1 00:00:06,251 --> 00:00:07,084 {\an8}Ja. 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,043 {\an8}TIDLIGERE 3 00:00:08,043 --> 00:00:09,209 {\an8}Jeg er mannen din. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,668 {\an8}Som du skal elske, ære og adlyde. 5 00:00:11,668 --> 00:00:12,584 Fortell om deg. 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,543 - Forloveden min er pestsyk. - Uflaks. 7 00:00:15,209 --> 00:00:16,168 Mannen min er død. 8 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 Hvor er Guildford? 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,376 Han har en seng ved stallen. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,918 Jane, jeg må være alene. 11 00:00:21,918 --> 00:00:22,834 Er du en hest? 12 00:00:22,834 --> 00:00:25,501 - Guildford kan ikke styre kreftene. - Hvorfor ikke? 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,043 Han er hest om dagen, mann om natten. 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,043 En gifteske. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,918 - Hvem kjøpte den? - En med en ring. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,209 - Hva vet du? - Enkemakeren fra Firenze? 17 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 - Er det ille? - Katastrofalt. 18 00:00:34,793 --> 00:00:35,834 Jeg tror 19 00:00:35,959 --> 00:00:38,084 at leiemorderen er noen i hoffet. 20 00:00:38,084 --> 00:00:39,168 Og lillebror? 21 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 Han vet det. Kongen vet det. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 Jeg tar ledelsen. 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 Du vet ikke hvordan det er. 24 00:00:44,043 --> 00:00:45,876 Det er farlig. Åndere, Flokken. 25 00:00:45,876 --> 00:00:47,043 Det er ikke trygt. 26 00:00:49,251 --> 00:00:50,876 - Jeg er lei meg. - Jeg også. 27 00:00:51,418 --> 00:00:52,251 Gå! 28 00:00:53,084 --> 00:00:55,418 - Vi må beskytte testamentet. - Nå? 29 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 Den som får kronen, styrer verden. 30 00:00:58,501 --> 00:01:00,418 Testamentet er borte. 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,751 - Jeg ønsket ikke ekteskapet. - Skilsmisse? 32 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 Greit. Finner du kuren, er ekteskapet over. 33 00:01:05,501 --> 00:01:08,876 Jeg har funnet identiteten til forgifteren. 34 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Arrester lord Dudley. 35 00:01:10,459 --> 00:01:12,834 - Øyeringen. - Vi må flytte deg til nordtårnet. 36 00:01:12,834 --> 00:01:14,418 Han må ha falt. 37 00:01:14,418 --> 00:01:17,001 Edvard er død! 38 00:01:22,793 --> 00:01:26,251 På den ideelle bryllupsreisen drikker man masse vin, 39 00:01:26,251 --> 00:01:29,501 spiser masse mat og elsker hemningsløst. 40 00:01:29,501 --> 00:01:32,834 Men for Jane Grey tilbyr livet som nygift ikke annet 41 00:01:32,834 --> 00:01:37,168 enn lesing alene og undersøkelser om hesteforbannelsen 42 00:01:37,168 --> 00:01:41,459 som plager mannen hennes. Det er ganske ensomt. 43 00:01:45,501 --> 00:01:46,543 Så for meg at du lå. 44 00:01:47,501 --> 00:01:49,376 Altså, jeg trodde du sov. 45 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 Jeg sover ikke mye. 46 00:01:52,918 --> 00:01:54,459 Har forberedt neste forsøk. 47 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 Kan du fortelle om din første forvandling? 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,834 Kanskje om jeg forsto mer. Du nekter å snakke om det. 49 00:02:01,834 --> 00:02:03,126 Vi har ikke tid. 50 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 Dagen gryr snart. 51 00:02:07,543 --> 00:02:08,709 Hent tingene dine. 52 00:02:12,834 --> 00:02:15,793 Guildford, hva om vi har angrepet dette feil? 53 00:02:16,251 --> 00:02:17,376 Vi har prøvd ni kurer. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,751 - Bare fiaskoer. - Jeg vet det. 55 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 Har lest alle ånderkur-bøkene. 56 00:02:21,459 --> 00:02:23,168 De fleste er pølsevev. 57 00:02:23,168 --> 00:02:26,876 Hva om vi, i stedet for å prøve å kurere tilstanden, 58 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 klarer å styre den? 59 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 Hadde likevel vært ånder. 60 00:02:33,084 --> 00:02:34,709 Men om du kunne skjule det... 61 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 Jane, prøv å forstå. 62 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 Jeg vil befris fra forbannelsen. For alltid. 63 00:02:39,668 --> 00:02:41,334 - Guder. - Om jeg så dør. 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 Har du alltid vært så melodramatisk? 65 00:02:44,001 --> 00:02:47,251 - Har du alltid vært så kranglevoren? - Ja, faktisk. 66 00:02:51,001 --> 00:02:52,043 Ta av deg skjorten. 67 00:03:29,168 --> 00:03:32,751 For de av dere som ikke gikk på en slik skole, 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,126 er Janes latin en besvergelse 69 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 som skal fordrive den ånderske djevelen fra Guildfords sjel. 70 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 For øyeblikket har hennes naturlige intellektuelle skepsis 71 00:03:46,084 --> 00:03:50,959 blitt erstattet av håp, av alle ting. 72 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 Vær så snill. 73 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 Vær så snill. 74 00:04:01,959 --> 00:04:05,626 Nei! 75 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 Trodde du Jane kunne trylle? 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,709 Beklager. 77 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 Dette er ikke en slik historie. 