1
00:00:06,251 --> 00:00:07,084
{\an8}Ja.
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,043
{\an8}TIDLIGERE
3
00:00:08,043 --> 00:00:09,209
{\an8}Jeg er mannen din.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,668
{\an8}Som du skal elske, ære og adlyde.
5
00:00:11,668 --> 00:00:12,584
Fortell om deg.
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,543
- Forloveden min er pestsyk.
- Uflaks.
7
00:00:15,209 --> 00:00:16,168
Mannen min er død.
8
00:00:16,668 --> 00:00:17,668
Hvor er Guildford?
9
00:00:17,668 --> 00:00:19,376
Han har en seng ved stallen.
10
00:00:19,376 --> 00:00:20,918
Jane, jeg må være alene.
11
00:00:21,918 --> 00:00:22,834
Er du en hest?
12
00:00:22,834 --> 00:00:25,501
- Guildford kan ikke styre kreftene.
- Hvorfor ikke?
13
00:00:25,501 --> 00:00:28,043
Han er hest om dagen, mann om natten.
14
00:00:28,043 --> 00:00:29,043
En gifteske.
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,918
- Hvem kjøpte den?
- En med en ring.
16
00:00:30,918 --> 00:00:33,209
- Hva vet du?
- Enkemakeren fra Firenze?
17
00:00:33,209 --> 00:00:34,793
- Er det ille?
- Katastrofalt.
18
00:00:34,793 --> 00:00:35,834
Jeg tror
19
00:00:35,959 --> 00:00:38,084
at leiemorderen er noen i hoffet.
20
00:00:38,084 --> 00:00:39,168
Og lillebror?
21
00:00:39,168 --> 00:00:41,084
Han vet det. Kongen vet det.
22
00:00:41,084 --> 00:00:42,168
Jeg tar ledelsen.
23
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
Du vet ikke hvordan det er.
24
00:00:44,043 --> 00:00:45,876
Det er farlig. Åndere, Flokken.
25
00:00:45,876 --> 00:00:47,043
Det er ikke trygt.
26
00:00:49,251 --> 00:00:50,876
- Jeg er lei meg.
- Jeg også.
27
00:00:51,418 --> 00:00:52,251
Gå!
28
00:00:53,084 --> 00:00:55,418
- Vi må beskytte testamentet.
- Nå?
29
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
Den som får kronen, styrer verden.
30
00:00:58,501 --> 00:01:00,418
Testamentet er borte.
31
00:01:00,418 --> 00:01:02,751
- Jeg ønsket ikke ekteskapet.
- Skilsmisse?
32
00:01:02,751 --> 00:01:05,501
Greit. Finner du kuren,
er ekteskapet over.
33
00:01:05,501 --> 00:01:08,876
Jeg har funnet identiteten
til forgifteren.
34
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Arrester lord Dudley.
35
00:01:10,459 --> 00:01:12,834
- Øyeringen.
- Vi må flytte deg til nordtårnet.
36
00:01:12,834 --> 00:01:14,418
Han må ha falt.
37
00:01:14,418 --> 00:01:17,001
Edvard er død!
38
00:01:22,793 --> 00:01:26,251
På den ideelle bryllupsreisen
drikker man masse vin,
39
00:01:26,251 --> 00:01:29,501
spiser masse mat og elsker hemningsløst.
40
00:01:29,501 --> 00:01:32,834
Men for Jane Grey tilbyr livet
som nygift ikke annet
41
00:01:32,834 --> 00:01:37,168
enn lesing alene
og undersøkelser om hesteforbannelsen
42
00:01:37,168 --> 00:01:41,459
som plager mannen hennes.
Det er ganske ensomt.
43
00:01:45,501 --> 00:01:46,543
Så for meg at du lå.
44
00:01:47,501 --> 00:01:49,376
Altså, jeg trodde du sov.
45
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
Jeg sover ikke mye.
46
00:01:52,918 --> 00:01:54,459
Har forberedt neste forsøk.
47
00:01:56,376 --> 00:01:58,584
Kan du fortelle om din første forvandling?
48
00:01:58,584 --> 00:02:01,834
Kanskje om jeg forsto mer.
Du nekter å snakke om det.
49
00:02:01,834 --> 00:02:03,126
Vi har ikke tid.
50
00:02:03,918 --> 00:02:04,918
Dagen gryr snart.
51
00:02:07,543 --> 00:02:08,709
Hent tingene dine.
52
00:02:12,834 --> 00:02:15,793
Guildford, hva om vi har
angrepet dette feil?
53
00:02:16,251 --> 00:02:17,376
Vi har prøvd ni kurer.
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,751
- Bare fiaskoer.
- Jeg vet det.
55
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
Har lest alle ånderkur-bøkene.
56
00:02:21,459 --> 00:02:23,168
De fleste er pølsevev.
57
00:02:23,168 --> 00:02:26,876
Hva om vi, i stedet for
å prøve å kurere tilstanden,
58
00:02:28,084 --> 00:02:29,418
klarer å styre den?
59
00:02:31,168 --> 00:02:32,459
Hadde likevel vært ånder.
60
00:02:33,084 --> 00:02:34,709
Men om du kunne skjule det...
61
00:02:34,709 --> 00:02:36,084
Jane, prøv å forstå.
62
00:02:37,001 --> 00:02:39,668
Jeg vil befris fra forbannelsen.
For alltid.
63
00:02:39,668 --> 00:02:41,334
- Guder.
- Om jeg så dør.
64
00:02:42,209 --> 00:02:44,001
Har du alltid vært
så melodramatisk?
65
00:02:44,001 --> 00:02:47,251
- Har du alltid vært så kranglevoren?
- Ja, faktisk.
66
00:02:51,001 --> 00:02:52,043
Ta av deg skjorten.
67
00:03:29,168 --> 00:03:32,751
For de av dere som ikke gikk
på en slik skole,
68
00:03:32,751 --> 00:03:35,126
er Janes latin en besvergelse
69
00:03:35,126 --> 00:03:38,626
som skal fordrive den ånderske djevelen
fra Guildfords sjel.
70
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
For øyeblikket har hennes naturlige
intellektuelle skepsis
71
00:03:46,084 --> 00:03:50,959
blitt erstattet av håp, av alle ting.
72
00:03:58,001 --> 00:03:58,834
Vær så snill.
73
00:04:00,126 --> 00:04:00,959
Vær så snill.
74
00:04:01,959 --> 00:04:05,626
Nei!
75
00:04:10,084 --> 00:04:12,501
Trodde du Jane kunne trylle?
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,709
Beklager.
77
00:04:16,668 --> 00:04:19,043
Dette er ikke en slik historie.
78
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
Få ting irriterer Jane
like ille som fiasko.
79
00:04:30,459 --> 00:04:33,959
Mens hun drar tilbake
til det fjerne familiehjemmet
80
00:04:33,959 --> 00:04:35,668
til hestemannen sin,
81
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
er Jane rådløs.
82
00:04:38,251 --> 00:04:42,543
Og om Jane,
rikets smarteste jente, er rådløs,
83
00:04:42,543 --> 00:04:43,959
kan man konkludere...
