1 00:00:06,251 --> 00:00:07,084 {\an8}బాగుంది. 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,043 {\an8}ఇంతకుముందు 3 00:00:08,043 --> 00:00:09,209 {\an8}నేను నీ భర్తను. 4 00:00:09,209 --> 00:00:11,668 {\an8}నువ్వు ప్రేమించి, గౌరవించి, వినాల్సిన వాడిని. 5 00:00:11,668 --> 00:00:12,584 నీ సంగతి ఏంటి? 6 00:00:12,584 --> 00:00:14,543 - నా కాబోయే భార్యకు ప్లేగ్. - దురదృష్టం. 7 00:00:15,209 --> 00:00:16,168 నా భర్త చనిపోయారు. 8 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 గిల్ఫోర్డ్ ఏడి? 9 00:00:17,668 --> 00:00:19,376 ఆయనకు గుర్రపుశాలలో పడక ఉంటుంది. 10 00:00:19,376 --> 00:00:20,918 జేన్, నేను ఒంటరిగా ఉండాలి. 11 00:00:21,918 --> 00:00:22,834 నువ్వు గుర్రానివా? 12 00:00:22,834 --> 00:00:25,501 - గిల్ఫోర్డ్ తన శక్తులు నియంత్రించలేడు. - ఎందుకు? 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,043 పగలంతా గుర్రంలా, రాత్రిపూట మనిషిలా ఉంటాడు. 14 00:00:28,043 --> 00:00:29,043 విషప్రయోగి పెట్టె. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,918 - ఎవరికి అమ్మావు? - ఉంగరం ఉన్నవాడికి. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,209 - విషం గురించి ఏం తెలుసు? - ఫ్లోరెంటైన్ విషమా? 17 00:00:33,209 --> 00:00:34,793 - ఇది ఎంత ప్రభావితం? - వినాశకరం. 18 00:00:34,793 --> 00:00:35,834 నన్ను చంపబోయేవాడు 19 00:00:35,959 --> 00:00:38,084 ఈ సభలోనే ఉన్నాడని నమ్మడానికి కారణం ఉంది. 20 00:00:38,084 --> 00:00:39,168 తమ్ముడు ఎలా ఉన్నాడు? 21 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 అతనికి తెలిసింది. రాజుకు తెలిసింది. 22 00:00:41,084 --> 00:00:42,168 నేను చూసుకుంటాను. 23 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 అక్కడ ఎలా ఉంటుందో నీకు తెలియదు. 24 00:00:44,043 --> 00:00:45,876 అది ప్రమాదకరం. ఇథియన్లు, గుంపు. 25 00:00:45,876 --> 00:00:47,043 సురక్షితం కాదు. 26 00:00:49,251 --> 00:00:50,876 - నన్ను క్షమించు. - నన్ను కూడా. 27 00:00:51,418 --> 00:00:52,251 సుసానా, వెళ్ళు! 28 00:00:53,084 --> 00:00:55,418 - మనం వీలునామాను భద్రపరచాలి. - ఇప్పుడేనా? 29 00:00:55,418 --> 00:00:58,501 కిరీటం ఎవరిదైతే వారు ప్రపంచాన్ని శాసిస్తారు. 30 00:00:58,501 --> 00:01:00,418 ఎడ్వర్డ్ రాజు వీలునామా కనబడడం లేదు. 31 00:01:00,418 --> 00:01:02,751 - ఈ వివాహం నేను కోరుకున్నది కాదు. - విడాకులా? 32 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 మంచిది. నాకు చికిత్స కనుక్కుంటే, ఈ వివాహం ముగుస్తుంది. 33 00:01:05,501 --> 00:01:08,876 మీపై విష ప్రయోగకుడిని గుర్తించాను. 34 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 లార్డ్ డడ్లీను బంధించండి. 35 00:01:10,459 --> 00:01:12,834 - కన్ను ఉంగరం. - నిన్ను ఉత్తర కోటకు తరలించాలి. 36 00:01:12,834 --> 00:01:14,418 పడిపోయి ఉంటాడు. 37 00:01:14,418 --> 00:01:17,001 ఎడ్వర్డ్ చచ్చాడు! 38 00:01:22,793 --> 00:01:26,251 ఆదర్శవంతమైన ప్రేమవిహారం అంటే బోలెడంత మద్యం, 39 00:01:26,251 --> 00:01:29,501 ఆహారం ఇంకా ఉత్సాహవంతమైన శృంగారం. 40 00:01:29,501 --> 00:01:32,834 కానీ జేన్‌కు, కొత్త వైవాహిక జీవితం 41 00:01:32,834 --> 00:01:37,168 ఒంటరితనం, పఠనం, తన భర్తను పీడిస్తున్న 42 00:01:37,168 --> 00:01:41,459 గుర్రం శాపం తప్ప ఇంకేమీ లేవు. చాలా ఒంటరితనం. 43 00:01:45,501 --> 00:01:46,543 మంచంపై ఊహించాను. 44 00:01:47,501 --> 00:01:49,376 అంటే, పడుకుని ఉంటావని అనకున్నా. 45 00:01:50,709 --> 00:01:51,668 ఎక్కువ నిద్రపోను. 46 00:01:52,918 --> 00:01:54,459 తదుపరి యత్నానికి తయారవుతున్నా. 47 00:01:56,376 --> 00:01:58,584 నువ్వు మొదటిసారి మారిన విషయం చెబుతావా? 48 00:01:58,584 --> 00:02:01,834 నాకు మరింత అవగాహన ఉంటే. నువ్వు దానిగురించి మాట్లాడవు. 49 00:02:01,834 --> 00:02:03,126 దానికి మనకు సమయం లేదు. 50 00:02:03,918 --> 00:02:04,918 తెల్లవారబోతోంది. 51 00:02:07,543 --> 00:02:08,709 నీ సామాను తీసుకో. 52 00:02:12,834 --> 00:02:15,793 గిల్ఫోర్డ్, మనం ఇది తప్పుగా చేస్తుంటే ఏంటి? 53 00:02:16,251 --> 00:02:17,376 తొమ్మిది చికిత్సలు. 54 00:02:18,334 --> 00:02:19,751 - అన్నీ విఫలమయ్యాయి. - తెలుసు. 55 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 రూపాంతర చికిత్స పుస్తకాలు చదివా. 56 00:02:21,459 --> 00:02:23,168 వాటిలో చాలా మటుకు పిచ్చారాతలే. 57 00:02:23,168 --> 00:02:26,876 విషయం ఏమిటంటే, నీ పరిస్థితిని బాగుచేయడానికి కాకుండా 58 00:02:28,084 --> 00:02:29,418 నియంత్రణ మార్గం కనుగొంటే? 59 00:02:31,168 --> 00:02:32,459 పశుమానవుడిగానే ఉంటా. 60 00:02:33,084 --> 00:02:34,709 అవును, కానీ దాచగలిగితే... 61 00:02:34,709 --> 00:02:36,084 జేన్, అర్థంచేసుకో. 62 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 నాకు ఈ శాపం నుండి విమోచనం కావాలి. శాశ్వతంగా. 63 00:02:39,668 --> 00:02:41,334 - దేవుడా. - అది నన్ను చంపినా సరే. 64 00:02:42,209 --> 00:02:44,001 ఎప్పుడూ ఇంతే నాటకీయంగా ఉంటావా? 65 00:02:44,001 --> 00:02:47,251 - నువ్వు ఎప్పుడూ ఇలానే వాదిస్తుంటావా? - నిజానికి, అవును. 66 00:02:51,001 --> 00:02:52,043 నీ చొక్కా విప్పు. 67 00:03:29,168 --> 00:03:32,751 మీలో అలాంటి పాఠశాలకు వెళ్ళని వారికి, 68 00:03:32,751 --> 00:03:35,126 జేన్ లాటిన్ భాష గిల్ఫోర్డ్ లోనుంచి 69 00:03:35,126 --> 00:03:38,626 పశుమానవుడి దెయ్యాన్ని తరిమేసే మంత్రం. 70 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 ఈ క్షణంలో, ఆమె సహజ మేధో సంశయవాదం 71 00:03:46,084 --> 00:03:50,959 అన్ని విషయాలలో, ఆశతో భర్తీ అయింది. 72 00:03:58,001 --> 00:03:58,834 పని చేయాలి. 73 00:04:00,126 --> 00:04:00,959 పని చేయాలి. 74 00:04:01,959 --> 00:04:05,626 లేదు! లేదు, లేదు, లేదు! లేదు! 75 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 జేన్ మంత్రించగలదని అనుకున్నారా? 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,709 అయితే, క్షమించాలి. 77 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 ఇది అలాంటి కథ కాదు. 78 00:04:21,168 --> 00:04:22,293 మై లేడీ జేన్ 79 00:04:26,543 --> 00:04:30,043 జేన్‌కు కొన్ని విషయాలు వైఫల్యమంత తీవ్రంగా విసుగు కలిగిస్తాయి. 80 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 ఆమె సూదూరంలో ఉన్న తన గుర్రం భర్త పూర్వీకుల ఇంటికి 81 00:04:33,959 --> 00:04:35,668 తిరిగి వెళుతుంది, 82 00:04:35,668 --> 00:04:38,251 అక్కడ జేన్ అయోమయంలో పడుతుంది. 