1 00:00:06,251 --> 00:00:07,084 {\an8}ഉണ്ട്. 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,043 {\an8}ഇതുവരെ 3 00:00:08,043 --> 00:00:09,209 {\an8}ഞാൻ നിൻ്റെ ഭർത്താവാണ്. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,668 {\an8}നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കണം ബഹുമാനിക്കണം, അനുസരിക്കണം. 5 00:00:11,668 --> 00:00:12,584 നിൻ്റെ വിശേഷങ്ങൾ പറയൂ. 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,543 - എൻ്റെ ഭാവിവധുവിന് പ്ലേഗാണ്. - കഷ്ടമായിപ്പോയി. 7 00:00:15,209 --> 00:00:16,168 എൻ്റെ ഭർത്താവ് മരിച്ചു. 8 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് എവിടെ? 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,376 അദ്ദേഹം കുതിരലായത്തിനടുത്താണ് കിടക്കുന്നത്. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,918 ജെയ്ൻ, എനിക്ക് ഒറ്റയ്ക്കിരിക്കണം. 11 00:00:21,918 --> 00:00:22,834 താനൊരു കുതിരയാണോ? 12 00:00:22,834 --> 00:00:25,501 - അവന് സ്വന്തം ശക്തികളിൽ നിയന്ത്രണമില്ല. - അതെന്താ? 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,043 ഇത് പകൽ കുതിരയും രാത്രി മനുഷ്യനുമായുള്ളൊരു കാര്യമാണ്. 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,043 അതൊരു വിഷപ്പെട്ടിയാണ്. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,918 - നീയിത് ആർക്കാണ് വിറ്റത്? - ഒരു വിചിത്ര മോതിരമുള്ള ആൾ. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,209 - വിഷത്തെപ്പറ്റി എന്തറിയാം? - ടൊഫാനയോ? 17 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 - അത് എത്ര മോശമാണ്? - അതിദാരുണം. 18 00:00:34,793 --> 00:00:35,834 എൻ്റെ ഭാവി കൊലയാളി 19 00:00:35,959 --> 00:00:38,084 ഈ രാജസദസ്സിലെ ഒരംഗം തന്നെയാണെന്നു വിശ്വസിക്കുവാൻ കാരണമുണ്ട്. 20 00:00:38,084 --> 00:00:39,168 എൻ്റെ അനിയന് സുഖമാണോ? 21 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 അയാൾക്കറിയാം. രാജാവിനറിയാം. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 ഞാൻ ഏറ്റെടുക്കുകയാണ്. 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 പുറം ലോകം എങ്ങനെയെന്ന് നിനക്കറിയില്ല. 24 00:00:44,043 --> 00:00:45,876 ഇത് അപകടമാണ്. മൃഗ-മാനവ സംഘം. 25 00:00:45,876 --> 00:00:47,043 നീ സുരക്ഷിതയായിരിക്കില്ല. 26 00:00:49,251 --> 00:00:50,876 - എനിക്ക് വിഷമമുണ്ട്. - എനിക്കും. 27 00:00:51,418 --> 00:00:52,251 സൂസന്ന, പോ! 28 00:00:53,084 --> 00:00:55,418 - നമുക്ക് ആ വിൽപ്പത്രം സംരക്ഷിക്കണം. - ഇപ്പോഴോ? 29 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 കിരീടം കിട്ടുന്നവർ ലോകം നിയന്ത്രിക്കും. 30 00:00:58,501 --> 00:01:00,418 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം, അത് കാണുന്നില്ല. 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,751 - ഈ വിവാഹം ഒരിക്കലും ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചതല്ല. - അതായത് ഒരു വിവാഹമോചനമോ? 32 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 നീ എനിക്കുള്ള ചികിത്സ കണ്ടെത്തൂ, ഈ വിവാഹബന്ധം അവസാനിച്ചിരിക്കും. 33 00:01:05,501 --> 00:01:08,876 അങ്ങേയ്ക്ക് വിഷം തന്നിരുന്ന ആളിൻ്റെ വിവരങ്ങൾ ഞാൻ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. 34 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യൂ. 35 00:01:10,459 --> 00:01:12,834 - നേത്ര മോതിരം. - നിന്നെ വടക്കെ ഗോപുരത്തിലേക്ക് മാറ്റണം. 36 00:01:12,834 --> 00:01:14,418 അവൻ വീണുകാണും. 37 00:01:14,418 --> 00:01:17,001 എഡ്വേർഡ് മരിച്ചു! 38 00:01:22,793 --> 00:01:26,251 ഒരു ഉത്കൃഷ്ട മധുവിധുവിൽ ധാരാളം മുന്തിരിച്ചാറും 39 00:01:26,251 --> 00:01:29,501 ഭക്ഷണവും ആവേശം നിലയ്ക്കാത്ത ലൈംഗികതയുമുണ്ടാവും. 40 00:01:29,501 --> 00:01:32,834 എന്നാൽ ജെയ്ൻ ഗ്രേയ്ക്ക് മധുവിധുകാലം ഒന്നും സമ്മാനിക്കുന്നില്ല, 41 00:01:32,834 --> 00:01:37,168 പിന്നെയോ, ഏകാന്തതയും വായനയും തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഗ്രസിച്ചിരിക്കുന്ന 42 00:01:37,168 --> 00:01:41,459 കുതിരശാപത്തെപ്പറ്റിയുള്ള ഗവേഷണവും മാത്രം. ഒരു തരത്തിൽ ഏകാന്തത. 43 00:01:45,501 --> 00:01:46,543 താൻ കിടക്കുന്നത് ഞാനോർത്തു. 44 00:01:47,501 --> 00:01:49,376 അതായത്, താൻ ഉറങ്ങുകയാവും എന്നു കരുതി. 45 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 ഞാൻ അധികം ഉറങ്ങാറില്ല. 46 00:01:52,918 --> 00:01:54,459 അടുത്ത ശ്രമത്തിനായി തയ്യാറെടുക്കുകയായിരുന്നു. 47 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 താൻ ആദ്യത്തെ തവണ രൂപം മാറിയതിനെപ്പറ്റി പറയാമോ? 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,834 ഒരുപക്ഷേ എനിക്ക് കൂടുതൽ മനസ്സിലായാൽ. നീ അതെപ്പറ്റി പറയാൻ കൂട്ടാക്കുന്നില്ല. 49 00:02:01,834 --> 00:02:03,126 നമുക്കതിനുള്ള സമയമില്ല. 50 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 നേരം വെളുക്കാറായി. 51 00:02:07,543 --> 00:02:08,709 തൻ്റെ സാധനങ്ങൾ എടുക്കൂ. 52 00:02:12,834 --> 00:02:15,793 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നമ്മളിതിൽ ഇതുവരെ ചെയ്തതെല്ലാം തെറ്റായിരുന്നെങ്കിലോ? 53 00:02:16,251 --> 00:02:17,376 ഇതുവരെ ഒൻപത് ചികിത്സ ചെയ്തു. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,751 - എല്ലാം പരാജയങ്ങളായിരുന്നു. - അറിയാം. 55 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 ഞാൻ മൃഗ-മാനവ ചികിത്സാഗ്രന്ഥങ്ങളെല്ലാം വായിച്ചു. 56 00:02:21,459 --> 00:02:23,168 മിക്കതും വിഡ്ഢിത്തമാണ്. 57 00:02:23,168 --> 00:02:26,876 അതായത്, തൻ്റെ ഈ അവസ്ഥ ചികിത്സിച്ചു മാറ്റാൻ നോക്കുന്നതിനു പകരം, 58 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 നിയന്ത്രിക്കാൻ ഒരു വഴി നോക്കിയാലോ? 59 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 അപ്പോഴും ഞാൻ മൃഗ-മാനവൻ തന്നെയാവും. 60 00:02:33,084 --> 00:02:34,709 ശരിയാ, പക്ഷേ തനിക്കത് മറയ്ക്കാനായാൽ... 61 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 ജെയ്ൻ, ഒന്നു മനസ്സിലാക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ. 62 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 എനിക്കീ ശാപത്തിൽ നിന്നും മോചനം വേണം. എന്നെന്നേയ്ക്കുമായി. 63 00:02:39,668 --> 00:02:41,334 - ദൈവമേ. - അതെന്നെ ഇല്ലാതാക്കിയാലും. 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 താൻ എപ്പോഴും ഇത്ര നാടകീയമായാണോ സംസാരിക്കുക? 65 00:02:44,001 --> 00:02:47,251 - താനെപ്പോഴും ഇങ്ങനെ വാദിച്ചോണ്ടിരിക്കുമോ? - സത്യത്തിൽ, അങ്ങനെയാണ്. 66 00:02:51,001 --> 00:02:52,043 തൻ്റെ ഷർട്ട് ഊരൂ. 67 00:03:29,168 --> 00:03:32,751 ഇത്തരം പഠനങ്ങൾ നടത്താത്തവർ മനസ്സിലാക്കാനായി, 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,126 ജെയ്നിൻ്റെ ലാറ്റിൻ ഒരു മന്ത്രമാണ്, 69 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 ഗിൽഡ്ഫോർഡിൻ്റെ ആത്മാവിൽ നിന്ന് മൃഗ-മാനവ ബാധയുടെ ഉച്ചാടനം ഉറപ്പുനൽകുന്നത്. 70 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 ഈ നിമിഷത്തിൽ, അവൾക്ക് സ്വാഭാവികമായി ഉണ്ടായിരുന്ന അവിശ്വാസം 71 00:03:46,084 --> 00:03:50,959 മറ്റെല്ലാറ്റിലുമുപരി പ്രതീക്ഷയ്ക്ക് വഴിമാറിയിരുന്നു. 72 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 പ്ലീസ്. 73 00:04:01,959 --> 00:04:05,626 ഇല്ല! 74 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 ജെയ്ൻ മന്ത്രവിദ്യ പ്രയോഗിക്കും എന്നു നിങ്ങൾ കരുതിയോ? 75 00:04:14,418 --> 00:04:15,709 എങ്കിൽ, എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്. 76 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 ഇത് അത്തരമൊരു കഥയല്ല. 77 00:04:21,168 --> 00:04:22,293 മൈ ലേഡി ജെയിൻ 78 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 പരാജയം പോലെ ജെയ്നിനെ വിഷമിപ്പിക്കുന്ന അധികം കാര്യങ്ങളില്ല. 79 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 അവൾ തൻ്റെ അശ്വഭർത്താവിൻ്റെ അങ്ങകലെയുള്ള കുടുംബ വീട്ടിലേക്ക് 80 00:04:33,959 --> 00:04:35,668 തിരിച്ചു പോകുമ്പോൾ, 81 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 ജെയ്ൻ ഒന്ന് സംഭ്രമിക്കുന്നു. 