84
00:04:44,501 --> 00:04:46,251
Vent nå litt. Hva er det?
85
00:04:50,668 --> 00:04:52,209
Et løsepengebrev.
86
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Susannah.
87
00:04:59,918 --> 00:05:01,293
Hvor mange ganger...
88
00:05:02,709 --> 00:05:05,168
Kan du slutte å urinere?
89
00:05:05,168 --> 00:05:08,751
Det er en ventil, ikke et pissoar.
90
00:05:08,751 --> 00:05:09,793
Hei! Hold kjeft!
91
00:05:11,251 --> 00:05:12,459
Du der! Åpne.
92
00:05:14,293 --> 00:05:15,168
Hva vil du?
93
00:05:15,168 --> 00:05:18,668
Hør på meg. Jeg forgiftet ikke kongen.
94
00:05:18,668 --> 00:05:21,793
Men jeg tror
livet hans er i alvorlig fare.
95
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
Jeg må snakke med Hans Majestet.
96
00:05:24,126 --> 00:05:26,168
Det er en fryktelig misforståelse.
97
00:05:26,168 --> 00:05:28,876
- Alle fanger sier det. Nei.
- Det er sant.
98
00:05:28,876 --> 00:05:30,959
Du skal kokes levende for forbrytelsene.
99
00:05:31,543 --> 00:05:33,626
Koking? Gjør vi fortsatt sånt?
100
00:05:33,626 --> 00:05:36,209
Du gjør det. På fredag, faktisk.
101
00:05:36,209 --> 00:05:38,501
I en stor jerngryte i Smithfield.
102
00:05:38,501 --> 00:05:41,293
Herregud! I disse dager?
103
00:05:41,293 --> 00:05:43,376
Skulle tro vi var mer sofistikerte.
104
00:05:43,376 --> 00:05:47,168
Husker du Richard Roose?
Jeg sa til kong Henrik...
105
00:05:47,168 --> 00:05:50,501
"Koke kokken levende,
det er vel litt innlysende?"
106
00:05:50,501 --> 00:05:52,834
- Hør her, Jim... George.
- George.
107
00:05:52,834 --> 00:05:55,793
Jeg er uskyldig. Jeg ble lurt.
108
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
Kongen må få vite sannheten,
109
00:05:57,751 --> 00:05:59,834
så vi kan ordne opp i dette.
110
00:06:01,668 --> 00:06:03,918
Ifølge ryktet er han død alt.
111
00:06:04,751 --> 00:06:05,584
Hva?
112
00:06:05,584 --> 00:06:06,584
Nei! Testamentet!
113
00:06:07,209 --> 00:06:08,293
Nei, vær så snill.
114
00:06:08,959 --> 00:06:10,793
Hent sønnen min. Stan.
115
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
Hengslete fyr, hår som spunnet gull.
116
00:06:14,001 --> 00:06:15,709
Hent sønnen min!
117
00:06:17,168 --> 00:06:18,751
Bertie. Takk gudene.
118
00:06:18,751 --> 00:06:20,543
Skjønne lady Jane.
119
00:06:21,126 --> 00:06:24,209
Vil du ha en fersken? Et velduftende bad?
120
00:06:24,209 --> 00:06:26,001
Katten på låven har fått unger.
121
00:06:26,001 --> 00:06:28,209
- Jeg trenger 50 pund.
- Femti pund med hva?
122
00:06:28,209 --> 00:06:30,626
Gull, sølvbelagt.
Jeg må hjelpe vennen min.
123
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
Du må spørre herren når han kommer hjem.
124
00:06:33,334 --> 00:06:35,126
Det som er hans, er mitt.
125
00:06:35,126 --> 00:06:38,876
Nei. Det som er hans, er hans.
Deriblant deg.
126
00:06:40,751 --> 00:06:42,876
Behandlet du den forrige lady Dudley sånn?
127
00:06:42,876 --> 00:06:45,709
Guildfords mor? Hun var en ekte dame.
128
00:06:45,709 --> 00:06:48,501
Genial, men enda nyttigere: vakker.
129
00:06:48,501 --> 00:06:50,334
Og en flott barm.
130
00:06:50,334 --> 00:06:52,376
Fast, spretten, saftig.
131
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
Bortkastet med mer enn en håndfull.
132
00:06:55,584 --> 00:06:59,084
Og da hun døde,
ble stakkars Guildford nesten...
133
00:07:00,084 --> 00:07:01,043
Nesten hva?
134
00:07:02,001 --> 00:07:03,793
Kjære vene, hva skulle jeg si?
135
00:07:04,834 --> 00:07:09,168
Ja. Jeg kan ikke gi deg noe
uten herrens tillatelse.
136
00:07:09,168 --> 00:07:12,459
Utenom en fersken. Eller en kattunge.
137
00:07:23,418 --> 00:07:25,209
Jeg må treffe broren min straks.
138
00:07:25,501 --> 00:07:28,793
Deres Høyhet,
kongens helse har forverret seg.
139
00:07:29,376 --> 00:07:31,293
Han kan ikke forstyrres.
140
00:07:32,543 --> 00:07:33,834
Etter hvem sin ordre?
141
00:07:35,584 --> 00:07:36,793
Kongen er død!
142
00:07:36,793 --> 00:07:38,001
Si det igjen.
143
00:07:38,668 --> 00:07:40,126
Kongen er død!
144
00:07:40,709 --> 00:07:43,418
Når man feirer et vellykket kongedrap
145
00:07:43,418 --> 00:07:45,626
og din egen nært forestående kroning,
146
00:07:45,626 --> 00:07:49,459
har man ikke lyst på uventet besøk.
147
00:07:50,126 --> 00:07:51,043
Ikke i dag, takk.
148
00:07:51,043 --> 00:07:53,918
Lord Seymour.
Jeg har ikke sett Edvard på mange dager.
149
00:07:53,918 --> 00:07:55,126
- Har du sett ham?
- Nei.
150
00:07:56,709 --> 00:07:58,543
Hun er irriterende, ikke sant?
151
00:07:59,751 --> 00:08:00,918
Bess har mistanker.
152
00:08:00,918 --> 00:08:03,084
Det er bare sånn hun ser ut. Kom igjen.
153
00:08:03,084 --> 00:08:05,293
Jeg vil kunngjøre Edvards død.
154
00:08:05,293 --> 00:08:06,376
Ikke enda.
155
00:08:09,543 --> 00:08:12,418
Vi snakket om dette, koseklumpen.
Det er en prosess.
156
00:08:13,126 --> 00:08:14,959
Vi må involvere kongens råd,
157
00:08:14,959 --> 00:08:17,668
- hente Edvards levninger...
- Drit i det.
158
00:08:17,668 --> 00:08:19,876
Han har flytt halvveis ned til Kent nå.
159
00:08:20,251 --> 00:08:23,834
Alle tror han ble forgiftet av Dudley.
Hvorfor trenger vi liket?
160
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Vi kunngjør det
og leser testamentet.
161
00:08:25,751 --> 00:08:26,668
Ikke enda!
162
00:08:28,251 --> 00:08:29,126
Hvorfor ikke?
163
00:08:30,251 --> 00:08:32,334
Du har testamentet. Det utnevner meg.