78 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 Få ting irriterer Jane like ille som fiasko. 79 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 Mens hun drar tilbake til det fjerne familiehjemmet 80 00:04:33,959 --> 00:04:35,668 til hestemannen sin, 81 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 er Jane rådløs. 82 00:04:38,251 --> 00:04:42,543 Og om Jane, rikets smarteste jente, er rådløs, 83 00:04:42,543 --> 00:04:43,959 kan man konkludere... 84 00:04:44,501 --> 00:04:46,251 Vent nå litt. Hva er det? 85 00:04:50,668 --> 00:04:52,209 Et løsepengebrev. 86 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Susannah. 87 00:04:59,918 --> 00:05:01,293 Hvor mange ganger... 88 00:05:02,709 --> 00:05:05,168 Kan du slutte å urinere? 89 00:05:05,168 --> 00:05:08,751 Det er en ventil, ikke et pissoar. 90 00:05:08,751 --> 00:05:09,793 Hei! Hold kjeft! 91 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 Du der! Åpne. 92 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 Hva vil du? 93 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Hør på meg. Jeg forgiftet ikke kongen. 94 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 Men jeg tror livet hans er i alvorlig fare. 95 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 Jeg må snakke med Hans Majestet. 96 00:05:24,126 --> 00:05:26,168 Det er en fryktelig misforståelse. 97 00:05:26,168 --> 00:05:28,876 - Alle fanger sier det. Nei. - Det er sant. 98 00:05:28,876 --> 00:05:30,959 Du skal kokes levende for forbrytelsene. 99 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 Koking? Gjør vi fortsatt sånt? 100 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 Du gjør det. På fredag, faktisk. 101 00:05:36,209 --> 00:05:38,501 I en stor jerngryte i Smithfield. 102 00:05:38,501 --> 00:05:41,293 Herregud! I disse dager? 103 00:05:41,293 --> 00:05:43,376 Skulle tro vi var mer sofistikerte. 104 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 Husker du Richard Roose? Jeg sa til kong Henrik... 105 00:05:47,168 --> 00:05:50,501 "Koke kokken levende, det er vel litt innlysende?" 106 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 - Hør her, Jim... George. - George. 107 00:05:52,834 --> 00:05:55,793 Jeg er uskyldig. Jeg ble lurt. 108 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 Kongen må få vite sannheten, 109 00:05:57,751 --> 00:05:59,834 så vi kan ordne opp i dette. 110 00:06:01,668 --> 00:06:03,918 Ifølge ryktet er han død alt. 111 00:06:04,751 --> 00:06:05,584 Hva? 112 00:06:05,584 --> 00:06:06,584 Nei! Testamentet! 113 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 Nei, vær så snill. 114 00:06:08,959 --> 00:06:10,793 Hent sønnen min. Stan. 115 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 Hengslete fyr, hår som spunnet gull. 116 00:06:14,001 --> 00:06:15,709 Hent sønnen min! 117 00:06:17,168 --> 00:06:18,751 Bertie. Takk gudene. 118 00:06:18,751 --> 00:06:20,543 Skjønne lady Jane. 119 00:06:21,126 --> 00:06:24,209 Vil du ha en fersken? Et velduftende bad? 120 00:06:24,209 --> 00:06:26,001 Katten på låven har fått unger. 121 00:06:26,001 --> 00:06:28,209 - Jeg trenger 50 pund. - Femti pund med hva? 122 00:06:28,209 --> 00:06:30,626 Gull, sølvbelagt. Jeg må hjelpe vennen min. 123 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 Du må spørre herren når han kommer hjem. 124 00:06:33,334 --> 00:06:35,126 Det som er hans, er mitt. 125 00:06:35,126 --> 00:06:38,876 Nei. Det som er hans, er hans. Deriblant deg. 126 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 Behandlet du den forrige lady Dudley sånn? 127 00:06:42,876 --> 00:06:45,709 Guildfords mor? Hun var en ekte dame. 128 00:06:45,709 --> 00:06:48,501 Genial, men enda nyttigere: vakker. 129 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Og en flott barm. 130 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 Fast, spretten, saftig. 131 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 Bortkastet med mer enn en håndfull. 132 00:06:55,584 --> 00:06:59,084 Og da hun døde, ble stakkars Guildford nesten... 133 00:07:00,084 --> 00:07:01,043 Nesten hva? 134 00:07:02,001 --> 00:07:03,793 Kjære vene, hva skulle jeg si? 135 00:07:04,834 --> 00:07:09,168 Ja. Jeg kan ikke gi deg noe uten herrens tillatelse. 136 00:07:09,168 --> 00:07:12,459 Utenom en fersken. Eller en kattunge. 137 00:07:23,418 --> 00:07:25,209 Jeg må treffe broren min straks. 138 00:07:25,501 --> 00:07:28,793 Deres Høyhet, kongens helse har forverret seg. 139 00:07:29,376 --> 00:07:31,293 Han kan ikke forstyrres. 140 00:07:32,543 --> 00:07:33,834 Etter hvem sin ordre? 141 00:07:35,584 --> 00:07:36,793 Kongen er død! 142 00:07:36,793 --> 00:07:38,001 Si det igjen. 143 00:07:38,668 --> 00:07:40,126 Kongen er død! 144 00:07:40,709 --> 00:07:43,418 Når man feirer et vellykket kongedrap 145 00:07:43,418 --> 00:07:45,626 og din egen nært forestående kroning, 146 00:07:45,626 --> 00:07:49,459 har man ikke lyst på uventet besøk. 147 00:07:50,126 --> 00:07:51,043 Ikke i dag, takk. 148 00:07:51,043 --> 00:07:53,918 Lord Seymour. Jeg har ikke sett Edvard på mange dager. 149 00:07:53,918 --> 00:07:55,126 - Har du sett ham? - Nei. 150 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 Hun er irriterende, ikke sant? 151 00:07:59,751 --> 00:08:00,918 Bess har mistanker. 152 00:08:00,918 --> 00:08:03,084 Det er bare sånn hun ser ut. Kom igjen. 153 00:08:03,084 --> 00:08:05,293 Jeg vil kunngjøre Edvards død. 154 00:08:05,293 --> 00:08:06,376 Ikke enda. 155 00:08:09,543 --> 00:08:12,418 Vi snakket om dette, koseklumpen. Det er en prosess. 156 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Vi må involvere kongens råd, 157 00:08:14,959 --> 00:08:17,668 - hente Edvards levninger... - Drit i det. 158 00:08:17,668 --> 00:08:19,876 Han har flytt halvveis ned til Kent nå. 159 00:08:20,251 --> 00:08:23,834 Alle tror han ble forgiftet av Dudley. Hvorfor trenger vi liket? 