82 00:04:38,251 --> 00:04:42,543 രാജ്യത്തെ ഏറ്റവും മിടുക്കിയായ ജെയ്ൻ സംഭ്രമിക്കണമെങ്കിൽ, 83 00:04:42,543 --> 00:04:43,959 ഒരാൾ കരുതേണ്ടത്... 84 00:04:44,501 --> 00:04:46,251 ഒരു നിമിഷം? അതെന്താണ്? 85 00:04:46,668 --> 00:04:48,043 സൂസന്നയെ ജീവനോടെ കാണണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ 86 00:04:48,043 --> 00:04:49,501 നീ അമ്പത് പൗണ്ട് പണം നൽകണം 87 00:04:50,668 --> 00:04:52,209 മോചനദ്രവ്യം ആവശ്യപ്പെട്ടുള്ള കുറിപ്പ്. 88 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 സൂസന്ന. 89 00:04:59,918 --> 00:05:01,293 എത്ര തവണ ഞാൻ... 90 00:05:02,709 --> 00:05:05,168 നീ മൂത്രമൊഴിക്കുന്നത് നിർത്തുമോ? 91 00:05:05,168 --> 00:05:08,751 ഇത് കാറ്റുകയറാനുള്ള വിടവാണ്, പൊതു ശൗചാലയമല്ല. 92 00:05:08,751 --> 00:05:09,793 ഓയ്! അതടയ്ക്ക്! 93 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 എടോ! തുറക്ക്. 94 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 നിങ്ങൾക്ക് എന്തു വേണം? 95 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. ഞാൻ രാജാവിന് വിഷം നൽകിയിട്ടില്ല. 96 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ജീവൻ വലിയ അപകടത്തിലാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു, 97 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 എനിക്ക് രാജാവിനോട് സംസാരിക്കണം. 98 00:05:24,126 --> 00:05:26,168 എന്തോ വലിയ തെറ്റിദ്ധാരണ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്. 99 00:05:26,168 --> 00:05:28,876 - എല്ലാ കുറ്റവാളികളും ഇത് പറയും. ഇല്ല. - ഇത് സത്യമാണ്! 100 00:05:28,876 --> 00:05:30,959 ചെയ്ത കുറ്റങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ ജീവനോടെ പുഴുങ്ങും. 101 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 പുഴുങ്ങുമോ? നമ്മൾ ഇപ്പോഴും അത് ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 102 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 നിങ്ങൾക്ക് വധശിക്ഷയാണ്. ചെയ്ത കുറ്റങ്ങൾക്ക് ജീവനോടെ പുഴുങ്ങും. 103 00:05:36,209 --> 00:05:38,501 സ്മിത്ത്ഫീൽഡിൽ ഒരു വലിയ ഇരുമ്പുകലത്തിൽ. 104 00:05:38,501 --> 00:05:41,293 ദൈവങ്ങളേ! ഇക്കാലത്തുമോ? 105 00:05:41,293 --> 00:05:43,376 നമ്മൾ കുറച്ചുകൂടി പരിഷ്കൃതരാകണമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു. 106 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 റിച്ചാർഡ് റൂസിനെ ഓർമ്മയുണ്ടോ? ഞാൻ ഹെൻട്രി രാജാവിനോടു പറഞ്ഞു... 107 00:05:47,168 --> 00:05:50,501 "പാചകക്കാരനെ ജീവനോടെ തിളപ്പിച്ചാൽ അത് ഭാവനാരഹിതമാവുകയില്ലേ?" 108 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 - നോക്കൂ ജിം... ജോർജ്ജ്. - ജോർജ്ജ്. 109 00:05:52,834 --> 00:05:55,793 ഞാൻ നിരപരാധിയാണ്. എന്നെ കുടുക്കിയതാണ്. 110 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 രാജാവ് സത്യം അറിയേണ്ടതുണ്ട്, 111 00:05:57,751 --> 00:05:59,834 അങ്ങനെ നമുക്കീ ബഹളങ്ങൾ പരിഹരിച്ചെടുക്കാം. 112 00:06:01,668 --> 00:06:03,918 അദ്ദേഹം മരിച്ചു എന്നൊരു ശ്രുതി കേൾക്കുന്നു. 113 00:06:04,751 --> 00:06:05,584 എന്ത്? 114 00:06:05,584 --> 00:06:06,584 ഇല്ല! ആ വിൽപ്പത്രം! 115 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 ഇല്ല, പ്ലീസ്. 116 00:06:08,959 --> 00:06:10,793 എൻ്റെ മകനെ വിളിക്കൂ. സ്റ്റാൻ. 117 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 മെലിഞ്ഞ് സ്വർണ്ണത്തലമുടിയുള്ളവൻ. 118 00:06:14,001 --> 00:06:15,709 എൻ്റെ മകനെ വിളിക്കൂ. 119 00:06:17,168 --> 00:06:18,751 ബെർട്ടീ. ദൈവത്തിനു നന്ദി. 120 00:06:18,751 --> 00:06:20,543 പ്രിയപ്പെട്ട ലേഡി ജെയ്ൻ. 121 00:06:21,126 --> 00:06:24,209 ഇപ്പോ പറിച്ച പീച്ച് പഴം വേണോ? സുഗന്ധദ്രവ്യമിട്ട കുളി വേണോ? 122 00:06:24,209 --> 00:06:26,001 കളപ്പുരയിലെ പൂച്ച ഇപ്പോൾ പ്രസവിച്ചേയുള്ളൂ. 123 00:06:26,001 --> 00:06:28,209 - എനിക്ക് 50 പൗണ്ട് വേണം. - 50 പൗണ്ട് എന്ത്? 124 00:06:28,209 --> 00:06:30,626 സ്വർണ്ണം, വെള്ളിപ്പാത്രം. എനിക്കെൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ സഹായിക്കണം. 125 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 നീയത് യജമാനൻ ടൗണിൽ നിന്നു വരുമ്പോൾ അദ്ദേഹത്തോടു ചോദിക്കണം. 126 00:06:33,334 --> 00:06:35,126 അതെൻ്റെ ഭർത്താവാണ്. അദ്ദേഹത്തിൻ്റേത് എൻ്റെയാണ്. 127 00:06:35,126 --> 00:06:38,876 അല്ല. അദ്ദേഹത്തിൻ്റേത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്വന്തമാണ്. നീയുൾപ്പെടെ. 128 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 നിങ്ങൾ മുമ്പുള്ള ഡഡ്ലി പ്രഭ്വിയോട് ഇങ്ങനെയാണോ പെരുമാറിയത്? 129 00:06:42,876 --> 00:06:45,709 ഗിൽഡ്ഫോർഡിൻ്റെ അമ്മയോ? ഓ, അവരൊരു ആഢ്യയായിരുന്നു. 130 00:06:45,709 --> 00:06:48,501 മിടുക്കി, പക്ഷേ അതിനെക്കാൾ, സുന്ദരി. 131 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 മനോഹരമായ മാറിടമുള്ളവൾ. 132 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 ഉറപ്പുള്ള, തുളുമ്പുന്ന, നിറഞ്ഞ മാറിടം. 133 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 ആളുകൾ പറയും, ഒരു കയ്യിലൊതുങ്ങാത്തതൊക്കെ പാഴാണെന്ന്. 134 00:06:55,584 --> 00:06:59,084 അവർ മരിച്ചപ്പോൾ, പാവം ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഏതാണ്ട്... 135 00:07:00,084 --> 00:07:01,043 ഏതാണ്ട് എന്തായി? 136 00:07:02,001 --> 00:07:03,793 അയ്യോ, ഞാനെന്താ പറഞ്ഞുവന്നത്? 137 00:07:04,834 --> 00:07:09,168 ങാ. യജമാനൻ്റെ അനുമതിയില്ലാതെ ഞാൻ നിനക്ക് ഒന്നും നൽകില്ല. 138 00:07:09,168 --> 00:07:12,459 ഒരു പീച്ചോ ഒരു പൂച്ചക്കുഞ്ഞോ അല്ലാതെ. 139 00:07:23,418 --> 00:07:25,209 എനിക്കെൻ്റെ സഹോദരനെ ഉടൻ കാണണം. 140 00:07:25,501 --> 00:07:28,793 രാജകുമാരീ, രാജാവിൻ്റെ ആരോഗ്യം മോശമായി. 141 00:07:29,376 --> 00:07:31,293 അദ്ദേഹത്തെ ശല്യപ്പെടുത്താനാവില്ല. 142 00:07:32,543 --> 00:07:33,834 ആരുടെ കൽപ്പനപ്രകാരം? 143 00:07:35,584 --> 00:07:36,793 രാജാവ് മരിച്ചുപോയി! 144 00:07:36,793 --> 00:07:38,001 അത് ഒന്നുകൂടി പറയൂ. 145 00:07:38,668 --> 00:07:40,126 രാജാവ് മരിച്ചു പോയി! 146 00:07:40,709 --> 00:07:43,418 നിങ്ങൾ വിജയകരമായ ഒരു രാജഹത്യയും ഉടൻ സമാഗതമായേക്കാവുന്ന 147 00:07:43,418 --> 00:07:45,626 നിങ്ങളുടെ കിരീട ധാരണവും ആഘോഷിക്കുമ്പോൾ 148 00:07:45,626 --> 00:07:49,459 ഒട്ടും ആഗ്രഹിക്കാത്തത് അറിയിപ്പില്ലാത്ത ഒരു കടന്നുവരവാണ്. 149 00:07:50,126 --> 00:07:51,043 ഇന്നുവേണ്ട, നന്ദി. 150 00:07:51,043 --> 00:07:53,918 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. ഞാൻ എഡ്വേർഡ് രാജാവിനെ കണ്ടിട്ട് ദിവസങ്ങളായി. 151 00:07:53,918 --> 00:07:55,126 - നിങ്ങൾ കണ്ടോ? - ഇല്ല. 152 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 ദൈവങ്ങളേ, ഇവൾ ശല്യം തന്നെ, അല്ലേ? 153 00:07:59,751 --> 00:08:00,918 ബെസ്സിന് സംശയമുണ്ട്. 154 00:08:00,918 --> 00:08:03,084 ഇല്ലില്ല. അതവളുടെ മുഖമാണ്. വരൂ. 155 00:08:03,084 --> 00:08:05,293 എഡ്വേർഡിൻ്റെ മരണപ്രഖ്യാപനം കാത്ത് ഞാൻ മടുത്തു. 156 00:08:05,293 --> 00:08:06,376 സമയമായില്ല. 157 00:08:09,543 --> 00:08:12,418 നമ്മളിത് പറഞ്ഞതാണല്ലോ മോളേ. ഇതൊരു നടപടിക്രമമാണ്. 158 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 നമുക്ക് പ്രിവി കൗൺസിലിനെ പങ്കെടുപ്പിക്കണം, 159 00:08:14,959 --> 00:08:17,668 - നമുക്ക് എഡ്വേർഡിൻ്റെ ശവം കണ്ടെത്തണം... - പോകാൻ പറ. 160 00:08:17,668 --> 00:08:19,876 അവനിപ്പോ കെൻ്റിലേക്കുള്ള പാതിവഴി ഒഴുകിപ്പോയിക്കാണും. 161 00:08:20,251 --> 00:08:23,834 അവന് ലോർഡ് ഡഡ്ലി വിഷംകൊടുത്തെന്ന് എല്ലാവരും വിശ്വസിക്കുമ്പോൾ ഇനി ശവമെന്തിനാ? 162 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 നമുക്കത് പ്രഖ്യാപിക്കാം, വിൽപ്പത്രം വായിക്കാം. 