164
00:08:32,834 --> 00:08:33,959
Klart jeg har det.
165
00:08:35,418 --> 00:08:36,584
Klart det utnevner deg.
166
00:08:37,084 --> 00:08:38,793
Seymour lyver.
167
00:08:38,793 --> 00:08:42,001
Bare gi meg kvelden
til å feste noen løse tråder.
168
00:08:43,209 --> 00:08:44,126
Greit!
169
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Seymour har ikke testamentet.
170
00:08:46,584 --> 00:08:50,084
Testamentet har faktisk
forsvunnet til et ukjent sted.
171
00:08:52,168 --> 00:08:54,501
Gud bevare dronningen!
172
00:08:57,168 --> 00:08:58,668
Det er ikke i kanselliet.
173
00:08:58,668 --> 00:09:00,834
Vi har sjekket alle kriker og kroker.
174
00:09:00,834 --> 00:09:02,126
Ny oppgave, Phillips.
175
00:09:03,001 --> 00:09:06,626
Finn lady Jane Grey
og den fordrukne ektefellen hennes.
176
00:09:07,751 --> 00:09:08,626
Drep dem.
177
00:09:08,626 --> 00:09:10,293
Kaste henne ned trappen?
178
00:09:10,293 --> 00:09:11,918
- En klassiker.
- Samme det.
179
00:09:11,918 --> 00:09:13,251
Ja, vær kreativ.
180
00:09:13,584 --> 00:09:16,126
Gå i forkledning
og få det til å ligne en ulykke.
181
00:09:16,126 --> 00:09:18,001
Ja. Bare ett spørsmål.
182
00:09:18,001 --> 00:09:19,751
Kan jeg ta med den nye gutten?
183
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
Ta mord-møydommen hans.
184
00:09:21,293 --> 00:09:23,001
Gjøre meg til mann, min herre.
185
00:09:23,584 --> 00:09:28,126
Samme det. Bare drep dem. I kveld.
186
00:09:30,584 --> 00:09:31,459
Far!
187
00:09:31,459 --> 00:09:34,084
Stanley! Har du testamentet?
188
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
- Ikke bli sint...
- Søren.
189
00:09:36,043 --> 00:09:37,834
Jeg dro til kanselliet,
190
00:09:37,834 --> 00:09:40,418
men testamentet var stjålet.
191
00:09:40,418 --> 00:09:41,751
- Stjålet?
- Stjålet.
192
00:09:41,751 --> 00:09:44,043
Døra var knust i småbiter.
193
00:09:44,043 --> 00:09:47,251
Plan B. Jeg trenger et alibi.
194
00:09:47,709 --> 00:09:48,751
Her er et forslag.
195
00:09:48,751 --> 00:09:52,001
Vi var på vennskapstur til kysten. Devon!
196
00:09:52,001 --> 00:09:53,043
Bare du og jeg,
197
00:09:53,043 --> 00:09:55,043
far, sønn, bestevenner.
198
00:09:55,043 --> 00:09:56,959
Et alibi folk faktisk tror på.
199
00:09:59,043 --> 00:10:01,126
Du vil vel jeg skal hente Guildford.
200
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Ikke bland inn Guildford.
201
00:10:03,543 --> 00:10:05,334
Han er tryggere der han er.
202
00:10:05,334 --> 00:10:07,126
Vi trenger en med kongelig blod.
203
00:10:07,126 --> 00:10:09,168
En med ferdigheter, intelligens
204
00:10:09,168 --> 00:10:12,043
og list nok til å få meg ut.
205
00:10:13,293 --> 00:10:14,626
Jeg trenger...
206
00:10:15,084 --> 00:10:15,918
Frances.
207
00:10:17,043 --> 00:10:17,918
Frances.
208
00:10:20,793 --> 00:10:22,209
Far vil bli kokt levende.
209
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
Ja, og så?
210
00:10:23,626 --> 00:10:25,126
Og så? Hei, jenter.
211
00:10:25,501 --> 00:10:27,584
Vi må redde ham. Han er uskyldig.
212
00:10:28,584 --> 00:10:31,376
Så fine dere er. Vent.
213
00:10:32,709 --> 00:10:33,793
Hva skal dere?
214
00:10:33,793 --> 00:10:36,376
Der er min kjære lille venn.
215
00:10:36,376 --> 00:10:39,168
Kom hit, min lille turteldue.
216
00:10:42,168 --> 00:10:43,793
Kjære Katherine.
217
00:10:44,418 --> 00:10:46,293
Jeg visste denne dagen ville komme,
218
00:10:46,668 --> 00:10:49,918
helt siden jeg holdt deg
i armene mine som spedbarn.
219
00:10:53,376 --> 00:10:55,793
Et bryllup. Jeg elsker bryllup.
220
00:10:59,918 --> 00:11:00,959
Rupert?
221
00:11:17,043 --> 00:11:18,043
Endelig...
222
00:11:18,043 --> 00:11:20,209
Herren har kommet tilbake fra byen.
223
00:11:21,376 --> 00:11:23,876
Nydelig middag, Bertie.
Du har overgått deg selv.
224
00:11:27,334 --> 00:11:29,084
Guildford.
225
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
Takk, Bertie.
226
00:11:33,709 --> 00:11:35,626
Du kan slutte for kvelden, om du vil.
227
00:11:41,834 --> 00:11:42,668
Se her.
228
00:11:45,793 --> 00:11:46,918
Et løsepengebrev?
229
00:11:47,751 --> 00:11:50,334
Vil flokken ha 50 pund
for en som heter Susannah?
230
00:11:50,334 --> 00:11:52,001
Piken min, vennen min.
231
00:11:52,834 --> 00:11:55,084
Hun er ånder. Flokken må ha sett oss
232
00:11:55,084 --> 00:11:57,209
og vendt seg mot henne.
Nå er hun gissel.
233
00:11:58,793 --> 00:11:59,751
Det er min feil.
234
00:12:00,584 --> 00:12:02,459
Utpressing. Vi kan ikke betale.
235
00:12:04,501 --> 00:12:06,293
Da kutter de strupen hennes.
236
00:12:06,293 --> 00:12:08,793
Vi kan bokstavelig talt ikke betale.
237
00:12:08,793 --> 00:12:10,501
Far står i gjeld til ballene.
238
00:12:12,334 --> 00:12:13,168
Øynene.
239
00:12:15,918 --> 00:12:16,751
Så du løy.
240
00:12:18,043 --> 00:12:20,334
Du skal liksom være rik. Det var poenget.
241
00:12:20,334 --> 00:12:21,959
Jeg ba ikke om ekteskapet.
242
00:12:22,084 --> 00:12:23,918
Greit. Da tar jeg arvesølvet.
243
00:12:26,959 --> 00:12:28,126
Seriøst?
244
00:12:28,126 --> 00:12:29,918
Jane, stopp.
245
00:12:29,918 --> 00:12:32,959
Åndere skader ikke hverandre,
men dreper gjerne deg.
246
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
Det vet du ikke.
247
00:12:34,334 --> 00:12:35,251
Jeg kjenner dem.
248
00:12:35,251 --> 00:12:38,543
Enten hjelper du meg,
ellers holder du kjeft og flytter deg.