160 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Vi kunngjør det og leser testamentet. 161 00:08:25,751 --> 00:08:26,668 Ikke enda! 162 00:08:28,251 --> 00:08:29,126 Hvorfor ikke? 163 00:08:30,251 --> 00:08:32,334 Du har testamentet. Det utnevner meg. 164 00:08:32,834 --> 00:08:33,959 Klart jeg har det. 165 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 Klart det utnevner deg. 166 00:08:37,084 --> 00:08:38,793 Seymour lyver. 167 00:08:38,793 --> 00:08:42,001 Bare gi meg kvelden til å feste noen løse tråder. 168 00:08:43,209 --> 00:08:44,126 Greit! 169 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Seymour har ikke testamentet. 170 00:08:46,584 --> 00:08:50,084 Testamentet har faktisk forsvunnet til et ukjent sted. 171 00:08:52,168 --> 00:08:54,501 Gud bevare dronningen! 172 00:08:57,168 --> 00:08:58,668 Det er ikke i kanselliet. 173 00:08:58,668 --> 00:09:00,834 Vi har sjekket alle kriker og kroker. 174 00:09:00,834 --> 00:09:02,126 Ny oppgave, Phillips. 175 00:09:03,001 --> 00:09:06,626 Finn lady Jane Grey og den fordrukne ektefellen hennes. 176 00:09:07,751 --> 00:09:08,626 Drep dem. 177 00:09:08,626 --> 00:09:10,293 Kaste henne ned trappen? 178 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 - En klassiker. - Samme det. 179 00:09:11,918 --> 00:09:13,251 Ja, vær kreativ. 180 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 Gå i forkledning og få det til å ligne en ulykke. 181 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Ja. Bare ett spørsmål. 182 00:09:18,001 --> 00:09:19,751 Kan jeg ta med den nye gutten? 183 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 Ta mord-møydommen hans. 184 00:09:21,293 --> 00:09:23,001 Gjøre meg til mann, min herre. 185 00:09:23,584 --> 00:09:28,126 Samme det. Bare drep dem. I kveld. 186 00:09:30,584 --> 00:09:31,459 Far! 187 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 Stanley! Har du testamentet? 188 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 - Ikke bli sint... - Søren. 189 00:09:36,043 --> 00:09:37,834 Jeg dro til kanselliet, 190 00:09:37,834 --> 00:09:40,418 men testamentet var stjålet. 191 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 - Stjålet? - Stjålet. 192 00:09:41,751 --> 00:09:44,043 Døra var knust i småbiter. 193 00:09:44,043 --> 00:09:47,251 Plan B. Jeg trenger et alibi. 194 00:09:47,709 --> 00:09:48,751 Her er et forslag. 195 00:09:48,751 --> 00:09:52,001 Vi var på vennskapstur til kysten. Devon! 196 00:09:52,001 --> 00:09:53,043 Bare du og jeg, 197 00:09:53,043 --> 00:09:55,043 far, sønn, bestevenner. 198 00:09:55,043 --> 00:09:56,959 Et alibi folk faktisk tror på. 199 00:09:59,043 --> 00:10:01,126 Du vil vel jeg skal hente Guildford. 200 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Ikke bland inn Guildford. 201 00:10:03,543 --> 00:10:05,334 Han er tryggere der han er. 202 00:10:05,334 --> 00:10:07,126 Vi trenger en med kongelig blod. 203 00:10:07,126 --> 00:10:09,168 En med ferdigheter, intelligens 204 00:10:09,168 --> 00:10:12,043 og list nok til å få meg ut. 205 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 Jeg trenger... 206 00:10:15,084 --> 00:10:15,918 Frances. 207 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 Frances. 208 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 Far vil bli kokt levende. 209 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 Ja, og så? 210 00:10:23,626 --> 00:10:25,126 Og så? Hei, jenter. 211 00:10:25,501 --> 00:10:27,584 Vi må redde ham. Han er uskyldig. 212 00:10:28,584 --> 00:10:31,376 Så fine dere er. Vent. 213 00:10:32,709 --> 00:10:33,793 Hva skal dere? 214 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 Der er min kjære lille venn. 215 00:10:36,376 --> 00:10:39,168 Kom hit, min lille turteldue. 216 00:10:42,168 --> 00:10:43,793 Kjære Katherine. 217 00:10:44,418 --> 00:10:46,293 Jeg visste denne dagen ville komme, 218 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 helt siden jeg holdt deg i armene mine som spedbarn. 219 00:10:53,376 --> 00:10:55,793 Et bryllup. Jeg elsker bryllup. 220 00:10:59,918 --> 00:11:00,959 Rupert? 221 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 Endelig... 222 00:11:18,043 --> 00:11:20,209 Herren har kommet tilbake fra byen. 223 00:11:21,376 --> 00:11:23,876 Nydelig middag, Bertie. Du har overgått deg selv. 224 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 Guildford. 225 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 Takk, Bertie. 226 00:11:33,709 --> 00:11:35,626 Du kan slutte for kvelden, om du vil. 227 00:11:41,834 --> 00:11:42,668 Se her. 228 00:11:45,793 --> 00:11:46,918 Et løsepengebrev? 229 00:11:47,751 --> 00:11:50,334 Vil flokken ha 50 pund for en som heter Susannah? 230 00:11:50,334 --> 00:11:52,001 Piken min, vennen min. 231 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 Hun er ånder. Flokken må ha sett oss 232 00:11:55,084 --> 00:11:57,209 og vendt seg mot henne. Nå er hun gissel. 233 00:11:58,793 --> 00:11:59,751 Det er min feil. 234 00:12:00,584 --> 00:12:02,459 Utpressing. Vi kan ikke betale. 235 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 Da kutter de strupen hennes. 236 00:12:06,293 --> 00:12:08,793 Vi kan bokstavelig talt ikke betale. 237 00:12:08,793 --> 00:12:10,501 Far står i gjeld til ballene. 238 00:12:12,334 --> 00:12:13,168 Øynene. 239 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Så du løy. 240 00:12:18,043 --> 00:12:20,334 Du skal liksom være rik. Det var poenget. 241 00:12:20,334 --> 00:12:21,959 Jeg ba ikke om ekteskapet. 242 00:12:22,084 --> 00:12:23,918 Greit. Da tar jeg arvesølvet. 243 00:12:26,959 --> 00:12:28,126 Seriøst? 244 00:12:28,126 --> 00:12:29,918 Jane, stopp. 245 00:12:29,918 --> 00:12:32,959 Åndere skader ikke hverandre, men dreper gjerne deg. 246 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 Det vet du ikke. 247 00:12:34,334 --> 00:12:35,251 Jeg kjenner dem. 248 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 Enten hjelper du meg, ellers holder du kjeft og flytter deg. 249 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 Og om jeg forbyr det? 250 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 Vær så god. Forby det. 251 00:12:42,751 --> 00:12:45,459 Be tjeneren din låse inne kona di. Bare prøv. 252 00:12:49,209 --> 00:12:50,584 Ta en god drink. 253 00:12:50,584 --> 00:12:53,084 Ja, takk. Ha det gøy med å bli drept. 254 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 Det skal jeg. Takk. 255 00:13:02,209 --> 00:13:05,626 Søsteren min og jeg har bedt hele kvelden 256 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 for vår kjære brors helse. 257 00:13:09,209 --> 00:13:11,668 Dessverre har bønnene mislyktes. 258 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 Kong Edvard dør i natt. 259 00:13:16,001 --> 00:13:18,168 Han er delirisk. 260 00:13:19,793 --> 00:13:22,626 Men før han bukket under, 261 00:13:23,918 --> 00:13:26,084 ba han meg, som sin arving, 262 00:13:26,793 --> 00:13:30,918 om å utvide delingslovene og, én gang for alle, 263 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 utrydde ånder-plagen. 264 00:13:33,834 --> 00:13:37,668 Nei! 265 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 Han er ikke død enda. 266 00:13:43,418 --> 00:13:44,584 Vent noen timer. 267 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 Og du er ikke dronning enda. 268 00:13:48,834 --> 00:13:51,418 Du kan ikke endre lover, 269 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 for ikke å snakke om å sitte på tronen, 270 00:13:54,418 --> 00:13:57,168 før Edvard er bekreftet død 271 00:13:57,168 --> 00:14:01,959 og du er utnevnt til arving. 272 00:14:09,168 --> 00:14:11,751 Lord Wessex. Du er hengiven overfor vår bror. 273 00:14:14,751 --> 00:14:17,959 Bestefaren din kjempet modig i slaget ved Towton, ikke sant? 274 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 Og så da? 275 00:14:20,584 --> 00:14:22,584 Aldri for sent med belønning. 276 00:14:24,209 --> 00:14:25,626 Høres Skipton slott bra ut? 277 00:14:28,418 --> 00:14:29,959 Har alltid ønsket meg det. 278 00:14:31,126 --> 00:14:33,334 Bra. Av sted med deg. 279 00:14:34,584 --> 00:14:35,918 Faktisk kan alle gå. 280 00:14:38,459 --> 00:14:40,043 Ikke du, Bess. Bli. 281 00:14:42,751 --> 00:14:43,709 Søster, kan jeg... 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,834 Jeg vil besøke Edvard før han... 283 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 Du kan ikke. 284 00:14:49,709 --> 00:14:51,293 Jeg må tilstå noe forferdelig. 285 00:14:52,543 --> 00:14:54,918 Men du må vokte hemmeligheten. 286 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Edvard er død alt. 287 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 Hva? 288 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 Når? 289 00:15:02,543 --> 00:15:03,376 I går kveld. 290 00:15:04,668 --> 00:15:09,709 Han hoppet ut vinduet i ørska. 291 00:15:11,876 --> 00:15:14,876 Rett ut vinduet. Det er så fælt. 292 00:15:15,501 --> 00:15:19,751 Men Edvard var jo på dødens rand hele livet, egentlig, 293 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 så det er jo ikke så sjokkerende. 294 00:15:23,709 --> 00:15:27,001 Det gjør deg til dronning. 295 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 Ja, jeg skal bli det. 296 00:15:30,376 --> 00:15:32,376 Den første dronningen på 500 år. 297 00:15:33,001 --> 00:15:33,834 Tenk deg det! 298 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 Trofaste Bess. Hva skulle jeg gjort uten deg? 299 00:15:40,668 --> 00:15:42,043 Om bare far så oss nå. 300 00:15:49,918 --> 00:15:51,459 Morsomt faktum. 301 00:15:52,376 --> 00:15:54,709 Å gå i skogen om natten 302 00:15:55,043 --> 00:15:57,209 er og har alltid vært 303 00:15:57,918 --> 00:15:59,668 en veldig dårlig idé. 304 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 Faen i helvete, faen! 305 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 Du? 306 00:16:27,001 --> 00:16:28,918 Skulle du slå meg med steinen? 307 00:16:28,918 --> 00:16:32,543 Så klart. Jeg trodde du var en loffer eller en røver eller noe. 308 00:16:32,543 --> 00:16:34,334 Loffere er ikke så kjekke. 309 00:16:35,168 --> 00:16:37,876 Ikke røvere heller. Ta en større stein neste gang. 310 00:16:37,876 --> 00:16:39,334 Kan ikke tvinge meg hjem. 311 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 Det er umulig å tvinge deg til noe. 312 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 Men siden en død kone kan bli en utfordring 313 00:16:44,209 --> 00:16:46,876 å forklare uten uønsket oppmerksomhet... 314 00:16:46,876 --> 00:16:48,626 Jane, vær så snill. Kom igjen. 315 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 Jeg er her fordi du ba meg hjelpe. 316 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 La meg få lov. 317 00:16:57,001 --> 00:16:57,959 Jeg kan en snarvei. 318 00:16:57,959 --> 00:17:00,084 Vi når ånderleiren og overrumpler dem. 319 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Greit. 320 00:17:02,418 --> 00:17:05,543 Du trenger en dolk. Heldigvis har jeg en ekstra. 321 00:17:06,501 --> 00:17:07,543 Det er ikke en dolk. 322 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 Dette er en dolk. 323 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 Du vet det gamle uttrykket om å tvinge datteren din 324 00:17:26,126 --> 00:17:30,418 til å gifte seg mot sin vilje for å sikre din egen økonomiske sikkerhet? 325 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 Det er lettere andre gangen. 326 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 Og som den berømte Knox sa: 327 00:17:36,459 --> 00:17:39,251 "Å fremme en kvinne som hersker 328 00:17:39,251 --> 00:17:43,543 "over noe rike strider mot naturen." 329 00:17:45,793 --> 00:17:47,001 Men uansett 330 00:17:47,001 --> 00:17:51,834 er jeg sikker på at ryktene om Edvards nært forestående dødsfall 331 00:17:51,834 --> 00:17:53,876 er overdrevne, 332 00:17:53,876 --> 00:17:59,251 og vi trenger ikke frykte dumskapen til en kvinnelig monark. 333 00:18:00,251 --> 00:18:01,126 Smil. 334 00:18:03,293 --> 00:18:05,209 En skål for kona mi! 335 00:18:06,584 --> 00:18:07,418 For Katherine. 336 00:18:10,334 --> 00:18:11,834 Kan du unnskylde meg? 337 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 - Så klart, vesla. - Takk. 338 00:18:15,584 --> 00:18:18,418 Og jeg kommer veldig snart til deg. 339 00:18:23,418 --> 00:18:25,376 Du kan ikke la mor gjøre dette. 340 00:18:25,376 --> 00:18:26,626 Det er gjort alt. 341 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 Imens på et sted åndere kun hvisker om... 342 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 Det er meg. 343 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 Testamentet er snart ferdig. 344 00:18:56,376 --> 00:18:59,209 Du trenger kongens segl for å bevise at det er ekte. 345 00:18:59,209 --> 00:19:01,543 Ingen våger å motsi meg. 346 00:19:02,293 --> 00:19:05,959 Og innen i morgen er den eneste mulige tronraneren død. 347 00:19:07,709 --> 00:19:11,876 Sett på maken. Prinsesse Maria blir strålende fornøyd. 348 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 Gratulerer. Du har vunnet friheten. 349 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 Virkelig? 350 00:19:19,334 --> 00:19:20,418 Ja. 351 00:19:20,418 --> 00:19:21,584 Takk, min herre. 352 00:19:21,584 --> 00:19:23,709 Nei, ikke sånn. 353 00:19:23,709 --> 00:19:26,918 Folk kan tro jeg har et slags ånderfengsel her nede. 354 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 Forvandle deg. 355 00:19:35,459 --> 00:19:37,043 For en liten fyr. 356 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 Du skal være bonde, Hodgkins, ikke boms. 357 00:19:50,584 --> 00:19:51,959 Ja, Phillips. 358 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 Vekk herren din. 359 00:20:03,209 --> 00:20:04,793 Hva behager? 360 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 For noen manerer. 361 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 Vi har en beskjed til herren og fruen. 362 00:20:10,709 --> 00:20:13,251 Om jeg var deg, ville jeg vekket dem fort. 363 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 Jeg kan ta imot beskjeden. 364 00:20:15,834 --> 00:20:19,793 Herren og fruen er syke. Bedervet ål. Min feil. 365 00:20:19,793 --> 00:20:22,293 Moren min sa alltid at når det gjelder åler, 366 00:20:22,293 --> 00:20:24,293 - kan de bare spises... - Hold kjeft. 367 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 God natt. 368 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 Du vil kanskje vite 369 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 at jeg har visse ferdigheter. 370 00:20:35,626 --> 00:20:38,043 Hovedsakelig når det gjelder drap. 371 00:20:38,043 --> 00:20:40,584 Si hvor de er, 372 00:20:40,584 --> 00:20:44,001 ellers bruker jeg dette som et læringsøyeblikk for min unge venn. 373 00:20:46,501 --> 00:20:48,584 De tok en spasertur i måneskinnet. 374 00:20:49,126 --> 00:20:51,126 Du vet hvordan nygifte er. 375 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 Hvor gikk de? 376 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 - Hva er det? - Hva? 377 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 Du stirret på meg. 378 00:21:06,334 --> 00:21:07,251 Nei. 379 00:21:08,834 --> 00:21:09,668 Greit! 380 00:21:12,084 --> 00:21:14,084 Det er ikke sånn man holder en dolk. 381 00:21:15,543 --> 00:21:17,459 Sier det bare så du kan forsvare deg 382 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 når vi blir angrepet av åndere. 383 00:21:20,001 --> 00:21:22,334 Hva gjør jeg feil ifølge eksperten? 384 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 Håndleddet ditt er for svakt. 385 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 La meg vise deg. 386 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 Visste du at gamlekongen var besatt 387 00:21:29,709 --> 00:21:31,543 av at Edvard skulle lære kampkunst? 388 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 Bueskyting, sverdkamp, nevekamp og så videre. 389 00:21:35,418 --> 00:21:37,751 Og vi ble lært opp sammen til vi var ti. 390 00:21:37,751 --> 00:21:40,751 Som en som slo Capoferro da jeg var åtte, 391 00:21:40,751 --> 00:21:44,084 kan jeg si at du holder dolken som et falchion-sverd. 392 00:21:44,793 --> 00:21:46,834 Jeg kan ta det fra deg på 15 sekunder. 393 00:21:48,376 --> 00:21:49,251 Jeg tviler. 394 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 Det bør du ikke. 395 00:21:51,168 --> 00:21:52,709 Skal vi vedde? 396 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 Du har ingenting å vedde. 397 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 Husker du? Du er blakk. 398 00:21:57,293 --> 00:21:58,876 Det må da være noe du vil ha. 399 00:21:59,209 --> 00:22:00,043 Si vilkårene. 400 00:22:01,376 --> 00:22:02,751 Jeg vil spørre deg om noe. 401 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 Og du må svare ærlig. 402 00:22:07,584 --> 00:22:08,418 Greit. 403 00:22:10,501 --> 00:22:12,334 Og jeg forventer det samme. 404 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 Greit. 405 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 Kom igjen, da. 406 00:22:44,043 --> 00:22:45,251 Jeg vinner. 407 00:22:46,418 --> 00:22:47,793 Det gjør du ikke! 408 00:23:21,418 --> 00:23:22,543 Jeg tar alt tilbake. 409 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 Du er tidenes beste fekter. 410 00:23:24,543 --> 00:23:27,834 Kom igjen. Still spørsmålet. 411 00:23:28,709 --> 00:23:30,584 Fortell om din første forvandling. 412 00:23:32,043 --> 00:23:33,584 Hvorfor vil du ikke snakke? 413 00:23:36,376 --> 00:23:38,209 Du lovet å svare på spørsmålet. 414 00:23:39,584 --> 00:23:40,418 Jeg løy. 415 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 Kom igjen. 416 00:23:47,751 --> 00:23:51,959 Det pussige med godt krydret, harsk Tudor-vin 417 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 er at den smaker veldig... 418 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 En saftig liten skjønnhet, ikke sant? 419 00:23:57,626 --> 00:23:59,168 ...som skyldfølelse. 420 00:23:59,168 --> 00:24:00,293 Flott bryllup, mor. 421 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 Hun er bundet til den fæle grisen resten av livet. 422 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Og hun må knulle ham. 423 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 Avskyelig. 424 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 Leicester sover av seg fylla innen midnatt. 425 00:24:09,001 --> 00:24:12,543 Jeg har bedt tjenerne gi ham mye drikke. 426 00:24:12,543 --> 00:24:14,626 Hva med i morgen kveld? Kvelden etterpå? 427 00:24:14,626 --> 00:24:15,751 Det holder. 428 00:24:16,418 --> 00:24:17,751 Vi trenger pengene hans. 429 00:24:18,418 --> 00:24:21,084 Gå på rommet ditt. Stikk. 430 00:24:28,209 --> 00:24:29,043 Hei. 431 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 Hva er det? 432 00:24:33,293 --> 00:24:36,084 Angående far. Tror du vi kan... 433 00:24:36,084 --> 00:24:38,751 Om han vil jeg skal hjelpe med et forsvar, 434 00:24:38,751 --> 00:24:40,626 må han tro om igjen. 435 00:24:47,168 --> 00:24:48,793 Kan jeg ikke overtale deg? 436 00:24:50,918 --> 00:24:53,584 Jeg vet om en liten grevling som er kilen. 437 00:24:54,626 --> 00:24:58,209 Du kan gå ut og få utløsning på en plante, 438 00:24:58,209 --> 00:25:00,168 din kåte bonde. 439 00:25:02,501 --> 00:25:05,668 Faren min blir kokt levende for en forbrytelse han ikke begikk, 440 00:25:05,668 --> 00:25:09,418 og du, som jeg har blottet mitt blodige, bankende hjerte 441 00:25:09,418 --> 00:25:12,459 og mitt svulmende lem, bryr deg ikke! 442 00:25:14,584 --> 00:25:16,001 Hva slags kvinne er du? 443 00:25:16,001 --> 00:25:17,793 Jeg er ikke moren eller kona di. 444 00:25:19,459 --> 00:25:23,001 Jeg er av høyere rang og mer velstående, 445 00:25:23,001 --> 00:25:26,209 og jeg er lei av å ha deg i livet mitt. 446 00:25:26,209 --> 00:25:30,418 Takk for betroelsene og din ungdommelige kraft. 447 00:25:31,001 --> 00:25:33,501 Ingen av tjenestene behøves lenger. 448 00:25:38,876 --> 00:25:40,126 Er du helt sikker? 449 00:25:53,334 --> 00:25:55,334 Gå på soverommet mitt og vent på meg. 450 00:25:59,709 --> 00:26:00,959 Ikke rør noe. 451 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 Nesten midnatt. Vi har gått oss bort. 452 00:26:08,543 --> 00:26:11,626 Vi har ikke gått oss bort. Det er ti minutter den veien. 453 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Jeg har vært her mye. 454 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 Far sendte meg hit etter forvandlingen. 455 00:26:18,959 --> 00:26:21,668 Vi finner ånder-piken din. 456 00:26:21,668 --> 00:26:25,084 "Ånder-pike". Hun er bestevennen min! 457 00:26:25,084 --> 00:26:27,668 Men hun sa aldri sannheten til deg. 458 00:26:28,918 --> 00:26:30,001 Tenke seg til. 459 00:26:30,793 --> 00:26:32,584 Vil du si noe til meg? 460 00:26:32,584 --> 00:26:36,293 Du er en svikefull, pengelens drittsekk. Du lurte meg til å gifte meg. 461 00:26:36,293 --> 00:26:38,876 - For å redde mitt eget liv. - På bekostning av mitt. 462 00:26:39,543 --> 00:26:42,418 Straffen for giftermål mellom artene er døden. 463 00:26:42,418 --> 00:26:46,001 - Jeg risikerer livet mitt for ditt nå. - Ikke mitt, Susannahs. 464 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 Den viktigste i verden. 465 00:26:47,959 --> 00:26:50,168 Ja, faktisk. Du hadde ikke forstått det. 466 00:26:50,168 --> 00:26:51,084 Prøv. 467 00:26:56,126 --> 00:26:59,418 Faren min døde til sjøs, og plutselig hadde vi ingenting. 468 00:27:02,584 --> 00:27:04,376 Moren min låste seg inne. 469 00:27:04,376 --> 00:27:06,543 Margaret sluttet å snakke. 470 00:27:07,501 --> 00:27:09,251 Katherine sluttet aldri å gråte. 471 00:27:10,668 --> 00:27:11,626 Jeg var helt alene. 472 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 Helt til en dag da den nye piken spurte hvordan det gikk. 473 00:27:19,751 --> 00:27:21,626 Ingen hadde tenkt på å spørre. 474 00:27:21,626 --> 00:27:24,793 Ingen brydde seg. Susannah gjorde alltid det. 475 00:27:28,293 --> 00:27:29,543 Hun fikk meg til å le. 476 00:27:31,918 --> 00:27:33,293 Det er absolutt sjelden. 477 00:27:42,418 --> 00:27:44,709 Gå forsiktig. Vi er nær. 478 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 Så selvsikker du er. 479 00:27:52,876 --> 00:27:53,751 Flokken. 480 00:27:56,584 --> 00:27:58,501 - Neimen... - Hallo. 481 00:28:00,793 --> 00:28:01,668 Susannah. 482 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 Er det henne? Er det "gisselet"? 483 00:28:08,501 --> 00:28:09,959 Hun kommer. Tro meg. 484 00:28:09,959 --> 00:28:12,418 - Er du sikker? - Ja. Hun kommer. 485 00:28:12,418 --> 00:28:13,793 Jane, vi drar hjem. 486 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 Vent her. Vi kommer straks tilbake. 487 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 Ikke la henne vente. 488 00:28:16,876 --> 00:28:17,834 Hun lurte deg. 489 00:28:25,043 --> 00:28:27,251 Jane! Stopp! 490 00:28:27,793 --> 00:28:30,001 Susannah! Hvordan kunne du gjøre dette? 491 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 Ikke rør deg, ellers sløyer han deg. 492 00:28:32,959 --> 00:28:35,251 - Jane... - Han gjør det. Han hater åndere. 493 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 Jeg trodde du var i fare. 494 00:28:38,084 --> 00:28:40,418 Jeg er en narr. Jeg kom for å redde deg. 495 00:28:40,418 --> 00:28:42,668 - Jeg er i fare. - Nei. Du vil ha penger. 496 00:28:43,251 --> 00:28:45,334 Som dere ikke trenger. Men det gjør vi. 497 00:28:45,334 --> 00:28:47,084 - Spar meg. - Det er sant. 498 00:28:47,668 --> 00:28:50,209 Åndere overlever ikke en ny vinter i villmarken, 499 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 ikke med kongslandvaktene. 500 00:28:52,668 --> 00:28:55,043 De piner oss, brenner leirene, låser oss inne. 501 00:28:55,043 --> 00:28:57,709 Alle vet at flokken er voldelige kriminelle. 502 00:28:59,126 --> 00:29:00,209 Er dette mannen din? 503 00:29:03,959 --> 00:29:05,043 Jeg venter ute. 504 00:29:08,626 --> 00:29:10,043 Vi er ikke kriminelle. 505 00:29:10,709 --> 00:29:14,834 Altså, ja, vi stjeler for å overleve, men vi prøver å ikke skade noen. 506 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 Så du er med flokken? 507 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 Hvor lenge? 508 00:29:18,793 --> 00:29:21,251 Siden du dro fra mors hus eller mye lenger? 509 00:29:21,251 --> 00:29:22,168 Betyr det noe? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,543 Jeg trodde du var vennen min. 511 00:29:28,418 --> 00:29:29,709 Jeg skrubbet gulvet ditt. 512 00:29:32,334 --> 00:29:35,084 Var jeg vennen din, eller var jeg bare der? 513 00:29:36,334 --> 00:29:38,834 På alle årene jeg jobbet for deg, 514 00:29:38,834 --> 00:29:41,959 spurte du om familien min eller hvor jeg er fra? 515 00:29:46,251 --> 00:29:47,084 Greit. 516 00:29:49,084 --> 00:29:51,709 Si det nå. 517 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 Endret meg liten. 518 00:29:57,459 --> 00:29:59,168 Foreldrene mine banket meg. 519 00:30:00,959 --> 00:30:01,959 Flokken reddet meg. 520 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 De fant arbeid til meg i et adelig sanning-hjem. 521 00:30:08,626 --> 00:30:09,751 Jeg var trygg. 522 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 Til du ba meg rømme. 523 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 Ta denne. 524 00:30:21,751 --> 00:30:23,209 Jeg vet det ikke fikser noe. 525 00:30:25,168 --> 00:30:26,001 Takk. 526 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 Jane! 527 00:30:32,626 --> 00:30:33,793 Ja, igjen! 528 00:30:33,793 --> 00:30:35,084 Fort. Raska på. 529 00:30:35,084 --> 00:30:37,626 Åndere er best døde. 530 00:30:37,626 --> 00:30:39,376 Vi må hjelpe ham. 531 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 Nei. Vent. 532 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 La oss komme oss vekk! 533 00:30:52,459 --> 00:30:54,251 Susannah, du må gå. Nå. 534 00:30:54,251 --> 00:30:56,376 Se hva vi har her. 535 00:30:57,626 --> 00:30:58,626 Gå. 536 00:30:58,626 --> 00:30:59,668 Vær forsiktig. 537 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 Stopp! 538 00:31:08,459 --> 00:31:09,959 Kom tilbake! Jeg ser deg! 539 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 Kom igjen! 540 00:31:13,459 --> 00:31:15,001 - Jane! - Guildford. Gå. 541 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 Nei. 542 00:31:20,668 --> 00:31:22,834 Få sverdet ut av fjeset mitt. 543 00:31:23,959 --> 00:31:24,918 Vær stille. 544 00:31:24,918 --> 00:31:26,793 Hør på mannen din, lady Jane. 545 00:31:28,918 --> 00:31:31,126 Ja, vi vet hvem dere er. 546 00:31:31,626 --> 00:31:33,043 Vi skal drepe dere. 547 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 Sånn, herr Phillips? 548 00:31:36,084 --> 00:31:38,834 Du blir en god kongslandvakt, Hodgkins. 549 00:31:43,501 --> 00:31:44,668 Jane, løp! 550 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 Nå har jeg deg. 551 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 Drep ham, Hodgkins. 552 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 - Fy faen. - Fy faen. 553 00:32:17,501 --> 00:32:18,834 Løp! 554 00:32:18,834 --> 00:32:21,251 Nei. Vær så snill! 555 00:32:40,751 --> 00:32:43,751 Om du noen gang får muligheten til å elske 556 00:32:43,751 --> 00:32:46,501 etter du nesten ble drept av din fetters soldater 557 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 etter et redningsforsøk etter en falsk kidnapping 558 00:32:49,293 --> 00:32:50,876 av en metamorf underklasse 559 00:32:50,876 --> 00:32:53,501 i skogsleirer i ditt splittede kongerike, 560 00:32:54,418 --> 00:32:57,876 må du gjøre det. Det er veldig moro. 561 00:33:17,084 --> 00:33:18,251 Guder, jeg vil ha deg. 562 00:33:20,959 --> 00:33:22,793 - Jeg vil ha... - Ja? 563 00:33:26,209 --> 00:33:27,751 Jeg vil ha skilsmisse. 564 00:33:31,168 --> 00:33:32,501 Vi hadde en avtale. 565 00:33:37,668 --> 00:33:41,251 Dette er galskap. 566 00:33:43,459 --> 00:33:44,418 Du har rett. 567 00:33:46,001 --> 00:33:47,459 Det er galskap. 568 00:33:50,668 --> 00:33:51,959 God natt. 569 00:34:02,251 --> 00:34:03,459 Har Leicester sendt bud? 570 00:34:03,459 --> 00:34:06,084 Han er døddrukken. Mor sørget for det. 571 00:34:07,418 --> 00:34:08,293 Takk gudene. 572 00:34:09,084 --> 00:34:10,334 Du trenger mer vin. 573 00:34:21,209 --> 00:34:22,334 Margaret, jeg... 574 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 Jeg trodde at siden Jane giftet seg med Guildford, 575 00:34:27,418 --> 00:34:31,376 så ville mor finne en jeg faktisk kunne elske. 576 00:34:31,376 --> 00:34:33,084 Du kan ikke forbli gift med ham. 577 00:34:33,793 --> 00:34:35,043 Jeg har ikke noe valg. 578 00:34:35,043 --> 00:34:36,959 Gir du opp? Du er patetisk. 579 00:34:36,959 --> 00:34:38,293 Og du er et barn. 580 00:34:39,293 --> 00:34:43,043 En dag gjør du akkurat som meg og Jane og alle adelsjenter i kongeriket. 581 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 Det du blir bedt om. 582 00:34:45,126 --> 00:34:46,376 Drit i det. 583 00:34:54,793 --> 00:34:56,001 Jeg trodde du ikke sov. 584 00:34:58,168 --> 00:34:59,751 Jeg trodde du kunne banke på. 585 00:35:00,293 --> 00:35:02,501 Jeg gjorde det. En god stund. 586 00:35:03,209 --> 00:35:05,126 Jeg hørte deg snorke gjennom døra. 587 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 Hva vil du, Guildford? 588 00:35:07,043 --> 00:35:09,751 Tro det eller ei, kom jeg for å se om du er i orden. 589 00:35:16,668 --> 00:35:18,543 Mennene vi slo, var kongslandvakter. 590 00:35:19,084 --> 00:35:20,293 De visste navnene våre. 591 00:35:20,293 --> 00:35:22,918 De lette etter oss. Hvorfor ville de drepe oss? 592 00:35:23,834 --> 00:35:25,001 Jeg vet ikke. 593 00:35:25,001 --> 00:35:26,793 Jeg skriver til Edvard i morgen. 594 00:35:30,084 --> 00:35:30,918 Hør her, Jane. 595 00:35:32,668 --> 00:35:35,251 Jeg vil ikke være en mann som ikke holder ord. 596 00:35:37,501 --> 00:35:39,543 Du spurte om min første forvandling. 597 00:35:44,918 --> 00:35:47,334 Det var samme dag som moren min ble drept. 598 00:35:49,418 --> 00:35:50,709 Så leit. 599 00:35:52,668 --> 00:35:56,251 Ikke tving meg til å snakke om det. 600 00:35:59,001 --> 00:35:59,834 Jeg lover. 601 00:36:02,209 --> 00:36:03,418 Jeg skal aldri lyve mer. 602 00:36:11,293 --> 00:36:12,709 Vi prøver noe nytt i morgen. 603 00:36:14,084 --> 00:36:16,126 Så får du kanskje skilsmissen din. 604 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 Om psykologer var oppfunnet i 1553, 605 00:36:21,584 --> 00:36:24,834 ville vår plagede helt vært en annen mann, 606 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 og dette ville vært en annen historie. 607 00:36:28,168 --> 00:36:31,209 Men de var ikke det, og han er ikke det, 608 00:36:32,126 --> 00:36:35,584 og det kan det ikke være. Så her er vi. 609 00:37:13,418 --> 00:37:16,418 Hvor lenge tar det før gjennomsnittsmennesket kveles? 610 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 Om gjennomsnittsmennesket er en syttiåring med vasne øyne og leversvikt, 611 00:37:21,626 --> 00:37:25,834 søvnapné, ødem, syfilis og gikt, 612 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 er svaret... 613 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 ...ikke lenge. 614 00:37:45,584 --> 00:37:46,918 Har noen sett Leicester? 615 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 For en vending. 616 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 Så synd. 617 00:38:15,668 --> 00:38:18,293 Kom igjen, jenter. Travel dag. 618 00:38:26,709 --> 00:38:32,209 Kongen er død! 619 00:38:33,626 --> 00:38:34,793 Tiden er inne. 620 00:38:34,793 --> 00:38:38,043 Kongen er død! 621 00:38:38,918 --> 00:38:41,126 Sa jeg ikke at det var verdt ventingen? 622 00:38:43,584 --> 00:38:44,543 Innkall rådet. 623 00:38:46,918 --> 00:38:48,293 På tide å lese testamentet. 624 00:38:50,043 --> 00:38:52,876 Der er det. Edvards testament. 625 00:38:53,918 --> 00:38:58,293 Bess stjal det for å beskytte det og hadde det hele tiden. 626 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 Ikke se sånn på meg. 627 00:38:59,501 --> 00:39:00,793 For en kløktig jente. 628 00:39:01,334 --> 00:39:04,168 Om Edvard utnevnte Jane, blir Maria aldri den samme. 629 00:39:05,793 --> 00:39:07,251 Hva vil skje med meg? 630 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 Men om det er Maria, er det Maria. 631 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 Pet, hva ville du ha gjort? 632 00:39:16,168 --> 00:39:17,126 Petunia! 633 00:39:20,001 --> 00:39:23,876 Takk for at dere er vitner denne historiske dagen. 634 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 Sannelig en historisk dag. 635 00:39:27,293 --> 00:39:30,376 Lord Seymour. Testamentet? 636 00:39:32,251 --> 00:39:33,876 Hvor er seglet? 637 00:39:34,834 --> 00:39:35,668 Det går bra. 638 00:39:35,668 --> 00:39:37,376 Seymour, kongens segl. 639 00:39:37,376 --> 00:39:40,209 Det er greit. Slutt å detaljstyre. 640 00:39:41,959 --> 00:39:45,043 Mine med-rådgivere, jeg er sikker på 641 00:39:45,918 --> 00:39:48,418 at kongen vår etterlot oss i de dyktigste hender. 642 00:39:49,209 --> 00:39:52,584 La oss se hvem sine det er. 643 00:39:54,084 --> 00:39:56,293 Jeg har kong Edvards testament. 644 00:39:59,876 --> 00:40:01,543 Og det har det kongelige seglet. 645 00:40:07,668 --> 00:40:08,668 Du store. 646 00:40:15,418 --> 00:40:18,084 Jane vet at hun burde lese. 647 00:40:18,084 --> 00:40:21,876 Men hun får ikke Guildford ut av hodet. 648 00:40:22,293 --> 00:40:25,543 Den tragiske fortiden, den uvisse fremtiden, 649 00:40:26,626 --> 00:40:28,918 og om en kur i det hele tatt finnes, 650 00:40:29,751 --> 00:40:31,501 finner hun den noen gang? 651 00:40:35,543 --> 00:40:38,001 Frue, et sendebud fra London. 652 00:40:38,459 --> 00:40:40,168 Mannen min er ikke her. 653 00:40:40,543 --> 00:40:41,376 Det er til deg. 654 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 En beskjed til meg? 655 00:40:53,918 --> 00:40:54,959 Er du fra palasset? 656 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 Edvard? 657 00:41:01,668 --> 00:41:03,126 Kong Edvard er død. 658 00:41:06,126 --> 00:41:06,959 Herregud. 659 00:41:11,001 --> 00:41:13,418 Hans Majestet utnevnte deg til tronarving. 660 00:41:16,626 --> 00:41:19,001 Lenge leve dronning Jane. 661 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 Tekst: Heidi Rabbevåg 662 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 Kreativ leder Gry Viola Impelluso