83 00:04:38,251 --> 00:04:42,543 జేన్, రాజ్యంలోనే తెలివైన అమ్మాయే, అయోమయంలో పడితే, 84 00:04:42,543 --> 00:04:43,959 ఇక చెప్పేయవచ్చు... 85 00:04:44,501 --> 00:04:46,251 ఒక్క నిమిషం ఆగండి? అదేంటి? 86 00:04:50,668 --> 00:04:52,209 డబ్బుకోసం పెట్టిన చీటి. 87 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 సుసానా. 88 00:04:59,918 --> 00:05:01,293 ఎన్నిసార్లు... 89 00:05:02,709 --> 00:05:05,168 మూత్రం పోయడం ఆపుతావా? 90 00:05:05,168 --> 00:05:08,751 ఇది గాలికోసం తెరిచిన కిటికీ, మూత్రం పోయడానికి కాదు. 91 00:05:08,751 --> 00:05:09,793 ఓయ్! అది ముయ్! 92 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 ఉన్నావా! తెరువు. 93 00:05:14,293 --> 00:05:15,168 నీకేం కావాలి? 94 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 నా మాట విను. నేను రాజుకు విషప్రయోగం చేయలేదు. 95 00:05:18,668 --> 00:05:21,793 కానీ ఆయన ప్రాణాలు అత్యంత ప్రమాదంలో ఉన్నాయి, 96 00:05:21,793 --> 00:05:24,126 నేను మహారాజు గారితో మాట్లాడాలి. 97 00:05:24,126 --> 00:05:26,168 చాలా దారుణంగా అపార్థం చేసుకున్నారు. 98 00:05:26,168 --> 00:05:28,876 - ఖైదీలు అందరూ అదే అంటారు. కుదరదు. - అది నిజం! 99 00:05:28,876 --> 00:05:30,959 మీ నేరాలకు సజీవంగా కాల్చేయాలి. 100 00:05:31,543 --> 00:05:33,626 కాల్చాలా? ఇంకా అలానే చేస్తున్నామా? 101 00:05:33,626 --> 00:05:36,209 మీరు అది చేస్తారు. నిజానికి, శక్రవారం. 102 00:05:36,209 --> 00:05:38,501 స్మిత్‌ఫీల్డ్‌లో చాలా పెద్ద ఇనుప పాత్ర. 103 00:05:38,501 --> 00:05:41,293 అయ్యో దేవుడా! ఈరోజుల్లో, ఈ కాలంలోనా? 104 00:05:41,293 --> 00:05:43,376 మనం ఇంకొంచెం అధునాతనంగా ఆలోచించాలి. 105 00:05:43,376 --> 00:05:47,168 నీకు రిచర్డ్ రూస్ గుర్తున్నాడా? నేను హెన్రీ మహారాజుతో, 106 00:05:47,168 --> 00:05:50,501 "వంటవాడిని కాల్చడం, మరీ ఎక్కువ, కదా?" అని చెప్పాను. 107 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 - చూడు, జిమ్... జార్జ్. - జార్జ్. 108 00:05:52,834 --> 00:05:55,793 నేను అమాయకుడిని. ఇరికించారు. 109 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 రాజుకు నిజం తెలియాలి, 110 00:05:57,751 --> 00:05:59,834 అప్పుడు ఈ గందరగోళాన్ని సరిచేయవచ్చు. 111 00:06:01,668 --> 00:06:03,918 ఆయన చనిపోయారని పుకారు ఉంది. 112 00:06:04,751 --> 00:06:05,584 ఏంటి? 113 00:06:05,584 --> 00:06:06,584 లేదు! వీలునామా! 114 00:06:07,209 --> 00:06:08,293 అయ్యో, వద్దు. 115 00:06:08,959 --> 00:06:10,793 స్టాన్! నా కొడుకును తీసుకురా! 116 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 బక్క మొహం, బంగారు జుట్టు. 117 00:06:14,001 --> 00:06:15,709 నా కొడుకును తీసుకురా! 118 00:06:17,168 --> 00:06:18,751 బెర్టి. హమ్మయ్య. 119 00:06:18,751 --> 00:06:20,543 చక్కని లేడీ జేన్. 120 00:06:21,126 --> 00:06:24,209 చక్కని తాజా పండు కావాలా? సుగంధాల స్నానం చేస్తారా? 121 00:06:24,209 --> 00:06:26,001 పాకలో పిల్లి పిల్లలను పెట్టింది. 122 00:06:26,001 --> 00:06:28,209 - 50 పౌండ్లు కావాలి. - 50 పౌండ్లు దేనికి? 123 00:06:28,209 --> 00:06:30,626 బంగారం, వెండి పళ్ళెం. నా నేస్తానికి సాయానికి. 124 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 ప్రభువు పట్టణం నుంచి తిరిగి వచ్చాక ఆయనను అడగాలి. 125 00:06:33,334 --> 00:06:35,126 ఆయన నా భర్త. ఆయనకి చెందినవి నావే. 126 00:06:35,126 --> 00:06:38,876 లేదు. ఆయనవి ఆయనవే. మీతో సహా. 127 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 ఇదివరకటి లేడీ డడ్లీని ఇలానే చూశారా? 128 00:06:42,876 --> 00:06:45,709 గిల్ఫోర్డ్ అమ్మా? ఎంత చెప్పినా తక్కువే. 129 00:06:45,709 --> 00:06:48,501 అద్భుతం, కానీ చాలా ప్రయోజకరమైనది, అందమైనది. 130 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 ఇంకా అద్భుతమైన వ్యక్తి. 131 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 దృఢమైన, చురుకైన, సున్నితమైనది. 132 00:06:52,918 --> 00:06:55,584 ఏమంటారో తెలుసా, పిడికిలికి మించి ఉన్నది వృథా. 133 00:06:55,584 --> 00:06:59,084 ఆమె చనిపోయినప్పుడు, పాపం గిల్ఫోర్డ్ దాదాపుగా... 134 00:07:00,084 --> 00:07:01,043 దాదాపుగా ఏంటి? 135 00:07:02,001 --> 00:07:03,793 అయ్యో, నేనేమి చెబుతున్నాను? 136 00:07:04,834 --> 00:07:09,168 అవును. ప్రభు అనుమతి లేకుండా, నేను మీకు ఏమీ ఇవ్వలేను. 137 00:07:09,168 --> 00:07:12,459 ఒక పండు. లేదా పిల్లిపిల్ల తప్ప. 138 00:07:23,418 --> 00:07:25,209 నా సోదరుడిని వెంటనే చూడాలి. 139 00:07:25,501 --> 00:07:28,793 రాకుమారి, రాజుగారి ఆరోగ్యం క్షీణించింది. 140 00:07:29,376 --> 00:07:31,293 ఆయనకు భంగం కలిగించవద్దు. 141 00:07:32,543 --> 00:07:33,834 ఎవరి ఆదేశాలు? 142 00:07:35,584 --> 00:07:36,793 రాజు చనిపోయాడు! 143 00:07:36,793 --> 00:07:38,001 అది మళ్ళీ చెప్పు. 144 00:07:38,668 --> 00:07:40,126 రాజు చనిపోయాడు! 145 00:07:40,709 --> 00:07:43,418 విజయవంతమైన రాజహత్యను, స్వయంగా మీ పట్టాభిషేకాన్ని 146 00:07:43,418 --> 00:07:45,626 వేడుక చేసుకుంటున్నప్పుడు, 147 00:07:45,626 --> 00:07:49,459 సూచన లేకుండా ఎవరైనా రావడం నచ్చదు. 148 00:07:50,126 --> 00:07:51,043 ఈరోజు కుదరదు. 149 00:07:51,043 --> 00:07:53,918 లార్డ్ సీమోర్. కొన్ని రోజులుగా ఎడ్వర్డ్ రాజును చూడలేదు. 150 00:07:53,918 --> 00:07:55,126 - మీరు చూశారా? - లేదు. 151 00:07:56,709 --> 00:07:58,543 దేవుడా, తను కోపం తెప్పిస్తోంది, కదా? 152 00:07:59,751 --> 00:08:00,918 బెస్ అనుమానిస్తోంది. 153 00:08:00,918 --> 00:08:03,084 లేదు, లేదు, లేదు. తన మొహం అంతే. రా. 154 00:08:03,084 --> 00:08:05,293 ఎడ్వర్డ్ మరణ ప్రకటన చేయకుండా ఆగలేను. 155 00:08:05,293 --> 00:08:06,376 ఇప్పుడే వద్దు. 156 00:08:09,543 --> 00:08:12,418 మనం ఈ విషయం మాట్లాడాము, బంగారం. అది ఒక ప్రక్రియ. 157 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 ఎగువ సభ రావాలి, 158 00:08:14,959 --> 00:08:17,668 - ఎడ్వర్డ్ శవాన్ని వెలికితీయాలి... - అబ్బా ఆపు. 159 00:08:17,668 --> 00:08:19,876 ఈపాటికి అతను కెంట్‌కు కొట్టుకుపోయి ఉంటాడు. 160 00:08:20,251 --> 00:08:23,834 అందరూ లార్డ్ డడ్లీ తనకు విషం పెట్టాడని నమ్ముతున్నారుగా, ఇక శవం దేనికి? 161 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 అది ప్రకటించి, వీలునామా చదువుదాం. 162 00:08:25,751 --> 00:08:26,668 ఇప్పుడే వద్దు! 163 00:08:28,251 --> 00:08:29,126 ఎందుకు వద్దు? 164 00:08:30,251 --> 00:08:32,334 నీ దగ్గర నా పేరున్న వీలునామా ఉంది. 165 00:08:32,834 --> 00:08:33,959 నా దగ్గర వీలునామా ఉంది. 166 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 అందులో నీ పేరు ఉంది. 167 00:08:37,084 --> 00:08:38,793 సీమోర్ అబద్ధమాడుతున్నాడు. 168 00:08:38,793 --> 00:08:42,001 కొన్ని పూర్తికాని పనులు పూర్తి చేయడానికి ఈ సాయంత్రం వరకు ఇవ్వు. 169 00:08:43,209 --> 00:08:44,126 సరే! 170 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 సీమోర్ దగ్గర ఎడ్వర్డ్ వీలునామా లేదు. 171 00:08:46,584 --> 00:08:50,084 పత్రం, నిజానికి, ఎక్కడో కనబడకుండా పోయింది. 172 00:08:52,168 --> 00:08:54,501 దేవుడా, రాణిని కాపాడు! 173 00:08:57,168 --> 00:08:58,668 అది న్యాయసభలో లేదు, ప్రభు. 174 00:08:58,668 --> 00:09:00,834 మేము ప్రతి మూలను వెతికాము. 175 00:09:00,834 --> 00:09:02,126 కొత్త పని, ఫిలిప్స్. 176 00:09:03,001 --> 00:09:06,626 లేడీ జేన్ గ్రేను, ఆమె భర్త తాగుబోతు భర్తను వెతకండి. 177 00:09:07,751 --> 00:09:08,626 వాళ్ళను చంపేయండి. 178 00:09:08,626 --> 00:09:10,293 ఆమెను మెట్ల మీంచి తోసేయనాా? 179 00:09:10,293 --> 00:09:11,918 - అద్భుతం. - నేనేం పట్టించుకోను. 180 00:09:11,918 --> 00:09:13,251 సరే, సృజనాత్మకంగా ఉండండి. 181 00:09:13,584 --> 00:09:16,126 మారువేషంలో వెళ్ళండి, ప్రమాదంలా ఉండాలి. 182 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 సరే, ప్రభు. ఒక్క ప్రశ్న. 183 00:09:18,001 --> 00:09:19,751 కొత్త అబ్బాయిని నాతో తీసుకెళ్ళనా? 184 00:09:19,751 --> 00:09:21,293 హత్యలు నేర్చుకుంటాడు. 185 00:09:21,293 --> 00:09:23,001 ఎదుగుతాను, ప్రభు. 186 00:09:23,584 --> 00:09:28,126 ఎలా అయినా సరే. వాళ్ళని చంపండి చాలు. ఆరాత్రికే. 187 00:09:30,584 --> 00:09:31,459 నాన్నా! 188 00:09:31,459 --> 00:09:34,084 స్టాన్లీ! వీలునామా దొరికిందా? 189 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 - కోపం తెచ్చుకోకు... - ఓహ్, సన్నాసి. 190 00:09:36,043 --> 00:09:37,834 మీరు అడిగినట్టుగా న్యాయసభకు వెళ్ళా, 191 00:09:37,834 --> 00:09:40,418 కానీ రాజుగారి వారసత్వ వీలునామా దొంగిలించబడింది. 192 00:09:40,418 --> 00:09:41,751 - దొంగిలించారా? - అవును. 193 00:09:41,751 --> 00:09:44,043 తలుపును తునాతునకలు చేశారు. 194 00:09:44,043 --> 00:09:47,251 సరే, ఇంకో పథకం. నాకొక సాక్షి కావాలి. 195 00:09:47,709 --> 00:09:48,751 ఇదీ ఆలోచన. 196 00:09:48,751 --> 00:09:52,001 తీరానికి చక్కని విహారానికెళ్ళాం. డెవన్‌కు. 197 00:09:52,001 --> 00:09:53,043 మీరు, నేనూ అంతే, 198 00:09:53,043 --> 00:09:55,043 తండ్రీ, కొడుకులు, మంచి మిత్రులు. 199 00:09:55,043 --> 00:09:56,959 జనం నిజంగా నమ్మే సాక్షి కావాలి. 200 00:09:59,043 --> 00:10:01,126 గిల్ఫోర్డ్‌ను తీసుకురావాలి. 201 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 గిల్ఫోర్డ్‌ను దీనికి దూరంగా ఉంచు. 202 00:10:03,543 --> 00:10:05,334 తనున్న చోటే తను సురక్షితం. వద్దు. 203 00:10:05,334 --> 00:10:07,126 రాజవంశీకులు ఎవరైనా కావాలి. 204 00:10:07,126 --> 00:10:09,168 నేర్పరితనం, తెలివిగా, 205 00:10:09,168 --> 00:10:12,043 పథకంతో నన్ను ధైర్యంగా బయటకు తీసుకురాగలవారు. 206 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 నాకు కావాలి... 207 00:10:15,084 --> 00:10:15,918 ఫ్రాన్సెస్. 208 00:10:17,043 --> 00:10:17,918 ఫ్రాన్సెస్. 209 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 నాన్నను సజీవంగా కాల్చుస్తారు. 210 00:10:22,209 --> 00:10:23,501 సరే, ఇంకా? 211 00:10:23,626 --> 00:10:25,126 ఇంకానా? హేయ్, అమ్మాయిలు. 212 00:10:25,501 --> 00:10:27,584 ఆయనను కాపాడాలి. ఆయన అమాయకుడు. తెలుసుగా. 213 00:10:28,584 --> 00:10:31,376 దేవుడా, మీరు చాలా తెలివిగలవారిలా ఉంటారు. ఆగండి. 214 00:10:32,709 --> 00:10:33,793 ఏం చేస్తున్నారు? 215 00:10:33,793 --> 00:10:36,376 నా బంగారుతల్లి అక్కడ ఉంది. 216 00:10:36,376 --> 00:10:39,168 ఇలా రా, నా చిన్ని గువ్వ. ఇలా రా. 217 00:10:42,168 --> 00:10:43,793 కేథరీన్ బంగారం. 218 00:10:44,418 --> 00:10:46,293 ఈ రోజు వస్తుందని నాకు తెలుసు, 219 00:10:46,668 --> 00:10:49,918 నేను నిన్ను నీ చిన్నతనంలో నా చేతుల్లో ఎత్తుకున్నప్పటి నుండే. 220 00:10:53,376 --> 00:10:55,793 ఇది పెళ్ళి. నాకు పెళ్ళిళ్ళు ఇష్టం. 221 00:10:59,918 --> 00:11:00,959 రూపర్ట్? 222 00:11:17,043 --> 00:11:18,043 గిల్ఫోర్డ్... 223 00:11:18,043 --> 00:11:20,209 ప్రభువు పట్టణం నుండి తిరిగి వచ్చారు. 224 00:11:21,376 --> 00:11:23,876 శుభసాయంత్రం, బెర్టి. మంచి భోజనం. చాలా చేశావు. 225 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 గిల్ఫోర్డ్. 226 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 ధన్యవాదాలు, బెర్టి. 227 00:11:33,709 --> 00:11:35,626 కావాలంటే, ఈరాత్రికి నువ్వు వెళ్ళవచ్చు. 228 00:11:41,834 --> 00:11:42,668 ఇది చూడు. 229 00:11:45,793 --> 00:11:46,918 డబ్బు కోసం చీటీనా? 230 00:11:47,751 --> 00:11:50,334 సూశానా అనే ఆమె కోసం గుంపు 50 క్విడ్లు అడుగుతుందా? 231 00:11:50,334 --> 00:11:52,001 నా పరిచారిక, నా స్నేహితురాలు. 232 00:11:52,834 --> 00:11:55,084 ఆమె ఇథియన్. గుంపు మద్యశాలలో మనల్ని చూసి 233 00:11:55,084 --> 00:11:57,209 పట్టుకుని ఉంటుంది. బందీ. 234 00:11:58,793 --> 00:11:59,751 ఇదంతా నా తప్పే. 235 00:12:00,584 --> 00:12:02,459 ఇది దోపిడి. మనం డబ్బు ఇవ్వకూడదు. 236 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 మనం ఇవ్వకపోతే ఆమె గొంతుకోస్తారు. 237 00:12:06,293 --> 00:12:08,793 లేదు, జేన్, మనం నిజంగా డబ్బు ఇవ్వలేము. 238 00:12:08,793 --> 00:12:10,501 మా నాన్న అప్పుల పాలయ్యారు. 239 00:12:12,334 --> 00:12:13,168 పీకల్లోతు. 240 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 అబద్ధమాడావు. 241 00:12:18,043 --> 00:12:20,334 నువ్వు ధనవంతుడివి అయిఉండాలి, విషయమంతా అదేగా. 242 00:12:20,334 --> 00:12:21,959 పెళ్ళి కుదిర్చింది నేను కాదు. 243 00:12:22,084 --> 00:12:23,918 సరే. మీ కుటుంబం వెండి తీసుకుంటా. 244 00:12:26,959 --> 00:12:28,126 నిజంగానా? 245 00:12:28,126 --> 00:12:29,918 జేన్, జేన్, ఆగు. 246 00:12:29,918 --> 00:12:32,959 పశువులు పరస్పరం చంపుకోవు, నిన్ను చంపడానికి వెనుకాడవు. 247 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 నీకది తెలియదు. 248 00:12:34,334 --> 00:12:35,251 వాళ్ళు తెలుసు. 249 00:12:35,251 --> 00:12:38,543 గిల్ఫోర్డ్, నువ్వు నాకు సాయం చెయ్, లేదా నోరుమూసుకుని అడ్డులే. 250 00:12:38,543 --> 00:12:39,793 నేను అలా చేయనీయకపోతే? 251 00:12:41,043 --> 00:12:42,168 సరే, కానీయ్. చేయనీయకు. 252 00:12:42,751 --> 00:12:45,459 నీ పనిమనిషితో నీ భార్యను తాళం వేయమంటావు. వేసి చూడు. 253 00:12:49,209 --> 00:12:50,584 బాగా మంచిగా తాగు. 254 00:12:50,584 --> 00:12:53,084 సరే, అలాగే, ధన్యవాదాలు. వెళ్లి సరదాగా చావు. 255 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 సరే. ధన్యవాదాలు. 256 00:13:02,209 --> 00:13:05,626 రాత్రంతా నా సోదరీ, నేను మా ప్రియమైన తమ్ముడి ఆరోగ్యం కోసం 257 00:13:05,626 --> 00:13:07,543 పార్థిస్తూనే ఉన్నాము. 258 00:13:09,209 --> 00:13:11,668 బాధాకర విషయం, మా ప్రార్థనలు ఫలించలేదు. 259 00:13:13,876 --> 00:13:15,376 ఎడ్వర్డ్‌ రాత్రి దాటడం కష్టం. 260 00:13:16,001 --> 00:13:18,168 తను మతిభ్రంశం చెందారు. 261 00:13:19,793 --> 00:13:22,626 కానీ దానికి ముందు, 262 00:13:23,918 --> 00:13:26,084 తన వారసురాలిగా, నన్ను ఆజ్ఞాపించారు, 263 00:13:26,793 --> 00:13:30,918 విభజన చట్టాలను విస్తరింపచేయాలని, శాశ్వతంగా, పశుమానవుల ముప్పును 264 00:13:30,918 --> 00:13:33,209 తొలగించాలని ఆదేశించారు. 265 00:13:33,834 --> 00:13:37,668 లేదు. లేదు. లేదు! 266 00:13:39,418 --> 00:13:42,334 ఆయన ఇంకా మరణించలేదు. 267 00:13:43,418 --> 00:13:44,584 కొన్ని గంటలు చూద్దాం. 268 00:13:45,168 --> 00:13:48,084 మీరు ఇప్పుడే మహరాణి కాదు. 269 00:13:48,834 --> 00:13:51,418 మీరు చట్టాలను మార్చలేరు, 270 00:13:51,418 --> 00:13:54,001 ఆ సింహాసనాన్ని అధిష్టించలేరు, 271 00:13:54,418 --> 00:13:57,168 ఎడ్వర్డ్ మరణించారని, 272 00:13:57,168 --> 00:14:01,959 ఆయన వీలునామాలో మీ పేరు ఉన్నట్లు ధృవీకరణ అయ్యేంత వరకు. 273 00:14:09,168 --> 00:14:11,751 లార్డ్ వెస్సెక్స్. మీకు మా సోదరుడిపట్ల అంకిత భావం. 274 00:14:14,751 --> 00:14:17,959 మీ తాతగారు టౌటన్ యుద్ధంలో ధైర్యంగా పోరాడారు, కదా? 275 00:14:18,918 --> 00:14:19,751 అయితే? 276 00:14:20,584 --> 00:14:22,584 మంచి పనికి పురస్కారానికి ఆలస్యం కాలేదు! 277 00:14:24,209 --> 00:14:25,626 స్కిప్టన్ కోట ఎలా ఉంటుంది? 278 00:14:28,418 --> 00:14:29,959 ఆ కోటను నిత్యం కోరుకుంటా. 279 00:14:31,126 --> 00:14:33,334 మంచిది. తీసుకోండి. 280 00:14:34,584 --> 00:14:35,918 ఇక అందరూ వెళ్ళండి. 281 00:14:38,459 --> 00:14:40,043 నువ్వు వెళ్ళకు, బెస్. ఉండు. 282 00:14:42,751 --> 00:14:43,709 అక్కా, నేను... 283 00:14:44,543 --> 00:14:46,834 అంటే, నాకు ఎడ్వర్డ్‌ను కలవాలని ఉంది... 284 00:14:46,834 --> 00:14:47,751 కలవలేవు. 285 00:14:49,709 --> 00:14:51,293 ఒక భయకరమైన విషయం చెప్పాలి. 286 00:14:52,543 --> 00:14:54,918 కానీ ఈ రహస్యాన్ని నీ గుండెల్లో దాచుకోవాలి. 287 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 ఎడ్వర్డ్ ఇప్పటికే చనిపోయాడు. 288 00:14:59,043 --> 00:14:59,876 ఏంటి? 289 00:15:01,043 --> 00:15:01,876 ఎప్పుడు? 290 00:15:02,543 --> 00:15:03,376 నిన్న రాత్రి. 291 00:15:04,668 --> 00:15:09,709 ఆ భ్రాంతులలో తను కిటికీలోనుండి దూకేశాడు. 292 00:15:11,876 --> 00:15:14,876 సరిగ్గా కిటికీ బయటకు, బాధాకరం. 293 00:15:15,501 --> 00:15:19,751 అయినా, ఎడ్వర్డ్ తన జీవితమంతా చావుకు దగ్గరగా ఉన్నాడు, నిజంగా, 294 00:15:19,751 --> 00:15:22,334 అందుకే అది అంత దిగ్భ్రాంతికరంగా లేదు, కదా? 295 00:15:23,709 --> 00:15:27,001 దానితో నువ్వు మహారాణివి అవుతావు. 296 00:15:27,876 --> 00:15:29,334 అవును, అవుతాను. 297 00:15:30,376 --> 00:15:32,376 500 ఏళ్ళల్లో మొదటి మహారాణిని. 298 00:15:33,001 --> 00:15:33,834 అది ఊహించు! 299 00:15:36,251 --> 00:15:39,001 నా చక్కని, సమర్థవంతమైన బెస్. నువ్వు లేకుండా ఏం చేస్తాను? 300 00:15:40,668 --> 00:15:42,043 నాన్న చూస్తే బాగుండేది. 301 00:15:49,918 --> 00:15:51,459 సరదా విషయం. 302 00:15:52,376 --> 00:15:54,709 రాత్రిపూట అడవుల్లో ప్రయాణించడం అనేది 303 00:15:55,043 --> 00:15:57,209 ఎప్పుడూ 304 00:15:57,918 --> 00:15:59,668 చాాలా చెడ్డ ఆలోచన కాదు. 305 00:16:24,126 --> 00:16:25,668 అబ్బా, ఛ! 306 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 నువ్వా? 307 00:16:27,001 --> 00:16:28,918 ఆ రాయితో నా తలపగలగొట్టాలనా? 308 00:16:28,918 --> 00:16:32,543 అవును. నిన్ను ఎవరో పోకిరో, దొంగో, అలాంటి ఎవరో అనుకున్నాను. 309 00:16:32,543 --> 00:16:34,334 పోకిరి కంటే చాలా అందగాడిని. 310 00:16:35,168 --> 00:16:37,876 ఒక దొంగకంటే కూడా. ఈసారి, పెద్ద రాయి తీసుకో. 311 00:16:37,876 --> 00:16:39,334 వెనుకకు రమ్మని బలవంతం చేయకు. 312 00:16:39,334 --> 00:16:41,626 నిన్ను ఏదైనా చేయమని బలవంతపెట్టడం అసాధ్యం. 313 00:16:41,626 --> 00:16:44,209 కానీ నిన్ను చచ్చిన భార్యగా చూసి ఎవరి దృష్టినీ 314 00:16:44,209 --> 00:16:46,876 ఆకర్షించకుండా వివరించడం కష్టం, నేను... 315 00:16:46,876 --> 00:16:48,626 జేన్, వెళ్ళకు, జేన్, రా. 316 00:16:51,209 --> 00:16:53,876 నువ్వు సాయం చేయమన్నావు కనుక వచ్చాను. 317 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 అందుకని, చేయనీ. 318 00:16:57,001 --> 00:16:57,959 అడ్డదారి తెలుసు. 319 00:16:57,959 --> 00:17:00,084 ఇథియన్ల శిబిరానికెళ్ళి ఆశ్చర్యపరుద్దాం. 320 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 సరే. 321 00:17:02,418 --> 00:17:05,543 నీ దగ్గర బాకు ఉండాలి. అదృష్టం, నా దగ్గర ఇంకొకటి ఉంది. 322 00:17:06,501 --> 00:17:07,543 అది బాకు కాదు. 323 00:17:09,668 --> 00:17:10,626 బాకు అంటే ఇది. 324 00:17:23,376 --> 00:17:26,126 మీ ఆర్థిక భద్రత కోసం మీ కూతురుకు 325 00:17:26,126 --> 00:17:30,418 తనకు ఇష్టం లేకుండా బలవంతంగా పెళ్ళి చేయడం గురించి ఒక సామెత ఉంది తెలుసా? 326 00:17:31,543 --> 00:17:33,043 రెండోసారి మరింత సులభం. 327 00:17:33,043 --> 00:17:36,459 అవును, ప్రముఖ నాక్స్ చెప్పినట్టుగా, 328 00:17:36,459 --> 00:17:39,251 "ఒక స్త్రీని రాజ్యాన్ని పాలించమని 329 00:17:39,251 --> 00:17:43,543 "ప్రోత్సహించడం ప్రకృతి విరుద్ధం." 330 00:17:45,793 --> 00:17:47,001 కానీ ఏ వేడుకలోనయినా, 331 00:17:47,001 --> 00:17:51,834 ఖచ్చితంగా ఎడ్వర్డ్ మరణం ఆసన్నమయినదన్న వదంతులు 332 00:17:51,834 --> 00:17:53,876 చిలవలుపలువలుగా చెప్పుకుంటున్నారు, 333 00:17:53,876 --> 00:17:59,251 ఒక మహిళా చక్రవర్తి మూర్ఖత్వానికి మనం భయపడాల్సిన అవసరం లేదు. 334 00:18:00,251 --> 00:18:01,126 నవ్వు. 335 00:18:03,293 --> 00:18:05,209 అభినందనలు, నా భార్యకు! 336 00:18:06,584 --> 00:18:07,418 కేథరీన్‌కు. 337 00:18:10,334 --> 00:18:11,834 ప్రభు, నేను అలా వెళ్ళి రానా? 338 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 - తప్పకుండా వెళ్ళిరా, నా చిన్నదానా. - ధన్యవాదాలు. 339 00:18:15,584 --> 00:18:18,418 నేను నీతో చాలా, చాలా త్వరలోనే ఉంటాను. 340 00:18:23,418 --> 00:18:25,376 కేథరీన్, అమ్మను ఇలా చేయనీయకు. 341 00:18:25,376 --> 00:18:26,626 ఇది జరిగిపోయింది. 342 00:18:32,501 --> 00:18:37,501 ఈ సమయంలో, ఇథియన్లు గుసగుసలాడే ప్రాంతంలో... 343 00:18:50,459 --> 00:18:51,459 నేనే. 344 00:18:54,126 --> 00:18:56,376 లార్డ్ సీమోర్, వీలునామా దాదాపుగా అయిపోయింది. 345 00:18:56,376 --> 00:18:59,209 ప్రామాణికత నిరూపణకు మీకు రాజముద్ర అవసరం. 346 00:18:59,209 --> 00:19:01,543 నన్ను ఎవరూ తిరస్కరించే ధైర్యం చేయరు. 347 00:19:02,293 --> 00:19:05,959 ఉదయానికల్లా, సింహాసనాన్ని అధిష్టించే ఏకైక వ్యక్తి మరణిస్తాడు. 348 00:19:07,709 --> 00:19:11,876 అది చూడు. రాకుమారి మేరీ చాలా సంతోషిస్తుంది. 349 00:19:14,001 --> 00:19:17,334 అభినందనలు, నువ్వు స్వేచ్ఛను పొందావు. 350 00:19:18,084 --> 00:19:18,918 నిజంగానా? 351 00:19:19,334 --> 00:19:20,418 అవును. 352 00:19:20,418 --> 00:19:21,584 ధన్యవాదాలు, ప్రభు. 353 00:19:21,584 --> 00:19:23,709 లేదు, లేదు, అలా కాదు. 354 00:19:23,709 --> 00:19:26,918 ఇక్కడ ఎవరో పశుమానవుడిని బంధించానని జనం అనుకోగలరు, వెళ్ళు. 355 00:19:27,834 --> 00:19:28,668 మారు. 356 00:19:35,459 --> 00:19:37,043 పాపం చిన్నవాడు. 357 00:19:47,959 --> 00:19:50,584 రైతు మారువేషం, హడ్జ్‌కిన్స్, సోమరిలా కాదు. 358 00:19:50,584 --> 00:19:51,959 అవును, ఫిలిప్స్. 359 00:20:01,959 --> 00:20:03,209 మీ యజమానిని లేపు. 360 00:20:03,209 --> 00:20:04,793 నన్ను క్షమించాలి. 361 00:20:06,001 --> 00:20:06,918 నా మర్యాదలు ఏవి? 362 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 మీ ప్రభువుకు, మీ రాకుమారికీ ఒక సందేశం. 363 00:20:10,709 --> 00:20:13,251 నీ స్థానంలో నేనుంటే, వెంటనే లేపేవాడిని. 364 00:20:14,209 --> 00:20:15,834 ఆ సందేశం నేనెళ్ళి చెబుతాను. 365 00:20:15,834 --> 00:20:19,793 ప్రభువు, రాకుమారులకు నలతగా ఉంది. మలుగు చేపలు బాగాలేవు. నా పొరపాటే. 366 00:20:19,793 --> 00:20:22,293 మా అమ్మ ఎప్పుడూ చెబుతూ ఉండేది, మలుగు చేపలు 367 00:20:22,293 --> 00:20:24,293 - తినాలంటే ఈ నెలలు... - నోరుముయ్యి. 368 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 సరే, శుభరాత్రి. 369 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 నాకు కొన్ని ప్రత్యేక నైపుణ్యాలు 370 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 ఉన్నాయని తెలుసుకో. 371 00:20:35,626 --> 00:20:38,043 ముఖ్యంగా మనుషులను చంపే విషయంలో. 372 00:20:38,043 --> 00:20:40,584 అందుకని, వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నారో చెప్పు, 373 00:20:40,584 --> 00:20:44,001 లేదా ఇక్కడున్న నీ యువ స్నేహితుడికి ఇది గుణపాఠం అవుతుంది. 374 00:20:46,501 --> 00:20:48,584 వాళ్ళు వెన్నెల్లో తిరగడానికి వెళ్ళారు. 375 00:20:49,126 --> 00:20:51,126 కొత్త జంట ఎలా ఉంటారో తెలుసుగా. 376 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 సరిగ్గా ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 377 00:21:04,084 --> 00:21:05,209 - ఏంటి? - ఏంటి? 378 00:21:05,209 --> 00:21:06,334 నన్నే చూస్తున్నావు. 379 00:21:06,334 --> 00:21:07,251 లేదు, చూడలేదు. 380 00:21:08,834 --> 00:21:09,668 సరే, మంచిది! 381 00:21:12,084 --> 00:21:14,084 అదీ, బాకును అలా కాదు పట్టుకునేది. 382 00:21:15,543 --> 00:21:17,459 పశుమానవుల గుంపు మనపై దాడి చేస్తే 383 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 నిన్ను నువ్వు రక్షించుకోడానికి చెబుతున్నానంతే. 384 00:21:20,001 --> 00:21:22,334 హా. నీ నైపుణ్య అభిప్రాయంలో నా తప్పు ఏంటి? 385 00:21:24,334 --> 00:21:26,751 నీ మణికట్టు, అది చాలా సున్నితంగా ఉంది. 386 00:21:26,751 --> 00:21:27,709 నీకు చూపిస్తాను. 387 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 ఎడ్వర్డ్ యుద్ధ కళలను నేర్చుకోవాలని 388 00:21:29,709 --> 00:21:31,543 ఇంతకుముందు రాజు అనుకునేవాడని తెలుసా? 389 00:21:32,668 --> 00:21:35,418 విలువిద్య, కత్తిసాము, చేతి కుస్తీ, లాంటివి. 390 00:21:35,418 --> 00:21:37,751 మేము పదేళ్ళ వరకు కలిసి చదువుకున్నాము. 391 00:21:37,751 --> 00:21:40,751 ఎనిమిదేళ్ళ వయసులోనే కత్తిసాములో ప్రావీణ్యం సంపాదించినవాడిగా 392 00:21:40,751 --> 00:21:44,084 నువ్వు బాకును కత్తిలా పట్టుకుంటున్నావని నమ్మకంగా చెప్పగలను. 393 00:21:44,793 --> 00:21:46,834 దాన్ని నీ నుండి 15 క్షణాల్లో తీసుకోగలను. 394 00:21:48,376 --> 00:21:49,251 అది అనుమానమే. 395 00:21:49,793 --> 00:21:50,793 అనుమానించకు. 396 00:21:51,168 --> 00:21:52,709 పందెం కాద్దామా? 397 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 పందెం కాయడానికి నీ వద్ద ఏం లేదు. 398 00:21:54,959 --> 00:21:56,918 గుర్తుందా? దివాళా తీశావు. 399 00:21:57,293 --> 00:21:58,876 నీకు కావాల్సింది ఉండే ఉంటుంది. 400 00:21:59,209 --> 00:22:00,043 నీ పందెం చెప్పు. 401 00:22:01,376 --> 00:22:02,751 నిన్ను ఓ ప్రశ్న అడగాలి. 402 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 నిజాయితీగా జవాబు ఇవ్వాలి. 403 00:22:07,584 --> 00:22:08,418 సరే. 404 00:22:10,501 --> 00:22:12,334 నీ నుండి కూడా అదే ఆశిస్తాను. 405 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 సరే. 406 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 కానీయ్, మరి. 407 00:22:44,043 --> 00:22:45,251 నేను గెలుస్తాను. 408 00:22:46,418 --> 00:22:47,793 లేదు, నువ్వు గెలవవు! 409 00:23:21,418 --> 00:23:22,543 అది వెనుకకు తీసుకుంటా. 410 00:23:22,543 --> 00:23:24,543 నువ్వు అందరికంటే గొప్ప ఖడ్గవీరురాలివి. 411 00:23:24,543 --> 00:23:27,834 ఇక, కానీయ్. నీ ప్రశ్న అడుగు. 412 00:23:28,709 --> 00:23:30,584 నువ్వు మొదటిసారి మారినది చెప్పు. 413 00:23:32,043 --> 00:23:33,584 ఎందుకు అది మాట్లాడవు? 414 00:23:36,376 --> 00:23:38,209 నా ప్రశ్నకు జవాబిస్తానని మాటిచ్చావు. 415 00:23:39,584 --> 00:23:40,418 అబద్ధమాడాను. 416 00:23:41,959 --> 00:23:42,918 రా వెళదాం. 417 00:23:47,751 --> 00:23:51,959 బాగా ఘాటుగా, పులిసిన టుడోర్ మద్యం విషయంలో సరదా విషయం ఏమిటంటే, 418 00:23:51,959 --> 00:23:54,084 దాని రుచి చాలా దారుణంగా... 419 00:23:54,084 --> 00:23:56,918 సున్నితమైన చిన్న అందగత్తె, కాదా? 420 00:23:57,626 --> 00:23:59,168 ...దోషములా ఉంటుంది. 421 00:23:59,168 --> 00:24:00,293 మంచి పెళ్ళి, అమ్మా. 422 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 ఆమె జీవితాంతం ఆ క్రూరమైన పప్పుతో కట్టివేయబడింది. 423 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 అతనితో శృంగారం చేయాలి. 424 00:24:04,668 --> 00:24:06,084 చిరాగ్గా ఉంది. 425 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 లెస్టర్ అర్థరాత్రికల్లా తాగి పడుకుంటాడు. 426 00:24:09,001 --> 00:24:12,543 పనివాళ్ళకు అతనికి బాగా తాగించమని చెప్పాను. 427 00:24:12,543 --> 00:24:14,626 రేపు రాత్రి సంగతి ఏంటి? ఎల్లుండి రాత్రి? 428 00:24:14,626 --> 00:24:15,751 సరే, ఇక చాలు. 429 00:24:16,418 --> 00:24:17,751 మనకు అతని డబ్బు అవసరం. 430 00:24:18,418 --> 00:24:21,084 ఇక నీ గదికి వెళ్ళు. వెంటనే వెళ్ళు. వెళ్ళు! 431 00:24:28,209 --> 00:24:29,043 ఏయ్. 432 00:24:31,834 --> 00:24:32,668 ఏంటి? 433 00:24:33,293 --> 00:24:36,084 సరే, నాన్న విషయం. మనం చేయగలమంటావా... 434 00:24:36,084 --> 00:24:38,751 ఏదైనా బలహీన రక్షణకు పథకం పన్నమంటే, 435 00:24:38,751 --> 00:24:40,626 ఆయన తప్పు మనిషిని అడుగుతున్నట్టే. 436 00:24:47,168 --> 00:24:48,793 ఏదీ నీ మనసు మార్చదా? 437 00:24:50,918 --> 00:24:53,584 నాకు ఒక గిలిగింతలు కోరుకునే చిన్న నీటి కుక్క తెలుసు. 438 00:24:54,626 --> 00:24:58,209 బయటకు వెళ్ళి, ఏదైనా మొక్కతో ఉపశమనం పొందు, 439 00:24:58,209 --> 00:25:00,168 కాముకుడా. 440 00:25:02,501 --> 00:25:05,668 మా నాన్న తను చేయని నేరానికి సజీవంగా కాల్చేయబడతాడు, 441 00:25:05,668 --> 00:25:09,418 నీకు, కొట్టుకుంటున్న నా హృదయాన్ని, ప్రేరణతో పెరిగిన సభ్యుడిని 442 00:25:09,418 --> 00:25:12,459 నీ ముందు ఉంచితే, నీకు పట్టింపు లేదు! 443 00:25:14,584 --> 00:25:16,001 నువ్వు ఎలాంటి మహిళవు? 444 00:25:16,001 --> 00:25:17,793 నేను నీ తల్లినో భార్యనో కాను. 445 00:25:19,459 --> 00:25:23,001 నేను నీకంటే ఉన్నత హోదాలో ఉన్నదాన్ని, 446 00:25:23,001 --> 00:25:26,209 నేను నా జీవితంలో నీ నిరంతర ఉనికితో విసిగిపోయాను. 447 00:25:26,209 --> 00:25:30,418 నీ విశ్వాసాలకు ఇంకా నీ యవ్వన శక్తికి ధన్యవాదాలు. 448 00:25:31,001 --> 00:25:33,501 ఇకపై ఏ సేవా అవసరం లేదు. 449 00:25:38,876 --> 00:25:40,126 ఖచ్చితంగా అంటున్నావా? 450 00:25:53,334 --> 00:25:55,334 నా పడకగదికి వెళ్ళు, నాకోసం వేచి ఉండు. 451 00:25:59,709 --> 00:26:00,959 ఏదీ ముట్టుకోకు. 452 00:26:06,668 --> 00:26:08,543 అర్థరాత్రి కావొస్తోంది. తప్పిపోయాం. 453 00:26:08,543 --> 00:26:11,626 మనం తప్పిపోలేదు. అటు పది నిమిషాలు వెళ్ళాలి, నన్ను నమ్ము. 454 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 ఈ అడవులలో ఏళ్ళు గడిపాను. 455 00:26:15,543 --> 00:26:17,709 నాన్న నేను మొదట మారినప్పుడు ఇక్కడకు పంపారు. 456 00:26:18,959 --> 00:26:21,668 మనం నీ పశుమానవ సేవకురాలిని కనిపెడతాము. 457 00:26:21,668 --> 00:26:25,084 "పశుమానవ సేవకురాలు." ఆమె నా ప్రాణ స్నేహితురాలు! 458 00:26:25,084 --> 00:26:27,668 అయినా ఆమె తన నిజాన్ని నీకు చెప్పలేదు. 459 00:26:28,918 --> 00:26:30,001 అది ఊహించుకో. 460 00:26:30,793 --> 00:26:32,584 నాతో ఏదైనా చెప్పాలా? 461 00:26:32,584 --> 00:26:36,293 అవును, నువ్వు మోసకారి, పైసాలేని వెధవవు. మోసం చేసి పెళ్ళి చేసుకున్నావు. 462 00:26:36,293 --> 00:26:38,876 - నా జీవితాన్ని కాపాడుకోడానికి. - నన్ను పణంగా పెట్టి. 463 00:26:39,543 --> 00:26:42,418 అంతర తెగ వివాహాలకు శిక్ష మరణం అని నీకు తెలిసే ఉంటుంది. 464 00:26:42,418 --> 00:26:46,001 - ఇప్పుడు నీకోసం నా ప్రాణాలు పణంగా పెట్టా. - నాకోసం కాదు, సుసానా కోసం. 465 00:26:46,001 --> 00:26:47,959 ప్రపంచంలోనే అతి ముఖ్యమైన వ్యక్తి. 466 00:26:47,959 --> 00:26:50,168 నిజానికి, అవును. నీకది ఎప్పటికీ అర్థంకాదు. 467 00:26:50,168 --> 00:26:51,084 చెప్పి చూడు. 468 00:26:56,126 --> 00:26:59,418 మా నాన్న సముద్రంలో చనిపోయారు, అకస్మాత్తుగా మా వద్ద ఏమీ లేదు. 469 00:27:02,584 --> 00:27:04,376 మా అమ్మ గదిలో బంధించుకుంది. 470 00:27:04,376 --> 00:27:06,543 మార్గరెట్ మాట్లాడడం మానేసింది. 471 00:27:07,501 --> 00:27:09,251 కేథరీన్ ఏడుపు ఆపేది కాదు. 472 00:27:10,668 --> 00:27:11,626 ఒంటరినయ్యాను. 473 00:27:15,209 --> 00:27:18,584 ఒకరోజు, నేను ఎలా ఉన్నానని నా కొత్త సేవకురాలు అడిగింది. 474 00:27:19,751 --> 00:27:21,626 అలా అడగాలని ఎవరూ ఆలోచించలేదు. 475 00:27:21,626 --> 00:27:24,793 ఎవరూ పట్టించుకోలేదు, సుసానా ఎప్పుడూ పట్టించుకునేది. 476 00:27:28,293 --> 00:27:29,543 నన్ను ఎప్పుడూ నవ్వించేది. 477 00:27:31,918 --> 00:27:33,293 సరే, అది చాలా అరుదు. 478 00:27:42,418 --> 00:27:44,709 నెమ్మదిగా మాట్లాడు. చాలా దగ్గరకొచ్చాం. 479 00:27:44,709 --> 00:27:46,209 నువ్వు ఎంతో నమ్మంగా ఉన్నావు. 480 00:27:52,876 --> 00:27:53,751 గుంపు. 481 00:27:56,584 --> 00:27:58,501 - సరే... - హేయ్, ఇబ్బంది. 482 00:28:00,793 --> 00:28:01,668 సుసానా. 483 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 ఆగు, అది ఆమేనా? ఆమేనా నీ "బందీ"? 484 00:28:08,501 --> 00:28:09,959 ఆమె వస్తుంది. నమ్మండి. 485 00:28:09,959 --> 00:28:12,418 - ఖచ్చితంగానా? - నిజంగా. వస్తుంది. 486 00:28:12,418 --> 00:28:13,793 జేన్, ఇంటికి వెళదాం. 487 00:28:13,793 --> 00:28:15,793 ఇక్కడే ఉండు. మేము త్వరగా తిరిగి వస్తాం. 488 00:28:15,793 --> 00:28:16,876 ఆమెను వేచి ఉంచకు. 489 00:28:16,876 --> 00:28:17,834 ఇరికిస్తోంది. 490 00:28:25,043 --> 00:28:27,251 జేన్! ఆగు! జేన్! 491 00:28:27,793 --> 00:28:30,001 సుసానా! నాతో ఇలా ఎలా చేయగలిగావు? 492 00:28:31,001 --> 00:28:32,959 కదలకు లేదా అతను నిన్ను పొడుస్తాడు. 493 00:28:32,959 --> 00:28:35,251 - జేన్... - నిజంగా. అతనికి పశుమానవులు నచ్చరు. 494 00:28:36,168 --> 00:28:37,459 ప్రమాదంలో ఉన్నావనుకున్నా. 495 00:28:38,084 --> 00:28:40,418 ఎంత పిచ్చిదాన్ని. నిన్ను రక్షించేందుకు వచ్చాను. 496 00:28:40,418 --> 00:28:42,668 - ప్రమాదంలో ఉన్నా. - లేవు, డబ్బు కావాలంతే. 497 00:28:43,251 --> 00:28:45,334 నీకు డబ్బు అవసరం లేదు. కానీ మాకు కావాలి. 498 00:28:45,334 --> 00:28:47,084 - ఆపు. - అది నిజం. 499 00:28:47,668 --> 00:28:50,209 ఇథియన్లు అడవుల్లో మరో చలికాలం బతకలేరు, 500 00:28:50,209 --> 00:28:51,918 కొత్త కింగ్స్‌లాండ్ భటులతో కాదు. 501 00:28:52,668 --> 00:28:55,043 హింసించి, మా గుడారాలు కాల్చి, బంధిస్తారు. 502 00:28:55,043 --> 00:28:57,709 గుంపు అంటే హింసాత్మక నేరగాళ్ళని అందరికీ తెలుసు. 503 00:28:59,126 --> 00:29:00,209 ఇతను నీ భర్తా? 504 00:29:03,959 --> 00:29:05,043 మంచిది, బయట ఉంటా. 505 00:29:08,626 --> 00:29:10,043 మేము నేరగాళ్ళము కాదు, జేన్. 506 00:29:10,709 --> 00:29:14,834 అంటే, అవును, బతకటానికి దొంగిలిస్తాము, కానీ ఎవరినీ గాయపరచము. 507 00:29:15,251 --> 00:29:16,501 నువ్వు గుంపుతో ఉన్నావా? 508 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 ఎంత కాలంగా? 509 00:29:18,793 --> 00:29:21,251 మా అమ్మ వాళ్ళ ఇల్లు వదిలనప్పటి నుండా లేదా ముందేనా? 510 00:29:21,251 --> 00:29:22,168 అది ముఖ్యమా? 511 00:29:25,084 --> 00:29:26,543 నా స్నేహితురాలివి అనుకున్నా. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,709 నేను నేలను తుడిచాను. 513 00:29:32,334 --> 00:29:35,084 నేను నిజంగా నీ నేస్తాన్నా లేక అక్కడ ఉన్నానంతేనా? 514 00:29:36,334 --> 00:29:38,834 నీకు పని చేసిన అన్నినాళ్ళు, 515 00:29:38,834 --> 00:29:41,959 నా కుటుంబం గురించి కానీ ఎక్కడి నుండి వచ్చానని కానీ అడిగావా? 516 00:29:46,251 --> 00:29:47,084 సరే. 517 00:29:49,084 --> 00:29:51,709 ఇప్పుడు చెప్పు. దయచేసి. 518 00:29:53,418 --> 00:29:54,418 చిన్నతనంలోనే మారాను. 519 00:29:57,459 --> 00:29:59,168 మా అమ్మానాన్నా చావగొట్టేవాళ్ళు. 520 00:30:00,959 --> 00:30:01,959 మూక నన్ను కాపాడింది. 521 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 వాళ్ళు నాకు ఉన్నత మానవ ఇంటిలో పని ఇప్పించారు. 522 00:30:08,626 --> 00:30:09,751 సురక్షితంగా ఉన్నాను. 523 00:30:12,043 --> 00:30:13,668 నన్ను పరిగెత్తమన్నంత వరకు. 524 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 ఇది తీసుకో. 525 00:30:21,751 --> 00:30:23,209 వీటితో సరికాదని తెలుసు. 526 00:30:25,168 --> 00:30:26,001 ధన్యవాదాలు. 527 00:30:27,709 --> 00:30:28,543 జేన్! 528 00:30:32,626 --> 00:30:33,793 సరే, మళ్ళీ! 529 00:30:33,793 --> 00:30:35,084 రా. త్వరగా, రా. 530 00:30:35,084 --> 00:30:37,626 చనిపోయిన ఇథియన్‌యే మంచి ఇథియన్. 531 00:30:37,626 --> 00:30:39,376 అయ్యో. అతనికి సాయం చేయాలి. 532 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 వద్దు, ఆగు. 533 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 ఇక్కడినుండి పోదాం. 534 00:30:52,459 --> 00:30:54,251 సుసానా, నువ్వు వెళ్ళాలి. వెంటనే. 535 00:30:54,251 --> 00:30:56,376 ఇక్కడ ఏముందో చూడు. 536 00:30:57,626 --> 00:30:58,626 వెళ్ళు. 537 00:30:58,626 --> 00:30:59,668 జేన్, జాగ్రత్త. 538 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 ఆగు! 539 00:31:08,459 --> 00:31:09,959 వెనుకకు రండి! చూశాను! 540 00:31:10,709 --> 00:31:11,543 రా! 541 00:31:13,459 --> 00:31:15,001 - జేన్... - గిల్ఫోర్డ్, వదులు. 542 00:31:15,001 --> 00:31:16,084 లేదు. 543 00:31:20,668 --> 00:31:22,834 నా ముఖం మీదనుండి కత్తి తీస్తే బాగుంటుంది. 544 00:31:23,959 --> 00:31:24,918 మాట్లాడకు. 545 00:31:24,918 --> 00:31:26,793 నీ భర్త మాట విను, లేడీ జేన్. 546 00:31:28,918 --> 00:31:31,126 అవును, నువ్వు ఎవరో మాకు తెలుసు. 547 00:31:31,626 --> 00:31:33,043 నిన్ను చంపమని మాకు ఆదేశాలు. 548 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 ఇలానా, ఫిలిప్స్‌గారు? 549 00:31:36,084 --> 00:31:38,834 మంచి కింగ్స్‌లాండ్ భటుడివి అవుతావు, హడ్జ్‌కిన్స్. 550 00:31:43,501 --> 00:31:44,668 జేన్, పరిగెత్తు! 551 00:31:53,126 --> 00:31:54,251 నీ పని చూస్తాను. 552 00:31:56,543 --> 00:31:57,751 తనను చంపు, హడ్జ్‌కిన్స్. 553 00:32:09,376 --> 00:32:10,876 - ఛ. - ఛ. 554 00:32:17,501 --> 00:32:18,834 పరిగెత్తు! 555 00:32:18,834 --> 00:32:21,251 వద్దు, వద్దు. దయచేసి, వద్దు! వద్దు. 556 00:32:40,751 --> 00:32:43,751 ఒకవేళ మీకు ఎప్పుడైనా మీ విభజన రాజ్యంలో, 557 00:32:43,751 --> 00:32:46,501 అడవులలో దాక్కున్న రూపాంతరం చెందే బడుగు జనాల 558 00:32:46,501 --> 00:32:49,293 నకిలీ అపహరణలో రక్షణ ప్రయత్నం తరువాత 559 00:32:49,293 --> 00:32:50,876 మీ బంధువు సైనికులచే 560 00:32:50,876 --> 00:32:53,501 దాదాపుగా చనిపోయినంత పని అయినాక, 561 00:32:54,418 --> 00:32:57,876 ప్రేమంచుకునే అవకాశం వస్తే, ప్రేమించాలి అంతే. అది చాలా సరదాగా ఉంటుంది. 562 00:33:17,084 --> 00:33:18,251 అబ్బా, నువ్వు కావాలి. 563 00:33:20,959 --> 00:33:22,793 - నాకు కావాలి... - నిజంగానా? 564 00:33:26,209 --> 00:33:27,751 నాకు విడాకులు కావాలి. 565 00:33:31,168 --> 00:33:32,501 ఒప్పందం చేసుకున్నాం. 566 00:33:37,668 --> 00:33:41,251 ఇది పిచ్చితనం. 567 00:33:43,459 --> 00:33:44,418 అవును, నిజమే. 568 00:33:46,001 --> 00:33:47,459 ఇది పిచ్చితనం. 569 00:33:50,668 --> 00:33:51,959 నీకు శుభరాత్రి. 570 00:34:02,251 --> 00:34:03,459 లెస్టర్ నాకోసం పంపాడా? 571 00:34:03,459 --> 00:34:06,084 అతను తాగి పడిపోయాడు. అమ్మ అది చూసుకుంది. 572 00:34:07,418 --> 00:34:08,293 హమ్మయ్య. 573 00:34:09,084 --> 00:34:10,334 నీకు మరింత మద్యం కావాలి. 574 00:34:21,209 --> 00:34:22,334 మార్గరెట్, నేను... 575 00:34:24,918 --> 00:34:27,418 గిల్ఫోర్డ్‌ను జేన్ పెళ్ళి చేసుకున్నాక, 576 00:34:27,418 --> 00:34:31,376 అమ్మ నాకోసం నేను నిజంగా ప్రేమించగల వాడిని చూస్తుందని అనుకున్నాను. 577 00:34:31,376 --> 00:34:33,084 అతనితో పెళ్ళి చేసుకుని ఉండలేవు. 578 00:34:33,793 --> 00:34:35,043 నాకు మరో దారి లేదు. 579 00:34:35,043 --> 00:34:36,959 నువ్వు ఆశ వదిలేశావా? దారుణం. 580 00:34:36,959 --> 00:34:38,293 నువ్వు చిన్నపిల్లవి. 581 00:34:39,293 --> 00:34:43,043 ఏదో ఒకరోజు నువ్వు నాలాగా, జేన్ లాగా, రాజ్యంలో ఉన్నత అమ్మాయిలా అవుతావు. 582 00:34:43,043 --> 00:34:44,293 చెప్పింది చేస్తావు. 583 00:34:45,126 --> 00:34:46,376 అలా చేయను. 584 00:34:54,793 --> 00:34:56,001 పడుకుని ఉండవనుకున్నాను. 585 00:34:58,168 --> 00:34:59,751 తలుపు కొట్టడం తెలుసుగా. 586 00:35:00,293 --> 00:35:02,501 కొట్టాను. చాలా సేపు. 587 00:35:03,209 --> 00:35:05,126 తలుపు అవతల నుండి నీ గురక వినిపించింది. 588 00:35:05,668 --> 00:35:07,043 ఏం కావాలి, గిల్ఫోర్డ్? 589 00:35:07,043 --> 00:35:09,751 నమ్ము, నమ్మకపో, బాగున్నావేమో చూడడానికి వచ్చా. 590 00:35:16,668 --> 00:35:18,543 వాళ్ళు మనం కొట్టిన రాజ భటులు. 591 00:35:19,084 --> 00:35:20,293 వాళ్ళకు మన పేర్లు తెలుసు. 592 00:35:20,293 --> 00:35:22,918 మనకై వెతుకుతున్నారు. ఎందుకు చంపాలనుకున్నారు? 593 00:35:23,834 --> 00:35:25,001 ఏమో తెలియదు. 594 00:35:25,001 --> 00:35:26,793 మొదట ఎడ్వర్డ్‌కు రాస్తాను. 595 00:35:30,084 --> 00:35:30,918 చూడు, జేన్. 596 00:35:32,668 --> 00:35:35,251 నేను మాటమీద నిలబడని వాడిగా ఉండాలనుకోను. 597 00:35:37,501 --> 00:35:39,543 నేను మొదటిసారి మారిన విషయం అడిగావు. 598 00:35:44,918 --> 00:35:47,334 అది మా అమ్మ హత్యకు గురయిన రోజు జరిగింది. 599 00:35:49,418 --> 00:35:50,709 నాకు చాలా బాధగా ఉంది. 600 00:35:52,668 --> 00:35:56,251 దయచేసి, దాని గురించి నేను మాట్లాడేలా చేయకు. 601 00:35:59,001 --> 00:35:59,834 మాటిస్తున్నా. 602 00:36:02,209 --> 00:36:03,418 నీతో మళ్ళీ అబద్ధమాడను. 603 00:36:11,293 --> 00:36:12,709 రేపు మరో చికిత్స చేద్దాము. 604 00:36:14,084 --> 00:36:16,126 ఆ తరువాత నీ విలువైన విడాకులు పొందగలవు. 605 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 1553లో చికిత్సకులను కనుగొని ఉంటే, 606 00:36:21,584 --> 00:36:24,834 మన దుఃఖించే, బాధపడే వీరుడు వేరుగా ఉండేవాడు, 607 00:36:24,834 --> 00:36:27,001 ఈ కథ వేరుగా ఉండేది. 608 00:36:28,168 --> 00:36:31,209 కానీ వాళ్ళు అలా లేరు, అతను అలా లేడు, 609 00:36:32,126 --> 00:36:35,584 అది అలా ఉండలేదు. అందుకనే ఇక్కడ ఉన్నాము. 610 00:37:13,418 --> 00:37:16,418 ఊపిరాడకుండా చేయడానికి సగటు మనిషికి ఎంత సమయంపడుతుంది? 611 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 కాలేయం చెడిపోయి, కంటి రోగము, నిద్రలో ఊపిరాడని, ఉబ్బు వ్యాధి, సుఖ రోగము 612 00:37:21,626 --> 00:37:25,834 ఇంకా, అవును, కీళ్ళ జబ్బు ఉన్న డెబ్భై ఏళ్ళ సగటు మనిషికి, 613 00:37:26,334 --> 00:37:27,168 చెప్పాలంటే... 614 00:37:31,168 --> 00:37:32,293 ఎక్కువ సమయం పట్టదు. 615 00:37:45,584 --> 00:37:46,918 ఎవరైనా లెస్టర్‌ను చూశారా? 616 00:37:57,959 --> 00:37:59,626 భయపడినట్టు ఉన్నాడు. 617 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 అయ్యో పాపం. 618 00:38:15,668 --> 00:38:18,293 రండి, అమ్మాయిలు. రోజంతా పనుంది. 619 00:38:26,709 --> 00:38:32,209 రాజుగారు మరణించారు! రాజుగారు మరణించారు! రాజుగారు మరణించారు! 620 00:38:33,626 --> 00:38:34,793 ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం. 621 00:38:34,793 --> 00:38:38,043 రాజుగారు మరణించారు! రాజుగారు మరణించారు! 622 00:38:38,918 --> 00:38:41,126 ఆగితే మంచిదని చెప్పానుగా? 623 00:38:43,584 --> 00:38:44,543 సభకు పిలుపునివ్వు. 624 00:38:46,918 --> 00:38:48,293 వీలునామా చదవాల్సిన సమయం. 625 00:38:50,043 --> 00:38:52,876 ఎందుకు, అదిగో అక్కడుంది. ఎడ్వర్డ్ వీలునామా. 626 00:38:53,918 --> 00:38:58,293 బెస్ అది భద్రపరిచేందుకు దొంగిలించి, ఇప్పటిదాకా తన దగ్గర పెట్టుకుంది. 627 00:38:58,293 --> 00:38:59,501 నన్ను అలా చూడకు. 628 00:38:59,501 --> 00:39:00,793 భలే తెలివైన దానివి. 629 00:39:01,334 --> 00:39:04,168 జేన్ పేరు ఎడ్వర్డ్ రాసుంటే, మేరీ ఎప్పటికీ కోలుకోలేదు. 630 00:39:05,793 --> 00:39:07,251 నాకు జరిగేది ఎవరికి తెలుసులే. 631 00:39:08,334 --> 00:39:11,001 కానీ అది మేరీ అయితే, ఇక మేరీనే. 632 00:39:13,501 --> 00:39:14,876 పెట్, నువ్వేం చేస్తావు? 633 00:39:16,168 --> 00:39:17,126 పెటూనియా! 634 00:39:20,001 --> 00:39:23,876 మీరంతా ఈ చరిత్రాత్మక రోజుకు సాక్షులుగా ఉండినందుకు ధన్యవాదాలు. 635 00:39:23,876 --> 00:39:25,876 నిజంగా చరిత్రాత్మక రోజే. 636 00:39:27,293 --> 00:39:30,376 లార్డ్ సీమోర్. రాజుగారి వీలునామా ఏది? 637 00:39:32,251 --> 00:39:33,876 రాజముద్ర ఏది? 638 00:39:34,834 --> 00:39:35,668 బాగానే ఉంటుంది. 639 00:39:35,668 --> 00:39:37,376 సీమోర్, రాజముద్ర. 640 00:39:37,376 --> 00:39:40,209 పర్వాలేదు. నా ప్రతిపనిపై పెత్తనం చెలాయించకు. 641 00:39:41,959 --> 00:39:45,043 నా తోటి సలహాదారులారా, మనల్ని మన మహారాజుగారు 642 00:39:45,918 --> 00:39:48,418 సమర్థవంతమైన చేతుల్లో పెట్టి వదిలి వెళ్ళారు. 643 00:39:49,209 --> 00:39:52,584 ఆ చేతులు ఎవరివో ఇప్పుడు చూద్దాము. 644 00:39:54,084 --> 00:39:56,293 నా దగ్గర ఎడ్వర్డ్ మహారాజుగారి వీలునామా ఉంది. 645 00:39:59,876 --> 00:40:01,543 దానిపై రాజముద్ర ఉంది. 646 00:40:07,668 --> 00:40:08,668 దేవుడా. 647 00:40:15,418 --> 00:40:18,084 జేన్‌కు తను పరిశోధన చేయాలని తెలుసు. 648 00:40:18,084 --> 00:40:21,876 కానీ ఆమె గిల్ఫోర్డ్ గురించి ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతుంది. 649 00:40:22,293 --> 00:40:25,543 అతని విషాదకర గతం, అనిశ్చిత భవిష్యత్తు, 650 00:40:26,626 --> 00:40:28,918 అసలు చికిత్స అంటూ ఉంటే, 651 00:40:29,751 --> 00:40:31,501 ఆమె కనుగొనగలుగుతుందా? 652 00:40:35,543 --> 00:40:38,001 మై లేడీ, లండన్ నుండి సందేశం. 653 00:40:38,459 --> 00:40:40,168 నా భర్త ఇంట్లో లేరు. 654 00:40:40,543 --> 00:40:41,376 ఇది మీ కోసం. 655 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 నాకు సందేశమా? 656 00:40:53,918 --> 00:40:54,959 రాజమందిరం నుండా? 657 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 ఎడ్వర్డ్? 658 00:41:01,668 --> 00:41:03,126 ఎడ్వర్డ్ రాజుగారు మరణించారు. 659 00:41:06,126 --> 00:41:06,959 దేవుడా. 660 00:41:11,001 --> 00:41:13,418 రాజ్యాధిపత్య వారసురాలిగా మీ పేరు రాశారు. 661 00:41:16,626 --> 00:41:19,001 జేన్ మహారాణికి జై. 662 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 663 00:43:13,626 --> 00:43:15,709 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