1
00:00:06,251 --> 00:00:07,084
{\an8}బాగుంది.
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,043
{\an8}ఇంతకుముందు
3
00:00:08,043 --> 00:00:09,209
{\an8}నేను నీ భర్తను.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,668
{\an8}నువ్వు ప్రేమించి,
గౌరవించి, వినాల్సిన వాడిని.
5
00:00:11,668 --> 00:00:12,584
నీ సంగతి ఏంటి?
6
00:00:12,584 --> 00:00:14,543
- నా కాబోయే భార్యకు ప్లేగ్.
- దురదృష్టం.
7
00:00:15,209 --> 00:00:16,168
నా భర్త చనిపోయారు.
8
00:00:16,668 --> 00:00:17,668
గిల్ఫోర్డ్ ఏడి?
9
00:00:17,668 --> 00:00:19,376
ఆయనకు గుర్రపుశాలలో పడక ఉంటుంది.
10
00:00:19,376 --> 00:00:20,918
జేన్, నేను ఒంటరిగా ఉండాలి.
11
00:00:21,918 --> 00:00:22,834
నువ్వు గుర్రానివా?
12
00:00:22,834 --> 00:00:25,501
- గిల్ఫోర్డ్ తన శక్తులు నియంత్రించలేడు.
- ఎందుకు?
13
00:00:25,501 --> 00:00:28,043
పగలంతా గుర్రంలా,
రాత్రిపూట మనిషిలా ఉంటాడు.
14
00:00:28,043 --> 00:00:29,043
విషప్రయోగి పెట్టె.
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,918
- ఎవరికి అమ్మావు?
- ఉంగరం ఉన్నవాడికి.
16
00:00:30,918 --> 00:00:33,209
- విషం గురించి ఏం తెలుసు?
- ఫ్లోరెంటైన్ విషమా?
17
00:00:33,209 --> 00:00:34,793
- ఇది ఎంత ప్రభావితం?
- వినాశకరం.
18
00:00:34,793 --> 00:00:35,834
నన్ను చంపబోయేవాడు
19
00:00:35,959 --> 00:00:38,084
ఈ సభలోనే ఉన్నాడని నమ్మడానికి కారణం ఉంది.
20
00:00:38,084 --> 00:00:39,168
తమ్ముడు ఎలా ఉన్నాడు?
21
00:00:39,168 --> 00:00:41,084
అతనికి తెలిసింది.
రాజుకు తెలిసింది.
22
00:00:41,084 --> 00:00:42,168
నేను చూసుకుంటాను.
23
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
అక్కడ ఎలా ఉంటుందో
నీకు తెలియదు.
24
00:00:44,043 --> 00:00:45,876
అది ప్రమాదకరం. ఇథియన్లు, గుంపు.
25
00:00:45,876 --> 00:00:47,043
సురక్షితం కాదు.
26
00:00:49,251 --> 00:00:50,876
- నన్ను క్షమించు.
- నన్ను కూడా.
27
00:00:51,418 --> 00:00:52,251
సుసానా, వెళ్ళు!
28
00:00:53,084 --> 00:00:55,418
- మనం వీలునామాను భద్రపరచాలి.
- ఇప్పుడేనా?
29
00:00:55,418 --> 00:00:58,501
కిరీటం ఎవరిదైతే
వారు ప్రపంచాన్ని శాసిస్తారు.
30
00:00:58,501 --> 00:01:00,418
ఎడ్వర్డ్ రాజు వీలునామా కనబడడం లేదు.
31
00:01:00,418 --> 00:01:02,751
- ఈ వివాహం నేను కోరుకున్నది కాదు.
- విడాకులా?
32
00:01:02,751 --> 00:01:05,501
మంచిది. నాకు చికిత్స కనుక్కుంటే,
ఈ వివాహం ముగుస్తుంది.
33
00:01:05,501 --> 00:01:08,876
మీపై విష ప్రయోగకుడిని గుర్తించాను.
34
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
లార్డ్ డడ్లీను బంధించండి.
35
00:01:10,459 --> 00:01:12,834
- కన్ను ఉంగరం.
- నిన్ను ఉత్తర కోటకు తరలించాలి.
36
00:01:12,834 --> 00:01:14,418
పడిపోయి ఉంటాడు.
37
00:01:14,418 --> 00:01:17,001
ఎడ్వర్డ్ చచ్చాడు!
38
00:01:22,793 --> 00:01:26,251
ఆదర్శవంతమైన ప్రేమవిహారం అంటే
బోలెడంత మద్యం,
39
00:01:26,251 --> 00:01:29,501
ఆహారం ఇంకా ఉత్సాహవంతమైన శృంగారం.
40
00:01:29,501 --> 00:01:32,834
కానీ జేన్కు, కొత్త వైవాహిక జీవితం
41
00:01:32,834 --> 00:01:37,168
ఒంటరితనం, పఠనం, తన భర్తను పీడిస్తున్న
42
00:01:37,168 --> 00:01:41,459
గుర్రం శాపం తప్ప ఇంకేమీ లేవు.
చాలా ఒంటరితనం.
43
00:01:45,501 --> 00:01:46,543
మంచంపై ఊహించాను.
44
00:01:47,501 --> 00:01:49,376
అంటే, పడుకుని ఉంటావని అనకున్నా.
45
00:01:50,709 --> 00:01:51,668
ఎక్కువ నిద్రపోను.
46
00:01:52,918 --> 00:01:54,459
తదుపరి యత్నానికి తయారవుతున్నా.
47
00:01:56,376 --> 00:01:58,584
నువ్వు మొదటిసారి
మారిన విషయం చెబుతావా?
48
00:01:58,584 --> 00:02:01,834
నాకు మరింత అవగాహన ఉంటే.
నువ్వు దానిగురించి మాట్లాడవు.
49
00:02:01,834 --> 00:02:03,126
దానికి మనకు సమయం లేదు.
50
00:02:03,918 --> 00:02:04,918
తెల్లవారబోతోంది.
51
00:02:07,543 --> 00:02:08,709
నీ సామాను తీసుకో.
52
00:02:12,834 --> 00:02:15,793
గిల్ఫోర్డ్, మనం ఇది
తప్పుగా చేస్తుంటే ఏంటి?
53
00:02:16,251 --> 00:02:17,376
తొమ్మిది చికిత్సలు.
54
00:02:18,334 --> 00:02:19,751
- అన్నీ విఫలమయ్యాయి.
- తెలుసు.
55
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
రూపాంతర చికిత్స పుస్తకాలు చదివా.
56
00:02:21,459 --> 00:02:23,168
వాటిలో చాలా మటుకు పిచ్చారాతలే.
57
00:02:23,168 --> 00:02:26,876
విషయం ఏమిటంటే, నీ పరిస్థితిని
బాగుచేయడానికి కాకుండా
58
00:02:28,084 --> 00:02:29,418
నియంత్రణ మార్గం కనుగొంటే?
59
00:02:31,168 --> 00:02:32,459
పశుమానవుడిగానే ఉంటా.
60
00:02:33,084 --> 00:02:34,709
అవును, కానీ దాచగలిగితే...
61
00:02:34,709 --> 00:02:36,084
జేన్, అర్థంచేసుకో.
62
00:02:37,001 --> 00:02:39,668
నాకు ఈ శాపం నుండి
విమోచనం కావాలి. శాశ్వతంగా.
63
00:02:39,668 --> 00:02:41,334
- దేవుడా.
- అది నన్ను చంపినా సరే.
64
00:02:42,209 --> 00:02:44,001
ఎప్పుడూ ఇంతే నాటకీయంగా ఉంటావా?
65
00:02:44,001 --> 00:02:47,251
- నువ్వు ఎప్పుడూ ఇలానే వాదిస్తుంటావా?
- నిజానికి, అవును.
66
00:02:51,001 --> 00:02:52,043
నీ చొక్కా విప్పు.
67
00:03:29,168 --> 00:03:32,751
మీలో అలాంటి పాఠశాలకు వెళ్ళని వారికి,
68
00:03:32,751 --> 00:03:35,126
జేన్ లాటిన్ భాష గిల్ఫోర్డ్ లోనుంచి
69
00:03:35,126 --> 00:03:38,626
పశుమానవుడి దెయ్యాన్ని
తరిమేసే మంత్రం.
70
00:03:42,251 --> 00:03:46,084
ఈ క్షణంలో, ఆమె సహజ మేధో సంశయవాదం
71
00:03:46,084 --> 00:03:50,959
అన్ని విషయాలలో, ఆశతో భర్తీ అయింది.
72
00:03:58,001 --> 00:03:58,834
పని చేయాలి.
73
00:04:00,126 --> 00:04:00,959
పని చేయాలి.
74
00:04:01,959 --> 00:04:05,626
లేదు! లేదు, లేదు, లేదు! లేదు!
75
00:04:10,084 --> 00:04:12,501
జేన్ మంత్రించగలదని అనుకున్నారా?
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,709
అయితే, క్షమించాలి.
77
00:04:16,668 --> 00:04:19,043
ఇది అలాంటి కథ కాదు.
78
00:04:21,168 --> 00:04:22,293
మై లేడీ జేన్
79
00:04:26,543 --> 00:04:30,043
జేన్కు కొన్ని విషయాలు
వైఫల్యమంత తీవ్రంగా విసుగు కలిగిస్తాయి.
80
00:04:30,459 --> 00:04:33,959
ఆమె సూదూరంలో ఉన్న
తన గుర్రం భర్త పూర్వీకుల ఇంటికి
81
00:04:33,959 --> 00:04:35,668
తిరిగి వెళుతుంది,
82
00:04:35,668 --> 00:04:38,251
అక్కడ జేన్ అయోమయంలో పడుతుంది.
83
00:04:38,251 --> 00:04:42,543
జేన్, రాజ్యంలోనే తెలివైన అమ్మాయే,
అయోమయంలో పడితే,
84
00:04:42,543 --> 00:04:43,959
ఇక చెప్పేయవచ్చు...
85
00:04:44,501 --> 00:04:46,251
ఒక్క నిమిషం ఆగండి? అదేంటి?
86
00:04:50,668 --> 00:04:52,209
డబ్బుకోసం పెట్టిన చీటి.
87
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
సుసానా.
88
00:04:59,918 --> 00:05:01,293
ఎన్నిసార్లు...
89
00:05:02,709 --> 00:05:05,168
మూత్రం పోయడం ఆపుతావా?
90
00:05:05,168 --> 00:05:08,751
ఇది గాలికోసం తెరిచిన కిటికీ,
మూత్రం పోయడానికి కాదు.
91
00:05:08,751 --> 00:05:09,793
ఓయ్! అది ముయ్!
92
00:05:11,251 --> 00:05:12,459
ఉన్నావా! తెరువు.
93
00:05:14,293 --> 00:05:15,168
నీకేం కావాలి?
94
00:05:15,168 --> 00:05:18,668
నా మాట విను.
నేను రాజుకు విషప్రయోగం చేయలేదు.
95
00:05:18,668 --> 00:05:21,793
కానీ ఆయన ప్రాణాలు
అత్యంత ప్రమాదంలో ఉన్నాయి,
96
00:05:21,793 --> 00:05:24,126
నేను మహారాజు గారితో మాట్లాడాలి.
97
00:05:24,126 --> 00:05:26,168
చాలా దారుణంగా అపార్థం చేసుకున్నారు.
98
00:05:26,168 --> 00:05:28,876
- ఖైదీలు అందరూ అదే అంటారు. కుదరదు.
- అది నిజం!
99
00:05:28,876 --> 00:05:30,959
మీ నేరాలకు సజీవంగా కాల్చేయాలి.
100
00:05:31,543 --> 00:05:33,626
కాల్చాలా? ఇంకా అలానే చేస్తున్నామా?
101
00:05:33,626 --> 00:05:36,209
మీరు అది చేస్తారు. నిజానికి, శక్రవారం.
102
00:05:36,209 --> 00:05:38,501
స్మిత్ఫీల్డ్లో చాలా పెద్ద ఇనుప పాత్ర.
103
00:05:38,501 --> 00:05:41,293
అయ్యో దేవుడా! ఈరోజుల్లో, ఈ కాలంలోనా?
104
00:05:41,293 --> 00:05:43,376
మనం ఇంకొంచెం
అధునాతనంగా ఆలోచించాలి.
105
00:05:43,376 --> 00:05:47,168
నీకు రిచర్డ్ రూస్ గుర్తున్నాడా?
నేను హెన్రీ మహారాజుతో,
106
00:05:47,168 --> 00:05:50,501
"వంటవాడిని కాల్చడం,
మరీ ఎక్కువ, కదా?" అని చెప్పాను.
107
00:05:50,501 --> 00:05:52,834
- చూడు, జిమ్... జార్జ్.
- జార్జ్.
108
00:05:52,834 --> 00:05:55,793
నేను అమాయకుడిని. ఇరికించారు.
109
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
రాజుకు నిజం తెలియాలి,
110
00:05:57,751 --> 00:05:59,834
అప్పుడు ఈ గందరగోళాన్ని సరిచేయవచ్చు.
111
00:06:01,668 --> 00:06:03,918
ఆయన చనిపోయారని పుకారు ఉంది.
112
00:06:04,751 --> 00:06:05,584
ఏంటి?
113
00:06:05,584 --> 00:06:06,584
లేదు! వీలునామా!
114
00:06:07,209 --> 00:06:08,293
అయ్యో, వద్దు.
115
00:06:08,959 --> 00:06:10,793
స్టాన్! నా కొడుకును తీసుకురా!
116
00:06:10,793 --> 00:06:13,293
బక్క మొహం, బంగారు జుట్టు.
117
00:06:14,001 --> 00:06:15,709
నా కొడుకును తీసుకురా!
118
00:06:17,168 --> 00:06:18,751
బెర్టి. హమ్మయ్య.
119
00:06:18,751 --> 00:06:20,543
చక్కని లేడీ జేన్.
120
00:06:21,126 --> 00:06:24,209
చక్కని తాజా పండు కావాలా?
సుగంధాల స్నానం చేస్తారా?
121
00:06:24,209 --> 00:06:26,001
పాకలో పిల్లి పిల్లలను పెట్టింది.
122
00:06:26,001 --> 00:06:28,209
- 50 పౌండ్లు కావాలి.
- 50 పౌండ్లు దేనికి?
123
00:06:28,209 --> 00:06:30,626
బంగారం, వెండి పళ్ళెం.
నా నేస్తానికి సాయానికి.
124
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
ప్రభువు పట్టణం నుంచి తిరిగి వచ్చాక
ఆయనను అడగాలి.
125
00:06:33,334 --> 00:06:35,126
ఆయన నా భర్త.
ఆయనకి చెందినవి నావే.
126
00:06:35,126 --> 00:06:38,876
లేదు. ఆయనవి ఆయనవే. మీతో సహా.
127
00:06:40,751 --> 00:06:42,876
ఇదివరకటి లేడీ డడ్లీని ఇలానే చూశారా?
128
00:06:42,876 --> 00:06:45,709
గిల్ఫోర్డ్ అమ్మా? ఎంత చెప్పినా తక్కువే.
129
00:06:45,709 --> 00:06:48,501
అద్భుతం,
కానీ చాలా ప్రయోజకరమైనది, అందమైనది.
130
00:06:48,501 --> 00:06:50,334
ఇంకా అద్భుతమైన వ్యక్తి.
131
00:06:50,334 --> 00:06:52,376
దృఢమైన, చురుకైన, సున్నితమైనది.
132
00:06:52,918 --> 00:06:55,584
ఏమంటారో తెలుసా,
పిడికిలికి మించి ఉన్నది వృథా.
133
00:06:55,584 --> 00:06:59,084
ఆమె చనిపోయినప్పుడు,
పాపం గిల్ఫోర్డ్ దాదాపుగా...
134
00:07:00,084 --> 00:07:01,043
దాదాపుగా ఏంటి?
135
00:07:02,001 --> 00:07:03,793
అయ్యో, నేనేమి చెబుతున్నాను?
136
00:07:04,834 --> 00:07:09,168
అవును. ప్రభు అనుమతి లేకుండా,
నేను మీకు ఏమీ ఇవ్వలేను.
137
00:07:09,168 --> 00:07:12,459
ఒక పండు. లేదా పిల్లిపిల్ల తప్ప.
138
00:07:23,418 --> 00:07:25,209
నా సోదరుడిని వెంటనే చూడాలి.
139
00:07:25,501 --> 00:07:28,793
రాకుమారి, రాజుగారి ఆరోగ్యం క్షీణించింది.
140
00:07:29,376 --> 00:07:31,293
ఆయనకు భంగం కలిగించవద్దు.
141
00:07:32,543 --> 00:07:33,834
ఎవరి ఆదేశాలు?
142
00:07:35,584 --> 00:07:36,793
రాజు చనిపోయాడు!
143
00:07:36,793 --> 00:07:38,001
అది మళ్ళీ చెప్పు.
144
00:07:38,668 --> 00:07:40,126
రాజు చనిపోయాడు!
145
00:07:40,709 --> 00:07:43,418
విజయవంతమైన రాజహత్యను,
స్వయంగా మీ పట్టాభిషేకాన్ని
146
00:07:43,418 --> 00:07:45,626
వేడుక చేసుకుంటున్నప్పుడు,
147
00:07:45,626 --> 00:07:49,459
సూచన లేకుండా ఎవరైనా రావడం నచ్చదు.
148
00:07:50,126 --> 00:07:51,043
ఈరోజు కుదరదు.
149
00:07:51,043 --> 00:07:53,918
లార్డ్ సీమోర్.
కొన్ని రోజులుగా ఎడ్వర్డ్ రాజును చూడలేదు.
150
00:07:53,918 --> 00:07:55,126
- మీరు చూశారా?
- లేదు.
151
00:07:56,709 --> 00:07:58,543
దేవుడా, తను కోపం తెప్పిస్తోంది, కదా?
152
00:07:59,751 --> 00:08:00,918
బెస్ అనుమానిస్తోంది.
153
00:08:00,918 --> 00:08:03,084
లేదు, లేదు, లేదు. తన మొహం అంతే. రా.
154
00:08:03,084 --> 00:08:05,293
ఎడ్వర్డ్ మరణ ప్రకటన చేయకుండా ఆగలేను.
155
00:08:05,293 --> 00:08:06,376
ఇప్పుడే వద్దు.
156
00:08:09,543 --> 00:08:12,418
మనం ఈ విషయం మాట్లాడాము, బంగారం.
అది ఒక ప్రక్రియ.
157
00:08:13,126 --> 00:08:14,959
ఎగువ సభ రావాలి,
158
00:08:14,959 --> 00:08:17,668
- ఎడ్వర్డ్ శవాన్ని వెలికితీయాలి...
- అబ్బా ఆపు.
159
00:08:17,668 --> 00:08:19,876
ఈపాటికి అతను కెంట్కు
కొట్టుకుపోయి ఉంటాడు.
160
00:08:20,251 --> 00:08:23,834
అందరూ లార్డ్ డడ్లీ తనకు విషం పెట్టాడని
నమ్ముతున్నారుగా, ఇక శవం దేనికి?
161
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
అది ప్రకటించి,
వీలునామా చదువుదాం.
162
00:08:25,751 --> 00:08:26,668
ఇప్పుడే వద్దు!
163
00:08:28,251 --> 00:08:29,126
ఎందుకు వద్దు?
164
00:08:30,251 --> 00:08:32,334
నీ దగ్గర నా పేరున్న వీలునామా ఉంది.
165
00:08:32,834 --> 00:08:33,959
నా దగ్గర వీలునామా ఉంది.
166
00:08:35,418 --> 00:08:36,584
అందులో నీ పేరు ఉంది.
167
00:08:37,084 --> 00:08:38,793
సీమోర్ అబద్ధమాడుతున్నాడు.
168
00:08:38,793 --> 00:08:42,001
కొన్ని పూర్తికాని పనులు పూర్తి చేయడానికి
ఈ సాయంత్రం వరకు ఇవ్వు.
169
00:08:43,209 --> 00:08:44,126
సరే!
170
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
సీమోర్ దగ్గర ఎడ్వర్డ్ వీలునామా లేదు.
171
00:08:46,584 --> 00:08:50,084
పత్రం, నిజానికి,
ఎక్కడో కనబడకుండా పోయింది.
172
00:08:52,168 --> 00:08:54,501
దేవుడా, రాణిని కాపాడు!
173
00:08:57,168 --> 00:08:58,668
అది న్యాయసభలో లేదు, ప్రభు.
174
00:08:58,668 --> 00:09:00,834
మేము ప్రతి మూలను వెతికాము.
175
00:09:00,834 --> 00:09:02,126
కొత్త పని, ఫిలిప్స్.
176
00:09:03,001 --> 00:09:06,626
లేడీ జేన్ గ్రేను,
ఆమె భర్త తాగుబోతు భర్తను వెతకండి.
177
00:09:07,751 --> 00:09:08,626
వాళ్ళను చంపేయండి.
178
00:09:08,626 --> 00:09:10,293
ఆమెను మెట్ల మీంచి తోసేయనాా?
179
00:09:10,293 --> 00:09:11,918
- అద్భుతం.
- నేనేం పట్టించుకోను.
180
00:09:11,918 --> 00:09:13,251
సరే, సృజనాత్మకంగా ఉండండి.
181
00:09:13,584 --> 00:09:16,126
మారువేషంలో వెళ్ళండి,
ప్రమాదంలా ఉండాలి.
182
00:09:16,126 --> 00:09:18,001
సరే, ప్రభు. ఒక్క ప్రశ్న.
183
00:09:18,001 --> 00:09:19,751
కొత్త అబ్బాయిని నాతో తీసుకెళ్ళనా?
184
00:09:19,751 --> 00:09:21,293
హత్యలు నేర్చుకుంటాడు.
185
00:09:21,293 --> 00:09:23,001
ఎదుగుతాను, ప్రభు.
186
00:09:23,584 --> 00:09:28,126
ఎలా అయినా సరే.
వాళ్ళని చంపండి చాలు. ఆరాత్రికే.
187
00:09:30,584 --> 00:09:31,459
నాన్నా!
188
00:09:31,459 --> 00:09:34,084
స్టాన్లీ! వీలునామా దొరికిందా?
189
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
- కోపం తెచ్చుకోకు...
- ఓహ్, సన్నాసి.
190
00:09:36,043 --> 00:09:37,834
మీరు అడిగినట్టుగా
న్యాయసభకు వెళ్ళా,
191
00:09:37,834 --> 00:09:40,418
కానీ రాజుగారి
వారసత్వ వీలునామా దొంగిలించబడింది.
192
00:09:40,418 --> 00:09:41,751
- దొంగిలించారా?
- అవును.
193
00:09:41,751 --> 00:09:44,043
తలుపును తునాతునకలు చేశారు.
194
00:09:44,043 --> 00:09:47,251
సరే, ఇంకో పథకం.
నాకొక సాక్షి కావాలి.
195
00:09:47,709 --> 00:09:48,751
ఇదీ ఆలోచన.
196
00:09:48,751 --> 00:09:52,001
తీరానికి చక్కని విహారానికెళ్ళాం. డెవన్కు.
197
00:09:52,001 --> 00:09:53,043
మీరు, నేనూ అంతే,
198
00:09:53,043 --> 00:09:55,043
తండ్రీ, కొడుకులు, మంచి మిత్రులు.
199
00:09:55,043 --> 00:09:56,959
జనం నిజంగా నమ్మే సాక్షి కావాలి.
200
00:09:59,043 --> 00:10:01,126
గిల్ఫోర్డ్ను తీసుకురావాలి.
201
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
గిల్ఫోర్డ్ను దీనికి దూరంగా ఉంచు.
202
00:10:03,543 --> 00:10:05,334
తనున్న చోటే తను సురక్షితం.
వద్దు.
203
00:10:05,334 --> 00:10:07,126
రాజవంశీకులు ఎవరైనా కావాలి.
204
00:10:07,126 --> 00:10:09,168
నేర్పరితనం, తెలివిగా,
205
00:10:09,168 --> 00:10:12,043
పథకంతో నన్ను ధైర్యంగా
బయటకు తీసుకురాగలవారు.
206
00:10:13,293 --> 00:10:14,626
నాకు కావాలి...
207
00:10:15,084 --> 00:10:15,918
ఫ్రాన్సెస్.
208
00:10:17,043 --> 00:10:17,918
ఫ్రాన్సెస్.
209
00:10:20,793 --> 00:10:22,209
నాన్నను
సజీవంగా కాల్చుస్తారు.
210
00:10:22,209 --> 00:10:23,501
సరే, ఇంకా?
211
00:10:23,626 --> 00:10:25,126
ఇంకానా? హేయ్, అమ్మాయిలు.
212
00:10:25,501 --> 00:10:27,584
ఆయనను కాపాడాలి. ఆయన అమాయకుడు. తెలుసుగా.
213
00:10:28,584 --> 00:10:31,376
దేవుడా, మీరు చాలా
తెలివిగలవారిలా ఉంటారు. ఆగండి.
214
00:10:32,709 --> 00:10:33,793
ఏం చేస్తున్నారు?
215
00:10:33,793 --> 00:10:36,376
నా బంగారుతల్లి అక్కడ ఉంది.
216
00:10:36,376 --> 00:10:39,168
ఇలా రా, నా చిన్ని గువ్వ. ఇలా రా.
217
00:10:42,168 --> 00:10:43,793
కేథరీన్ బంగారం.
218
00:10:44,418 --> 00:10:46,293
ఈ రోజు వస్తుందని నాకు తెలుసు,
219
00:10:46,668 --> 00:10:49,918
నేను నిన్ను నీ చిన్నతనంలో
నా చేతుల్లో ఎత్తుకున్నప్పటి నుండే.
220
00:10:53,376 --> 00:10:55,793
ఇది పెళ్ళి. నాకు పెళ్ళిళ్ళు ఇష్టం.
221
00:10:59,918 --> 00:11:00,959
రూపర్ట్?
222
00:11:17,043 --> 00:11:18,043
గిల్ఫోర్డ్...
223
00:11:18,043 --> 00:11:20,209
ప్రభువు పట్టణం నుండి తిరిగి వచ్చారు.
224
00:11:21,376 --> 00:11:23,876
శుభసాయంత్రం, బెర్టి.
మంచి భోజనం. చాలా చేశావు.
225
00:11:27,334 --> 00:11:29,084
గిల్ఫోర్డ్.
226
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
ధన్యవాదాలు, బెర్టి.
227
00:11:33,709 --> 00:11:35,626
కావాలంటే, ఈరాత్రికి నువ్వు వెళ్ళవచ్చు.
228
00:11:41,834 --> 00:11:42,668
ఇది చూడు.
229
00:11:45,793 --> 00:11:46,918
డబ్బు కోసం చీటీనా?
230
00:11:47,751 --> 00:11:50,334
సూశానా అనే ఆమె కోసం
గుంపు 50 క్విడ్లు అడుగుతుందా?
231
00:11:50,334 --> 00:11:52,001
నా పరిచారిక, నా స్నేహితురాలు.
232
00:11:52,834 --> 00:11:55,084
ఆమె ఇథియన్.
గుంపు మద్యశాలలో మనల్ని చూసి
233
00:11:55,084 --> 00:11:57,209
పట్టుకుని ఉంటుంది. బందీ.
234
00:11:58,793 --> 00:11:59,751
ఇదంతా నా తప్పే.
235
00:12:00,584 --> 00:12:02,459
ఇది దోపిడి.
మనం డబ్బు ఇవ్వకూడదు.
236
00:12:04,501 --> 00:12:06,293
మనం ఇవ్వకపోతే ఆమె గొంతుకోస్తారు.
237
00:12:06,293 --> 00:12:08,793
లేదు, జేన్,
మనం నిజంగా డబ్బు ఇవ్వలేము.
238
00:12:08,793 --> 00:12:10,501
మా నాన్న అప్పుల పాలయ్యారు.
239
00:12:12,334 --> 00:12:13,168
పీకల్లోతు.
240
00:12:15,918 --> 00:12:16,751
అబద్ధమాడావు.
241
00:12:18,043 --> 00:12:20,334
నువ్వు ధనవంతుడివి అయిఉండాలి,
విషయమంతా అదేగా.
242
00:12:20,334 --> 00:12:21,959
పెళ్ళి కుదిర్చింది నేను కాదు.
243
00:12:22,084 --> 00:12:23,918
సరే. మీ కుటుంబం వెండి తీసుకుంటా.
244
00:12:26,959 --> 00:12:28,126
నిజంగానా?
245
00:12:28,126 --> 00:12:29,918
జేన్, జేన్, ఆగు.
246
00:12:29,918 --> 00:12:32,959
పశువులు పరస్పరం చంపుకోవు,
నిన్ను చంపడానికి వెనుకాడవు.
247
00:12:32,959 --> 00:12:34,334
నీకది తెలియదు.
248
00:12:34,334 --> 00:12:35,251
వాళ్ళు తెలుసు.
249
00:12:35,251 --> 00:12:38,543
గిల్ఫోర్డ్, నువ్వు నాకు సాయం చెయ్,
లేదా నోరుమూసుకుని అడ్డులే.
250
00:12:38,543 --> 00:12:39,793
నేను అలా చేయనీయకపోతే?
251
00:12:41,043 --> 00:12:42,168
సరే, కానీయ్. చేయనీయకు.
252
00:12:42,751 --> 00:12:45,459
నీ పనిమనిషితో
నీ భార్యను తాళం వేయమంటావు. వేసి చూడు.
253
00:12:49,209 --> 00:12:50,584
బాగా మంచిగా తాగు.
254
00:12:50,584 --> 00:12:53,084
సరే, అలాగే, ధన్యవాదాలు.
వెళ్లి సరదాగా చావు.
255
00:12:53,084 --> 00:12:54,168
సరే. ధన్యవాదాలు.
256
00:13:02,209 --> 00:13:05,626
రాత్రంతా నా సోదరీ, నేను
మా ప్రియమైన తమ్ముడి ఆరోగ్యం కోసం
257
00:13:05,626 --> 00:13:07,543
పార్థిస్తూనే ఉన్నాము.
258
00:13:09,209 --> 00:13:11,668
బాధాకర విషయం, మా ప్రార్థనలు ఫలించలేదు.
259
00:13:13,876 --> 00:13:15,376
ఎడ్వర్డ్ రాత్రి దాటడం కష్టం.
260
00:13:16,001 --> 00:13:18,168
తను మతిభ్రంశం చెందారు.
261
00:13:19,793 --> 00:13:22,626
కానీ దానికి ముందు,
262
00:13:23,918 --> 00:13:26,084
తన వారసురాలిగా, నన్ను ఆజ్ఞాపించారు,
263
00:13:26,793 --> 00:13:30,918
విభజన చట్టాలను విస్తరింపచేయాలని,
శాశ్వతంగా, పశుమానవుల ముప్పును
264
00:13:30,918 --> 00:13:33,209
తొలగించాలని ఆదేశించారు.
265
00:13:33,834 --> 00:13:37,668
లేదు. లేదు. లేదు!
266
00:13:39,418 --> 00:13:42,334
ఆయన ఇంకా మరణించలేదు.
267
00:13:43,418 --> 00:13:44,584
కొన్ని గంటలు చూద్దాం.
268
00:13:45,168 --> 00:13:48,084
మీరు ఇప్పుడే మహరాణి కాదు.
269
00:13:48,834 --> 00:13:51,418
మీరు చట్టాలను మార్చలేరు,
270
00:13:51,418 --> 00:13:54,001
ఆ సింహాసనాన్ని అధిష్టించలేరు,
271
00:13:54,418 --> 00:13:57,168
ఎడ్వర్డ్ మరణించారని,
272
00:13:57,168 --> 00:14:01,959
ఆయన వీలునామాలో మీ పేరు ఉన్నట్లు
ధృవీకరణ అయ్యేంత వరకు.
273
00:14:09,168 --> 00:14:11,751
లార్డ్ వెస్సెక్స్.
మీకు మా సోదరుడిపట్ల అంకిత భావం.
274
00:14:14,751 --> 00:14:17,959
మీ తాతగారు టౌటన్ యుద్ధంలో
ధైర్యంగా పోరాడారు, కదా?
275
00:14:18,918 --> 00:14:19,751
అయితే?
276
00:14:20,584 --> 00:14:22,584
మంచి పనికి పురస్కారానికి ఆలస్యం కాలేదు!
277
00:14:24,209 --> 00:14:25,626
స్కిప్టన్ కోట ఎలా ఉంటుంది?
278
00:14:28,418 --> 00:14:29,959
ఆ కోటను నిత్యం కోరుకుంటా.
279
00:14:31,126 --> 00:14:33,334
మంచిది. తీసుకోండి.
280
00:14:34,584 --> 00:14:35,918
ఇక అందరూ వెళ్ళండి.
281
00:14:38,459 --> 00:14:40,043
నువ్వు వెళ్ళకు, బెస్. ఉండు.
282
00:14:42,751 --> 00:14:43,709
అక్కా, నేను...
283
00:14:44,543 --> 00:14:46,834
అంటే, నాకు ఎడ్వర్డ్ను కలవాలని ఉంది...
284
00:14:46,834 --> 00:14:47,751
కలవలేవు.
285
00:14:49,709 --> 00:14:51,293
ఒక భయకరమైన విషయం చెప్పాలి.
286
00:14:52,543 --> 00:14:54,918
కానీ ఈ రహస్యాన్ని నీ గుండెల్లో దాచుకోవాలి.
287
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
ఎడ్వర్డ్ ఇప్పటికే చనిపోయాడు.
288
00:14:59,043 --> 00:14:59,876
ఏంటి?
289
00:15:01,043 --> 00:15:01,876
ఎప్పుడు?
290
00:15:02,543 --> 00:15:03,376
నిన్న రాత్రి.
291
00:15:04,668 --> 00:15:09,709
ఆ భ్రాంతులలో తను కిటికీలోనుండి దూకేశాడు.
292
00:15:11,876 --> 00:15:14,876
సరిగ్గా కిటికీ బయటకు, బాధాకరం.
293
00:15:15,501 --> 00:15:19,751
అయినా, ఎడ్వర్డ్ తన జీవితమంతా
చావుకు దగ్గరగా ఉన్నాడు, నిజంగా,
294
00:15:19,751 --> 00:15:22,334
అందుకే అది అంత దిగ్భ్రాంతికరంగా లేదు, కదా?
295
00:15:23,709 --> 00:15:27,001
దానితో నువ్వు మహారాణివి అవుతావు.
296
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
అవును, అవుతాను.
297
00:15:30,376 --> 00:15:32,376
500 ఏళ్ళల్లో మొదటి మహారాణిని.
298
00:15:33,001 --> 00:15:33,834
అది ఊహించు!
299
00:15:36,251 --> 00:15:39,001
నా చక్కని, సమర్థవంతమైన బెస్.
నువ్వు లేకుండా ఏం చేస్తాను?
300
00:15:40,668 --> 00:15:42,043
నాన్న చూస్తే బాగుండేది.
301
00:15:49,918 --> 00:15:51,459
సరదా విషయం.
302
00:15:52,376 --> 00:15:54,709
రాత్రిపూట అడవుల్లో ప్రయాణించడం అనేది
303
00:15:55,043 --> 00:15:57,209
ఎప్పుడూ
304
00:15:57,918 --> 00:15:59,668
చాాలా చెడ్డ ఆలోచన కాదు.
305
00:16:24,126 --> 00:16:25,668
అబ్బా, ఛ!
306
00:16:26,168 --> 00:16:27,001
నువ్వా?
307
00:16:27,001 --> 00:16:28,918
ఆ రాయితో నా తలపగలగొట్టాలనా?
308
00:16:28,918 --> 00:16:32,543
అవును. నిన్ను ఎవరో పోకిరో, దొంగో,
అలాంటి ఎవరో అనుకున్నాను.
309
00:16:32,543 --> 00:16:34,334
పోకిరి కంటే చాలా అందగాడిని.
310
00:16:35,168 --> 00:16:37,876
ఒక దొంగకంటే కూడా.
ఈసారి, పెద్ద రాయి తీసుకో.
311
00:16:37,876 --> 00:16:39,334
వెనుకకు రమ్మని
బలవంతం చేయకు.
312
00:16:39,334 --> 00:16:41,626
నిన్ను ఏదైనా చేయమని బలవంతపెట్టడం అసాధ్యం.
313
00:16:41,626 --> 00:16:44,209
కానీ నిన్ను చచ్చిన భార్యగా చూసి
ఎవరి దృష్టినీ
314
00:16:44,209 --> 00:16:46,876
ఆకర్షించకుండా వివరించడం కష్టం, నేను...
315
00:16:46,876 --> 00:16:48,626
జేన్, వెళ్ళకు, జేన్, రా.
316
00:16:51,209 --> 00:16:53,876
నువ్వు సాయం చేయమన్నావు కనుక వచ్చాను.
317
00:16:55,418 --> 00:16:56,251
అందుకని, చేయనీ.
318
00:16:57,001 --> 00:16:57,959
అడ్డదారి తెలుసు.
319
00:16:57,959 --> 00:17:00,084
ఇథియన్ల శిబిరానికెళ్ళి
ఆశ్చర్యపరుద్దాం.
320
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
సరే.
321
00:17:02,418 --> 00:17:05,543
నీ దగ్గర బాకు ఉండాలి.
అదృష్టం, నా దగ్గర ఇంకొకటి ఉంది.
322
00:17:06,501 --> 00:17:07,543
అది బాకు కాదు.
323
00:17:09,668 --> 00:17:10,626
బాకు అంటే ఇది.
324
00:17:23,376 --> 00:17:26,126
మీ ఆర్థిక భద్రత కోసం మీ కూతురుకు
325
00:17:26,126 --> 00:17:30,418
తనకు ఇష్టం లేకుండా బలవంతంగా
పెళ్ళి చేయడం గురించి ఒక సామెత ఉంది తెలుసా?
326
00:17:31,543 --> 00:17:33,043
రెండోసారి మరింత సులభం.
327
00:17:33,043 --> 00:17:36,459
అవును, ప్రముఖ నాక్స్ చెప్పినట్టుగా,
328
00:17:36,459 --> 00:17:39,251
"ఒక స్త్రీని రాజ్యాన్ని పాలించమని
329
00:17:39,251 --> 00:17:43,543
"ప్రోత్సహించడం ప్రకృతి విరుద్ధం."
330
00:17:45,793 --> 00:17:47,001
కానీ ఏ వేడుకలోనయినా,
331
00:17:47,001 --> 00:17:51,834
ఖచ్చితంగా ఎడ్వర్డ్ మరణం
ఆసన్నమయినదన్న వదంతులు
332
00:17:51,834 --> 00:17:53,876
చిలవలుపలువలుగా చెప్పుకుంటున్నారు,
333
00:17:53,876 --> 00:17:59,251
ఒక మహిళా చక్రవర్తి మూర్ఖత్వానికి
మనం భయపడాల్సిన అవసరం లేదు.
334
00:18:00,251 --> 00:18:01,126
నవ్వు.
335
00:18:03,293 --> 00:18:05,209
అభినందనలు, నా భార్యకు!
336
00:18:06,584 --> 00:18:07,418
కేథరీన్కు.
337
00:18:10,334 --> 00:18:11,834
ప్రభు, నేను అలా వెళ్ళి రానా?
338
00:18:13,168 --> 00:18:15,584
- తప్పకుండా వెళ్ళిరా, నా చిన్నదానా.
- ధన్యవాదాలు.
339
00:18:15,584 --> 00:18:18,418
నేను నీతో చాలా, చాలా త్వరలోనే ఉంటాను.
340
00:18:23,418 --> 00:18:25,376
కేథరీన్, అమ్మను ఇలా చేయనీయకు.
341
00:18:25,376 --> 00:18:26,626
ఇది జరిగిపోయింది.
342
00:18:32,501 --> 00:18:37,501
ఈ సమయంలో, ఇథియన్లు
గుసగుసలాడే ప్రాంతంలో...
343
00:18:50,459 --> 00:18:51,459
నేనే.
344
00:18:54,126 --> 00:18:56,376
లార్డ్ సీమోర్,
వీలునామా దాదాపుగా అయిపోయింది.
345
00:18:56,376 --> 00:18:59,209
ప్రామాణికత నిరూపణకు
మీకు రాజముద్ర అవసరం.
346
00:18:59,209 --> 00:19:01,543
నన్ను ఎవరూ తిరస్కరించే ధైర్యం చేయరు.
347
00:19:02,293 --> 00:19:05,959
ఉదయానికల్లా, సింహాసనాన్ని అధిష్టించే
ఏకైక వ్యక్తి మరణిస్తాడు.
348
00:19:07,709 --> 00:19:11,876
అది చూడు.
రాకుమారి మేరీ చాలా సంతోషిస్తుంది.
349
00:19:14,001 --> 00:19:17,334
అభినందనలు,
నువ్వు స్వేచ్ఛను పొందావు.
350
00:19:18,084 --> 00:19:18,918
నిజంగానా?
351
00:19:19,334 --> 00:19:20,418
అవును.
352
00:19:20,418 --> 00:19:21,584
ధన్యవాదాలు, ప్రభు.
353
00:19:21,584 --> 00:19:23,709
లేదు, లేదు, అలా కాదు.
354
00:19:23,709 --> 00:19:26,918
ఇక్కడ ఎవరో పశుమానవుడిని
బంధించానని జనం అనుకోగలరు, వెళ్ళు.
355
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
మారు.
356
00:19:35,459 --> 00:19:37,043
పాపం చిన్నవాడు.
357
00:19:47,959 --> 00:19:50,584
రైతు మారువేషం,
హడ్జ్కిన్స్, సోమరిలా కాదు.
358
00:19:50,584 --> 00:19:51,959
అవును, ఫిలిప్స్.
359
00:20:01,959 --> 00:20:03,209
మీ యజమానిని లేపు.
360
00:20:03,209 --> 00:20:04,793
నన్ను క్షమించాలి.
361
00:20:06,001 --> 00:20:06,918
నా మర్యాదలు ఏవి?
362
00:20:07,584 --> 00:20:09,876
మీ ప్రభువుకు, మీ రాకుమారికీ ఒక సందేశం.
363
00:20:10,709 --> 00:20:13,251
నీ స్థానంలో నేనుంటే,
వెంటనే లేపేవాడిని.
364
00:20:14,209 --> 00:20:15,834
ఆ సందేశం నేనెళ్ళి చెబుతాను.
365
00:20:15,834 --> 00:20:19,793
ప్రభువు, రాకుమారులకు నలతగా ఉంది.
మలుగు చేపలు బాగాలేవు. నా పొరపాటే.
366
00:20:19,793 --> 00:20:22,293
మా అమ్మ ఎప్పుడూ చెబుతూ ఉండేది,
మలుగు చేపలు
367
00:20:22,293 --> 00:20:24,293
- తినాలంటే ఈ నెలలు...
- నోరుముయ్యి.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,626
సరే, శుభరాత్రి.
369
00:20:30,959 --> 00:20:32,834
నాకు కొన్ని ప్రత్యేక నైపుణ్యాలు
370
00:20:33,501 --> 00:20:35,626
ఉన్నాయని తెలుసుకో.
371
00:20:35,626 --> 00:20:38,043
ముఖ్యంగా మనుషులను చంపే విషయంలో.
372
00:20:38,043 --> 00:20:40,584
అందుకని, వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నారో చెప్పు,
373
00:20:40,584 --> 00:20:44,001
లేదా ఇక్కడున్న నీ యువ స్నేహితుడికి
ఇది గుణపాఠం అవుతుంది.
374
00:20:46,501 --> 00:20:48,584
వాళ్ళు వెన్నెల్లో తిరగడానికి వెళ్ళారు.
375
00:20:49,126 --> 00:20:51,126
కొత్త జంట ఎలా ఉంటారో తెలుసుగా.
376
00:20:53,876 --> 00:20:56,293
సరిగ్గా ఎక్కడికి వెళ్ళారు?
377
00:21:04,084 --> 00:21:05,209
- ఏంటి?
- ఏంటి?
378
00:21:05,209 --> 00:21:06,334
నన్నే చూస్తున్నావు.
379
00:21:06,334 --> 00:21:07,251
లేదు, చూడలేదు.
380
00:21:08,834 --> 00:21:09,668
సరే, మంచిది!
381
00:21:12,084 --> 00:21:14,084
అదీ, బాకును అలా కాదు పట్టుకునేది.
382
00:21:15,543 --> 00:21:17,459
పశుమానవుల గుంపు మనపై దాడి చేస్తే
383
00:21:17,459 --> 00:21:20,001
నిన్ను నువ్వు రక్షించుకోడానికి
చెబుతున్నానంతే.
384
00:21:20,001 --> 00:21:22,334
హా. నీ నైపుణ్య అభిప్రాయంలో
నా తప్పు ఏంటి?
385
00:21:24,334 --> 00:21:26,751
నీ మణికట్టు, అది చాలా సున్నితంగా ఉంది.
386
00:21:26,751 --> 00:21:27,709
నీకు చూపిస్తాను.
387
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
ఎడ్వర్డ్ యుద్ధ కళలను నేర్చుకోవాలని
388
00:21:29,709 --> 00:21:31,543
ఇంతకుముందు రాజు
అనుకునేవాడని తెలుసా?
389
00:21:32,668 --> 00:21:35,418
విలువిద్య, కత్తిసాము,
చేతి కుస్తీ, లాంటివి.
390
00:21:35,418 --> 00:21:37,751
మేము పదేళ్ళ వరకు కలిసి చదువుకున్నాము.
391
00:21:37,751 --> 00:21:40,751
ఎనిమిదేళ్ళ వయసులోనే
కత్తిసాములో ప్రావీణ్యం సంపాదించినవాడిగా
392
00:21:40,751 --> 00:21:44,084
నువ్వు బాకును కత్తిలా పట్టుకుంటున్నావని
నమ్మకంగా చెప్పగలను.
393
00:21:44,793 --> 00:21:46,834
దాన్ని నీ నుండి 15 క్షణాల్లో తీసుకోగలను.
394
00:21:48,376 --> 00:21:49,251
అది అనుమానమే.
395
00:21:49,793 --> 00:21:50,793
అనుమానించకు.
396
00:21:51,168 --> 00:21:52,709
పందెం కాద్దామా?
397
00:21:53,334 --> 00:21:54,959
పందెం కాయడానికి నీ వద్ద ఏం లేదు.
398
00:21:54,959 --> 00:21:56,918
గుర్తుందా? దివాళా తీశావు.
399
00:21:57,293 --> 00:21:58,876
నీకు కావాల్సింది ఉండే ఉంటుంది.
400
00:21:59,209 --> 00:22:00,043
నీ పందెం చెప్పు.
401
00:22:01,376 --> 00:22:02,751
నిన్ను ఓ ప్రశ్న అడగాలి.
402
00:22:03,918 --> 00:22:05,459
నిజాయితీగా జవాబు ఇవ్వాలి.
403
00:22:07,584 --> 00:22:08,418
సరే.
404
00:22:10,501 --> 00:22:12,334
నీ నుండి కూడా అదే ఆశిస్తాను.
405
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
సరే.
406
00:22:25,751 --> 00:22:26,584
కానీయ్, మరి.
407
00:22:44,043 --> 00:22:45,251
నేను గెలుస్తాను.
408
00:22:46,418 --> 00:22:47,793
లేదు, నువ్వు గెలవవు!
409
00:23:21,418 --> 00:23:22,543
అది వెనుకకు తీసుకుంటా.
410
00:23:22,543 --> 00:23:24,543
నువ్వు అందరికంటే గొప్ప ఖడ్గవీరురాలివి.
411
00:23:24,543 --> 00:23:27,834
ఇక, కానీయ్. నీ ప్రశ్న అడుగు.
412
00:23:28,709 --> 00:23:30,584
నువ్వు మొదటిసారి మారినది చెప్పు.
413
00:23:32,043 --> 00:23:33,584
ఎందుకు అది మాట్లాడవు?
414
00:23:36,376 --> 00:23:38,209
నా ప్రశ్నకు జవాబిస్తానని మాటిచ్చావు.
415
00:23:39,584 --> 00:23:40,418
అబద్ధమాడాను.
416
00:23:41,959 --> 00:23:42,918
రా వెళదాం.
417
00:23:47,751 --> 00:23:51,959
బాగా ఘాటుగా, పులిసిన టుడోర్ మద్యం విషయంలో
సరదా విషయం ఏమిటంటే,
418
00:23:51,959 --> 00:23:54,084
దాని రుచి చాలా దారుణంగా...
419
00:23:54,084 --> 00:23:56,918
సున్నితమైన చిన్న అందగత్తె, కాదా?
420
00:23:57,626 --> 00:23:59,168
...దోషములా ఉంటుంది.
421
00:23:59,168 --> 00:24:00,293
మంచి పెళ్ళి, అమ్మా.
422
00:24:00,418 --> 00:24:03,209
ఆమె జీవితాంతం
ఆ క్రూరమైన పప్పుతో కట్టివేయబడింది.
423
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
అతనితో శృంగారం చేయాలి.
424
00:24:04,668 --> 00:24:06,084
చిరాగ్గా ఉంది.
425
00:24:06,584 --> 00:24:09,001
లెస్టర్ అర్థరాత్రికల్లా తాగి పడుకుంటాడు.
426
00:24:09,001 --> 00:24:12,543
పనివాళ్ళకు అతనికి బాగా తాగించమని చెప్పాను.
427
00:24:12,543 --> 00:24:14,626
రేపు రాత్రి సంగతి ఏంటి?
ఎల్లుండి రాత్రి?
428
00:24:14,626 --> 00:24:15,751
సరే, ఇక చాలు.
429
00:24:16,418 --> 00:24:17,751
మనకు అతని డబ్బు అవసరం.
430
00:24:18,418 --> 00:24:21,084
ఇక నీ గదికి వెళ్ళు.
వెంటనే వెళ్ళు. వెళ్ళు!
431
00:24:28,209 --> 00:24:29,043
ఏయ్.
432
00:24:31,834 --> 00:24:32,668
ఏంటి?
433
00:24:33,293 --> 00:24:36,084
సరే, నాన్న విషయం. మనం చేయగలమంటావా...
434
00:24:36,084 --> 00:24:38,751
ఏదైనా బలహీన రక్షణకు పథకం పన్నమంటే,
435
00:24:38,751 --> 00:24:40,626
ఆయన తప్పు మనిషిని అడుగుతున్నట్టే.
436
00:24:47,168 --> 00:24:48,793
ఏదీ నీ మనసు మార్చదా?
437
00:24:50,918 --> 00:24:53,584
నాకు ఒక గిలిగింతలు కోరుకునే
చిన్న నీటి కుక్క తెలుసు.
438
00:24:54,626 --> 00:24:58,209
బయటకు వెళ్ళి, ఏదైనా మొక్కతో ఉపశమనం పొందు,
439
00:24:58,209 --> 00:25:00,168
కాముకుడా.
440
00:25:02,501 --> 00:25:05,668
మా నాన్న తను చేయని నేరానికి
సజీవంగా కాల్చేయబడతాడు,
441
00:25:05,668 --> 00:25:09,418
నీకు, కొట్టుకుంటున్న నా హృదయాన్ని,
ప్రేరణతో పెరిగిన సభ్యుడిని
442
00:25:09,418 --> 00:25:12,459
నీ ముందు ఉంచితే, నీకు పట్టింపు లేదు!
443
00:25:14,584 --> 00:25:16,001
నువ్వు ఎలాంటి మహిళవు?
444
00:25:16,001 --> 00:25:17,793
నేను నీ తల్లినో భార్యనో కాను.
445
00:25:19,459 --> 00:25:23,001
నేను నీకంటే ఉన్నత హోదాలో ఉన్నదాన్ని,
446
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
నేను నా జీవితంలో
నీ నిరంతర ఉనికితో విసిగిపోయాను.
447
00:25:26,209 --> 00:25:30,418
నీ విశ్వాసాలకు
ఇంకా నీ యవ్వన శక్తికి ధన్యవాదాలు.
448
00:25:31,001 --> 00:25:33,501
ఇకపై ఏ సేవా అవసరం లేదు.
449
00:25:38,876 --> 00:25:40,126
ఖచ్చితంగా అంటున్నావా?
450
00:25:53,334 --> 00:25:55,334
నా పడకగదికి వెళ్ళు,
నాకోసం వేచి ఉండు.
451
00:25:59,709 --> 00:26:00,959
ఏదీ ముట్టుకోకు.
452
00:26:06,668 --> 00:26:08,543
అర్థరాత్రి కావొస్తోంది. తప్పిపోయాం.
453
00:26:08,543 --> 00:26:11,626
మనం తప్పిపోలేదు.
అటు పది నిమిషాలు వెళ్ళాలి, నన్ను నమ్ము.
454
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
ఈ అడవులలో ఏళ్ళు గడిపాను.
455
00:26:15,543 --> 00:26:17,709
నాన్న నేను మొదట మారినప్పుడు
ఇక్కడకు పంపారు.
456
00:26:18,959 --> 00:26:21,668
మనం నీ పశుమానవ సేవకురాలిని కనిపెడతాము.
457
00:26:21,668 --> 00:26:25,084
"పశుమానవ సేవకురాలు."
ఆమె నా ప్రాణ స్నేహితురాలు!
458
00:26:25,084 --> 00:26:27,668
అయినా ఆమె తన నిజాన్ని నీకు చెప్పలేదు.
459
00:26:28,918 --> 00:26:30,001
అది ఊహించుకో.
460
00:26:30,793 --> 00:26:32,584
నాతో ఏదైనా చెప్పాలా?
461
00:26:32,584 --> 00:26:36,293
అవును, నువ్వు మోసకారి, పైసాలేని వెధవవు.
మోసం చేసి పెళ్ళి చేసుకున్నావు.
462
00:26:36,293 --> 00:26:38,876
- నా జీవితాన్ని కాపాడుకోడానికి.
- నన్ను పణంగా పెట్టి.
463
00:26:39,543 --> 00:26:42,418
అంతర తెగ వివాహాలకు శిక్ష మరణం అని
నీకు తెలిసే ఉంటుంది.
464
00:26:42,418 --> 00:26:46,001
- ఇప్పుడు నీకోసం నా ప్రాణాలు పణంగా పెట్టా.
- నాకోసం కాదు, సుసానా కోసం.
465
00:26:46,001 --> 00:26:47,959
ప్రపంచంలోనే అతి ముఖ్యమైన వ్యక్తి.
466
00:26:47,959 --> 00:26:50,168
నిజానికి, అవును. నీకది ఎప్పటికీ అర్థంకాదు.
467
00:26:50,168 --> 00:26:51,084
చెప్పి చూడు.
468
00:26:56,126 --> 00:26:59,418
మా నాన్న సముద్రంలో చనిపోయారు,
అకస్మాత్తుగా మా వద్ద ఏమీ లేదు.
469
00:27:02,584 --> 00:27:04,376
మా అమ్మ గదిలో బంధించుకుంది.
470
00:27:04,376 --> 00:27:06,543
మార్గరెట్ మాట్లాడడం మానేసింది.
471
00:27:07,501 --> 00:27:09,251
కేథరీన్ ఏడుపు ఆపేది కాదు.
472
00:27:10,668 --> 00:27:11,626
ఒంటరినయ్యాను.
473
00:27:15,209 --> 00:27:18,584
ఒకరోజు, నేను ఎలా ఉన్నానని
నా కొత్త సేవకురాలు అడిగింది.
474
00:27:19,751 --> 00:27:21,626
అలా అడగాలని ఎవరూ ఆలోచించలేదు.
475
00:27:21,626 --> 00:27:24,793
ఎవరూ పట్టించుకోలేదు,
సుసానా ఎప్పుడూ పట్టించుకునేది.
476
00:27:28,293 --> 00:27:29,543
నన్ను ఎప్పుడూ నవ్వించేది.
477
00:27:31,918 --> 00:27:33,293
సరే, అది చాలా అరుదు.
478
00:27:42,418 --> 00:27:44,709
నెమ్మదిగా మాట్లాడు. చాలా దగ్గరకొచ్చాం.
479
00:27:44,709 --> 00:27:46,209
నువ్వు ఎంతో నమ్మంగా ఉన్నావు.
480
00:27:52,876 --> 00:27:53,751
గుంపు.
481
00:27:56,584 --> 00:27:58,501
- సరే...
- హేయ్, ఇబ్బంది.
482
00:28:00,793 --> 00:28:01,668
సుసానా.
483
00:28:04,001 --> 00:28:06,001
ఆగు, అది ఆమేనా?
ఆమేనా నీ "బందీ"?
484
00:28:08,501 --> 00:28:09,959
ఆమె వస్తుంది. నమ్మండి.
485
00:28:09,959 --> 00:28:12,418
- ఖచ్చితంగానా?
- నిజంగా. వస్తుంది.
486
00:28:12,418 --> 00:28:13,793
జేన్, ఇంటికి వెళదాం.
487
00:28:13,793 --> 00:28:15,793
ఇక్కడే ఉండు.
మేము త్వరగా తిరిగి వస్తాం.
488
00:28:15,793 --> 00:28:16,876
ఆమెను వేచి ఉంచకు.
489
00:28:16,876 --> 00:28:17,834
ఇరికిస్తోంది.
490
00:28:25,043 --> 00:28:27,251
జేన్! ఆగు! జేన్!
491
00:28:27,793 --> 00:28:30,001
సుసానా! నాతో ఇలా ఎలా చేయగలిగావు?
492
00:28:31,001 --> 00:28:32,959
కదలకు లేదా
అతను నిన్ను పొడుస్తాడు.
493
00:28:32,959 --> 00:28:35,251
- జేన్...
- నిజంగా. అతనికి పశుమానవులు నచ్చరు.
494
00:28:36,168 --> 00:28:37,459
ప్రమాదంలో ఉన్నావనుకున్నా.
495
00:28:38,084 --> 00:28:40,418
ఎంత పిచ్చిదాన్ని.
నిన్ను రక్షించేందుకు వచ్చాను.
496
00:28:40,418 --> 00:28:42,668
- ప్రమాదంలో ఉన్నా.
- లేవు, డబ్బు కావాలంతే.
497
00:28:43,251 --> 00:28:45,334
నీకు డబ్బు అవసరం లేదు.
కానీ మాకు కావాలి.
498
00:28:45,334 --> 00:28:47,084
- ఆపు.
- అది నిజం.
499
00:28:47,668 --> 00:28:50,209
ఇథియన్లు అడవుల్లో మరో చలికాలం బతకలేరు,
500
00:28:50,209 --> 00:28:51,918
కొత్త కింగ్స్లాండ్ భటులతో కాదు.
501
00:28:52,668 --> 00:28:55,043
హింసించి,
మా గుడారాలు కాల్చి, బంధిస్తారు.
502
00:28:55,043 --> 00:28:57,709
గుంపు అంటే హింసాత్మక నేరగాళ్ళని
అందరికీ తెలుసు.
503
00:28:59,126 --> 00:29:00,209
ఇతను నీ భర్తా?
504
00:29:03,959 --> 00:29:05,043
మంచిది, బయట ఉంటా.
505
00:29:08,626 --> 00:29:10,043
మేము నేరగాళ్ళము కాదు, జేన్.
506
00:29:10,709 --> 00:29:14,834
అంటే, అవును, బతకటానికి దొంగిలిస్తాము,
కానీ ఎవరినీ గాయపరచము.
507
00:29:15,251 --> 00:29:16,501
నువ్వు గుంపుతో ఉన్నావా?
508
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
ఎంత కాలంగా?
509
00:29:18,793 --> 00:29:21,251
మా అమ్మ వాళ్ళ ఇల్లు వదిలనప్పటి నుండా
లేదా ముందేనా?
510
00:29:21,251 --> 00:29:22,168
అది ముఖ్యమా?
511
00:29:25,084 --> 00:29:26,543
నా స్నేహితురాలివి అనుకున్నా.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,709
నేను నేలను తుడిచాను.
513
00:29:32,334 --> 00:29:35,084
నేను నిజంగా నీ నేస్తాన్నా
లేక అక్కడ ఉన్నానంతేనా?
514
00:29:36,334 --> 00:29:38,834
నీకు పని చేసిన అన్నినాళ్ళు,
515
00:29:38,834 --> 00:29:41,959
నా కుటుంబం గురించి కానీ
ఎక్కడి నుండి వచ్చానని కానీ అడిగావా?
516
00:29:46,251 --> 00:29:47,084
సరే.
517
00:29:49,084 --> 00:29:51,709
ఇప్పుడు చెప్పు. దయచేసి.
518
00:29:53,418 --> 00:29:54,418
చిన్నతనంలోనే మారాను.
519
00:29:57,459 --> 00:29:59,168
మా అమ్మానాన్నా చావగొట్టేవాళ్ళు.
520
00:30:00,959 --> 00:30:01,959
మూక నన్ను కాపాడింది.
521
00:30:04,543 --> 00:30:07,209
వాళ్ళు నాకు ఉన్నత మానవ ఇంటిలో
పని ఇప్పించారు.
522
00:30:08,626 --> 00:30:09,751
సురక్షితంగా ఉన్నాను.
523
00:30:12,043 --> 00:30:13,668
నన్ను పరిగెత్తమన్నంత వరకు.
524
00:30:18,501 --> 00:30:19,584
ఇది తీసుకో.
525
00:30:21,751 --> 00:30:23,209
వీటితో సరికాదని తెలుసు.
526
00:30:25,168 --> 00:30:26,001
ధన్యవాదాలు.
527
00:30:27,709 --> 00:30:28,543
జేన్!
528
00:30:32,626 --> 00:30:33,793
సరే, మళ్ళీ!
529
00:30:33,793 --> 00:30:35,084
రా. త్వరగా, రా.
530
00:30:35,084 --> 00:30:37,626
చనిపోయిన ఇథియన్యే మంచి ఇథియన్.
531
00:30:37,626 --> 00:30:39,376
అయ్యో. అతనికి సాయం చేయాలి.
532
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
వద్దు, ఆగు.
533
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
ఇక్కడినుండి పోదాం.
534
00:30:52,459 --> 00:30:54,251
సుసానా, నువ్వు వెళ్ళాలి. వెంటనే.
535
00:30:54,251 --> 00:30:56,376
ఇక్కడ ఏముందో చూడు.
536
00:30:57,626 --> 00:30:58,626
వెళ్ళు.
537
00:30:58,626 --> 00:30:59,668
జేన్, జాగ్రత్త.
538
00:31:01,543 --> 00:31:02,501
ఆగు!
539
00:31:08,459 --> 00:31:09,959
వెనుకకు రండి!
చూశాను!
540
00:31:10,709 --> 00:31:11,543
రా!
541
00:31:13,459 --> 00:31:15,001
- జేన్...
- గిల్ఫోర్డ్, వదులు.
542
00:31:15,001 --> 00:31:16,084
లేదు.
543
00:31:20,668 --> 00:31:22,834
నా ముఖం మీదనుండి కత్తి తీస్తే బాగుంటుంది.
544
00:31:23,959 --> 00:31:24,918
మాట్లాడకు.
545
00:31:24,918 --> 00:31:26,793
నీ భర్త మాట విను, లేడీ జేన్.
546
00:31:28,918 --> 00:31:31,126
అవును, నువ్వు ఎవరో మాకు తెలుసు.
547
00:31:31,626 --> 00:31:33,043
నిన్ను చంపమని మాకు ఆదేశాలు.
548
00:31:34,918 --> 00:31:36,084
ఇలానా, ఫిలిప్స్గారు?
549
00:31:36,084 --> 00:31:38,834
మంచి కింగ్స్లాండ్ భటుడివి
అవుతావు, హడ్జ్కిన్స్.
550
00:31:43,501 --> 00:31:44,668
జేన్, పరిగెత్తు!
551
00:31:53,126 --> 00:31:54,251
నీ పని చూస్తాను.
552
00:31:56,543 --> 00:31:57,751
తనను చంపు, హడ్జ్కిన్స్.
553
00:32:09,376 --> 00:32:10,876
- ఛ.
- ఛ.
554
00:32:17,501 --> 00:32:18,834
పరిగెత్తు!
555
00:32:18,834 --> 00:32:21,251
వద్దు, వద్దు. దయచేసి, వద్దు! వద్దు.
556
00:32:40,751 --> 00:32:43,751
ఒకవేళ మీకు ఎప్పుడైనా
మీ విభజన రాజ్యంలో,
557
00:32:43,751 --> 00:32:46,501
అడవులలో దాక్కున్న
రూపాంతరం చెందే బడుగు జనాల
558
00:32:46,501 --> 00:32:49,293
నకిలీ అపహరణలో రక్షణ ప్రయత్నం తరువాత
559
00:32:49,293 --> 00:32:50,876
మీ బంధువు సైనికులచే
560
00:32:50,876 --> 00:32:53,501
దాదాపుగా చనిపోయినంత పని అయినాక,
561
00:32:54,418 --> 00:32:57,876
ప్రేమంచుకునే అవకాశం వస్తే,
ప్రేమించాలి అంతే. అది చాలా సరదాగా ఉంటుంది.
562
00:33:17,084 --> 00:33:18,251
అబ్బా, నువ్వు కావాలి.
563
00:33:20,959 --> 00:33:22,793
- నాకు కావాలి...
- నిజంగానా?
564
00:33:26,209 --> 00:33:27,751
నాకు విడాకులు కావాలి.
565
00:33:31,168 --> 00:33:32,501
ఒప్పందం చేసుకున్నాం.
566
00:33:37,668 --> 00:33:41,251
ఇది పిచ్చితనం.
567
00:33:43,459 --> 00:33:44,418
అవును, నిజమే.
568
00:33:46,001 --> 00:33:47,459
ఇది పిచ్చితనం.
569
00:33:50,668 --> 00:33:51,959
నీకు శుభరాత్రి.
570
00:34:02,251 --> 00:34:03,459
లెస్టర్ నాకోసం పంపాడా?
571
00:34:03,459 --> 00:34:06,084
అతను తాగి పడిపోయాడు.
అమ్మ అది చూసుకుంది.
572
00:34:07,418 --> 00:34:08,293
హమ్మయ్య.
573
00:34:09,084 --> 00:34:10,334
నీకు మరింత మద్యం కావాలి.
574
00:34:21,209 --> 00:34:22,334
మార్గరెట్, నేను...
575
00:34:24,918 --> 00:34:27,418
గిల్ఫోర్డ్ను జేన్ పెళ్ళి చేసుకున్నాక,
576
00:34:27,418 --> 00:34:31,376
అమ్మ నాకోసం నేను నిజంగా ప్రేమించగల వాడిని
చూస్తుందని అనుకున్నాను.
577
00:34:31,376 --> 00:34:33,084
అతనితో పెళ్ళి చేసుకుని ఉండలేవు.
578
00:34:33,793 --> 00:34:35,043
నాకు మరో దారి లేదు.
579
00:34:35,043 --> 00:34:36,959
నువ్వు ఆశ వదిలేశావా? దారుణం.
580
00:34:36,959 --> 00:34:38,293
నువ్వు చిన్నపిల్లవి.
581
00:34:39,293 --> 00:34:43,043
ఏదో ఒకరోజు నువ్వు నాలాగా, జేన్ లాగా,
రాజ్యంలో ఉన్నత అమ్మాయిలా అవుతావు.
582
00:34:43,043 --> 00:34:44,293
చెప్పింది చేస్తావు.
583
00:34:45,126 --> 00:34:46,376
అలా చేయను.
584
00:34:54,793 --> 00:34:56,001
పడుకుని ఉండవనుకున్నాను.
585
00:34:58,168 --> 00:34:59,751
తలుపు కొట్టడం తెలుసుగా.
586
00:35:00,293 --> 00:35:02,501
కొట్టాను. చాలా సేపు.
587
00:35:03,209 --> 00:35:05,126
తలుపు అవతల నుండి నీ గురక వినిపించింది.
588
00:35:05,668 --> 00:35:07,043
ఏం కావాలి, గిల్ఫోర్డ్?
589
00:35:07,043 --> 00:35:09,751
నమ్ము, నమ్మకపో,
బాగున్నావేమో చూడడానికి వచ్చా.
590
00:35:16,668 --> 00:35:18,543
వాళ్ళు మనం కొట్టిన రాజ భటులు.
591
00:35:19,084 --> 00:35:20,293
వాళ్ళకు
మన పేర్లు తెలుసు.
592
00:35:20,293 --> 00:35:22,918
మనకై వెతుకుతున్నారు.
ఎందుకు చంపాలనుకున్నారు?
593
00:35:23,834 --> 00:35:25,001
ఏమో తెలియదు.
594
00:35:25,001 --> 00:35:26,793
మొదట ఎడ్వర్డ్కు రాస్తాను.
595
00:35:30,084 --> 00:35:30,918
చూడు, జేన్.
596
00:35:32,668 --> 00:35:35,251
నేను మాటమీద నిలబడని వాడిగా ఉండాలనుకోను.
597
00:35:37,501 --> 00:35:39,543
నేను మొదటిసారి మారిన
విషయం అడిగావు.
598
00:35:44,918 --> 00:35:47,334
అది మా అమ్మ హత్యకు గురయిన రోజు జరిగింది.
599
00:35:49,418 --> 00:35:50,709
నాకు చాలా బాధగా ఉంది.
600
00:35:52,668 --> 00:35:56,251
దయచేసి, దాని గురించి
నేను మాట్లాడేలా చేయకు.
601
00:35:59,001 --> 00:35:59,834
మాటిస్తున్నా.
602
00:36:02,209 --> 00:36:03,418
నీతో మళ్ళీ అబద్ధమాడను.
603
00:36:11,293 --> 00:36:12,709
రేపు మరో చికిత్స చేద్దాము.
604
00:36:14,084 --> 00:36:16,126
ఆ తరువాత నీ విలువైన విడాకులు పొందగలవు.
605
00:36:18,293 --> 00:36:21,584
1553లో చికిత్సకులను కనుగొని ఉంటే,
606
00:36:21,584 --> 00:36:24,834
మన దుఃఖించే, బాధపడే వీరుడు
వేరుగా ఉండేవాడు,
607
00:36:24,834 --> 00:36:27,001
ఈ కథ వేరుగా ఉండేది.
608
00:36:28,168 --> 00:36:31,209
కానీ వాళ్ళు అలా లేరు, అతను అలా లేడు,
609
00:36:32,126 --> 00:36:35,584
అది అలా ఉండలేదు.
అందుకనే ఇక్కడ ఉన్నాము.
610
00:37:13,418 --> 00:37:16,418
ఊపిరాడకుండా చేయడానికి
సగటు మనిషికి ఎంత సమయంపడుతుంది?
611
00:37:17,334 --> 00:37:21,626
కాలేయం చెడిపోయి, కంటి రోగము,
నిద్రలో ఊపిరాడని, ఉబ్బు వ్యాధి, సుఖ రోగము
612
00:37:21,626 --> 00:37:25,834
ఇంకా, అవును, కీళ్ళ జబ్బు ఉన్న
డెబ్భై ఏళ్ళ సగటు మనిషికి,
613
00:37:26,334 --> 00:37:27,168
చెప్పాలంటే...
614
00:37:31,168 --> 00:37:32,293
ఎక్కువ సమయం పట్టదు.
615
00:37:45,584 --> 00:37:46,918
ఎవరైనా లెస్టర్ను చూశారా?
616
00:37:57,959 --> 00:37:59,626
భయపడినట్టు ఉన్నాడు.
617
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
అయ్యో పాపం.
618
00:38:15,668 --> 00:38:18,293
రండి, అమ్మాయిలు. రోజంతా పనుంది.
619
00:38:26,709 --> 00:38:32,209
రాజుగారు మరణించారు! రాజుగారు మరణించారు!
రాజుగారు మరణించారు!
620
00:38:33,626 --> 00:38:34,793
ఇక వెళ్ళాల్సిన సమయం.
621
00:38:34,793 --> 00:38:38,043
రాజుగారు మరణించారు! రాజుగారు మరణించారు!
622
00:38:38,918 --> 00:38:41,126
ఆగితే మంచిదని చెప్పానుగా?
623
00:38:43,584 --> 00:38:44,543
సభకు పిలుపునివ్వు.
624
00:38:46,918 --> 00:38:48,293
వీలునామా చదవాల్సిన
సమయం.
625
00:38:50,043 --> 00:38:52,876
ఎందుకు, అదిగో అక్కడుంది.
ఎడ్వర్డ్ వీలునామా.
626
00:38:53,918 --> 00:38:58,293
బెస్ అది భద్రపరిచేందుకు దొంగిలించి,
ఇప్పటిదాకా తన దగ్గర పెట్టుకుంది.
627
00:38:58,293 --> 00:38:59,501
నన్ను అలా చూడకు.
628
00:38:59,501 --> 00:39:00,793
భలే తెలివైన దానివి.
629
00:39:01,334 --> 00:39:04,168
జేన్ పేరు ఎడ్వర్డ్ రాసుంటే,
మేరీ ఎప్పటికీ కోలుకోలేదు.
630
00:39:05,793 --> 00:39:07,251
నాకు జరిగేది ఎవరికి తెలుసులే.
631
00:39:08,334 --> 00:39:11,001
కానీ అది మేరీ అయితే, ఇక మేరీనే.
632
00:39:13,501 --> 00:39:14,876
పెట్, నువ్వేం చేస్తావు?
633
00:39:16,168 --> 00:39:17,126
పెటూనియా!
634
00:39:20,001 --> 00:39:23,876
మీరంతా ఈ చరిత్రాత్మక రోజుకు
సాక్షులుగా ఉండినందుకు ధన్యవాదాలు.
635
00:39:23,876 --> 00:39:25,876
నిజంగా చరిత్రాత్మక రోజే.
636
00:39:27,293 --> 00:39:30,376
లార్డ్ సీమోర్. రాజుగారి వీలునామా ఏది?
637
00:39:32,251 --> 00:39:33,876
రాజముద్ర ఏది?
638
00:39:34,834 --> 00:39:35,668
బాగానే ఉంటుంది.
639
00:39:35,668 --> 00:39:37,376
సీమోర్, రాజముద్ర.
640
00:39:37,376 --> 00:39:40,209
పర్వాలేదు.
నా ప్రతిపనిపై పెత్తనం చెలాయించకు.
641
00:39:41,959 --> 00:39:45,043
నా తోటి సలహాదారులారా,
మనల్ని మన మహారాజుగారు
642
00:39:45,918 --> 00:39:48,418
సమర్థవంతమైన చేతుల్లో పెట్టి
వదిలి వెళ్ళారు.
643
00:39:49,209 --> 00:39:52,584
ఆ చేతులు ఎవరివో ఇప్పుడు చూద్దాము.
644
00:39:54,084 --> 00:39:56,293
నా దగ్గర ఎడ్వర్డ్ మహారాజుగారి
వీలునామా ఉంది.
645
00:39:59,876 --> 00:40:01,543
దానిపై రాజముద్ర ఉంది.
646
00:40:07,668 --> 00:40:08,668
దేవుడా.
647
00:40:15,418 --> 00:40:18,084
జేన్కు తను పరిశోధన చేయాలని తెలుసు.
648
00:40:18,084 --> 00:40:21,876
కానీ ఆమె గిల్ఫోర్డ్ గురించి
ఆలోచించకుండా ఉండలేకపోతుంది.
649
00:40:22,293 --> 00:40:25,543
అతని విషాదకర గతం, అనిశ్చిత భవిష్యత్తు,
650
00:40:26,626 --> 00:40:28,918
అసలు చికిత్స అంటూ ఉంటే,
651
00:40:29,751 --> 00:40:31,501
ఆమె కనుగొనగలుగుతుందా?
652
00:40:35,543 --> 00:40:38,001
మై లేడీ, లండన్ నుండి సందేశం.
653
00:40:38,459 --> 00:40:40,168
నా భర్త ఇంట్లో లేరు.
654
00:40:40,543 --> 00:40:41,376
ఇది మీ కోసం.
655
00:40:43,834 --> 00:40:44,959
నాకు సందేశమా?
656
00:40:53,918 --> 00:40:54,959
రాజమందిరం నుండా?
657
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
ఎడ్వర్డ్?
658
00:41:01,668 --> 00:41:03,126
ఎడ్వర్డ్ రాజుగారు మరణించారు.
659
00:41:06,126 --> 00:41:06,959
దేవుడా.
660
00:41:11,001 --> 00:41:13,418
రాజ్యాధిపత్య వారసురాలిగా
మీ పేరు రాశారు.
661
00:41:16,626 --> 00:41:19,001
జేన్ మహారాణికి జై.
662
00:43:11,626 --> 00:43:13,626
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
663
00:43:13,626 --> 00:43:15,709
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