163 00:08:25,751 --> 00:08:26,668 സമയമായില്ല! 164 00:08:28,251 --> 00:08:29,126 അതെന്താ? 165 00:08:30,251 --> 00:08:32,334 നിൻ്റെ കയ്യിൽ വിൽപ്പത്രം ഉണ്ട്. അതിൽ എൻ്റെ പേരുണ്ട്. 166 00:08:32,834 --> 00:08:33,959 തീർച്ചയായും ഉണ്ട്. 167 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 തീർച്ചയായും നിൻ്റെ പേരുണ്ട്. 168 00:08:37,084 --> 00:08:38,793 സെയ്മൂർ കള്ളം പറയുകയാണ്. 169 00:08:38,793 --> 00:08:42,001 ബാക്കിവന്ന ചില കാര്യങ്ങൾ ശരിയാക്കാൻ എനിക്ക് ഇന്നുവൈകുന്നേരം കൂടി തരണം. 170 00:08:43,209 --> 00:08:44,126 ശരി! 171 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 സെയ്മൂറിൻ്റെ പക്കൽ എഡ്വേർഡിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം ഇല്ല. 172 00:08:46,584 --> 00:08:50,084 സത്യത്തിൽ, അറിയപ്പെടാത്ത ഏതോ ദിക്കിലേക്ക് ആ രേഖ അപ്രത്യക്ഷമായിരിക്കുന്നു. 173 00:08:52,168 --> 00:08:54,501 മഹാറാണി നീണാൾ വാഴട്ടെ! 174 00:08:57,168 --> 00:08:58,668 അത് ചാൻസറിയിൽ ഇല്ല പ്രഭോ. 175 00:08:58,668 --> 00:09:00,834 ഞങ്ങൾ ഓരോ മുക്കും മൂലയും നോക്കി. 176 00:09:00,834 --> 00:09:02,126 പുതിയ ജോലിയാ ഫിലിപ്പ്സ്. 177 00:09:03,001 --> 00:09:06,626 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയെയും അവളുടെ കുടിയൻ ഭർത്താവിനെയും കണ്ടെത്തുക. 178 00:09:07,751 --> 00:09:08,626 അവരെ കൊന്നേക്ക്. 179 00:09:08,626 --> 00:09:10,293 അവളെ ഗോവണിയിൽ നിന്ന് ഉരുട്ടിയിടട്ടേ? 180 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 - അത് പഴയ രീതിയാണ്. - അതെനിക്ക് പ്രശ്നമല്ല. 181 00:09:11,918 --> 00:09:13,251 ശരിയാ, പുതിയത് കണ്ടെത്ത്. 182 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 വേഷം മാറിപ്പോയി അതൊരു അപകടമെന്ന് വരുത്തിത്തീർക്കണം. 183 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 ശരി പ്രഭോ. ഒരേയൊരു ചോദ്യം. 184 00:09:18,001 --> 00:09:19,751 ഞാനീ പുതിയ പയ്യനെ കൂടെക്കൂട്ടിക്കോട്ടെ? 185 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 അവനെക്കൊണ്ട് കാര്യം നടത്തിക്കാം. 186 00:09:21,293 --> 00:09:23,001 പ്രഭോ, എന്നെയൊരു പുരുഷനാക്കി മാറ്റൂ. 187 00:09:23,584 --> 00:09:28,126 എന്തെങ്കിലുമാകട്ടെ. അവരെ കൊല്ലണം. ഇന്നുരാത്രി. 188 00:09:30,584 --> 00:09:31,459 ഡാഡ്! 189 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 സ്റ്റാൻലി! നിനക്കാ വിൽപ്പത്രം കിട്ടിയോ? 190 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 - ദേഷ്യപ്പെടരുത്... - നാശം. 191 00:09:36,043 --> 00:09:37,834 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞപോലെ ഞാൻ ചാൻസറിയിലേക്ക് പോയി, 192 00:09:37,834 --> 00:09:40,418 രാജാവിൻ്റെ പിന്തുടർച്ചാ വിൽപ്പത്രം കളവുപോയി. 193 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 - കളവുപോയോ? - കളവുപോയി. 194 00:09:41,751 --> 00:09:44,043 വാതിൽ തകർത്തു തരിപ്പണമാക്കിയിരിക്കുന്നു. 195 00:09:44,043 --> 00:09:47,251 ശരി, പ്ലാൻ ബി. എനിക്കൊരു അപരനെ വേണം. 196 00:09:47,709 --> 00:09:48,751 ഞാനൊരു ആശയം പറയാം. 197 00:09:48,751 --> 00:09:52,001 നമ്മൾ കടൽത്തീരത്തേക്ക് ഒരു ഉല്ലാസയാത്ര പോയി. ഡേവണിലേക്ക്. 198 00:09:52,001 --> 00:09:53,043 നിങ്ങളും ഞാനും മാത്രം, 199 00:09:53,043 --> 00:09:55,043 അച്ഛനും മകനും, ഏറ്റവും നല്ല കൂട്ടുകാർ. 200 00:09:55,043 --> 00:09:56,959 എനിക്ക് ആളുകൾ വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരപരനെ വേണം. 201 00:09:59,043 --> 00:10:01,126 ഞാൻ ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവരണമെന്ന് കരുതുന്നു. 202 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ ഇതിൽ ഇടപെടുത്തരുത്. 203 00:10:03,543 --> 00:10:05,334 അവൻ ഇപ്പോഴുള്ള ഇടത്ത് സുരക്ഷിതനാണ്. വേണ്ട. 204 00:10:05,334 --> 00:10:07,126 നമുക്ക് രാജരക്തമുള്ള ആരെയെങ്കിലും വേണം. 205 00:10:07,126 --> 00:10:09,168 എന്നെ ഇവിടുന്ന് പുറത്തിറക്കാനുള്ള 206 00:10:09,168 --> 00:10:12,043 ബുദ്ധിയും കഴിവും പദ്ധതികളും ഉള്ള ആരെങ്കിലും. 207 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 എനിക്ക്... 208 00:10:15,084 --> 00:10:15,918 ഫ്രാൻസെസിനെ വേണം. 209 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 ഫ്രാൻസെസ്. 210 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 ഡാഡിയെ ജീവനോടെ പുഴുങ്ങാൻ പോകുന്നു. 211 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 ആഹാ, എന്നിട്ട്? 212 00:10:23,626 --> 00:10:25,126 എന്നിട്ടോ? ഹായ് കുട്ടികളേ. 213 00:10:25,501 --> 00:10:27,584 ഡാഡിയെ രക്ഷിക്കണം. അദ്ദേഹം നിരപരാധിയാണ്. അതറിയാമല്ലോ. 214 00:10:28,584 --> 00:10:31,376 ദൈവമേ, നിങ്ങളെ എല്ലാം കണ്ടിട്ട് അടിപൊളിയാണല്ലോ. നിൽക്കൂ. 215 00:10:32,709 --> 00:10:33,793 എല്ലാവരും എന്തുചെയ്യുകയാണ്? 216 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 അതാ എൻ്റെ ചക്കരമുത്ത്. 217 00:10:36,376 --> 00:10:39,168 ഇങ്ങോട്ടുവരൂ, എൻ്റെ പൊന്നുമോളേ. ഇങ്ങോട്ടുവരൂ. 218 00:10:42,168 --> 00:10:43,793 പ്രിയ കാതറിൻ. 219 00:10:44,418 --> 00:10:46,293 ഈ ദിവസം വന്നെത്തുമെന്ന് എനിക്കറിയാമായിരുന്നു, 220 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 നീ കുഞ്ഞായിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ കയ്യിലെടുത്ത നാൾ മുതൽ. 221 00:10:53,376 --> 00:10:55,793 ഇതൊരു വിവാഹമാണല്ലോ. എനിക്ക് വിവാഹങ്ങൾ ഇഷ്ടമാണ്. 222 00:10:59,918 --> 00:11:00,959 റൂപെർട്ട്? 223 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. അവസാനം ഞാൻ... 224 00:11:18,043 --> 00:11:20,209 യജമാനൻ പട്ടണത്തിൽ നിന്ന് എത്തിയിരിക്കുന്നു. 225 00:11:21,376 --> 00:11:23,876 ഈവനിംഗ് ബെർട്ടീ. തീന്മേശ മനോഹരം. ഇതുവരെ ഇങ്ങനെ കണ്ടിട്ടില്ല. 226 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 227 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 നന്ദി ബെർട്ടീ. 228 00:11:33,709 --> 00:11:35,626 വേണമെങ്കിൽ ഇന്ന് രാത്രി ഇനി വിശ്രമിച്ചോളൂ. 229 00:11:41,834 --> 00:11:42,668 ഇത് നോക്കൂ. 230 00:11:45,793 --> 00:11:46,918 മോചനദ്രവ്യത്തിനുള്ള കുറിപ്പോ? 231 00:11:47,751 --> 00:11:50,334 സൂസന്ന എന്നു പേരുള്ള ഒരാൾക്കായി സംഘം 50 പൗണ്ട് ആവശ്യപ്പെടുന്നോ? 232 00:11:50,334 --> 00:11:52,001 എൻ്റെ ജോലിക്കാരി, എൻ്റെ സുഹൃത്ത്. 233 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 അവൾ മൃഗ-മാനവനാണ്. സംഘം ഞങ്ങളെ ആ സത്രത്തിൽ കണ്ടിരിക്കണം, 234 00:11:55,084 --> 00:11:57,209 അവർ അവൾക്കെതിരായി. അവളെ ബന്ദിയാക്കി. 235 00:11:58,793 --> 00:11:59,751 ഇതെല്ലാം എൻ്റെ തെറ്റാണ്. 236 00:12:00,584 --> 00:12:02,459 ഇത് പിടിച്ചുപറിയാണ്. ഇതുനമുക്ക് നൽകാനാവില്ല. 237 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 നമ്മൾ നൽകിയില്ലെങ്കിൽ അവർ അവളുടെ കഴുത്തുവെട്ടും. 238 00:12:06,293 --> 00:12:08,793 ഇല്ല ജെയ്ൻ. അതായത് ഇത് നമുക്ക് ഒരിക്കലും നൽകാനാവില്ല. 239 00:12:08,793 --> 00:12:10,501 എൻ്റെ അച്ഛൻ മൂക്കറ്റം കടത്തിലാണ്. 240 00:12:12,334 --> 00:12:13,168 അരയറ്റം. 241 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 അപ്പോ, താൻ കള്ളം പറഞ്ഞു. 242 00:12:18,043 --> 00:12:20,334 നിങ്ങൾ ധനികരാവേണ്ടിയിരുന്നു, അതുമാത്രമായിരുന്നു കാര്യം. 243 00:12:20,334 --> 00:12:21,959 ഞാനല്ലല്ലോ ഈ വിവാഹം നിശ്ചയിച്ചത്. 244 00:12:22,084 --> 00:12:23,918 ശരി. എങ്കിൽ ഞാനീ വെള്ളിപ്പാത്രങ്ങൾ എടുക്കും. 245 00:12:26,959 --> 00:12:28,126 തമാശ കളിക്കുന്നോ? 246 00:12:28,126 --> 00:12:29,918 ജെയ്ൻ, നിർത്താൻ. 247 00:12:29,918 --> 00:12:32,959 എത്തിയനുകൾ പരസ്പരം കൊല്ലില്ല, പക്ഷേ തന്നെക്കൊല്ലാൻ അവർ മടിക്കില്ല. 248 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 തനിക്ക് അതറിയില്ല. 249 00:12:34,334 --> 00:12:35,251 എനിക്കവരെ അറിയാം. 250 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, ഒന്നുകിൽ എന്നെ സഹായിക്ക്, അല്ലെങ്കിൽ മിണ്ടാതെ വഴിമാറ്. 251 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 ഞാനിത് തടഞ്ഞാലോ? 252 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 എന്നാലങ്ങനെ. ഒന്ന് തടയൂ. 253 00:12:42,751 --> 00:12:45,459 ആ അരസികയായ ജോലിക്കാരിയോട് ഭാര്യയെ പൂട്ടിയിടാൻ പറ. വെല്ലുവിളിക്കുന്നു. 254 00:12:49,209 --> 00:12:50,584 അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വല്യ പെഗ്ഗ് കഴിക്ക്. 255 00:12:50,584 --> 00:12:53,084 ശരി, ഞാൻ കഴിച്ചോളാം. നന്ദി. പോയിച്ചാക്, നല്ല രസമായിരിക്കും. 256 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 ചത്തോളാം. നന്ദി. 257 00:13:02,209 --> 00:13:05,626 എൻ്റെ സഹോദരിയും ഞാനും ഞങ്ങളുടെ പ്രിയ സഹോദരനു വേണ്ടി 258 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 രാത്രി മുഴുവൻ പ്രാർത്ഥിക്കുകയായിരുന്നു. 259 00:13:09,209 --> 00:13:11,668 കഷ്ടമെന്നു പറയട്ടെ, ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനകൾ വിഫലമായി. 260 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 രാജാവ് ഇന്ന് രാത്രി മുഴുമിപ്പിക്കില്ല. 261 00:13:16,001 --> 00:13:18,168 അവന് മതിഭ്രമം പിടികൂടിയിരിക്കുന്നു. 262 00:13:19,793 --> 00:13:22,626 പക്ഷേ അവനതിനു കീഴടങ്ങും മുമ്പ്, 263 00:13:23,918 --> 00:13:26,084 അവൻ എന്നെ അവൻ്റെ പിന്തുടർച്ചക്കാരിയായി അവരോധിച്ചു, 264 00:13:26,793 --> 00:13:30,918 ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ വിപുലമാക്കാനും, പിന്നെ എന്നെന്നേക്കുമായി 265 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 മൃഗ-മാനവ ശല്യത്തെ തീർത്തു കളയാനും. 266 00:13:33,834 --> 00:13:37,668 പറ്റില്ല! 267 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 അദ്ദേഹം ഇതുവരെ മരിച്ചിട്ടില്ല. 268 00:13:43,418 --> 00:13:44,584 കുറച്ചു മണിക്കൂറുകൾ കഴിയട്ടെ. 269 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 നീ ഇതുവരെ രാജ്ഞിയും ആയില്ല. 270 00:13:48,834 --> 00:13:51,418 നിനക്ക് നിയമങ്ങൾ മാറ്റാനാവില്ല, 271 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 പിന്നെ ആ മുടിഞ്ഞ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കാനുമാവില്ല, 272 00:13:54,418 --> 00:13:57,168 എഡ്വേർഡിൻ്റെ മരണം ഉറപ്പാക്കും വരെയും 273 00:13:57,168 --> 00:14:01,959 വിൽപ്പത്രം നിൻ്റെ പേര് പറയും വരെയും. 274 00:14:09,168 --> 00:14:11,751 ലോർഡ് വെസെക്സ്. നമ്മുടെ പ്രിയ സഹോദരനോട് എന്ത് സ്നേഹമാണ്. 275 00:14:14,751 --> 00:14:17,959 നിങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛൻ ടോട്ടൻ യുദ്ധത്തിൽ വീരനെപ്പോലെ പോരാടി, അല്ലേ? 276 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 അതിന്? 277 00:14:20,584 --> 00:14:22,584 നല്ലകാര്യത്തിനുള്ള പ്രതിഫലം അൽപ്പം താമസിച്ചാലും സാരമില്ല. 278 00:14:24,209 --> 00:14:25,626 സ്കിപ്റ്റൻ കൊട്ടാരം എന്ന് കേട്ടാൽ എങ്ങനെ? 279 00:14:28,418 --> 00:14:29,959 ഞാൻ ആ കൊട്ടാരം വളരെ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നു. 280 00:14:31,126 --> 00:14:33,334 നല്ലത്. എടുത്തോളൂ. 281 00:14:34,584 --> 00:14:35,918 നിങ്ങൾക്കെല്ലാം പിരിഞ്ഞുപോകാം. 282 00:14:38,459 --> 00:14:40,043 നീയല്ല ബെസ്. നിൽക്കൂ. 283 00:14:42,751 --> 00:14:43,709 സഹോദരീ, ഞാൻ... 284 00:14:44,543 --> 00:14:46,834 അതായത്, എനിക്ക് എഡ്വേർഡിനെ ഒന്നു കാണണം... 285 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 സാധിക്കില്ല. 286 00:14:49,709 --> 00:14:51,293 എനിക്ക് ഭയാനകമായൊരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. 287 00:14:52,543 --> 00:14:54,918 പക്ഷേ നീ ഈ രഹസ്യം ഹൃദയത്തിൽ തന്നെ സൂക്ഷിക്കണം. 288 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 എഡ്വേർഡ് മരിച്ചുകഴിഞ്ഞു. 289 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 എന്ത്? 290 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 എപ്പോൾ? 291 00:15:02,543 --> 00:15:03,376 കഴിഞ്ഞ രാത്രി. 292 00:15:04,668 --> 00:15:09,709 ലക്കില്ലാതെ അവൻ ജനാലവഴി എടുത്തു ചാടി. 293 00:15:11,876 --> 00:15:14,876 നേരെ ജനാലവഴി, തകർന്നു പോകില്ലേ. 294 00:15:15,501 --> 00:15:19,751 പക്ഷേ, എഡ്വേർഡ് എന്തായാലും അവൻ്റെ ജീവിതം മുഴുവൻ മരണത്തിൻ്റെ പടിവാതിലിൽ ആയിരുന്നു, 295 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 അപ്പോൾ ഇതിൽ അത്ര ഞെട്ടേണ്ട കാര്യമില്ല, അല്ലേ? 296 00:15:23,709 --> 00:15:27,001 അപ്പോൾ നീ രാജ്ഞിയാകും. 297 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 ശരിയാണ്, ഞാൻ രാജ്ഞിയാകും. 298 00:15:30,376 --> 00:15:32,376 500 വർഷങ്ങളിൽ ആദ്യത്തെ രാജ്ഞി. 299 00:15:33,001 --> 00:15:33,834 അതൊന്ന് ആലോചിച്ചേ! 300 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 പ്രിയപ്പെട്ട ധൈര്യശാലിയായ ബെസ്. നീയില്ലാതെ ഞാൻ എന്തുചെയ്യും? 301 00:15:40,668 --> 00:15:42,043 ഡാഡി ഇപ്പോൾ നമ്മളെ കണ്ടാൽ. 302 00:15:49,918 --> 00:15:51,459 രസകരമായ വസ്തുത. 303 00:15:52,376 --> 00:15:54,709 രാത്രിയിൽ വനത്തിൽക്കൂടി സഞ്ചരിക്കുന്നത് 304 00:15:55,043 --> 00:15:57,209 ഇപ്പോഴും എല്ലായ്പ്പോഴും 305 00:15:57,918 --> 00:15:59,668 ഒരു മോശം ആശയമാണ്. 306 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 നാശം! 307 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 താനോ? 308 00:16:27,001 --> 00:16:28,918 താനെന്നെ ആ പാറകൊണ്ട് തലയ്ക്കടിയ്ക്കാൻ നോക്കിയോ? 309 00:16:28,918 --> 00:16:32,543 തീർച്ചയായും. താനൊരു നാടോടിയോ കൊള്ളക്കാരനോ മറ്റോ ആണെന്ന് കരുതി. 310 00:16:32,543 --> 00:16:34,334 ഒരു നാടോടിയോ കൊള്ളക്കാരനോ ആകാനുള്ള 311 00:16:35,168 --> 00:16:37,876 സൗന്ദര്യമല്ല എനിക്കുള്ളത്. അടുത്തതവണ കൂടുതൽ വലിയ പാറ എടുക്കണേ. 312 00:16:37,876 --> 00:16:39,334 എന്നെ നിർബന്ധിച്ച് കൊണ്ടുപോകാനാവില്ല. 313 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 തന്നെക്കൊണ്ട് ഒന്നും നിർബന്ധിച്ച് ചെയ്യിക്കാനാവില്ല. 314 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 പക്ഷേ തന്നെ ഒരു മരിച്ച ഭാര്യയായി കാണുന്നത് 315 00:16:44,209 --> 00:16:46,876 അനാവശ്യ ശ്രദ്ധ നേടാതെ കാര്യം വിശദീകരിക്കാൻ വെല്ലുവിളിയാകും, ഞാൻ... 316 00:16:46,876 --> 00:16:48,626 ജെയ്ൻ, പ്ലീസ്, എന്തായിത്. 317 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 ഞാൻ വന്നത് നീ സഹായിക്കണം എന്ന് പറഞ്ഞതുകൊണ്ടാണ്. 318 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 അതിന് എന്നെ അനുവദിക്കൂ. 319 00:16:57,001 --> 00:16:57,959 ഒരു കുറുക്കുവഴിയുണ്ട്. 320 00:16:57,959 --> 00:17:00,084 നമുക്ക് മൃഗ-മാനവ കൂടാരത്തിലെത്തി അവരെ അതിശയിപ്പിക്കാം. 321 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 ശരി. 322 00:17:02,418 --> 00:17:05,543 നിനക്കൊരു കഠാരയുടെ ആവശ്യം വരും. ഭാഗ്യത്തിന്, എൻ്റെ കയ്യിൽ ഒരെണ്ണമുണ്ട്. 323 00:17:06,501 --> 00:17:07,543 അതൊരു കഠാരയല്ല. 324 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 ഇതൊരു കഠാരയാണ്. 325 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 സ്വന്തം സാമ്പത്തികനില ഭദ്രമാക്കാനായി നിങ്ങളുടെ മകളെ 326 00:17:26,126 --> 00:17:30,418 അവൾക്കിഷ്ടമില്ലാത്ത വിവാഹത്തിന് നിർബന്ധിക്കും എന്ന പഴമൊഴി ഓർമ്മയുണ്ടോ? 327 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 രണ്ടാമത്തെ തവണ അത് കുറച്ചുകൂടി എളുപ്പമാണ്. 328 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 പിന്നെ തീർച്ചയായും, വിശ്രുതനായ ജോൺ നോക്സ് പറഞ്ഞതുപോലെ, 329 00:17:36,459 --> 00:17:39,251 "ഭരണം വഹിക്കാനായി ഒരു തലത്തിനു മുകളിലേക്ക് 330 00:17:39,251 --> 00:17:43,543 സ്ത്രീകളെ ഉയർത്തുന്നത് പ്രകൃതി വിരുദ്ധതയാണ്." 331 00:17:45,793 --> 00:17:47,001 എന്നാൽ ഏതു സാഹചര്യത്തിലും, 332 00:17:47,001 --> 00:17:51,834 എഡ്വേർഡ് ഉടനേ മരിക്കും എന്നുള്ള കിംവദന്തികൾ 333 00:17:51,834 --> 00:17:53,876 ഊതിപ്പെരുപ്പിച്ചതാണ് എന്നെനിക്ക് ഉറപ്പാണ്, 334 00:17:53,876 --> 00:17:59,251 അതുകൊണ്ട് നമുക്ക് ഒരു വനിതാ ഭരണാധികാരിയുടെ വിഡ്ഢിത്തത്തെ ഭയപ്പെടേണ്ടതില്ല! 335 00:18:00,251 --> 00:18:01,126 പുഞ്ചിരിക്കൂ. 336 00:18:03,293 --> 00:18:05,209 എൻ്റെ ഭാര്യയ്ക്കായി ഒരു ടോസ്റ്റ്! 337 00:18:06,584 --> 00:18:07,418 കാതറിനായി. 338 00:18:10,334 --> 00:18:11,834 പ്രഭോ, ഞാനൊന്നു പുറത്തേക്ക് പൊയ്ക്കോട്ടേ? 339 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 - തീർച്ചയായും മോളൂ. - നന്ദി. 340 00:18:15,584 --> 00:18:18,418 ഞാൻ ഉടനേ നിൻ്റടുത്തേക്ക് എത്തും. 341 00:18:23,418 --> 00:18:25,376 കാതറിൻ, നീ അമ്മയെ ഇതിന് അനുവദിക്കരുത്. 342 00:18:25,376 --> 00:18:26,626 ഇത് നടന്നുകഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 343 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 അതേസമയം, മൃഗ-മാനവർ ശബ്ദം കുറച്ച് മാത്രം സംസാരിക്കുന്ന ഒരിടത്ത്... 344 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 ഇത് ഞാനാണ്. 345 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 ലോർഡ് സെയ്മൂർ, വിൽപ്പത്രം ഏതാണ്ട് തയ്യാറായിക്കഴിഞ്ഞു. 346 00:18:56,376 --> 00:18:59,209 ഇതിൻ്റെ ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കാൻ രാജമുദ്ര വേണ്ടിവരും. 347 00:18:59,209 --> 00:19:01,543 ആരും എന്നെ എതിർക്കാൻ ധൈര്യപ്പെടില്ല. 348 00:19:02,293 --> 00:19:05,959 പുലരുമ്പോഴേക്ക്, കിരീടം തട്ടിയെടുക്കാൻ സാദ്ധ്യതയുള്ള ഒരേയൊരാൾ മരിച്ചിരിക്കും. 349 00:19:07,709 --> 00:19:11,876 ഇത് കൊള്ളാമല്ലോ. മേരി രാജകുമാരിക്ക് വളരെ സന്തോഷമാകും. 350 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 അഭിനന്ദനങ്ങൾ, നീ സ്വാതന്ത്ര്യം നേടിയിരിക്കുന്നു. 351 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 സത്യമാണോ? 352 00:19:19,334 --> 00:19:20,418 അതേ. 353 00:19:20,418 --> 00:19:21,584 നന്ദി പ്രഭോ. 354 00:19:21,584 --> 00:19:23,709 അല്ല, അങ്ങനെയല്ല. 355 00:19:23,709 --> 00:19:26,918 എനിക്കിവിടെ ഒരു മൃഗ-മാനവ ജയിൽ ഉണ്ടെന്ന് ആളുകൾ കരുതും. വേഗമാകട്ടെ. 356 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 രൂപം മാറൂ. 357 00:19:35,459 --> 00:19:37,043 ഇത്തിരിയേയുള്ളൊരെണ്ണം. 358 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 നിൻ്റെ വേഷമാറ്റം കർഷകനായിട്ടാണ് ഹോഡ്ജ്കിൻസ്, വൃത്തികെട്ടവനായല്ല. 359 00:19:50,584 --> 00:19:51,959 അറിയാം ഫിലിപ്സ്. 360 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 നിൻ്റെ യജമാനനെ വിളിക്കൂ. 361 00:20:03,209 --> 00:20:04,793 ആരാ നിങ്ങൾ. 362 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 ഞാൻ പരിചയപ്പെടുത്താൻ മറന്നോ? 363 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 നിൻ്റെ യജമാനനും യജമാനത്തിക്കും ഒരു സന്ദേശവുമായാണ് ഞങ്ങൾ വന്നത്. 364 00:20:10,709 --> 00:20:13,251 നിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് ഞാനായിരുന്നെങ്കിൽ അവരെ എത്രയും വേഗം ഉണർത്തിയേനെ. 365 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 എന്താണ് സന്ദേശമെന്ന് എന്നോടു പറയൂ. 366 00:20:15,834 --> 00:20:19,793 യജമാനനും യജമാനത്തിക്കും സുഖമില്ല. ഈലുകൾ കഴിച്ച് വയറു കേടായി. എൻ്റെ കുഴപ്പമാ. 367 00:20:19,793 --> 00:20:22,293 എൻ്റെ അമ്മ എപ്പോഴും പറയുമായിരുന്നു, ഈലുകൾ കഴിക്കണമെങ്കിൽ, 368 00:20:22,293 --> 00:20:24,293 - അത് ചിലമാസങ്ങളിൽ മാത്രമേ... - വായടയ്ക്ക്. 369 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 ശരി, ശുഭരാത്രി. 370 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 എനിക്ക് ചില പ്രത്യേക കഴിവുകൾ ഉണ്ടെന്ന് 371 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 അറിയുന്നതിൽ നിനക്ക് സന്തോഷമുണ്ടാകും. 372 00:20:35,626 --> 00:20:38,043 പ്രത്യേകിച്ച് ആളുകളെ കൊല്ലുന്നതു പോലുള്ളവ. 373 00:20:38,043 --> 00:20:40,584 അപ്പോൾ, അവരെവിടെയാണെന്ന് പറയൂ, 374 00:20:40,584 --> 00:20:44,001 അല്ലെങ്കിൽ എൻ്റെ യുവസുഹൃത്തിന് പരിശീലനം നൽകുന്ന ഒരു നിമിഷമായി ഞാനിത് ഉപയോഗിക്കും. 375 00:20:46,501 --> 00:20:48,584 അവർ നിലാവത്ത് നടക്കാൻ പോയി. 376 00:20:49,126 --> 00:20:51,126 നവദമ്പതിമാർ അങ്ങനെയൊക്കെയാണല്ലോ. 377 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 അവർ കൃത്യമായി എങ്ങോട്ടാണ് പോയത്? 378 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 - എന്താ? - എന്ത്? 379 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 താനെന്നെ തുറിച്ചു നോക്കി. 380 00:21:06,334 --> 00:21:07,251 ഇല്ല, ഞാൻ നോക്കിയില്ല. 381 00:21:08,834 --> 00:21:09,668 എങ്കിൽ ശരി! 382 00:21:12,084 --> 00:21:14,084 അത്, താൻ ആ കഠാര പിടിക്കേണ്ടത് അങ്ങനെയല്ല. 383 00:21:15,543 --> 00:21:17,459 ഞാൻ പറയുന്നത്, മൃഗ-മാനവർ ആക്രമിക്കാൻ വരുമ്പോൾ 384 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 തനിക്ക് അവരെ പ്രതിരോധിക്കാൻ കഴിയുമല്ലോ എന്നോർത്താണ്. 385 00:21:20,001 --> 00:21:22,334 ശരി. നിങ്ങളുടെ വിദഗ്ദ്ധാഭിപ്രായത്തിൽ, ഞാൻ ചെയ്യുന്ന തെറ്റ് എന്താണ്? 386 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 തൻ്റെ കൈത്തണ്ട, അത് വളരെ ലോലമാണ്. 387 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 ഞാൻ കാണിച്ചുതരാം. 388 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 എഡ്വേർഡ് ആയുധമുറകളെല്ലാം പഠിച്ചിരിക്കണം എന്നത് 389 00:21:29,709 --> 00:21:31,543 പഴയ രാജാവിന് നിർബന്ധമായിരുന്നു എന്നതറിയാമോ? 390 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 അമ്പെയ്ത്ത്, വാൾപ്പയറ്റ്, മൽപ്പിടുത്തം എന്നിങ്ങനെ. 391 00:21:35,418 --> 00:21:37,751 പത്തുവയസ്സുവരെ ഞങ്ങളെ ഒരുമിച്ചാണ് പഠിപ്പിച്ചത്. 392 00:21:37,751 --> 00:21:40,751 അപ്പോൾ, എട്ടാം വയസ്സിൽ വാൾപ്പയറ്റിൽ പ്രാവീണ്യം നേടിയ ആളെന്ന നിലയിൽ, 393 00:21:40,751 --> 00:21:44,084 ഞാൻ ഉറപ്പിച്ചു പറയാം, താനാ കഠാര ഒരു നാടൻ കത്തി പോലെയാണ് പിടിച്ചിരിക്കുന്നത്. 394 00:21:44,793 --> 00:21:46,834 ഞാനത് വെറും 15 സെക്കൻ്റിൽ തൻ്റെ കയ്യിൽ നിന്ന് വാങ്ങിക്കും. 395 00:21:48,376 --> 00:21:49,251 എനിക്കതിൽ സംശയമുണ്ട്. 396 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 സംശയം വേണ്ടാ. 397 00:21:51,168 --> 00:21:52,709 എന്താ ബെറ്റുണ്ടോ? 398 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 ബെറ്റുവയ്ക്കാൻ തനിക്കൊന്നുമില്ല. 399 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 ഓർക്കുന്നോ? നിങ്ങൾ പാപ്പരാണ്. 400 00:21:57,293 --> 00:21:58,876 തനിക്ക് ആവശ്യമുള്ള എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടാവും. 401 00:21:59,209 --> 00:22:00,043 തൻ്റെ വ്യവസ്ഥകൾ പറയൂ. 402 00:22:01,376 --> 00:22:02,751 എനിക്ക് തന്നോടൊരു ചോദ്യമുണ്ട്. 403 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 അതിന് സത്യസന്ധമായി ഉത്തരം പറയണം. 404 00:22:07,584 --> 00:22:08,418 സമ്മതിച്ചു. 405 00:22:10,501 --> 00:22:12,334 പിന്നെ ഞാനും തന്നിൽ നിന്ന് അതേകാര്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 406 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 സമ്മതിച്ചു. 407 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 എന്നാൽ തുടങ്ങാം. 408 00:22:44,043 --> 00:22:45,251 ഞാൻ ജയിച്ചു. 409 00:22:46,418 --> 00:22:47,793 ഇല്ല, താൻ ജയിച്ചില്ല! 410 00:23:21,418 --> 00:23:22,543 ഞാൻ എല്ലാം തിരിച്ചെടുക്കുന്നു. 411 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 ഇതുവരെയുള്ളതിൽ ഏറ്റവും പ്രഗത്ഭയായ വാൾപ്പയറ്റുകാരിയാണ് താൻ. 412 00:23:24,543 --> 00:23:27,834 ഇനി പോരെ. തൻ്റെ ചോദ്യം ചോദിച്ചോളൂ. 413 00:23:28,709 --> 00:23:30,584 താൻ ആദ്യം രൂപം മാറിയതിനെപ്പറ്റി പറയൂ. 414 00:23:32,043 --> 00:23:33,584 താനെന്താ അതെപ്പറ്റി സംസാരിക്കാത്തത്? 415 00:23:36,376 --> 00:23:38,209 എൻ്റെ ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം പറയുമെന്ന് വാക്കുതന്നിരുന്നു. 416 00:23:39,584 --> 00:23:40,418 ഞാൻ കള്ളം പറഞ്ഞതാണ്. 417 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 വരൂ. 418 00:23:47,751 --> 00:23:51,959 നന്നായി സുഗന്ധദ്രവ്യങ്ങൾ ചേർത്ത, പുളിച്ച ട്യൂഡർ വൈനിനെപ്പറ്റിയുള്ള രസകരമായ കാര്യം 419 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 എന്തെന്നാൽ അതിൻ്റെ രുചി ഒരുമാതിരി... 420 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 ഒരു തികഞ്ഞ കൊച്ചു സുന്ദരി, എന്ന് നിങ്ങൾ പറയില്ലേ? 421 00:23:57,626 --> 00:23:59,168 ...കുറ്റബോധം പോലെയാണ്. 422 00:23:59,168 --> 00:24:00,293 കല്യാണം കൊള്ളാം അമ്മേ. 423 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 അവൾ ആ കുടിയൻ തെണ്ടിയ്ക്കൊപ്പം ജീവിതകാലം മുഴുവൻ കുടുങ്ങി. 424 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 ഇനി അവൾ അയാളുടെ കൂടെ കിടക്കണം. 425 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 ഓക്കാനം വരുന്നു. 426 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 ലെസ്റ്റർ പാതിരാത്രി ആകുമ്പോഴേക്ക് പൂസായി ഉറങ്ങിക്കോളും. 427 00:24:09,001 --> 00:24:12,543 നല്ലോണം ഒഴിച്ചു കൊടുത്ത് സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ജോലിക്കാരോട് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. 428 00:24:12,543 --> 00:24:14,626 ശരി, അപ്പോ നാളെ രാത്രിയോ? അതുകഴിഞ്ഞുള്ള രാത്രിയോ? 429 00:24:14,626 --> 00:24:15,751 ശരി, അത്രയും മതി. 430 00:24:16,418 --> 00:24:17,751 നമുക്കയാളുടെ പണം വേണം. 431 00:24:18,418 --> 00:24:21,084 ഇനി നീ മുറിയിലേക്ക് പോ. ഓട്, ഓടിക്കോ! 432 00:24:28,209 --> 00:24:29,043 ഹായ്. 433 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 എന്താ? 434 00:24:33,293 --> 00:24:36,084 അപ്പോൾ ഡാഡിയെപ്പറ്റി. നമുക്കെന്തു ചെയ്യാൻ... 435 00:24:36,084 --> 00:24:38,751 വല്ല ദുർബലമായ പ്രതിരോധവും കണ്ടെത്താൻ ഞാൻ വേണമെന്നാണ് പുള്ളി പറയുന്നതെങ്കിൽ, 436 00:24:38,751 --> 00:24:40,626 പുള്ളിക്ക് ആളു മാറിപ്പോയി. 437 00:24:47,168 --> 00:24:48,793 ഒന്നുകൊണ്ടും നിങ്ങളുടെ മനസ്സു മാറില്ലേ? 438 00:24:50,918 --> 00:24:53,584 നിങ്ങളുടെ എവിടെയൊക്കെയോ ഒരു സുഖം കാംക്ഷിക്കുന്നുണ്ട്. 439 00:24:54,626 --> 00:24:58,209 നീ പുറത്തുപോയി വല്ല ചെടിയുടെയും മൂട്ടിൽ മൂത്രമൊഴിച്ച് ആശ്വാസം കാണെടോ 440 00:24:58,209 --> 00:25:00,168 കാമഭ്രാന്തനായ ചെറ്റേ. 441 00:25:02,501 --> 00:25:05,668 എൻ്റെ അച്ഛനെ അദ്ദേഹം ചെയ്യാത്ത കുറ്റത്തിന് ജീവനോടെ പുഴുങ്ങിക്കൊല്ലും, 442 00:25:05,668 --> 00:25:09,418 പിന്നെ നിങ്ങൾ, ആരോടാണോ ഞാനെൻ്റെ തുടിക്കുന്ന ഹൃദയവും അടക്കമില്ലാതെ 443 00:25:09,418 --> 00:25:12,459 വീർത്തുവരുന്ന അവയവവും തുറന്നു കാട്ടിയത്, നിങ്ങളത് ഗൗനിക്കുന്നേയില്ല. 444 00:25:14,584 --> 00:25:16,001 നിങ്ങൾ എന്തുതരം സ്ത്രീയാണ്? 445 00:25:16,001 --> 00:25:17,793 ഞാൻ നിൻ്റെ അമ്മയോ ഭാര്യയോ അല്ല. 446 00:25:19,459 --> 00:25:23,001 ഞാൻ അന്തസ്സിലും അവസ്ഥയിലും നിങ്ങളെക്കാൾ മേലെയാണ്, 447 00:25:23,001 --> 00:25:26,209 താൻ എൻ്റെ പിന്നാലെ ഇങ്ങനെ വിടാതെ നടക്കുന്നത് എനിക്ക് മടുത്തു. 448 00:25:26,209 --> 00:25:30,418 രഹസ്യകാര്യങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞതിനും തൻ്റെ ചോരത്തിളപ്പിനും നന്ദിയുണ്ട്. 449 00:25:31,001 --> 00:25:33,501 രണ്ടു സേവനങ്ങളും ഇനി ആവശ്യമില്ല. 450 00:25:38,876 --> 00:25:40,126 നിങ്ങൾക്ക് അത്രയ്ക്കും ഉറപ്പാണോ? 451 00:25:53,334 --> 00:25:55,334 മുകളിൽ എൻ്റെ കിടപ്പുമുറിയിൽ പോയി എന്നെ കാത്തിരിക്കൂ. 452 00:25:59,709 --> 00:26:00,959 പിന്നെ, ഒന്നിലും തൊടരുത്. 453 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 പാതിരാത്രിയാകാറായി. ദൈവമേ, നമുക്ക് വഴിതെറ്റി. 454 00:26:08,543 --> 00:26:11,626 നമുക്ക് വഴിതെറ്റിയില്ല. ആ വഴി പത്തുമിനിറ്റ് പോകണം, എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ. 455 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 ഞാൻ വർഷങ്ങൾ ഈ കാട്ടിൽ ചെലവഴിച്ചു. 456 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 ആദ്യം രൂപം മാറിയപ്പോൾ എൻ്റെ അച്ഛൻ എന്നെ ഇങ്ങോട്ടയച്ചു. 457 00:26:18,959 --> 00:26:21,668 നമുക്ക് തൻ്റെ മൃഗമാനവ വേലക്കാരിയെ കണ്ടെത്താം. 458 00:26:21,668 --> 00:26:25,084 "മൃഗമാനവ വേലക്കാരി." അവളെൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കൂട്ടുകാരിയാണ്! 459 00:26:25,084 --> 00:26:27,668 എന്നിട്ടും അവൾ തന്നോട് അവളുടെ രഹസ്യം പറഞ്ഞില്ല. 460 00:26:28,918 --> 00:26:30,001 അതൊന്ന് ഓർത്തുനോക്കൂ. 461 00:26:30,793 --> 00:26:32,584 തനിക്കെന്നോട് എന്തെങ്കിലും പറയണമെന്നുണ്ടോ? 462 00:26:32,584 --> 00:26:36,293 ഉണ്ട്, താനൊരു ചതിയനായ ദാരിദ്ര്യവാസിയാണ്. താനെന്നെ ഈ വിവാഹത്തിൽ കുടുക്കി. 463 00:26:36,293 --> 00:26:38,876 - എൻ്റെ സ്വന്തം ജീവൻ രക്ഷിക്കാനാണ്. - എൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ ചെലവിൽ. 464 00:26:39,543 --> 00:26:42,418 മിശ്രവിവാഹങ്ങൾക്കുള്ള ശിക്ഷ മരണമാണ്, അത് താൻ അറിഞ്ഞിരിക്കണം. 465 00:26:42,418 --> 00:26:46,001 - എൻ്റെ ജീവിതം ഇപ്പോൾ അപകടത്തിലാണ്. - എനിക്കായല്ല, സൂസന്നയ്ക്കായി. 466 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 ഈ ലോകത്തിലേക്കും പ്രാധാന്യമുള്ള വ്യക്തി. 467 00:26:47,959 --> 00:26:50,168 സത്യത്തിൽ, അതേ. തനിക്ക് ഒരിക്കലും മനസ്സിലാകാത്തത്. 468 00:26:50,168 --> 00:26:51,084 ശ്രമിച്ചു നോക്കൂ. 469 00:26:56,126 --> 00:26:59,418 എൻ്റെ അച്ഛൻ കടലിൽ വച്ച് മരിച്ചു, പെട്ടെന്ന് ഞങ്ങൾ ഒന്നുമില്ലാത്തവരായി. 470 00:27:02,584 --> 00:27:04,376 അമ്മ അടച്ചുപൂട്ടി ഇരുന്നു. 471 00:27:04,376 --> 00:27:06,543 മാർഗരറ്റ് സംസാരം നിർത്തി. 472 00:27:07,501 --> 00:27:09,251 കാതറിനാകട്ടെ കരച്ചിലും നിർത്തില്ല. 473 00:27:10,668 --> 00:27:11,626 ഞാൻ തികച്ചും ഒറ്റയ്ക്കായി. 474 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 ഒരു ദിവസം, ഒരു പുതിയ വേലക്കാരി ഞാൻ എങ്ങനെയിരിക്കുന്നു എന്ന് ചോദിക്കും വരെ. 475 00:27:19,751 --> 00:27:21,626 ആരും അങ്ങനെ ചോദിക്കാൻ ഓർത്തുപോലുമില്ല. 476 00:27:21,626 --> 00:27:24,793 ആരും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല, സൂസന്ന എപ്പോഴും ശ്രദ്ധിച്ചു. 477 00:27:28,293 --> 00:27:29,543 അവളെന്നെ എപ്പോഴും ചിരിപ്പിച്ചു. 478 00:27:31,918 --> 00:27:33,293 ശരി, അത് വളരെ അപൂർവ്വം തന്നെ. 479 00:27:42,418 --> 00:27:44,709 ശബ്ദമുണ്ടാക്കാതെ നടക്കൂ. നമ്മൾ വളരെ അടുത്താണ്. 480 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 തനിക്ക് നല്ല ആത്മവിശ്വാസമുണ്ട്. 481 00:27:52,876 --> 00:27:53,751 സംഘം. 482 00:27:56,584 --> 00:27:58,501 - അത്... - ഹലോ കുഴപ്പക്കാരീ. 483 00:28:00,793 --> 00:28:01,668 സൂസന്ന. 484 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 നിൽക്ക്, അത് അവളാണോ? അവളാണോ നിൻ്റെ "ബന്ദി?" 485 00:28:08,501 --> 00:28:09,959 അവൾ വരും. എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ. 486 00:28:09,959 --> 00:28:12,418 - നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ? - ഉറപ്പാണ്. അവൾ വരും. 487 00:28:12,418 --> 00:28:13,793 ജെയ്ൻ, നമുക്ക് വീട്ടിൽ പോകാം. 488 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 നിങ്ങളിവിടെ നിൽക്കൂ. ഞങ്ങൾ ഉടൻ തിരിച്ചെത്തും. 489 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 അവളെ കാത്തുനിർത്തരുത്. 490 00:28:16,876 --> 00:28:17,834 അവൾ നിന്നെ കുടുക്കി. 491 00:28:25,043 --> 00:28:27,251 ജെയ്ൻ! നിൽക്കൂ! 492 00:28:27,793 --> 00:28:30,001 സൂസന്ന! നിനക്കിതെങ്ങനെ എന്നോട് ചെയ്യാനായി? 493 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 അനങ്ങിയാൽ ഇദ്ദേഹം നിന്നെ കത്തി കയറ്റും. 494 00:28:32,959 --> 00:28:35,251 - ജെയ്ൻ... - ശരിക്കും. ഇവൻ മൃഗ-മാനവരെ വെറുക്കുന്നു. 495 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 നീ അപകടത്തിലാണെന്ന് കരുതി. 496 00:28:38,084 --> 00:28:40,418 ഞാൻ എന്തൊരു വിഡ്ഢിയാണ്. ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ വരികയായിരുന്നു. 497 00:28:40,418 --> 00:28:42,668 - ഞാൻ അപകടത്തിലാണ്. - അല്ല, നിനക്ക് പണം മാത്രം മതി. 498 00:28:43,251 --> 00:28:45,334 നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടാത്ത പണം. പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് വേണം. 499 00:28:45,334 --> 00:28:47,084 - ഒന്നു നിർത്തൂ. - അത് സത്യമാണ്. 500 00:28:47,668 --> 00:28:50,209 മൃഗ-മാനവർക്ക് വനപ്രദേശത്ത് ഇനിയൊരു മഞ്ഞുകാലം കൂടി അതിജീവിക്കാനാവില്ല, 501 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 പുതിയ കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഗാർഡുകൾ ഉള്ളപ്പോൾ. 502 00:28:52,668 --> 00:28:55,043 അവർ ഞങ്ങളെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു, കൂടാരങ്ങൾ കത്തിക്കുന്നു, തടവിലിടുന്നു. 503 00:28:55,043 --> 00:28:57,709 സംഘം എന്നാൽ ക്രൂരന്മാരായ തെമ്മാടിക്കൂട്ടം ആണെന്ന് എല്ലാവർക്കും അറിയാം. 504 00:28:59,126 --> 00:29:00,209 ഇതാണോ നിൻ്റെ ഭർത്താവ്? 505 00:29:03,959 --> 00:29:05,043 ശരി, ഞാൻ പുറത്ത് നിൽക്കാം. 506 00:29:08,626 --> 00:29:10,043 ഞങ്ങൾ തെമ്മാടികളല്ല ജെയ്ൻ. 507 00:29:10,709 --> 00:29:14,834 ശരിയാ, ഞങ്ങൾ ജീവിക്കാനായി മോഷ്ടിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ ആരെയും ഉപദ്രവിക്കാതെ നോക്കും. 508 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 അപ്പോ, നീ സംഘത്തിൻ്റെ കൂടെയാണോ? 509 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 എത്രകാലമായി? 510 00:29:18,793 --> 00:29:21,251 നീയെൻ്റെ അമ്മയുടെ വീട്ടിൽ നിന്ന് പോയതു മുതലോ അതോ അതിനു മുമ്പോ? 511 00:29:21,251 --> 00:29:22,168 അത് വല്യ കാര്യമാണോ? 512 00:29:25,084 --> 00:29:26,543 നീയെൻ്റെ സുഹൃത്താണെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 513 00:29:28,418 --> 00:29:29,709 ഞാൻ നിൻ്റെ തറ തുടച്ചു. 514 00:29:32,334 --> 00:29:35,084 ഞാൻ ശരിക്കും നിൻ്റെ സുഹൃത്തായിരുന്നോ അതോ ഞാനവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നെന്നേയുള്ളോ? 515 00:29:36,334 --> 00:29:38,834 ഞാൻ നിനക്കായി ജോലി ചെയ്ത വർഷങ്ങളിൽ എപ്പോഴെങ്കിലും 516 00:29:38,834 --> 00:29:41,959 നീ എൻ്റെ കുടുംബത്തെപ്പറ്റിയോ അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എവിടെന്ന് വന്നെന്നോ ചോദിച്ചോ? 517 00:29:46,251 --> 00:29:47,084 ശരി. 518 00:29:49,084 --> 00:29:51,709 ഇപ്പോൾ പറയൂ. പ്ലീസ്. 519 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 ഞാൻ ചെറുപ്പത്തിലേ രൂപം മാറി. 520 00:29:57,459 --> 00:29:59,168 മാതാപിതാക്കൾ എന്നെ അടിച്ച് മൃതപ്രായയാക്കി. 521 00:30:00,959 --> 00:30:01,959 സംഘമാണ് എന്നെ രക്ഷിച്ചത്. 522 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 അവരെനിക്കായി ഒരു ആഢ്യ മാനവ കുടുംബത്തിൽ ജോലി കണ്ടെത്തി. 523 00:30:08,626 --> 00:30:09,751 ഞാൻ സുരക്ഷിതയായിരുന്നു. 524 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 നീയെന്നോട് ഓടിപ്പോകാം എന്നു പറയും വരെ. 525 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 ഇതെടുത്തോളൂ. 526 00:30:21,751 --> 00:30:23,209 ഇത് ഒന്നിനും പരിഹാരമാകില്ല എന്നറിയാം. 527 00:30:25,168 --> 00:30:26,001 നന്ദി. 528 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 ജെയ്ൻ! 529 00:30:32,626 --> 00:30:33,793 അങ്ങനെ, ഒന്നുകൂടി! 530 00:30:33,793 --> 00:30:35,084 വേഗം. വേഗമാകട്ടെ. 531 00:30:35,084 --> 00:30:37,626 ഒരു നല്ല മൃഗ-മാനവൻ ഒരു മരിച്ച മൃഗ-മാനവനായിരിക്കും. 532 00:30:37,626 --> 00:30:39,376 ദൈവങ്ങളേ. നമുക്കവനെ സഹായിക്കണം. 533 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 അരുത്, നിൽക്ക്. 534 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 നമുക്കിവിടുന്ന് പുറത്തുകടക്കാം! 535 00:30:52,459 --> 00:30:54,251 സൂസന്ന, നീ പൊക്കോ. വേഗം. 536 00:30:54,251 --> 00:30:56,376 ഇവിടെ എന്താണുള്ളതെന്നു നോക്കൂ. 537 00:30:57,626 --> 00:30:58,626 പൊക്കോ. 538 00:30:58,626 --> 00:30:59,668 ജെയ്ൻ, സൂക്ഷിക്കണം. 539 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 നിൽക്ക്! 540 00:31:08,459 --> 00:31:09,959 തിരികെ വാ! എനിക്ക് നിങ്ങളെകാണാം! 541 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 വേഗം വാ! 542 00:31:13,459 --> 00:31:15,001 - ജെയ്ൻ. - താൻ പൊക്കോളൂ. 543 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 ഇല്ല. 544 00:31:20,668 --> 00:31:22,834 നീയാ വാൾ എൻ്റെ മുഖത്തു നിന്ന് മാറ്റിയാൽ ഞാൻ നന്ദി പറയാം. 545 00:31:23,959 --> 00:31:24,918 മിണ്ടാതിരിക്ക്. 546 00:31:24,918 --> 00:31:26,793 നിൻ്റെ ഭർത്താവ് പറയുന്നത് കേൾക്കൂ ലേഡി ജെയ്ൻ. 547 00:31:28,918 --> 00:31:31,126 ശരിയാ, നിങ്ങളാരാണെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയാം. 548 00:31:31,626 --> 00:31:33,043 നിങ്ങളെ കൊല്ലാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഉത്തരവുണ്ട്. 549 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 ഇതുപോലെയാണോ മിസ്റ്റർ ഫിലിപ്സ്? 550 00:31:36,084 --> 00:31:38,834 നീയൊരു അടിപൊളി കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഗാർഡ് ആയിത്തീരും ഹോഡ്ജ്കിൻസ്. 551 00:31:43,501 --> 00:31:44,668 ജെയ്ൻ, ഓട്! 552 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 നിങ്ങളെ കിട്ടി. 553 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 അയാളെ കൊല്ല് ഹോഡ്ജ്കിൻസ്. 554 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 - നാശം! - നാശം! 555 00:32:17,501 --> 00:32:18,834 ഓടിക്കോ! 556 00:32:18,834 --> 00:32:21,251 വേണ്ട. പ്ലീസ്! 557 00:32:40,751 --> 00:32:43,751 ഐക്യമില്ലാത്ത ഈ രാജ്യത്ത്, വനങ്ങളിൽ താമസിക്കുന്ന, രൂപം മാറാനാവുന്ന 558 00:32:43,751 --> 00:32:46,501 താഴേക്കിടക്കാർ നടത്തിയ ഒരു തട്ടിക്കൊണ്ടുപോകൽ നാടകവും 559 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 തുടർന്നുള്ള രക്ഷപ്പെടുത്തൽ ശ്രമവും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ കസിൻ്റെ 560 00:32:49,293 --> 00:32:50,876 സൈനികരുടെ കയ്യാലുള്ള മരണത്തിൽ നിന്ന് 561 00:32:50,876 --> 00:32:53,501 കഷ്ടിച്ച് രക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്തതിനു ശേഷം, ഒരു ലൈംഗികബന്ധത്തിന് നിങ്ങൾ 562 00:32:54,418 --> 00:32:57,876 ആഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കിൽ, അത് എന്തായാലും ചെയ്തിരിക്കണം. നല്ല രസമായിരിക്കും. 563 00:33:17,084 --> 00:33:18,251 ദൈവമേ, എനിക്കു നിന്നെ വേണം. 564 00:33:20,959 --> 00:33:22,793 - എനിക്ക് വേണ്ടത്... - എന്താണ്? 565 00:33:26,209 --> 00:33:27,751 എനിക്ക് വിവാഹമോചനം വേണം. 566 00:33:31,168 --> 00:33:32,501 നമുക്കൊരു കരാറുണ്ടായിരുന്നു. 567 00:33:37,668 --> 00:33:41,251 ഇത് ഭ്രാന്താണ്. 568 00:33:43,459 --> 00:33:44,418 അതേ, താൻ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 569 00:33:46,001 --> 00:33:47,459 ഇത് ഭ്രാന്താണ്. 570 00:33:50,668 --> 00:33:51,959 തനിക്ക് ഞാൻ ശുഭരാത്രി ആശംസിക്കുന്നു. 571 00:34:02,251 --> 00:34:03,459 ലെസ്റ്റർ എനിക്ക് ആളയച്ചോ? 572 00:34:03,459 --> 00:34:06,084 അയാൾ കുടിച്ച് വെളിവില്ലാതായി. അമ്മ അക്കാര്യം ഉറപ്പാക്കി. 573 00:34:07,418 --> 00:34:08,293 ദൈവങ്ങൾക്ക് നന്ദി. 574 00:34:09,084 --> 00:34:10,334 നിനക്ക് കൂടുതൽ വൈൻ വേണ്ടിവരും. 575 00:34:21,209 --> 00:34:22,334 മാർഗരറ്റ്, ഞാൻ... 576 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 ജെയ്ൻ ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ വിവാഹം ചെയ്തപ്പോൾ ഞാൻ എപ്പോഴും കരുതിയത്, 577 00:34:27,418 --> 00:34:31,376 എനിക്ക് സ്നേഹിക്കാനാവുന്ന ആരെയെങ്കിലും അമ്മ എനിക്കുവേണ്ടി കണ്ടെത്തുമെന്നാണ്. 578 00:34:31,376 --> 00:34:33,084 നിനക്ക് അയാളുടെ ഭാര്യയായി കഴിയാനാവില്ല. 579 00:34:33,793 --> 00:34:35,043 എനിക്കു വേറെ വഴിയില്ല. 580 00:34:35,043 --> 00:34:36,959 നീ പരാജയം സമ്മതിച്ചോ? നിൻ്റെ കാര്യം കഷ്ടമാണ്. 581 00:34:36,959 --> 00:34:38,293 നീയൊരു കുട്ടിയാണ്. 582 00:34:39,293 --> 00:34:43,043 ഒരിക്കൽ നീ എന്നെയും ജെയ്നിനെയും, ഇവിടുത്തെ മറ്റെല്ലാ ആഢ്യ പെൺകുട്ടികളെയും പോലെയാകും. 583 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 നിന്നോട് പറയുന്നത് നീ അനുസരിക്കും. 584 00:34:45,126 --> 00:34:46,376 അത് തുലഞ്ഞുപോകട്ടെ. 585 00:34:54,793 --> 00:34:56,001 താൻ ഉറങ്ങിയില്ലെന്ന് കരുതി. 586 00:34:58,168 --> 00:34:59,751 തനിക്ക് വാതിലിൽ മുട്ടാനറിയും എന്ന് കരുതി. 587 00:35:00,293 --> 00:35:02,501 ഞാൻ മുട്ടി. കുറച്ചധികം നേരം. 588 00:35:03,209 --> 00:35:05,126 വാതിലിലൂടെ ഞാൻ തൻ്റെ കൂർക്കം വലി കേട്ടു. 589 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 തനിക്ക് എന്താവേണ്ടത് ഗിൽഡ്ഫോർഡ്? 590 00:35:07,043 --> 00:35:09,751 വിശ്വസിച്ചാലും ഇല്ലെങ്കിലും, നീ ഓക്കെയാണോ എന്ന് നോക്കാൻ വന്നതാണ്. 591 00:35:16,668 --> 00:35:18,543 നമ്മൾ തോൽപ്പിച്ചവന്മാർ കിംഗ്സ്ലാൻഡ് ഗാർഡുകളാണ്. 592 00:35:19,084 --> 00:35:20,293 അവർക്ക് നമ്മുടെ പേരുകളും അറിയാം. 593 00:35:20,293 --> 00:35:22,918 അവർ നമ്മളെ തിരയുകയായിരുന്നു. അവരെന്തിന് നമ്മളെ കൊല്ലണം? 594 00:35:23,834 --> 00:35:25,001 എനിക്കറിയില്ല. 595 00:35:25,001 --> 00:35:26,793 ഞാൻ രാവിലെത്തന്നെ എഡ്വേർഡിന് എഴുതും. 596 00:35:30,084 --> 00:35:30,918 ജെയ്ൻ, നോക്ക്. 597 00:35:32,668 --> 00:35:35,251 വാക്കുപാലിക്കാത്ത ഒരു പുരുഷനായിരിക്കാൻ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 598 00:35:37,501 --> 00:35:39,543 ഞാൻ ആദ്യമായി രൂപം മാറിയ കാര്യം നീ ചോദിച്ചു. 599 00:35:44,918 --> 00:35:47,334 അത് എൻ്റെ അമ്മ കൊലചെയ്യപ്പെട്ട അന്നായിരുന്നു. 600 00:35:49,418 --> 00:35:50,709 എനിക്ക് വിഷമമുണ്ട്. 601 00:35:52,668 --> 00:35:56,251 ദയവായി എന്നെക്കൊണ്ട് അക്കാര്യം സംസാരിപ്പിക്കരുത്. 602 00:35:59,001 --> 00:35:59,834 ഞാൻ ഉറപ്പുതരുന്നു. 603 00:36:02,209 --> 00:36:03,418 ഇനി മേലാൽ ഞാൻ കള്ളം പറയില്ല. 604 00:36:11,293 --> 00:36:12,709 നാളെ പുതിയൊരു ചികിത്സ നോക്കാം. 605 00:36:14,084 --> 00:36:16,126 അപ്പോൾ നിനക്ക് നിൻ്റെ അമൂല്യമായ വിവാഹമോചനം ലഭിച്ചേക്കും. 606 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 1553-ൽ ചികിത്സകരെ കണ്ടുപിടിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, 607 00:36:21,584 --> 00:36:24,834 നമ്മുടെ ആധിപൂണ്ട, പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ട നായകൻ മറ്റൊരാളായിരുന്നേനെ, 608 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 ഇത് മറ്റൊരു കഥയും ആയിരുന്നേനെ. 609 00:36:28,168 --> 00:36:31,209 പക്ഷേ അവർ ഇല്ലായിരുന്നു, ഇയാളും ഇല്ല, 610 00:36:32,126 --> 00:36:35,584 അതങ്ങനെയാകാനും പറ്റില്ല. അതിനാലാണ് നമ്മളിപ്പോൾ ഇങ്ങനെ. 611 00:37:13,418 --> 00:37:16,418 ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യനെ ശ്വാസം മുട്ടിക്കാൻ എത്ര സമയമെടുക്കും? 612 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 ആ സാധാരണ മനുഷ്യൻ പീളകെട്ടിയ കണ്ണുകളുള്ള, കരൾ രോഗമുള്ള, കൂർക്കം വലിക്കുന്ന, 613 00:37:21,626 --> 00:37:25,834 വയറ് വീർത്ത, ഉഷ്ണപ്പുണ്ണ് പിടിച്ച, പിന്നെ രക്തവാതവുമുള്ള ഒരു എഴുപതുകാരനാണെങ്കിൽ, 614 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 അതിൻ്റെ ഉത്തരം... 615 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 അധികസമയം വേണ്ടെന്നാണ്. 616 00:37:45,584 --> 00:37:46,918 ആരെങ്കിലും ലെസ്റ്ററിനെ കണ്ടോ? 617 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 കാര്യങ്ങൾ മാറിമറിഞ്ഞല്ലോ. 618 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 അത് കഷ്ടമായിപ്പോയി. 619 00:38:15,668 --> 00:38:18,293 വരൂ പിള്ളേരേ. നല്ല തിരക്കുള്ള ദിവസമായിരിക്കും. 620 00:38:26,709 --> 00:38:32,209 മഹാരാജാവ് അന്തരിച്ചു! 621 00:38:33,626 --> 00:38:34,793 മുന്നേറാൻ സമയമായി. 622 00:38:34,793 --> 00:38:38,043 മഹാരാജാവ് അന്തരിച്ചു! 623 00:38:38,918 --> 00:38:41,126 കാത്തിരിപ്പുകൊണ്ട് ഗുണമുണ്ടാകുമെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ? 624 00:38:43,584 --> 00:38:44,543 കൗൺസിൽ വിളിച്ചുചേർക്കൂ. 625 00:38:46,918 --> 00:38:48,293 വിൽപ്പത്രം വായിക്കാൻ സമയമായി. 626 00:38:50,043 --> 00:38:52,876 അതാ, അതവിടെയുണ്ട്. എഡ്വേർഡിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം. 627 00:38:53,918 --> 00:38:58,293 സുരക്ഷിതമായി വയ്ക്കുന്നതിതിനായി ബെസ് അത് മോഷ്ടിച്ചു, ഇത്രയുംകാലം അവളത് കയ്യിൽവച്ചു. 628 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 എന്നെ അങ്ങനെ നോക്കരുത്. 629 00:38:59,501 --> 00:39:00,793 എത്ര കുടിലബുദ്ധിക്കാരി. 630 00:39:01,334 --> 00:39:04,168 എഡ്വേർഡ് ജെയ്നിൻ്റെ പേരുപറഞ്ഞാൽ, മേരി അതിൽ നിന്ന് മോചിതയാകില്ല. 631 00:39:05,793 --> 00:39:07,251 എനിക്കെന്തു പറ്റും എന്ന് ആർക്കറിയാം. 632 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 പക്ഷേ അത് മേരിയാണെങ്കിൽ, പിന്നെ അത് മേരിയായിരിക്കും. 633 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 പെറ്റ്, നീ എന്തുചെയ്യും? 634 00:39:16,168 --> 00:39:17,126 പെറ്റൂണിയ! 635 00:39:20,001 --> 00:39:23,876 ഈ ചരിത്രപരമായ ദിവസത്തിന് സാക്ഷിയാകുന്നതിൽ നിങ്ങൾക്കെല്ലാം നന്ദി. 636 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 ചരിത്രപരമായൊരു ദിവസം തന്നെ. 637 00:39:27,293 --> 00:39:30,376 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. രാജാവിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം? 638 00:39:32,251 --> 00:39:33,876 രാജമുദ്ര എവിടെ? 639 00:39:34,834 --> 00:39:35,668 അത് സാരമില്ല. 640 00:39:35,668 --> 00:39:37,376 സെയ്മൂർ, രാജമുദ്ര. 641 00:39:37,376 --> 00:39:40,209 അത് കുഴപ്പമില്ല. അമിത നിയന്ത്രണം വേണ്ട. 642 00:39:41,959 --> 00:39:45,043 എൻ്റെ സഹ സഭാംഗങ്ങളേ, നമ്മുടെ രാജാവ് ഭരണം കഴിവുറ്റ കൈകളിലാണ് 643 00:39:45,918 --> 00:39:48,418 ഏൽപ്പിച്ചു പോയതെന്ന് ഞാൻ ഉറപ്പായും വിശ്വസിക്കുന്നു. 644 00:39:49,209 --> 00:39:52,584 അതിനാൽ അത് ആരുടെ കൈകളാണെന്ന് നമുക്ക് നോക്കാം. 645 00:39:54,084 --> 00:39:56,293 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം എൻ്റെ കയ്യിലുണ്ട്. 646 00:39:59,876 --> 00:40:01,543 ഇതിൽ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജമുദ്രയും ഉണ്ട്. 647 00:40:07,668 --> 00:40:08,668 എൻ്റെ ദൈവമേ. 648 00:40:15,418 --> 00:40:18,084 താൻ ഗവേഷണം നടത്തിയേ തീരൂ എന്ന് ജെയ്നിന് അറിയാം. 649 00:40:18,084 --> 00:40:21,876 പക്ഷേ അവൾക്ക് ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കാതിരിക്കാൻ ആവുന്നില്ല. 650 00:40:22,293 --> 00:40:25,543 അയാളുടെ ദുരന്തപൂർണ്ണമായ ഭൂതകാലം, അനിശ്ചിതത്വമാർന്ന ഭാവി, 651 00:40:26,626 --> 00:40:28,918 പിന്നെ ഇതിനൊരു ചികിത്സപോലും ഉണ്ടോ എന്നും, 652 00:40:29,751 --> 00:40:31,501 അവളത് കണ്ടെത്തുമോ? 653 00:40:35,543 --> 00:40:38,001 മാഡം, ലണ്ടനിൽ നിന്ന് ഒരു ദൂതൻ എത്തിയിരിക്കുന്നു. 654 00:40:38,459 --> 00:40:40,168 എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഇവിടെയില്ല. 655 00:40:40,543 --> 00:40:41,376 ഇത് നിങ്ങൾക്കാണ്. 656 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 എനിക്കുള്ള സന്ദേശമോ? 657 00:40:53,918 --> 00:40:54,959 കൊട്ടാരത്തിൽ നിന്നാണോ? 658 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 എഡ്വേർഡ്? 659 00:41:01,668 --> 00:41:03,126 എഡ്വേർഡ് രാജാവ് നാടുനീങ്ങി. 660 00:41:06,126 --> 00:41:06,959 ദൈവമേ. 661 00:41:11,001 --> 00:41:13,418 രാജാവ് നിങ്ങളെ കിരീടാവകാശിയായി പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. 662 00:41:16,626 --> 00:41:19,001 ജെയ്ൻ മഹാറാണി നീണാൾ വാഴട്ടെ. 663 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 664 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർ ശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