249
00:12:38,543 --> 00:12:39,793
Og om jeg forbyr det?
250
00:12:41,043 --> 00:12:42,168
Vær så god. Forby det.
251
00:12:42,751 --> 00:12:45,459
Be tjeneren din låse inne kona di.
Bare prøv.
252
00:12:49,209 --> 00:12:50,584
Ta en god drink.
253
00:12:50,584 --> 00:12:53,084
Ja, takk. Ha det gøy med å bli drept.
254
00:12:53,084 --> 00:12:54,168
Det skal jeg. Takk.
255
00:13:02,209 --> 00:13:05,626
Søsteren min og jeg har bedt hele kvelden
256
00:13:05,626 --> 00:13:07,543
for vår kjære brors helse.
257
00:13:09,209 --> 00:13:11,668
Dessverre har bønnene mislyktes.
258
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
Kong Edvard dør i natt.
259
00:13:16,001 --> 00:13:18,168
Han er delirisk.
260
00:13:19,793 --> 00:13:22,626
Men før han bukket under,
261
00:13:23,918 --> 00:13:26,084
ba han meg, som sin arving,
262
00:13:26,793 --> 00:13:30,918
om å utvide delingslovene
og, én gang for alle,
263
00:13:30,918 --> 00:13:33,209
utrydde ånder-plagen.
264
00:13:33,834 --> 00:13:37,668
Nei!
265
00:13:39,418 --> 00:13:42,334
Han er ikke død enda.
266
00:13:43,418 --> 00:13:44,584
Vent noen timer.
267
00:13:45,168 --> 00:13:48,084
Og du er ikke dronning enda.
268
00:13:48,834 --> 00:13:51,418
Du kan ikke endre lover,
269
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
for ikke å snakke om å sitte på tronen,
270
00:13:54,418 --> 00:13:57,168
før Edvard er bekreftet død
271
00:13:57,168 --> 00:14:01,959
og du er utnevnt til arving.
272
00:14:09,168 --> 00:14:11,751
Lord Wessex.
Du er hengiven overfor vår bror.
273
00:14:14,751 --> 00:14:17,959
Bestefaren din kjempet modig
i slaget ved Towton, ikke sant?
274
00:14:18,918 --> 00:14:19,751
Og så da?
275
00:14:20,584 --> 00:14:22,584
Aldri for sent med belønning.
276
00:14:24,209 --> 00:14:25,626
Høres Skipton slott bra ut?
277
00:14:28,418 --> 00:14:29,959
Har alltid ønsket meg det.
278
00:14:31,126 --> 00:14:33,334
Bra. Av sted med deg.
279
00:14:34,584 --> 00:14:35,918
Faktisk kan alle gå.
280
00:14:38,459 --> 00:14:40,043
Ikke du, Bess. Bli.
281
00:14:42,751 --> 00:14:43,709
Søster, kan jeg...
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,834
Jeg vil besøke Edvard før han...
283
00:14:46,834 --> 00:14:47,751
Du kan ikke.
284
00:14:49,709 --> 00:14:51,293
Jeg må tilstå noe forferdelig.
285
00:14:52,543 --> 00:14:54,918
Men du må vokte hemmeligheten.
286
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Edvard er død alt.
287
00:14:59,043 --> 00:14:59,876
Hva?
288
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
Når?
289
00:15:02,543 --> 00:15:03,376
I går kveld.
290
00:15:04,668 --> 00:15:09,709
Han hoppet ut vinduet i ørska.
291
00:15:11,876 --> 00:15:14,876
Rett ut vinduet. Det er så fælt.
292
00:15:15,501 --> 00:15:19,751
Men Edvard var jo på dødens rand
hele livet, egentlig,
293
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
så det er jo ikke så sjokkerende.
294
00:15:23,709 --> 00:15:27,001
Det gjør deg til dronning.
295
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
Ja, jeg skal bli det.
296
00:15:30,376 --> 00:15:32,376
Den første dronningen på 500 år.
297
00:15:33,001 --> 00:15:33,834
Tenk deg det!
298
00:15:36,251 --> 00:15:39,001
Trofaste Bess.
Hva skulle jeg gjort uten deg?
299
00:15:40,668 --> 00:15:42,043
Om bare far så oss nå.
300
00:15:49,918 --> 00:15:51,459
Morsomt faktum.
301
00:15:52,376 --> 00:15:54,709
Å gå i skogen om natten
302
00:15:55,043 --> 00:15:57,209
er og har alltid vært
303
00:15:57,918 --> 00:15:59,668
en veldig dårlig idé.
304
00:16:24,126 --> 00:16:25,668
Faen i helvete, faen!
305
00:16:26,168 --> 00:16:27,001
Du?
306
00:16:27,001 --> 00:16:28,918
Skulle du slå meg med steinen?
307
00:16:28,918 --> 00:16:32,543
Så klart. Jeg trodde du var en loffer
eller en røver eller noe.
308
00:16:32,543 --> 00:16:34,334
Loffere er ikke så kjekke.
309
00:16:35,168 --> 00:16:37,876
Ikke røvere heller.
Ta en større stein neste gang.
310
00:16:37,876 --> 00:16:39,334
Kan ikke tvinge meg hjem.
311
00:16:39,334 --> 00:16:41,626
Det er umulig å tvinge deg til noe.
312
00:16:41,626 --> 00:16:44,209
Men siden en død kone kan bli
en utfordring
313
00:16:44,209 --> 00:16:46,876
å forklare uten uønsket oppmerksomhet...
314
00:16:46,876 --> 00:16:48,626
Jane, vær så snill. Kom igjen.
315
00:16:51,209 --> 00:16:53,876
Jeg er her fordi du ba meg hjelpe.
316
00:16:55,418 --> 00:16:56,251
La meg få lov.
317
00:16:57,001 --> 00:16:57,959
Jeg kan en snarvei.
318
00:16:57,959 --> 00:17:00,084
Vi når ånderleiren og overrumpler dem.
319
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Greit.
320
00:17:02,418 --> 00:17:05,543
Du trenger en dolk.
Heldigvis har jeg en ekstra.
321
00:17:06,501 --> 00:17:07,543
Det er ikke en dolk.
322
00:17:09,668 --> 00:17:10,626
Dette er en dolk.
323
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
Du vet det gamle uttrykket
om å tvinge datteren din
324
00:17:26,126 --> 00:17:30,418
til å gifte seg mot sin vilje
for å sikre din egen økonomiske sikkerhet?
325
00:17:31,543 --> 00:17:33,043
Det er lettere andre gangen.
326
00:17:33,043 --> 00:17:36,459
Og som den berømte Knox sa:
327
00:17:36,459 --> 00:17:39,251
"Å fremme en kvinne som hersker
328
00:17:39,251 --> 00:17:43,543
"over noe rike strider mot naturen."
329
00:17:45,793 --> 00:17:47,001
Men uansett
330
00:17:47,001 --> 00:17:51,834
er jeg sikker på at ryktene om
Edvards nært forestående dødsfall
331
00:17:51,834 --> 00:17:53,876
er overdrevne,
332
00:17:53,876 --> 00:17:59,251
og vi trenger ikke frykte dumskapen
til en kvinnelig monark.
333
00:18:00,251 --> 00:18:01,126
Smil.
334
00:18:03,293 --> 00:18:05,209
En skål for kona mi!
335
00:18:06,584 --> 00:18:07,418
For Katherine.
336
00:18:10,334 --> 00:18:11,834
Kan du unnskylde meg?
337
00:18:13,168 --> 00:18:15,584
- Så klart, vesla.
- Takk.
338
00:18:15,584 --> 00:18:18,418
Og jeg kommer veldig snart til deg.
339
00:18:23,418 --> 00:18:25,376
Du kan ikke la mor gjøre dette.
340
00:18:25,376 --> 00:18:26,626
Det er gjort alt.
341
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
Imens på et sted åndere kun hvisker om...
342
00:18:50,459 --> 00:18:51,459
Det er meg.
343
00:18:54,126 --> 00:18:56,376
Testamentet er snart ferdig.
344
00:18:56,376 --> 00:18:59,209
Du trenger kongens segl
for å bevise at det er ekte.
345
00:18:59,209 --> 00:19:01,543
Ingen våger å motsi meg.
346
00:19:02,293 --> 00:19:05,959
Og innen i morgen
er den eneste mulige tronraneren død.
347
00:19:07,709 --> 00:19:11,876
Sett på maken.
Prinsesse Maria blir strålende fornøyd.
348
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
Gratulerer. Du har vunnet friheten.
349
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
Virkelig?
350
00:19:19,334 --> 00:19:20,418
Ja.
351
00:19:20,418 --> 00:19:21,584
Takk, min herre.
352
00:19:21,584 --> 00:19:23,709
Nei, ikke sånn.
353
00:19:23,709 --> 00:19:26,918
Folk kan tro jeg har
et slags ånderfengsel her nede.
354
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
Forvandle deg.
355
00:19:35,459 --> 00:19:37,043
For en liten fyr.
356
00:19:47,959 --> 00:19:50,584
Du skal være bonde, Hodgkins, ikke boms.
357
00:19:50,584 --> 00:19:51,959
Ja, Phillips.
358
00:20:01,959 --> 00:20:03,209
Vekk herren din.
359
00:20:03,209 --> 00:20:04,793
Hva behager?
360
00:20:06,001 --> 00:20:06,918
For noen manerer.
361
00:20:07,584 --> 00:20:09,876
Vi har en beskjed til herren og fruen.
362
00:20:10,709 --> 00:20:13,251
Om jeg var deg, ville jeg vekket dem fort.
363
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
Jeg kan ta imot beskjeden.
364
00:20:15,834 --> 00:20:19,793
Herren og fruen er syke.
Bedervet ål. Min feil.
365
00:20:19,793 --> 00:20:22,293
Moren min sa alltid
at når det gjelder åler,
366
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
- kan de bare spises...
- Hold kjeft.
367
00:20:26,834 --> 00:20:28,626
God natt.
368
00:20:30,959 --> 00:20:32,834
Du vil kanskje vite
369
00:20:33,501 --> 00:20:35,626
at jeg har visse ferdigheter.
370
00:20:35,626 --> 00:20:38,043
Hovedsakelig når det gjelder drap.
371
00:20:38,043 --> 00:20:40,584
Si hvor de er,
372
00:20:40,584 --> 00:20:44,001
ellers bruker jeg dette
som et læringsøyeblikk for min unge venn.
373
00:20:46,501 --> 00:20:48,584
De tok en spasertur i måneskinnet.
374
00:20:49,126 --> 00:20:51,126
Du vet hvordan nygifte er.
375
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
Hvor gikk de?
376
00:21:04,084 --> 00:21:05,209
- Hva er det?
- Hva?
377
00:21:05,209 --> 00:21:06,334
Du stirret på meg.
378
00:21:06,334 --> 00:21:07,251
Nei.
379
00:21:08,834 --> 00:21:09,668
Greit!
380
00:21:12,084 --> 00:21:14,084
Det er ikke sånn man holder en dolk.
381
00:21:15,543 --> 00:21:17,459
Sier det bare så du kan forsvare deg
382
00:21:17,459 --> 00:21:20,001
når vi blir angrepet av åndere.
383
00:21:20,001 --> 00:21:22,334
Hva gjør jeg feil ifølge eksperten?
384
00:21:24,334 --> 00:21:26,751
Håndleddet ditt er for svakt.
385
00:21:26,751 --> 00:21:27,709
La meg vise deg.
386
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
Visste du at gamlekongen var besatt
387
00:21:29,709 --> 00:21:31,543
av at Edvard skulle lære kampkunst?
388
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
Bueskyting, sverdkamp,
nevekamp og så videre.
389
00:21:35,418 --> 00:21:37,751
Og vi ble lært opp sammen til vi var ti.
390
00:21:37,751 --> 00:21:40,751
Som en som slo Capoferro da jeg var åtte,
391
00:21:40,751 --> 00:21:44,084
kan jeg si
at du holder dolken som et falchion-sverd.
392
00:21:44,793 --> 00:21:46,834
Jeg kan ta det fra deg på 15 sekunder.
393
00:21:48,376 --> 00:21:49,251
Jeg tviler.
394
00:21:49,793 --> 00:21:50,793
Det bør du ikke.
395
00:21:51,168 --> 00:21:52,709
Skal vi vedde?
396
00:21:53,334 --> 00:21:54,959
Du har ingenting å vedde.
397
00:21:54,959 --> 00:21:56,918
Husker du? Du er blakk.
398
00:21:57,293 --> 00:21:58,876
Det må da være noe du vil ha.
399
00:21:59,209 --> 00:22:00,043
Si vilkårene.
400
00:22:01,376 --> 00:22:02,751
Jeg vil spørre deg om noe.
401
00:22:03,918 --> 00:22:05,459
Og du må svare ærlig.
402
00:22:07,584 --> 00:22:08,418
Greit.
403
00:22:10,501 --> 00:22:12,334
Og jeg forventer det samme.
404
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
Greit.
405
00:22:25,751 --> 00:22:26,584
Kom igjen, da.
406
00:22:44,043 --> 00:22:45,251
Jeg vinner.
407
00:22:46,418 --> 00:22:47,793
Det gjør du ikke!
408
00:23:21,418 --> 00:23:22,543
Jeg tar alt tilbake.
409
00:23:22,543 --> 00:23:24,543
Du er tidenes beste fekter.
410
00:23:24,543 --> 00:23:27,834
Kom igjen. Still spørsmålet.
411
00:23:28,709 --> 00:23:30,584
Fortell om din første forvandling.
412
00:23:32,043 --> 00:23:33,584
Hvorfor vil du ikke snakke?
413
00:23:36,376 --> 00:23:38,209
Du lovet å svare på spørsmålet.
414
00:23:39,584 --> 00:23:40,418
Jeg løy.
415
00:23:41,959 --> 00:23:42,918
Kom igjen.
416
00:23:47,751 --> 00:23:51,959
Det pussige med godt krydret,
harsk Tudor-vin
417
00:23:51,959 --> 00:23:54,084
er at den smaker veldig...
418
00:23:54,084 --> 00:23:56,918
En saftig liten skjønnhet, ikke sant?
419
00:23:57,626 --> 00:23:59,168
...som skyldfølelse.
420
00:23:59,168 --> 00:24:00,293
Flott bryllup, mor.
421
00:24:00,418 --> 00:24:03,209
Hun er bundet
til den fæle grisen resten av livet.
422
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Og hun må knulle ham.
423
00:24:04,668 --> 00:24:06,084
Avskyelig.
424
00:24:06,584 --> 00:24:09,001
Leicester sover av seg fylla
innen midnatt.
425
00:24:09,001 --> 00:24:12,543
Jeg har bedt tjenerne gi ham mye drikke.
426
00:24:12,543 --> 00:24:14,626
Hva med i morgen kveld? Kvelden etterpå?
427
00:24:14,626 --> 00:24:15,751
Det holder.
428
00:24:16,418 --> 00:24:17,751
Vi trenger pengene hans.
429
00:24:18,418 --> 00:24:21,084
Gå på rommet ditt. Stikk.
430
00:24:28,209 --> 00:24:29,043
Hei.
431
00:24:31,834 --> 00:24:32,668
Hva er det?
432
00:24:33,293 --> 00:24:36,084
Angående far. Tror du vi kan...
433
00:24:36,084 --> 00:24:38,751
Om han vil jeg skal hjelpe med et forsvar,
434
00:24:38,751 --> 00:24:40,626
må han tro om igjen.
435
00:24:47,168 --> 00:24:48,793
Kan jeg ikke overtale deg?
436
00:24:50,918 --> 00:24:53,584
Jeg vet om en liten grevling som er kilen.
437
00:24:54,626 --> 00:24:58,209
Du kan gå ut og få utløsning på en plante,
438
00:24:58,209 --> 00:25:00,168
din kåte bonde.
439
00:25:02,501 --> 00:25:05,668
Faren min blir kokt levende
for en forbrytelse han ikke begikk,
440
00:25:05,668 --> 00:25:09,418
og du, som jeg har blottet
mitt blodige, bankende hjerte
441
00:25:09,418 --> 00:25:12,459
og mitt svulmende lem, bryr deg ikke!
442
00:25:14,584 --> 00:25:16,001
Hva slags kvinne er du?
443
00:25:16,001 --> 00:25:17,793
Jeg er ikke moren eller kona di.
444
00:25:19,459 --> 00:25:23,001
Jeg er av høyere rang og mer velstående,
445
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
og jeg er lei av å ha deg i livet mitt.
446
00:25:26,209 --> 00:25:30,418
Takk for betroelsene
og din ungdommelige kraft.
447
00:25:31,001 --> 00:25:33,501
Ingen av tjenestene behøves lenger.
448
00:25:38,876 --> 00:25:40,126
Er du helt sikker?
449
00:25:53,334 --> 00:25:55,334
Gå på soverommet mitt og vent på meg.
450
00:25:59,709 --> 00:26:00,959
Ikke rør noe.
451
00:26:06,668 --> 00:26:08,543
Nesten midnatt. Vi har gått oss bort.
452
00:26:08,543 --> 00:26:11,626
Vi har ikke gått oss bort.
Det er ti minutter den veien.
453
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Jeg har vært her mye.
454
00:26:15,543 --> 00:26:17,709
Far sendte meg hit etter forvandlingen.
455
00:26:18,959 --> 00:26:21,668
Vi finner ånder-piken din.
456
00:26:21,668 --> 00:26:25,084
"Ånder-pike". Hun er bestevennen min!
457
00:26:25,084 --> 00:26:27,668
Men hun sa aldri sannheten til deg.
458
00:26:28,918 --> 00:26:30,001
Tenke seg til.
459
00:26:30,793 --> 00:26:32,584
Vil du si noe til meg?
460
00:26:32,584 --> 00:26:36,293
Du er en svikefull, pengelens drittsekk.
Du lurte meg til å gifte meg.
461
00:26:36,293 --> 00:26:38,876
- For å redde mitt eget liv.
- På bekostning av mitt.
462
00:26:39,543 --> 00:26:42,418
Straffen for giftermål
mellom artene er døden.
463
00:26:42,418 --> 00:26:46,001
- Jeg risikerer livet mitt for ditt nå.
- Ikke mitt, Susannahs.
464
00:26:46,001 --> 00:26:47,959
Den viktigste i verden.
465
00:26:47,959 --> 00:26:50,168
Ja, faktisk. Du hadde ikke forstått det.
466
00:26:50,168 --> 00:26:51,084
Prøv.
467
00:26:56,126 --> 00:26:59,418
Faren min døde til sjøs,
og plutselig hadde vi ingenting.
468
00:27:02,584 --> 00:27:04,376
Moren min låste seg inne.
469
00:27:04,376 --> 00:27:06,543
Margaret sluttet å snakke.
470
00:27:07,501 --> 00:27:09,251
Katherine sluttet aldri å gråte.
471
00:27:10,668 --> 00:27:11,626
Jeg var helt alene.
472
00:27:15,209 --> 00:27:18,584
Helt til en dag
da den nye piken spurte hvordan det gikk.
473
00:27:19,751 --> 00:27:21,626
Ingen hadde tenkt på å spørre.
474
00:27:21,626 --> 00:27:24,793
Ingen brydde seg.
Susannah gjorde alltid det.
475
00:27:28,293 --> 00:27:29,543
Hun fikk meg til å le.
476
00:27:31,918 --> 00:27:33,293
Det er absolutt sjelden.
477
00:27:42,418 --> 00:27:44,709
Gå forsiktig. Vi er nær.
478
00:27:44,709 --> 00:27:46,209
Så selvsikker du er.
479
00:27:52,876 --> 00:27:53,751
Flokken.
480
00:27:56,584 --> 00:27:58,501
- Neimen...
- Hallo.
481
00:28:00,793 --> 00:28:01,668
Susannah.
482
00:28:04,001 --> 00:28:06,001
Er det henne? Er det "gisselet"?
483
00:28:08,501 --> 00:28:09,959
Hun kommer. Tro meg.
484
00:28:09,959 --> 00:28:12,418
- Er du sikker?
- Ja. Hun kommer.
485
00:28:12,418 --> 00:28:13,793
Jane, vi drar hjem.
486
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
Vent her. Vi kommer straks tilbake.
487
00:28:15,793 --> 00:28:16,876
Ikke la henne vente.
488
00:28:16,876 --> 00:28:17,834
Hun lurte deg.
489
00:28:25,043 --> 00:28:27,251
Jane! Stopp!
490
00:28:27,793 --> 00:28:30,001
Susannah! Hvordan kunne du gjøre dette?
491
00:28:31,001 --> 00:28:32,959
Ikke rør deg, ellers sløyer han deg.
492
00:28:32,959 --> 00:28:35,251
- Jane...
- Han gjør det. Han hater åndere.
493
00:28:36,168 --> 00:28:37,459
Jeg trodde du var i fare.
494
00:28:38,084 --> 00:28:40,418
Jeg er en narr. Jeg kom for å redde deg.
495
00:28:40,418 --> 00:28:42,668
- Jeg er i fare.
- Nei. Du vil ha penger.
496
00:28:43,251 --> 00:28:45,334
Som dere ikke trenger. Men det gjør vi.
497
00:28:45,334 --> 00:28:47,084
- Spar meg.
- Det er sant.
498
00:28:47,668 --> 00:28:50,209
Åndere overlever ikke
en ny vinter i villmarken,
499
00:28:50,209 --> 00:28:51,918
ikke med kongslandvaktene.
500
00:28:52,668 --> 00:28:55,043
De piner oss,
brenner leirene, låser oss inne.
501
00:28:55,043 --> 00:28:57,709
Alle vet
at flokken er voldelige kriminelle.
502
00:28:59,126 --> 00:29:00,209
Er dette mannen din?
503
00:29:03,959 --> 00:29:05,043
Jeg venter ute.
504
00:29:08,626 --> 00:29:10,043
Vi er ikke kriminelle.
505
00:29:10,709 --> 00:29:14,834
Altså, ja, vi stjeler for å overleve,
men vi prøver å ikke skade noen.
506
00:29:15,251 --> 00:29:16,501
Så du er med flokken?
507
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
Hvor lenge?
508
00:29:18,793 --> 00:29:21,251
Siden du dro fra mors hus
eller mye lenger?
509
00:29:21,251 --> 00:29:22,168
Betyr det noe?
510
00:29:25,084 --> 00:29:26,543
Jeg trodde du var vennen min.
511
00:29:28,418 --> 00:29:29,709
Jeg skrubbet gulvet ditt.
512
00:29:32,334 --> 00:29:35,084
Var jeg vennen din,
eller var jeg bare der?
513
00:29:36,334 --> 00:29:38,834
På alle årene jeg jobbet for deg,
514
00:29:38,834 --> 00:29:41,959
spurte du om familien min
eller hvor jeg er fra?
515
00:29:46,251 --> 00:29:47,084
Greit.
516
00:29:49,084 --> 00:29:51,709
Si det nå.
517
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
Endret meg liten.
518
00:29:57,459 --> 00:29:59,168
Foreldrene mine banket meg.
519
00:30:00,959 --> 00:30:01,959
Flokken reddet meg.
520
00:30:04,543 --> 00:30:07,209
De fant arbeid til meg
i et adelig sanning-hjem.
521
00:30:08,626 --> 00:30:09,751
Jeg var trygg.
522
00:30:12,043 --> 00:30:13,668
Til du ba meg rømme.
523
00:30:18,501 --> 00:30:19,584
Ta denne.
524
00:30:21,751 --> 00:30:23,209
Jeg vet det ikke fikser noe.
525
00:30:25,168 --> 00:30:26,001
Takk.
526
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
Jane!
527
00:30:32,626 --> 00:30:33,793
Ja, igjen!
528
00:30:33,793 --> 00:30:35,084
Fort. Raska på.
529
00:30:35,084 --> 00:30:37,626
Åndere er best døde.
530
00:30:37,626 --> 00:30:39,376
Vi må hjelpe ham.
531
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
Nei. Vent.
532
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
La oss komme oss vekk!
533
00:30:52,459 --> 00:30:54,251
Susannah, du må gå. Nå.
534
00:30:54,251 --> 00:30:56,376
Se hva vi har her.
535
00:30:57,626 --> 00:30:58,626
Gå.
536
00:30:58,626 --> 00:30:59,668
Vær forsiktig.
537
00:31:01,543 --> 00:31:02,501
Stopp!
538
00:31:08,459 --> 00:31:09,959
Kom tilbake! Jeg ser deg!
539
00:31:10,709 --> 00:31:11,543
Kom igjen!
540
00:31:13,459 --> 00:31:15,001
- Jane!
- Guildford. Gå.
541
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
Nei.
542
00:31:20,668 --> 00:31:22,834
Få sverdet ut av fjeset mitt.
543
00:31:23,959 --> 00:31:24,918
Vær stille.
544
00:31:24,918 --> 00:31:26,793
Hør på mannen din, lady Jane.
545
00:31:28,918 --> 00:31:31,126
Ja, vi vet hvem dere er.
546
00:31:31,626 --> 00:31:33,043
Vi skal drepe dere.
547
00:31:34,918 --> 00:31:36,084
Sånn, herr Phillips?
548
00:31:36,084 --> 00:31:38,834
Du blir en god kongslandvakt, Hodgkins.
549
00:31:43,501 --> 00:31:44,668
Jane, løp!
550
00:31:53,126 --> 00:31:54,251
Nå har jeg deg.
551
00:31:56,543 --> 00:31:57,751
Drep ham, Hodgkins.
552
00:32:09,376 --> 00:32:10,876
- Fy faen.
- Fy faen.
553
00:32:17,501 --> 00:32:18,834
Løp!
554
00:32:18,834 --> 00:32:21,251
Nei. Vær så snill!
555
00:32:40,751 --> 00:32:43,751
Om du noen gang får muligheten til å elske
556
00:32:43,751 --> 00:32:46,501
etter du nesten ble drept
av din fetters soldater
557
00:32:46,501 --> 00:32:49,293
etter et redningsforsøk
etter en falsk kidnapping
558
00:32:49,293 --> 00:32:50,876
av en metamorf underklasse
559
00:32:50,876 --> 00:32:53,501
i skogsleirer i ditt splittede kongerike,
560
00:32:54,418 --> 00:32:57,876
må du gjøre det. Det er veldig moro.
561
00:33:17,084 --> 00:33:18,251
Guder, jeg vil ha deg.
562
00:33:20,959 --> 00:33:22,793
- Jeg vil ha...
- Ja?
563
00:33:26,209 --> 00:33:27,751
Jeg vil ha skilsmisse.
564
00:33:31,168 --> 00:33:32,501
Vi hadde en avtale.
565
00:33:37,668 --> 00:33:41,251
Dette er galskap.
566
00:33:43,459 --> 00:33:44,418
Du har rett.
567
00:33:46,001 --> 00:33:47,459
Det er galskap.
568
00:33:50,668 --> 00:33:51,959
God natt.
569
00:34:02,251 --> 00:34:03,459
Har Leicester sendt bud?
570
00:34:03,459 --> 00:34:06,084
Han er døddrukken. Mor sørget for det.
571
00:34:07,418 --> 00:34:08,293
Takk gudene.
572
00:34:09,084 --> 00:34:10,334
Du trenger mer vin.
573
00:34:21,209 --> 00:34:22,334
Margaret, jeg...
574
00:34:24,918 --> 00:34:27,418
Jeg trodde at siden
Jane giftet seg med Guildford,
575
00:34:27,418 --> 00:34:31,376
så ville mor finne en
jeg faktisk kunne elske.
576
00:34:31,376 --> 00:34:33,084
Du kan ikke forbli gift med ham.
577
00:34:33,793 --> 00:34:35,043
Jeg har ikke noe valg.
578
00:34:35,043 --> 00:34:36,959
Gir du opp? Du er patetisk.
579
00:34:36,959 --> 00:34:38,293
Og du er et barn.
580
00:34:39,293 --> 00:34:43,043
En dag gjør du akkurat som meg og Jane
og alle adelsjenter i kongeriket.
581
00:34:43,043 --> 00:34:44,293
Det du blir bedt om.
582
00:34:45,126 --> 00:34:46,376
Drit i det.
583
00:34:54,793 --> 00:34:56,001
Jeg trodde du ikke sov.
584
00:34:58,168 --> 00:34:59,751
Jeg trodde du kunne banke på.
585
00:35:00,293 --> 00:35:02,501
Jeg gjorde det. En god stund.
586
00:35:03,209 --> 00:35:05,126
Jeg hørte deg snorke gjennom døra.
587
00:35:05,668 --> 00:35:07,043
Hva vil du, Guildford?
588
00:35:07,043 --> 00:35:09,751
Tro det eller ei,
kom jeg for å se om du er i orden.
589
00:35:16,668 --> 00:35:18,543
Mennene vi slo, var kongslandvakter.
590
00:35:19,084 --> 00:35:20,293
De visste navnene våre.
591
00:35:20,293 --> 00:35:22,918
De lette etter oss.
Hvorfor ville de drepe oss?
592
00:35:23,834 --> 00:35:25,001
Jeg vet ikke.
593
00:35:25,001 --> 00:35:26,793
Jeg skriver til Edvard i morgen.
594
00:35:30,084 --> 00:35:30,918
Hør her, Jane.
595
00:35:32,668 --> 00:35:35,251
Jeg vil ikke være en mann
som ikke holder ord.
596
00:35:37,501 --> 00:35:39,543
Du spurte om min første forvandling.
597
00:35:44,918 --> 00:35:47,334
Det var samme dag som moren min ble drept.
598
00:35:49,418 --> 00:35:50,709
Så leit.
599
00:35:52,668 --> 00:35:56,251
Ikke tving meg til å snakke om det.
600
00:35:59,001 --> 00:35:59,834
Jeg lover.
601
00:36:02,209 --> 00:36:03,418
Jeg skal aldri lyve mer.
602
00:36:11,293 --> 00:36:12,709
Vi prøver noe nytt i morgen.
603
00:36:14,084 --> 00:36:16,126
Så får du kanskje skilsmissen din.
604
00:36:18,293 --> 00:36:21,584
Om psykologer var oppfunnet i 1553,
605
00:36:21,584 --> 00:36:24,834
ville vår plagede helt vært en annen mann,
606
00:36:24,834 --> 00:36:27,001
og dette ville vært en annen historie.
607
00:36:28,168 --> 00:36:31,209
Men de var ikke det, og han er ikke det,
608
00:36:32,126 --> 00:36:35,584
og det kan det ikke være. Så her er vi.
609
00:37:13,418 --> 00:37:16,418
Hvor lenge tar det før
gjennomsnittsmennesket kveles?
610
00:37:17,334 --> 00:37:21,626
Om gjennomsnittsmennesket er en
syttiåring med vasne øyne og leversvikt,
611
00:37:21,626 --> 00:37:25,834
søvnapné, ødem, syfilis og gikt,
612
00:37:26,334 --> 00:37:27,168
er svaret...
613
00:37:31,168 --> 00:37:32,293
...ikke lenge.
614
00:37:45,584 --> 00:37:46,918
Har noen sett Leicester?
615
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
For en vending.
616
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Så synd.
617
00:38:15,668 --> 00:38:18,293
Kom igjen, jenter. Travel dag.
618
00:38:26,709 --> 00:38:32,209
Kongen er død!
619
00:38:33,626 --> 00:38:34,793
Tiden er inne.
620
00:38:34,793 --> 00:38:38,043
Kongen er død!
621
00:38:38,918 --> 00:38:41,126
Sa jeg ikke at det var verdt ventingen?
622
00:38:43,584 --> 00:38:44,543
Innkall rådet.
623
00:38:46,918 --> 00:38:48,293
På tide å lese testamentet.
624
00:38:50,043 --> 00:38:52,876
Der er det. Edvards testament.
625
00:38:53,918 --> 00:38:58,293
Bess stjal det for å beskytte det
og hadde det hele tiden.
626
00:38:58,293 --> 00:38:59,501
Ikke se sånn på meg.
627
00:38:59,501 --> 00:39:00,793
For en kløktig jente.
628
00:39:01,334 --> 00:39:04,168
Om Edvard utnevnte Jane,
blir Maria aldri den samme.
629
00:39:05,793 --> 00:39:07,251
Hva vil skje med meg?
630
00:39:08,334 --> 00:39:11,001
Men om det er Maria, er det Maria.
631
00:39:13,501 --> 00:39:14,876
Pet, hva ville du ha gjort?
632
00:39:16,168 --> 00:39:17,126
Petunia!
633
00:39:20,001 --> 00:39:23,876
Takk for at dere er vitner
denne historiske dagen.
634
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
Sannelig en historisk dag.
635
00:39:27,293 --> 00:39:30,376
Lord Seymour. Testamentet?
636
00:39:32,251 --> 00:39:33,876
Hvor er seglet?
637
00:39:34,834 --> 00:39:35,668
Det går bra.
638
00:39:35,668 --> 00:39:37,376
Seymour, kongens segl.
639
00:39:37,376 --> 00:39:40,209
Det er greit. Slutt å detaljstyre.
640
00:39:41,959 --> 00:39:45,043
Mine med-rådgivere, jeg er sikker på
641
00:39:45,918 --> 00:39:48,418
at kongen vår etterlot oss
i de dyktigste hender.
642
00:39:49,209 --> 00:39:52,584
La oss se hvem sine det er.
643
00:39:54,084 --> 00:39:56,293
Jeg har kong Edvards testament.
644
00:39:59,876 --> 00:40:01,543
Og det har det kongelige seglet.
645
00:40:07,668 --> 00:40:08,668
Du store.
646
00:40:15,418 --> 00:40:18,084
Jane vet at hun burde lese.
647
00:40:18,084 --> 00:40:21,876
Men hun får ikke Guildford ut av hodet.
648
00:40:22,293 --> 00:40:25,543
Den tragiske fortiden,
den uvisse fremtiden,
649
00:40:26,626 --> 00:40:28,918
og om en kur i det hele tatt finnes,
650
00:40:29,751 --> 00:40:31,501
finner hun den noen gang?
651
00:40:35,543 --> 00:40:38,001
Frue, et sendebud fra London.
652
00:40:38,459 --> 00:40:40,168
Mannen min er ikke her.
653
00:40:40,543 --> 00:40:41,376
Det er til deg.
654
00:40:43,834 --> 00:40:44,959
En beskjed til meg?
655
00:40:53,918 --> 00:40:54,959
Er du fra palasset?
656
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
Edvard?
657
00:41:01,668 --> 00:41:03,126
Kong Edvard er død.
658
00:41:06,126 --> 00:41:06,959
Herregud.
659
00:41:11,001 --> 00:41:13,418
Hans Majestet utnevnte deg til tronarving.
660
00:41:16,626 --> 00:41:19,001
Lenge leve dronning Jane.
661
00:43:11,626 --> 00:43:13,626
Tekst: Heidi Rabbevåg
662
00:43:13,626 --> 00:43:15,709
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso