06:35,126 Dia suamiku. Miliknya, milikku. 125 00:06:35,126 --> 00:06:38,876 Tidak. Miliknya, miliknya. Termasuk kau. 126 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 Kau begini juga pada Nyonya Dudley pertama? 127 00:06:42,876 --> 00:06:45,709 Ibu Guildford? Dia wanita sejati. 128 00:06:45,709 --> 00:06:48,501 Cemerlang, lebih penting lagi, cantik. 129 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Payudaranya indah. 130 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 Kencang, tinggi, padat. 131 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 Kau tahu kata orang. Lebih dari segenggam, sia-sia. 132 00:06:55,584 --> 00:06:59,084 Saat dia meninggal, Guildford yang malang hampir... 133 00:07:00,084 --> 00:07:01,043 Hampir apa? 134 00:07:02,001 --> 00:07:03,793 Ya ampun, apa kataku? 135 00:07:04,834 --> 00:07:09,168 Ya. Tanpa izin Tuan, aku tak bisa memberimu apa pun. 136 00:07:09,168 --> 00:07:12,459 Kecuali persik. Atau anak kucing. 137 00:07:23,418 --> 00:07:25,209 Aku harus segera temui adikku. 138 00:07:25,501 --> 00:07:28,793 Yang Mulia, kesehatan Raja telah memburuk. 139 00:07:29,376 --> 00:07:31,293 Dia tak boleh diganggu. 140 00:07:32,543 --> 00:07:33,834 Atas perintah siapa? 141 00:07:35,584 --> 00:07:36,793 Raja telah meninggal! 142 00:07:36,793 --> 00:07:38,001 Katakan lagi. 143 00:07:38,668 --> 00:07:40,126 Raja telah meninggal! 144 00:07:40,709 --> 00:07:43,418 Saat merayakan pembunuhan yang sukses 145 00:07:43,418 --> 00:07:45,626 dan penobatan yang segera terjadi, 146 00:07:45,626 --> 00:07:49,459 hal terakhir yang diinginkan adalah tamu dadakan. 147 00:07:50,126 --> 00:07:51,043 Jangan hari ini. 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,918 Lord Seymour. Berhari-hari aku tak lihat Raja Edward. 149 00:07:53,918 --> 00:07:55,126 - Kau lihat? - Tidak. 150 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 Astaga, dia menyebalkan, bukan? 151 00:07:59,751 --> 00:08:00,918 Bess curiga. 152 00:08:00,918 --> 00:08:03,084 Tidak. Wajahnya memang begitu. Ayo. 153 00:08:03,084 --> 00:08:05,293 Aku tak sabar Edward diumumkan mati. 154 00:08:05,293 --> 00:08:06,376 Belum. 155 00:08:09,543 --> 00:08:12,418 Kita sudah bahas ini, Sayang. Ada proses. 156 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Harus libatkan Dewan Penasihat, 157 00:08:14,959 --> 00:08:17,668 - ambil jasad Edward... - Persetan semua itu. 158 00:08:17,668 --> 00:08:19,876 Jasadnya mungkin menuju ke Kent. 159 00:08:20,251 --> 00:08:23,834 Karena semua yakin dia diracuni Lord Dudley, kenapa butuh jasad? 160 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Mari umumkan, baca wasiat Edward. 161 00:08:25,751 --> 00:08:26,668 Belum! 162 00:08:28,251 --> 00:08:29,126 Kenapa tidak? 163 00:08:30,251 --> 00:08:32,334 Wasiatnya ada padamu. Aku penerusnya. 164 00:08:32,834 --> 00:08:33,959 Tentu ada padaku. 165 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 Tentu kau penerusnya. 166 00:08:37,084 --> 00:08:38,793 Seymour berbohong. 167 00:08:38,793 --> 00:08:42,001 Beri aku waktu malam ini untuk membereskan beberapa hal. 168 00:08:43,209 --> 00:08:44,126 Baiklah! 169 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Seymour tak menyimpan wasiat Edward. 170 00:08:46,584 --> 00:08:50,084 Faktanya, dokumen tersebut lenyap entah ke mana. 171 00:08:52,168 --> 00:08:54,501 Tuhan, jagalah Sang Ratu! 172 00:08:57,168 --> 00:08:58,668 Tak ada di Kanselari. 173 00:08:58,668 --> 00:09:00,834 Kami periksa tiap sudut dan celah. 174 00:09:00,834 --> 00:09:02,126 Tugas baru, Phillips. 175 00:09:03,001 --> 00:09:06,626 Temukan Lady Jane Grey dan suaminya yang pemabuk. 176 00:09:07,751 --> 00:09:08,626 Bunuh mereka. 177 00:09:08,626 --> 00:09:10,293 Kudorong dari tangga? 178 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 - Cara klasik. - Tak peduli. 179 00:09:11,918 --> 00:09:13,251 Ya, harus kreatif. 180 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 Pakai samaran dan buat seperti kecelakaan. 181 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Ya, Tuan. Satu pertanyaan. 182 00:09:18,001 --> 00:09:19,751 Boleh bawa anak baru ini? 183 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 Untuk pembunuhan pertama. 184 00:09:21,293 --> 00:09:23,001 Jadikan aku pria jantan, Tuanku. 185 00:09:23,584 --> 00:09:28,126 Terserah. Bunuh saja mereka. Malam ini. 186 00:09:30,584 --> 00:09:31,459 Ayah! 187 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Stanley! Kau pegang wasiatnya? 188 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 - Jangan marah... - Sial. 189 00:09:36,043 --> 00:09:37,834 Aku pergi ke Kanselari, 190 00:09:37,834 --> 00:09:40,418 tetapi wasiat suksesi dicuri. 191 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 - Dicuri? - Dicuri. 192 00:09:41,751 --> 00:09:44,043 Pintunya hancur berkeping-keping. 193 00:09:44,043 --> 00:09:47,251 Baik, Rencana Cadangan. Butuh alibi. 194 00:09:47,709 --> 00:09:48,751 Ini saranku. 195 00:09:48,751 --> 00:09:52,001 Kita dalam perjalanan ke pesisir. Devon! 196 00:09:52,001 --> 00:09:53,043 Hanya kau dan aku, 197 00:09:53,043 --> 00:09:55,043 ayah dan anak, sahabat karib. 198 00:09:55,043 --> 00:09:56,959 Harus alibi tepercaya. 199 00:09:59,043 --> 00:10:01,126 Kau mau kupanggilkan Guildford? 200 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Jangan libatkan Guildford. 201 00:10:03,543 --> 00:10:05,334 Dia lebih aman di sana. Tidak. 202 00:10:05,334 --> 00:10:07,126 Kita butuh orang bangsawan. 203 00:10:07,126 --> 00:10:09,168 Yang terampil, cerdas, 204 00:10:09,168 --> 00:10:12,043 dan licik untuk membebaskanku dari sini. 205 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 Aku butuh... 206 00:10:15,084 --> 00:10:15,918 Frances. 207 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 Frances. 208 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 Ayah akan direbus. 209 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 Ya, lantas? 210 00:10:23,626 --> 00:10:25,126 Lantas? Hai, Anak-anak. 211 00:10:25,501 --> 00:10:27,584 Kita harus selamatkan. Dia tak bersalah. 212 00:10:28,584 --> 00:10:31,376 Astaga, kalian semua tampak rapi. Tunggu. 213 00:10:32,709 --> 00:10:33,793 Kalian mau apa? 214 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 Ini dia kesayanganku yang berharga. 215 00:10:36,376 --> 00:10:39,168 Kemarilah, Merpati Kecilku. Datanglah. 216 00:10:42,168 --> 00:10:43,793 Katherine sayang. 217 00:10:44,418 --> 00:10:46,293 Sudah kuduga hari ini akan tiba, 218 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 sejak aku menggendongmu waktu bayi. 219 00:10:53,376 --> 00:10:55,793 Ini pernikahan. Aku suka pernikahan. 220 00:10:59,918 --> 00:11:00,959 Rupert? 221 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 Guildford. Aku... 222 00:11:18,043 --> 00:11:20,209 Tuan telah pulang dari kota. 223 00:11:21,376 --> 00:11:23,876 Malam, Bertie. Luar biasa. Prestasi terhebatmu. 224 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 Guildford. 225 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 Terima kasih. 226 00:11:33,709 --> 00:11:35,626 Silakan beristirahat, jika mau. 227 00:11:41,834 --> 00:11:42,668 Lihat ini. 228 00:11:45,793 --> 00:11:46,918 Surat tebusan? 229 00:11:47,751 --> 00:11:50,334 Kawanan mau 50 paun untuk orang bernama Susannah? 230 00:11:50,334 --> 00:11:52,001 Pelayanku, temanku. 231 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 Ethian. Kawanan melihat kami di kedai 232 00:11:55,084 --> 00:11:57,209 dan dia kini disandera. 233 00:11:58,793 --> 00:11:59,751 Ini semua salahku. 234 00:12:00,584 --> 00:12:02,459 Ini pemerasan. Kita tak bisa bayar. 235 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 Jika kita tolak, mereka gorok dia. 236 00:12:06,293 --> 00:12:08,793 Tidak, Jane, kita sungguh tak bisa bayar. 237 00:12:08,793 --> 00:12:10,501 Ayahku terlilit utang. 238 00:12:12,334 --> 00:12:13,168 Utang besar. 239 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Kau berbohong. 240 00:12:18,043 --> 00:12:20,334 Kau seharusnya kaya, itulah intinya. 241 00:12:20,334 --> 00:12:21,959 Aku tak atur pernikahan ini. 242 00:12:22,084 --> 00:12:23,918 Baik. Kuambil saja perak keluargamu. 243 00:12:26,959 --> 00:12:28,126 Kau serius? 244 00:12:28,126 --> 00:12:29,918 Jane, hentikan. 245 00:12:29,918 --> 00:12:32,959 Mereka tak saling menyakiti, tetapi sanggup membunuhmu. 246 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 Kau tak tahu itu. 247 00:12:34,334 --> 00:12:35,251 Aku tahu Ethian. 248 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 Guildford, bantu aku atau diam dan jangan halangi aku. 249 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Jika kularang? 250 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 Silakan. Ayo coba. 251 00:12:42,751 --> 00:12:45,459 Suruh pelayan galakmu mengurung istrimu. Kutantang kau. 252 00:12:49,209 --> 00:12:50,584 Nikmatilah minumanmu. 253 00:12:50,584 --> 00:12:53,084 Pasti, terima kasih. Nikmatilah dibunuh. 254 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 Pasti. Terima kasih. 255 00:13:02,209 --> 00:13:05,626 Aku dan adik perempuanku telah berdoa semalaman 256 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 demi kesehatan adik lelaki kami. 257 00:13:09,209 --> 00:13:11,668 Sayangnya, doa kami gagal. 258 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Raja tak akan selamat. 259 00:13:16,001 --> 00:13:18,168 Dia telah dikuasai oleh delirium. 260 00:13:19,793 --> 00:13:22,626 Namun, sebelum itu terjadi, 261 00:13:23,918 --> 00:13:26,084 dia memerintahkanku, sebagai ahli warisnya, 262 00:13:26,793 --> 00:13:30,918 untuk memperluas UU Pemisahan dan untuk selamanya 263 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 melenyapkan ancaman Ethian. 264 00:13:33,834 --> 00:13:37,668 Tidak! 265 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 Dia belum mati. 266 00:13:43,418 --> 00:13:44,584 Tunggu beberapa jam. 267 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 Kau pun belum menjadi Ratu. 268 00:13:48,834 --> 00:13:51,418 Kau tak dapat mengubah undang-undang, 269 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 apalagi duduk di singgasana itu, 270 00:13:54,418 --> 00:13:57,168 sampai Edward dipastikan meninggal 271 00:13:57,168 --> 00:14:01,959 dan wasiatnya menyebutkan namamu. 272 00:14:09,168 --> 00:14:11,751 Lord Wessex, pengabdianmu luar biasa kepada Raja. 273 00:14:14,751 --> 00:14:17,959 Kakekmu bertarung gagah berani di Pertempuran Towton, ya? 274 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 Lantas? 275 00:14:20,584 --> 00:14:22,584 Tak ada kata telat untuk penghargaan! 276 00:14:24,209 --> 00:14:25,626 Kau suka Kastel Skipton? 277 00:14:28,418 --> 00:14:29,959 Aku selalu ingin kastel itu. 278 00:14:31,126 --> 00:14:33,334 Bagus. Pergilah. 279 00:14:34,584 --> 00:14:35,918 Kalian semua bisa pergi. 280 00:14:38,459 --> 00:14:40,043 Kau tidak, Bess. Tinggallah. 281 00:14:42,751 --> 00:14:43,709 Kakak, boleh aku... 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,834 Aku ingin membesuk Edward sebelum dia... 283 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 Kau tak bisa. 284 00:14:49,709 --> 00:14:51,293 Aku punya pengakuan mengerikan. 285 00:14:52,543 --> 00:14:54,918 Jaga rahasia ini dengan sepenuh hatimu. 286 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Edward sudah mati. 287 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 Apa? 288 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 Kapan? 289 00:15:02,543 --> 00:15:03,376 Semalam. 290 00:15:04,668 --> 00:15:09,709 Di tengah deliriumnya, dia melompat keluar jendela. 291 00:15:11,876 --> 00:15:14,876 Langsung keluar jendela, sungguh menyedihkan. 292 00:15:15,501 --> 00:15:19,751 Namun, Edward berada di ambang kematian sepanjang hidupnya, 293 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 ini tak terlalu mengejutkan, bukan? 294 00:15:23,709 --> 00:15:27,001 Artinya, kau menjadi Ratu. 295 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 Ya, aku akan menjadi Ratu. 296 00:15:30,376 --> 00:15:32,376 Ratu pertama dalam 500 tahun. 297 00:15:33,001 --> 00:15:33,834 Coba pikirkan! 298 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 Bess-ku yang manis dan setia. Bagaimana nasibku tanpamu? 299 00:15:40,668 --> 00:15:42,043 Andai Ayah melihat kita. 300 00:15:49,918 --> 00:15:51,459 Fakta seru. 301 00:15:52,376 --> 00:15:54,709 Melintasi hutan pada malam hari 302 00:15:55,043 --> 00:15:57,209 akan selalu merupakan 303 00:15:57,918 --> 00:15:59,668 ide buruk. 304 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 Berengsek, sialan! 305 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 Kau? 306 00:16:27,001 --> 00:16:28,918 Kau mau memukulku dengan batu itu? 307 00:16:28,918 --> 00:16:32,543 Tentu. Kupikir kau gelandangan, perampok, atau semacamnya. 308 00:16:32,543 --> 00:16:34,334 Terlalu tampan untuk gelandangan. 309 00:16:35,168 --> 00:16:37,876 Atau perampok. Lain kali, pilih batu lebih besar. 310 00:16:37,876 --> 00:16:39,334 Jangan memaksaku kembali. 311 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 Jelas mustahil memaksamu melakukan apa pun. 312 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 Namun, pasti sulit menjelaskan kematian istri 313 00:16:44,209 --> 00:16:46,876 tanpa menarik perhatian tak diinginkan, jadi... 314 00:16:46,876 --> 00:16:48,626 Jane, kumohon, ayolah. 315 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 Aku datang karena kau minta bantuanku. 316 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 Izinkan aku. 317 00:16:57,001 --> 00:16:57,959 Ada jalan pintas. 318 00:16:57,959 --> 00:17:00,084 Kita akan ke kamp Ethian, beri kejutan. 319 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Baik. 320 00:17:02,418 --> 00:17:05,543 Kau butuh belati. Untungnya, aku punya cadangan. 321 00:17:06,501 --> 00:17:07,543 Itu bukan belati. 322 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 Ini baru belati. 323 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Tahu pepatah lama soal memaksa putrimu 324 00:17:26,126 --> 00:17:30,418 untuk menikah di luar keinginannya guna menjamin keamanan finansialmu? 325 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 Lebih mudah di kali kedua. 326 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 Tentunya, seperti kata Knox yang termasyhur, 327 00:17:36,459 --> 00:17:39,251 "Mempromosikan wanita untuk memegang kekuasaan 328 00:17:39,251 --> 00:17:43,543 "atas alam apa pun, itu menjijikkan bagi alam." 329 00:17:45,793 --> 00:17:47,001 Namun, bagaimanapun, 330 00:17:47,001 --> 00:17:51,834 aku yakin rumor tentang kematian Edward yang sudah dekat 331 00:17:51,834 --> 00:17:53,876 sangat dilebih-lebihkan 332 00:17:53,876 --> 00:17:59,251 dan kita tak perlu takut terjadinya kepemimpinan wanita! 333 00:18:00,251 --> 00:18:01,126 Senyum. 334 00:18:03,293 --> 00:18:05,209 Bersulang, untuk istriku! 335 00:18:06,584 --> 00:18:07,418 Katherine. 336 00:18:10,334 --> 00:18:11,834 Tuanku, boleh permisi? 337 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 - Tentu saja boleh, Kecilku. - Terima kasih. 338 00:18:15,584 --> 00:18:18,418 Aku akan segera menyusulmu. 339 00:18:23,418 --> 00:18:25,376 Jangan biarkan Ibu melakukan ini. 340 00:18:25,376 --> 00:18:26,626 Sudah telanjur. 341 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Sementara itu, di tempat yang hanya diketahui Ethian... 342 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 Ini aku. 343 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 Lord Seymour, wasiatnya hampir selesai. 344 00:18:56,376 --> 00:18:59,209 Kau butuh cap kerajaan untuk membuktikan keaslian. 345 00:18:59,209 --> 00:19:01,543 Tak ada yang berani membantahku. 346 00:19:02,293 --> 00:19:05,959 Esok pagi, satu-satunya yang mungkin merampas takhta akan mati. 347 00:19:07,709 --> 00:19:11,876 Lihat. Putri Mary pasti akan senang. 348 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Selamat, kau memenangkan kebebasanmu. 349 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Sungguh? 350 00:19:19,334 --> 00:19:20,418 Ya. 351 00:19:20,418 --> 00:19:21,584 Terima kasih, Tuan. 352 00:19:21,584 --> 00:19:23,709 Tidak, jangan begitu. 353 00:19:23,709 --> 00:19:26,918 Orang akan berpikir aku punya penjara Ethian di sini. Ayo. 354 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Bertransformasi. 355 00:19:35,459 --> 00:19:37,043 Sungguh mungil. 356 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 Samaranmu petani, Hodgkins, bukan orang jorok. 357 00:19:50,584 --> 00:19:51,959 Ya, Phillips. 358 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 Bangunkan tuanmu. 359 00:20:03,209 --> 00:20:04,793 Maaf? 360 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 Aku kurang sopan. 361 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 Kami punya pesan untuk tuan dan nyonyamu. 362 00:20:10,709 --> 00:20:13,251 Sebaiknya kau segera membangunkan mereka. 363 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 Aku bisa terima pesannya. 364 00:20:15,834 --> 00:20:19,793 Tuan dan Nyonya sedang tak sehat. Makan belut basi. Salahku. 365 00:20:19,793 --> 00:20:22,293 Ibuku selalu berkata jika makan belut, 366 00:20:22,293 --> 00:20:24,293 - hanya boleh pada bulan-bulan... - Diam. 367 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 Selamat malam. 368 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 Ketahuilah, 369 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 aku punya keterampilan tertentu. 370 00:20:35,626 --> 00:20:38,043 Kebanyakan terkait pembunuhan orang. 371 00:20:38,043 --> 00:20:40,584 Jadi, katakan di mana mereka, 372 00:20:40,584 --> 00:20:44,001 atau aku akan pakai ini sebagai momen pembelajaran untuk temanku. 373 00:20:46,501 --> 00:20:48,584 Mereka berjalan di bawah bulan. 374 00:20:49,126 --> 00:20:51,126 Kau tahu, pengantin baru. 375 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 Ke mana mereka pergi, tepatnya? 376 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 - Apa? - Apa? 377 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 Kau menatapku. 378 00:21:06,334 --> 00:21:07,251 Tidak. 379 00:21:08,834 --> 00:21:09,668 Ya sudah! 380 00:21:12,084 --> 00:21:14,084 Bukan begitu cara pegang belati. 381 00:21:15,543 --> 00:21:17,459 Kuberi tahu agar kau bisa bela diri 382 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 saat kita diserang sekelompok Ethian. 383 00:21:20,001 --> 00:21:22,334 Baik. Apa yang salah, menurut pendapat ahlimu? 384 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 Pergelangan tanganmu, terlalu halus. 385 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 Mari kutunjukkan. 386 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 Tahukah kau mantan raja sangat ingin 387 00:21:29,709 --> 00:21:31,543 Edward mempelajari seni kombat? 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 Panahan, adu pedang, tangan kosong, dan sebagainya. 389 00:21:35,418 --> 00:21:37,751 Kami dididik bersama sampai usia sepuluh. 390 00:21:37,751 --> 00:21:40,751 Sebagai orang yang mengalahkan Capoferro pada usia delapan, 391 00:21:40,751 --> 00:21:44,084 aku mau bilang kau memegang belati itu seperti pedang falchion. 392 00:21:44,793 --> 00:21:46,834 Aku bisa merebutnya dalam 15 detik saja. 393 00:21:48,376 --> 00:21:49,251 Kuragukan itu. 394 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 Seharusnya jangan. 395 00:21:51,168 --> 00:21:52,709 Mau bertaruh? 396 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 Kau mau bertaruh apa? 397 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 Ingat? Kau bangkrut. 398 00:21:57,293 --> 00:21:58,876 Pasti ada sesuatu yang kau mau. 399 00:21:59,209 --> 00:22:00,043 Sebutkan. 400 00:22:01,376 --> 00:22:02,751 Aku mau bertanya kepadamu. 401 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 Kau harus jawab dengan jujur. 402 00:22:07,584 --> 00:22:08,418 Sepakat. 403 00:22:10,501 --> 00:22:12,334 Namun, aku berharap hal sama darimu. 404 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 Sepakat. 405 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 Ayo maju. 406 00:22:44,043 --> 00:22:45,251 Aku menang. 407 00:22:46,418 --> 00:22:47,793 Tidak! 408 00:23:21,418 --> 00:23:22,543 Kutarik ucapanku. 409 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 Kau ahli pedang terhebat. 410 00:23:24,543 --> 00:23:27,834 Sekarang, silakan. Ajukan pertanyaanmu. 411 00:23:28,709 --> 00:23:30,584 Ceritakan transformasi pertamamu. 412 00:23:32,043 --> 00:23:33,584 Kenapa kau tak mau cerita? 413 00:23:36,376 --> 00:23:38,209 Kau berjanji menjawab pertanyaanku. 414 00:23:39,584 --> 00:23:40,418 Aku berbohong. 415 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 Ayo. 416 00:23:47,751 --> 00:23:51,959 Yang lucu dari anggur Tudor tengik dengan banyak rempah 417 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 adalah rasanya sangat mirip... 418 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 Cantik, mungil, dan lezat, bukan? 419 00:23:57,626 --> 00:23:59,168 ...dengan rasa bersalah. 420 00:23:59,168 --> 00:24:00,293 Pernikahan bagus. 421 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 Dia terikat kepada babi jelek itu seumur hidup. 422 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Harus bercinta dengannya. 423 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 Menjijikkan. 424 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 Leicester akan tertidur sebelum tengah malam. 425 00:24:09,001 --> 00:24:12,543 Kuberi tahu para pelayan untuk membuatnya mabuk berat. 426 00:24:12,543 --> 00:24:14,626 Bagaimana besok malam? Dan besoknya? 427 00:24:14,626 --> 00:24:15,751 Sudah cukup. 428 00:24:16,418 --> 00:24:17,751 Kita butuh uangnya. 429 00:24:18,418 --> 00:24:21,084 Pergilah ke kamarmu. Ayo. Enyahlah! 430 00:24:28,209 --> 00:24:29,043 Hai. 431 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 Apa? 432 00:24:33,293 --> 00:24:36,084 Tentang Ayah. Apa kita bisa... 433 00:24:36,084 --> 00:24:38,751 Jika dia ingin bantuanku membuat pembelaan lemah, 434 00:24:38,751 --> 00:24:40,626 dia salah orang. 435 00:24:47,168 --> 00:24:48,793 Kau tak mungkin berubah pikiran? 436 00:24:50,918 --> 00:24:53,584 Aku kenal vagina manis kecil yang suka digelitik. 437 00:24:54,626 --> 00:24:58,209 Silakan keluar dan puaskan dirimu dengan tanaman, 438 00:24:58,209 --> 00:25:00,168 dasar pengemis penuh nafsu. 439 00:25:02,501 --> 00:25:05,668 Ayahku akan dihukum mati atas kejahatan yang tak dilakukannya. 440 00:25:05,668 --> 00:25:09,418 Sedangkan kau, yang menjadi tempat curahan hatiku 441 00:25:09,418 --> 00:25:12,459 dan curahan penisku yang liar, tak peduli! 442 00:25:14,584 --> 00:25:16,001 Kau ini wanita macam apa? 443 00:25:16,001 --> 00:25:17,793 Aku bukan ibumu atau istrimu. 444 00:25:19,459 --> 00:25:23,001 Dari segi peringkat dan situasi keluarga, aku mengunggulimu 445 00:25:23,001 --> 00:25:26,209 dan aku sudah bosan dengan kehadiranmu dalam hidupku. 446 00:25:26,209 --> 00:25:30,418 Terima kasih atas kepercayaanmu dan semangat mudamu. 447 00:25:31,001 --> 00:25:33,501 Keduanya tak kuperlukan lagi. 448 00:25:38,876 --> 00:25:40,126 Kau sungguh yakin? 449 00:25:53,334 --> 00:25:55,334 Naik ke kamarku, tunggu aku di sana. 450 00:25:59,709 --> 00:26:00,959 Jangan sentuh apa pun. 451 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 Hampir tengah malam. Kita tersesat. 452 00:26:08,543 --> 00:26:11,626 Tak tersesat. Sepuluh menit ke arah sana, percayalah. 453 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Aku lama di sini. 454 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 Ayah kirim kemari saat transformasi pertama. 455 00:26:18,959 --> 00:26:21,668 Kita akan menemukan pelayanmu yang binatang. 456 00:26:21,668 --> 00:26:25,084 "Pelayan yang binatang." Dia sahabatku! 457 00:26:25,084 --> 00:26:27,668 Namun, tak pernah cerita kebenaran tentang dirinya. 458 00:26:28,918 --> 00:26:30,001 Memang jahat. 459 00:26:30,793 --> 00:26:32,584 Ada yang ingin kau katakan? 460 00:26:32,584 --> 00:26:36,293 Kau bajingan penipu dan miskin. Menipuku agar menikahimu. 461 00:26:36,293 --> 00:26:38,876 - Demi menyelamatkan hidupku. - Mengorbankan hidupku. 462 00:26:39,543 --> 00:26:42,418 Hukuman atas pernikahan campuran adalah kematian. 463 00:26:42,418 --> 00:26:46,001 - Kupertaruhkan hidupku demi kau. - Bukan aku. Demi Susannah. 464 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 Orang paling penting di dunia. 465 00:26:47,959 --> 00:26:50,168 Ya, benar tapi pasti kau tak akan paham. 466 00:26:50,168 --> 00:26:51,084 Coba jelaskan. 467 00:26:56,126 --> 00:26:59,418 Ayahku tewas saat berlayar, kami mendadak tak punya apa pun. 468 00:27:02,584 --> 00:27:04,376 Ibuku mengunci diri. 469 00:27:04,376 --> 00:27:06,543 Margaret berhenti bicara. 470 00:27:07,501 --> 00:27:09,251 Katherine tak berhenti menangis. 471 00:27:10,668 --> 00:27:11,626 Aku sendirian. 472 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 Sampai suatu hari, si pelayan baru menanyakan kabarku. 473 00:27:19,751 --> 00:27:21,626 Tak seorang pun bertanya itu. 474 00:27:21,626 --> 00:27:24,793 Tak ada yang peduli, Susannah selalu peduli. 475 00:27:28,293 --> 00:27:29,543 Selalu membuatku tertawa. 476 00:27:31,918 --> 00:27:33,293 Itu memang langka. 477 00:27:42,418 --> 00:27:44,709 Hati-hati melangkah. Kita sangat dekat. 478 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 Kau yakin sekali. 479 00:27:52,876 --> 00:27:53,751 Kawanan. 480 00:27:56,584 --> 00:27:58,501 - Wah... - Halo, Masalah. 481 00:28:00,793 --> 00:28:01,668 Susannah. 482 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 Tunggu, itu dia? "Sandera"-mu? 483 00:28:08,501 --> 00:28:09,959 Dia akan datang. Percayalah. 484 00:28:09,959 --> 00:28:12,418 - Kau yakin? - Tentu. Pasti datang. 485 00:28:12,418 --> 00:28:13,793 Jane, ayo pulang. 486 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Tunggu di sini. Kami segera kembali. 487 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 Jangan buat tunggu. 488 00:28:16,876 --> 00:28:17,834 Dia menjebakmu. 489 00:28:25,043 --> 00:28:27,251 Jane! Berhenti! 490 00:28:27,793 --> 00:28:30,001 Susannah! Teganya kau begini kepadaku. 491 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 Jangan gerak, dia akan membunuhmu. 492 00:28:32,959 --> 00:28:35,251 - Jane... - Sungguh. Dia benci Ethian. 493 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 Kukira kau dalam bahaya. 494 00:28:38,084 --> 00:28:40,418 Bodohnya aku. Aku datang untuk menyelamatkanmu. 495 00:28:40,418 --> 00:28:42,668 - Aku dalam bahaya. - Kau hanya mau uang. 496 00:28:43,251 --> 00:28:45,334 Uang yang tak kau butuh. Kami butuh. 497 00:28:45,334 --> 00:28:47,084 - Jangan bohong. - Itu benar. 498 00:28:47,668 --> 00:28:50,209 Ethian tak bisa bertahan pada musim dingin 499 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 dengan Pengawal Kingsland baru. 500 00:28:52,668 --> 00:28:55,043 Menyiksa, membakar kamp, mengurung kami. 501 00:28:55,043 --> 00:28:57,709 Semua tahu Kawanan hanya penjahat kejam. 502 00:28:59,126 --> 00:29:00,209 Ini sungguh suamimu? 503 00:29:03,959 --> 00:29:05,043 Kutunggu di luar. 504 00:29:08,626 --> 00:29:10,043 Kami bukan penjahat, Jane. 505 00:29:10,709 --> 00:29:14,834 Ya, kami mencuri demi bertahan hidup, tetapi kami berusaha tak menyakiti. 506 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 Kau anggota Kawanan? 507 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 Berapa lama? 508 00:29:18,793 --> 00:29:21,251 Sejak meninggalkan rumah ibuku atau lebih lama? 509 00:29:21,251 --> 00:29:22,168 Apa penting? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,543 Kukira kau temanku. 511 00:29:28,418 --> 00:29:29,709 Aku menyikat lantaimu. 512 00:29:32,334 --> 00:29:35,084 Aku sungguh temanmu atau aku hanya sekadar ada? 513 00:29:36,334 --> 00:29:38,834 Selama bertahun-tahun bekerja untukmu, 514 00:29:38,834 --> 00:29:41,959 pernahkah kau bertanya tentang keluargaku atau asalku? 515 00:29:46,251 --> 00:29:47,084 Baik. 516 00:29:49,084 --> 00:29:51,709 Ceritakan sekarang. 517 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 Saat itu aku kecil. 518 00:29:57,459 --> 00:29:59,168 Orang tuaku memukuliku. 519 00:30:00,959 --> 00:30:01,959 Kawanan selamatkan. 520 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 Membantuku dapat pekerjaan di rumah bangsawan Verity. 521 00:30:08,626 --> 00:30:09,751 Aku aman. 522 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 Sampai kau memintaku kabur. 523 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 Ambil ini. 524 00:30:21,751 --> 00:30:23,209 Aku tahu tak banyak membantu. 525 00:30:25,168 --> 00:30:26,001 Terima kasih. 526 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Jane! 527 00:30:32,626 --> 00:30:33,793 Ya, lagi! 528 00:30:33,793 --> 00:30:35,084 Cepat. Ayo. 529 00:30:35,084 --> 00:30:37,626 Ethian harus mati. 530 00:30:37,626 --> 00:30:39,376 Astaga. Kita harus tolong. 531 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 Tidak, tunggu. 532 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 Ayo pergi dari sini. 533 00:30:52,459 --> 00:30:54,251 Susannah, pergilah. Sekarang. 534 00:30:54,251 --> 00:30:56,376 Lihat ada apa ini. 535 00:30:57,626 --> 00:30:58,626 Pergi. 536 00:30:58,626 --> 00:30:59,668 Jane, hati-hati. 537 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 Berhenti! 538 00:31:08,459 --> 00:31:09,959 Kembali! Aku lihat. 539 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 Ayo! 540 00:31:13,459 --> 00:31:15,001 - Jane... - Pergilah. 541 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 Tidak. 542 00:31:20,668 --> 00:31:22,834 Singkirkan pedangmu dari depan wajahku. 543 00:31:23,959 --> 00:31:24,918 Diam. 544 00:31:24,918 --> 00:31:26,793 Dengarkan suamimu, Lady Jane. 545 00:31:28,918 --> 00:31:31,126 Ya, kami tahu siapa kau. 546 00:31:31,626 --> 00:31:33,043 Kami disuruh membunuhmu. 547 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 Begini, Tn. Phillips? 548 00:31:36,084 --> 00:31:38,834 Kau akan menjadi Pengawal Kingsland hebat, Hodgkins. 549 00:31:43,501 --> 00:31:44,668 Jane, lari! 550 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 Kena kau sekarang. 551 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 Bunuh dia, Hodgkins. 552 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 - Astaga. - Astaga. 553 00:32:17,501 --> 00:32:18,834 Kabur! 554 00:32:18,834 --> 00:32:21,251 Tidak. Kumohon! 555 00:32:40,751 --> 00:32:43,751 Jika ada kesempatan bercinta 556 00:32:43,751 --> 00:32:46,501 setelah hampir dibunuh oleh pasukan sepupumu 557 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 setelah upaya penyelamatan atas penculikan tipuan 558 00:32:49,293 --> 00:32:50,876 oleh rakyat jelata 559 00:32:50,876 --> 00:32:53,501 yang bersembunyi di kamp hutan dalam kerajaanmu, 560 00:32:54,418 --> 00:32:57,876 kau harus ambil kesempatannya. Sangat seru. 561 00:33:17,084 --> 00:33:18,251 Aku menginginkanmu. 562 00:33:20,959 --> 00:33:22,793 - Aku ingin... - Ya? 563 00:33:26,209 --> 00:33:27,751 Aku ingin bercerai. 564 00:33:31,168 --> 00:33:32,501 Kita sudah sepakat. 565 00:33:37,668 --> 00:33:41,251 Ini gila. 566 00:33:43,459 --> 00:33:44,418 Ya, kau benar. 567 00:33:46,001 --> 00:33:47,459 Ini gila. 568 00:33:50,668 --> 00:33:51,959 Selamat tidur. 569 00:34:02,251 --> 00:34:03,459 Leicester memanggilku? 570 00:34:03,459 --> 00:34:06,084 Dia mabuk sampai tidur. Ibu memastikannya. 571 00:34:07,418 --> 00:34:08,293 Syukurlah. 572 00:34:09,084 --> 00:34:10,334 Kau butuh anggur lagi. 573 00:34:21,209 --> 00:34:22,334 Margaret, aku... 574 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 Aku selalu berpikir karena Jane menikahi Guildford, 575 00:34:27,418 --> 00:34:31,376 Ibu akan mencarikanku calon suami yang bisa kucintai. 576 00:34:31,376 --> 00:34:33,084 Jangan tetap menikah dengannya. 577 00:34:33,793 --> 00:34:35,043 Aku tak punya pilihan. 578 00:34:35,043 --> 00:34:36,959 Kau menyerah? Menyedihkan. 579 00:34:36,959 --> 00:34:38,293 Kau masih anak-anak. 580 00:34:39,293 --> 00:34:43,043 Kelak, kau akan seperti aku, Jane, dan gadis bangsawan lain di kerajaan. 581 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 Mematuhi perintah. 582 00:34:45,126 --> 00:34:46,376 Persetan itu. 583 00:34:54,793 --> 00:34:56,001 Kupikir kau tak tidur. 584 00:34:58,168 --> 00:34:59,751 Kupikir kau tahu cara mengetuk. 585 00:35:00,293 --> 00:35:02,501 Sudah kuketuk. Sudah lama. 586 00:35:03,209 --> 00:35:05,126 Bisa dengar dengkuranmu lewat pintu. 587 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 Kau mau apa, Guildford? 588 00:35:07,043 --> 00:35:09,751 Percaya atau tidak, aku mau lihat apa kau baik saja. 589 00:35:16,668 --> 00:35:18,543 Para pria itu Pengawal Kingsland. 590 00:35:19,084 --> 00:35:20,293 Mereka tahu nama kita. 591 00:35:20,293 --> 00:35:22,918 Mereka mencari kita. Kenapa ingin membunuh kita? 592 00:35:23,834 --> 00:35:25,001 Aku tak tahu. 593 00:35:25,001 --> 00:35:26,793 Aku akan menyurati Edward. 594 00:35:30,084 --> 00:35:30,918 Dengar, Jane. 595 00:35:32,668 --> 00:35:35,251 Aku tak ingin menjadi pria yang mengingkari janji. 596 00:35:37,501 --> 00:35:39,543 Kau bertanya soal transformasi pertama. 597 00:35:44,918 --> 00:35:47,334 Itu terjadi pada hari ibuku dibunuh. 598 00:35:49,418 --> 00:35:50,709 Aku minta maaf. 599 00:35:52,668 --> 00:35:56,251 Tolong jangan memaksaku membahasnya. 600 00:35:59,001 --> 00:35:59,834 Aku berjanji. 601 00:36:02,209 --> 00:36:03,418 Aku tak akan bohong. 602 00:36:11,293 --> 00:36:12,709 Besok coba pengobatan lain. 603 00:36:14,084 --> 00:36:16,126 Lalu kau mungkin akan bercerai. 604 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 Jika terapis sudah ada pada tahun 1553, 605 00:36:21,584 --> 00:36:24,834 pahlawan tersiksa ini akan menjadi pria berbeda 606 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 dan ini menjadi kisah berbeda. 607 00:36:28,168 --> 00:36:31,209 Namun, nyatanya belum dan dia pun tidak, 608 00:36:32,126 --> 00:36:35,584 dan memang mustahil. Jadi, beginilah situasinya. 609 00:37:13,418 --> 00:37:16,418 Rata-rata butuh berapa lama agar orang mati lemas? 610 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 Jika orangnya sudah rematik, berusia lanjut, menderita gagal hati, 611 00:37:21,626 --> 00:37:25,834 apnea tidur, sakit gembur-gembur, sifilis berderap, dan tentunya asam urat, 612 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 jawabannya... 613 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 Tak lama. 614 00:37:45,584 --> 00:37:46,918 Ada yang lihat Leicester? 615 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 Tampaknya ada perubahan. 616 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 Kasihan. 617 00:38:15,668 --> 00:38:18,293 Mari, Anak-anak. Ini hari yang sibuk. 618 00:38:26,709 --> 00:38:32,209 Raja telah meninggal! 619 00:38:33,626 --> 00:38:34,793 Saatnya beraksi. 620 00:38:34,793 --> 00:38:38,043 Raja telah meninggal! 621 00:38:38,918 --> 00:38:41,126 Bukankah kubilang penantiannya sepadan? 622 00:38:43,584 --> 00:38:44,543 Hubungi Dewan. 623 00:38:46,918 --> 00:38:48,293 Saatnya membaca wasiat. 624 00:38:50,043 --> 00:38:52,876 Itu dia. Wasiat Edward. 625 00:38:53,918 --> 00:38:58,293 Bess mencurinya untuk mengamankannya, selama ini ada padanya. 626 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 Jangan begitu. 627 00:38:59,501 --> 00:39:00,793 Sungguh cerdik. 628 00:39:01,334 --> 00:39:04,168 Jika Edward pilih Jane, Mary tak akan pulih. 629 00:39:05,793 --> 00:39:07,251 Entah apa yang menimpaku. 630 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 Namun, jika ternyata Mary, artinya Mary. 631 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 Apa yang akan kau lakukan? 632 00:39:16,168 --> 00:39:17,126 Petunia! 633 00:39:20,001 --> 00:39:23,876 Terima kasih telah hadir untuk menyaksikan hari bersejarah ini. 634 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 Sungguh hari yang bersejarah. 635 00:39:27,293 --> 00:39:30,376 Lord Seymour-ku. Apa itu wasiat Raja? 636 00:39:32,251 --> 00:39:33,876 Di mana cap kerajaannya? 637 00:39:34,834 --> 00:39:35,668 Bukan masalah. 638 00:39:35,668 --> 00:39:37,376 Seymour, cap Raja. 639 00:39:37,376 --> 00:39:40,209 Akan baik-baik saja. Jangan selalu mengaturku. 640 00:39:41,959 --> 00:39:45,043 Rekan-rekanku, aku yakin sekali 641 00:39:45,918 --> 00:39:48,418 Raja meninggalkan kita di tangan paling cakap. 642 00:39:49,209 --> 00:39:52,584 Jadi, mari lihat tangan siapa itu. 643 00:39:54,084 --> 00:39:56,293 Aku memegang wasiat Raja Edward. 644 00:39:59,876 --> 00:40:01,543 Ada cap kerajaannya. 645 00:40:07,668 --> 00:40:08,668 Astaga. 646 00:40:15,418 --> 00:40:18,084 Jane tahu dia seharusnya melakukan riset. 647 00:40:18,084 --> 00:40:21,876 Namun, dia tak bisa berhenti memikirkan Guildford. 648 00:40:22,293 --> 00:40:25,543 Masa lalunya yang tragis, masa depannya yang tak pasti, 649 00:40:26,626 --> 00:40:28,918 dan jika memang ada obat, 650 00:40:29,751 --> 00:40:31,501 apa dia akan menemukannya? 651 00:40:35,543 --> 00:40:38,001 Nyonya, ada utusan dari London. 652 00:40:38,459 --> 00:40:40,168 Suamiku tak ada, sayangnya. 653 00:40:40,543 --> 00:40:41,376 Ini untukmu. 654 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 Pesan untukku? 655 00:40:53,918 --> 00:40:54,959 Kau dari istana? 656 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 Edward? 657 00:41:01,668 --> 00:41:03,126 Raja Edward telah wafat. 658 00:41:06,126 --> 00:41:06,959 Astaga. 659 00:41:11,001 --> 00:41:13,418 Baginda menunjukmu sebagai pewarisnya. 660 00:41:16,626 --> 00:41:19,001 Hidup Ratu Jane. 661 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 662 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti