1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 Valmistelen uutta yritystämme. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 AIEMMIN 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 Ei! 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 Sinua myrkytetään. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -Onko se paha? -Katastrofaalisen. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 Siirretään sinut pohjoistorniin. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 Hän kai putosi yrittäessään paeta. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 Väliäkö ruumiilla? On testamentti. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -Tietysti on. -Siinä nimetään minut. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 Etsi lady Jane Grey ja hänen puolisonsa. Tapa heidät. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 Tiedätkö rangaistuksen etiaanin ja veriitin välisestä avioliitosta? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 Jos lavertelen, kuolemme kaikki. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 Rauhallisesti. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 Sovit Kingslandin kaartiin, Hodgkins. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 Näinkö, Phillips? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 Haluan avioeron. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 Tunnustan jotain hirveää. Edvard on jo kuollut. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 Se tekee sinusta kuningattaren. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Niin tekee. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 Ne miehet kuuluivat kuninkaan kaartiin. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 Miksi meidät haluttiin tappaa? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 Lordi Seymour. Kuninkaan testamentti. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 Minulla on kuninkaan testamentti. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 Majesteetti nimesi teidät kruununperilliseksi. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 Kauan eläköön kuningatar Jane. 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 Tässä on Englannin uusi monarkki, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 kuningatar Jane Grey. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 Ja hänen puolisonsa, Guildford Dudley. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 Onko tämä vastahakoisen pariskunnan unelmien täyttymys? 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 Vai toteutunut painajainen? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 Eiköhän kaikki käy parhain päin. 32 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 Teidän majesteettinne. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,834 Teidän majesteettinne. 34 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 Teidän majesteettinne. 35 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 Teidän majesteettinne. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 Oletko minullekin majesteetti? 37 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 En, vaan Jane. Mikään ei ole muuttunut. 38 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 Kaikki on muuttunut. 39 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 Tästä lähtien hän on "teidän kuninkaallinen majesteettinne, 40 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 Englannin kuningatar". 41 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 Teidän majesteettinne. 42 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 Jane on ollut tolaltaan tuntikausia. 43 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 Mutta hänen äitinsä osoittama kunnioitus - 44 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 on suorastaan helvetin hourupäistä. 45 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 Julkesitkin antaa kruunun hänelle. 46 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 Testamentti piti olla sinulla. 47 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 En sanonut, että juuri se. 48 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 Tutkin asiaa. 49 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Isukin kaapu näyttää henkeäsalpaavalta. 50 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 Olin isän esikoinen. 51 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 Ansaitsin vallan ennen Edvardia. 52 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 Nyt vallassa on vihdoin tyttö, 53 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 ja se on Jane saamarin Grey. 54 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 Nimikin on tylsä. 55 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 Minun on tapettava hänet itse. 56 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 Niinkö? Miten? Kertoisitko? 57 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 En. Tyrit vain taas kaiken. 58 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -Älä työnnä minua pois. -Ei. 59 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 Voin vakoilla heitä. Kaikilla on salaisuuksia. 60 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Käännämme koko maan heitä vastaan. 61 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 Rakkaani. 62 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 Pian otan paikkani valtaistuimella, ja sinusta tulee kuninkaani. 63 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 Puhdasveriset veriittilapsemme hallitsevat tuhansia vuosia. 64 00:04:22,584 --> 00:04:24,125 -Niin. -Eikö niin? 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 -Anna avain eläintarhaasi. -Mitä? 66 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Avain! Eläintarhaan! Nyt! 67 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 Majesteetti herää. 68 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 Olenko minä... 69 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 Onko tämä Edvardin sänky? 70 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 Ja hänen viittansa. 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 Se on nyt teidän, majesteetti. 72 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 Minä voin pahoin. 73 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 Kaikki ulos! Tiehenne! 74 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 Suru ei iske kertaheitolla. 75 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 Se aaltoilee - 76 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 kuin maailman murheellisin krapula. 77 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 Miten hän saattoi tehdä näin? 78 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 Varoittamatta minua. Tyypillistä. 79 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Miksi Edvard nimesi minut? 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Jos saan sanoa, 81 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 hänen majesteettinsa arvosti teitä kovasti. 82 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 Hän oli minulle rakas. 83 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 Olisinpa ollut hänen rinnallaan lopussa. 84 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 Tarjotakseni lohtua. 85 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Sanansaattajan mukaan hän heittäytyi ulos ikkunasta. 86 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 Onko se totta? 87 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 Hänen sanotaan kituneen myrkytyshoureiden kourissa. 88 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 Ilmeisesti lordi Dudley oli myrkyttänyt häntä hitaasti. 89 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 Pilailetko? 90 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 Harvoin. Lordi Dudley on vangittuna kuninkaan murhasta. 91 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 Sanoit, ettet ollut lopussa paikalla. Miksi? 92 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 Hän halusi olla yksin pohjoistornissa. 93 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 Halusiko Edvard kosteankylmään pohjoistorniin? 94 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 Ei, en usko sitä. 95 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 En minäkään. 96 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 Voiko murhaaja todella olla Janen appiukko? 97 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 Ajatus on tyrmistyttävä. 98 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 Mutta jos ei hän, kuka sitten? 99 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 Siis ken? 100 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 Siis kuka? 101 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 Guildford. 102 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 Oletko kunnossa? 103 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 Jokseenkin. Entä sinä? 104 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 Jokseenkin. 105 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 Englantilaisella mittapuulla tässä paljastetaan tunnekuohu. 106 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 Anteeksi, kun viivyin. Minä... 107 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 Kävitkö isäsi luona? 108 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 Hän vannoo olevansa syytön. 109 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 Uskotko häntä? 110 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 Isä karkotti Coventryn herttuan Irlantiin - 111 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 viedäkseen tämän pitsinnyplääjän. 112 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 Hän on petollinen paskiainen, muttei murhaaja. 113 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 Lupaan sen. 114 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 Joku on. 115 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 Murhaaja yritti tappaa meidätkin. 116 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 Minun on selvitettävä syypää. Olen sen velkaa. 117 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 Me selvitämme sen. 118 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 On melkein aamu. 119 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Kunpa voisit jäädä. 120 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 Haavoittuvuutta - 121 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 lannistumattomalta Jane Greyltä. 122 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 Herkkyyttä tunnottomalta Guildford Dudleyltä. 123 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 Emme voi tehdä tätä. 124 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 Tiedän. 125 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 Meidän on oltava varovaisia. 126 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 Täällä ei ole turvallista. 127 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 Herätys! Pirteänä kuin peipponen. 128 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 Ensimmäinen päiväsi kuningattarena. 129 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 Valtakuntasi odottaa. 130 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Huomenta, äiti. Charles. 131 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 Jane on onnekas. 132 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Äiti, onko tämä tärkeää? 133 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 Pärjään vanhoissa vaatteissani. 134 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 Etkä pärjää. Olet kuningatar. 135 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 Jos et näytä hallitsijalta, kansa ei hyväksy sinua. 136 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 Kuningas Henrikin jalokivet saivat hänet säihkymään. 137 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 Etkö halua säihkyä? 138 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 Olkoon. Vihreä, kiitos. 139 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 Luvassa on loisteliaat kruunajaismenot. 140 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 Juhla-aterioita, kulkueita, turnajaisia. 141 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 Tilaan voiteluöljyä. Sauva ja valtikka kiillotetaan. 142 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 Ei liikaa, ei liukkaiksi. 143 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 Mutta taatusti säihkyviksi. 144 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 Ihastuttavaa. 145 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 Tämä on ihana. 146 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 Miksi sinulla on vihkisormus? 147 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 Äiti naitti hänet Leicesterille. 148 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 Mitä? 149 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 Olet uskomaton! 150 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -Hän kuoli. Olen kunnossa. -Tismalleen. 151 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 Ennen kuin alat vaahdota närkästyneenä, 152 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 ota huomioon, että kiitos minun, 153 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 olemme rikkaita, turvassa ja onnellisia. Eli... 154 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 Viekö tämä vielä kauan? Haluan puhua neuvostolle. 155 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 Lordi Dudleystäkö? 156 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 Guildford pitää isäänsä syyttömänä. 157 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 Dudleyt pitävät aina isiään viattomina, 158 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 mutta heidät teloitetaan aina. 159 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 Edvard ei haluaisi viattoman kuolevan vuokseen. 160 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 Pitää valmistautua. 161 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -Voinko antaa neuvon? -Et! 162 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 Tästä lähin sinun on oltava hillitty ja kuninkaallinen. 163 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 Margareeta Anjoulainen sanoi: "Elä hetkessä." 164 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 Hänen miehensä kärsi hulluudesta, 165 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 ja kumma kyllä se palveli häntä. 166 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Käyttäydy kuin kuningatar. 167 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 Niin aionkin. 168 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Katherine, se ei ole sinulle. 169 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 Haluan kulhollisen omenoita, 170 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 tuoreita päivittäin, ilman ruskeita läikkiä. 171 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 Haluan parasta espanjalaista viiniä aamiaisella - 172 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 ja erinomaista reininviiniä lounaalla. 173 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 Olemme perillä. 174 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 Ovi ei avaudu itsestään. 175 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 Kyllä vain. 176 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 Eiköhän tämä kelpaa. 177 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 No niin, hus siitä. 178 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 Olen huipulla. 179 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 Jane haluaa vaikuttaa kuninkaalliselta. 180 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 Mutta ihan tosi... 181 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 Katsokaa näitä tolloja. 182 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 Syytön, sitä olen. 183 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 Polvillani, anelen majesteettia. Tuskissani. 184 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 Lauserakenteesi on yhtä tuskaa. 185 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 Älä mulkoile minua, senkin kitisevä sontasuu. 186 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 Tästä kulmasta näen nenääsi. 187 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 Dudley, tofana oli taskussasi. 188 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 Selitä se minulle. Se on käsky! 189 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 Ette kai kuvittele, että pilaisin - 190 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 venetsialaisen samettiviitan venyttämällä taskua - 191 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 raskaalla myrkkyrasialla? 192 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 Miten se päätyi sinne? 193 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 Majesteetti, keskittykää tosiseikkoihin. 194 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 Olette sokea hänen juonilleen. 195 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 Kuninkaan kuoleman seurauksena - 196 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 lordi Dudleyn jälkeläiset nousevat valtaan. 197 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 Se selittää kaiken. 198 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 Hänellä oli keino, motiivi, 199 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 ja kuninkaan neuvonantajana mahdollisuus. 200 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 Minulla on myös todistaja. 201 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 Mikä todistaja? 202 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Mikä todistaja? 203 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 Kokkini. 204 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 Kokki. 205 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 Hän näki lordi Dudleyn käyttävän kyseistä myrkkyä. 206 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 Palturia! 207 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Senkin hölmö! 208 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 Monien hallitsijoiden tavoin - 209 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 Jane tajuaa perineensä sekasortoisen hallituksen... 210 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 Charles. 211 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...jakautuneessa valtakunnassa. 212 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 Se tunnetaan myös... 213 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Charles. 214 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...paskamyrskynä. 215 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 Etsi se kokki. 216 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 Tapahtuiko se varmasti juuri ennen pyhäinpäivää? 217 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 Tietysti. Vietin pitkän päivän jalkeilla keittiössä - 218 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 ja sain nenäverenvuodon sinä yönä, 219 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 joten menin hakemaan leipää vuodon tukkimiseksi. 220 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 Se tepsii mainiosti. 221 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -Sitten näin sen lieron. -Lordi Dudleyn. 222 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 Aivan oikein. Hänet. 223 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 Hän ripotteli jauhetta majesteetin soppaan. 224 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 Tuo palatsin tilikirja. 225 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 Mistä tiesit, että se oli myrkkyä? Näitkö sen? 226 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 Kyllä, sitä oli kulhossa. 227 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 Millaisessa kulhossa? 228 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 Kultaisessa. Kiiltävässä. 229 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 Kultaisessa kulhossa. Ei rasiassa. 230 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 Kyllä, aivan niin. Idästä. 231 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 Vai idästä? Kathaystako? 232 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 Itä-Norwichista. 233 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 Kaunista seutua. 234 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 Onko majesteetin kysymyksiin vastattu? 235 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Kiitos ajastasi. 236 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 Tottahan toki. 237 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 Vielä yksi asia. 238 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 Kirjojen mukaan et ollut töissä sinä päivänä. 239 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 Se roisto - 240 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 ja jauhe... 241 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 Sinä valehtelet. Ja vieläpä surkeasti. 242 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 Vapauta lordi Dudley heti. 243 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 Miksi teit tämän? 244 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 Pakon edessä vai lahjottuna? 245 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 Vastaa! 246 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Muistutan, että rangaistus väärästä todistuksesta - 247 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 on silmämunien poisto. 248 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 Lusikalla. 249 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 Pakotettiinko vai lahjottiinko sinut? 250 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 Kerro heti! 251 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 Perään! 252 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 Peto! Napatkaa se! 253 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 Taivaan vallat. 254 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 Peto! 255 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 Oliko kokki etiaani? 256 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 Oli, joten seivästin hänet. 257 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 Olkaa hyvä, majesteetti. 258 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 Seymour, ihmisiä ei tapeta noin vain. Tuo nainen... 259 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 Ei nainen. Peto. 260 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 Dudley siis oli tosiaan syytön. 261 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 Kokki oli myrkyttäjä ja sepitti koko jutun. 262 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 Hienoa työtä. 263 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 Luoja, mikä löyhkä. 264 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 Iljettävät pedot. 265 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 -Tämä ovi. -Teidän korkeutenne. 266 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 Tarjoan sinulle vapautta ja rikkauksia - 267 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 vastineeksi pienestä palveluksesta. 268 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 Jos olet kiinnostunut, hyppää laatikkoon. 269 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 Tai pysy täällä ja odota, kunnes lordi Seymour palaa - 270 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 hautoen seuraavaa koettaan. 271 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Sinun valintasi. 272 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 Ei hätää. Aurinko laskee pian. 273 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 Täällä olette turvassa. 274 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 Uusi talli. Edellistä suurempi. 275 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 Yritin tehdä mukavat oltavat, herrani. 276 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Hetkinen. Kutsuitko hevosta herraksesi? 277 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 Lordi Seymour, sanoin "Hermanni". 278 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 Sen nimi on Hermanni. 279 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 Juokse. 280 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 Älä anna ratsun vaellella. Taivaan tähden. 281 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 Minä sidon sen. 282 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 Dudley kuulemma erotti kuninkaalliset rengit tallilta. 283 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 Minkähän tähden? 284 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 Dudleyn perheellä on omat rengit. 285 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 Se oli kuningattaren määräys. 286 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 Kenen tämä sänky on? 287 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 Ja kenen pukimia nämä ovat? 288 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -Minun, herra. -Tuskinpa vain. Samettia. 289 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 Takuulla herrasi. 290 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 Ei. Tälle on vain yksi selitys. 291 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 Majesteetti on potkinut Guildford Dudleyn - 292 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 jo nyt vuoteestaan. 293 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Totta tosiaan. 294 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 Saanen saattaa teidät ulos? 295 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 Kuulitko kokista? 296 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 Palatsissa piilee takuulla muitakin petoja. 297 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 Kenties voitte kertoa matkalla lisää. 298 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Miekkani. 299 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 Hukkaisin päänikin, jos se olisi irrallaan. 300 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 Hevoset... 301 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 Kaviojalkaisia rottia. 302 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Tarvitsen ryypyn. 303 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 Petunia? 304 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 Petunia! Missä olet? 305 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 Otit jotain sinulle kuulumatonta. 306 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 Älä satuta sitä. 307 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 Pidätkö Seymouria ja minua hölmöinä? 308 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 Edvardin testamentti. 309 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 Sinä varastit sen. 310 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 Edvardilla oli oikeus valita perillisensä. 311 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 Katala pikku portto. 312 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 Päästä koira menemään. 313 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 Välität enemmän tästä piskistä kuin sisarestasi. 314 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 Ei. Maria, ole kiltti. Anna anteeksi. 315 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 Saat hyvittää sen minulle. 316 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 Minä hyvitän. Lupaan sen. 317 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Näetkö tuon laatikon? 318 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Mitä sen sisällä on? 319 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 Älä siitä murehdi. 320 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 Aseta se kuningattaren viereen. Tänä iltana. 321 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 Älä katso sisälle - 322 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 äläkä lavertele. 323 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 Jopas jotakin. Paronitar Monteagle, tai kuten minä häntä kutsun, 324 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 montaa imenyt, on tarjoutunut hovineidoksi. 325 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 Lopettaisitteko sen mekastuksen? 326 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 Lady Somerset. 327 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 Kunpa Janekin nauttisi imarteluviesteistä - 328 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 kuten Frances. 329 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 Paljonko kello on? 330 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 "Onnentoivotukset." Sivistynyt sana häneltä. 331 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 Hän nimitteli minua, kun nain isänne. 332 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 Olin muka säälimätön ja pysyvästi tyytymätön juonittelija. 333 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 Kuka nyt juonittelee, heitukka? 334 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 Katherine ja Margaret ovat hovineitoni. 335 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 Kyllä! Saanko? 336 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 Sopiihan se. 337 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 Entä minä? 338 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 Et. Varallesi on suunnitelmia. 339 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Majesteetti. 340 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 Bess. 341 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Näistä voi olla iloa. 342 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 Kirjat tekevät oloni kotoisaksi. 343 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -Kiitos. -Olkaa hyvä. 344 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 Oikeastaan, odota. 345 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 Jää seuraani pikarilliselle. 346 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 Nostetaan malja Edvardille ja puhutaan hovielämästä. 347 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 Ilomielin, teidän majesteettinne. 348 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Veljeni oli hirveä huijari korttipeleissä. 349 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Niin! Ja jäätyään kiinni - 350 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 hän vain nauroi ja ehdotti uutta peliä. 351 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 Ja perheelle on vaikea sanoa ei. 352 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 Olivatko lordi Seymour ja Edvard läheisiä? 353 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 Yksi monarkin ongelma lienee, 354 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 kyseenalaisten etuoikeuksien - 355 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 ja perityn yksinvaltiuden lisäksi se, 356 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 ettei lojaalius ole itsestäänselvää. 357 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 Edes neuvonantajien. 358 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 Saako Edvardista puhuminen sinut pois tolaltasi? 359 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 Minä kaipaan häntä. 360 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Niin minäkin. 361 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 Olen iloinen, että olet täällä ja että hän valitsi sinut. 362 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 Mitä valtaan tulee, 363 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 Isidorus Sevillalaisen ajatukset - 364 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 ovat hyvin valaisevia. 365 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 Minun täytyy mennä. 366 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 Prinsessa Bess. 367 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -Guildford. -Jane. 368 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Mennäänkö? 369 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 -Seymour on kaiken takana. -Mitä? 370 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 Hän myrkytti Edvardin ja yritti tapattaa meidät. 371 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -Onko sinulla todisteita? -Ei vielä. 372 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 Kun kuulustelin todistajaa, palatsin kokkia, 373 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 hän katsoi Seymouria peloissaan. 374 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 Sitten nainen juoksi karkuun ja muuttui etiaaniksi. 375 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 Sitten hänet tapettiin. 376 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 Noin vain. Mitättömänä. 377 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 Meidän on puhuttava. 378 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 Tämä on kestämätöntä. 379 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 Miten muuttuneet olosuhteemme vaikuttavat järjestelyymme? 380 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 Tarvitsen parannuskeinon. Ja sinä haluat avioeron. 381 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 Kaikki on kiinni tästä. 382 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 Onko sopimus voimassa? 383 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 On. 384 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 On vain suurempiakin murheita. 385 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 Täällä ollessani olen vaaratekijä. 386 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 Sinulle, isälleni ja itselleni. Mikset ymmärrä sitä? 387 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 Ymmärrän minä. 388 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -Mikset ole yrittänyt? -On ollut kiire. 389 00:23:09,959 --> 00:23:11,209 Mikään ei ole tehonnut. 390 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 Sinun piti olla tieteilijä, 391 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 jolla on legendaarisen utelias mieli. 392 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -Niin minä olenkin. -Vaikutat luovuttavan. 393 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 En ole ikinä luovuttanut missään. 394 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -Onko noin? -On. 395 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -Todellako? -Kyllä. 396 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 Todista se. 397 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Anteeksi. Tiedän, ettet halua tätä. 398 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 Parasta lähteä. 399 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 Hyvä ajatus. 400 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 Guildford. 401 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 Isä. Tervetuloa takaisin. 402 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 Oletko matkalla johonkin? 403 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 Joko avioelämä pani pääsi pyörälle? 404 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 Tämä oli virhe. 405 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 Jane ei auta minua, kuten lupasit. 406 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 Elän maalitaulu selässäni. 407 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 Lähden Firenzeen. 408 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 Franciscus Assisilaisen kirje - 409 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 sikäläisestä kirjastosta saattaa auttaa. 410 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 Sillä taliaivolla ei ole hyviä ideoita. 411 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 En voi jäädä tänne. Se on mahdotonta. 412 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 Olenhan sanonut. Mikään ei ole mahdotonta. 413 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 Minutkin tuomittiin kuolemaan, mutta olen elossa. 414 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 Se on vaimosi ansiosta. 415 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 Voi, poikaseni. On aika puhua tulevaisuudestasi. 416 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 Painahan puuta. 417 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 Janen täytyy nimetä sinut kuninkaaksi. 418 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 Et voi olla tosissasi. 419 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 Pelkkänä puolisona olet mitätön. 420 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 Parhaimmillaan olet kaunis lelu. 421 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 Mutta kuninkaana sinulla on valtaa suojella itseäsi - 422 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 ja etsiä parannuskeinoa. 423 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 Voit omistaa jokaisen hetken ja resurssin sen löytämiselle. 424 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 Siihen onnenpäivään asti olet turvassa, 425 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 kruunun suojissa, valtaistuimella. 426 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 Mitä? 427 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 Avioliitossani ei ollut kyse parantumisestani. 428 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 Vaan valtakunnasta. Sinusta. 429 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 Hyvä on. Olen kamala hirviö, 430 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 kun haluan pojastani Englannin kuninkaan. 431 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 Kun haluan perheeni viimein lunastavan sukunsa nimen. 432 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 Totuus on, 433 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 että olen nähnyt paljon vaivaa, 434 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 rikkonut lakia ja asettanut meidät vaaraan, 435 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 piilotellut salaisuuttasi, jotta pysyt hengissä. 436 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 Pyydän vastineeksi vain tätä. 437 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 Älä anna yhden puutteesi - 438 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 pidätellä sinua suuruudelta. 439 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 Varo, Pet. Mustakyyn purema tappaa. 440 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 Heippa! 441 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 Etiaani! 442 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -Petunia. -Älä pelkää. 443 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 Kiitos, kun pelastit henkeni Marian kynsistä. 444 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 Olen pahoillani, etten voinut suojella veljeäsi. 445 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 Yrititkö pelastaa Edvardin? 446 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 Yritin, mutta epäonnistuin. 447 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 Kerro kaikki. 448 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 Nytkö, Phillips? 449 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 Anna mennä, Hodgkins. 450 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Anna palaa. 451 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 Unet. Salaperäisiä, joskin valaisevia. 452 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 Kingslandin kaartia määrää yksi mies. 453 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 Lordi Seymour? 454 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 Voitto kotiin. 455 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 Majesteetti. 456 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 Lordi Seymour. 457 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 Tarvitsen luettelon kaartilaisista. 458 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 Nimien mukaan järjestetty. 459 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 Tottahan toki. 460 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 Miksi? 461 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 Aiotko laajentaa joukkoja? 462 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 Miksi ihmeessä? 463 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 Kaarti ylläpitää jakolakeja, 464 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 joita ilman eläisimme kylki kyljessä petojen kanssa. 465 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 Nimilista kaartin jäsenistä. 466 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 Kas tässä. 467 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 Sinä senkin paskapää. 468 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 Hupsista. Olinpas kömpelö. 469 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 Se siitä ideasta. 470 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 Lordi Seymour. Järjestän tänään illalliskutsut. 471 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 Tosiaanko? 472 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 Todellako? 473 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 Odotan teitä sinne. 474 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 Vai illalliskutsut? 475 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 Järjestääkö Jane illalliskutsut? 476 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 Ihmettelin samaa. 477 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 Se koira on riesa! 478 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 Se on hän. 479 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 Kun seuraavan kerran näen sinut, käytän sitä hauvaa hattuna! 480 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Bess. 481 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 En anna hänen satuttaa sinua. Mene. 482 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 Siskoseni. Lordi Seymour. 483 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Sisko. Kerro, mitä tapahtui. 484 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 Käärme oli kuollut. 485 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 Vai kuollut? 486 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 Niin, laatikossa ei kai ollut tarpeeksi ilmaa. 487 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 Oli miten oli, se oli kuollut. 488 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 Ikävä kyllä. 489 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 Niin herttainen lahja Janelle. 490 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 Hän kun pitää luonnontieteistä. 491 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 Olisit antanut minun valita pedon. 492 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 Käärmeet ovat tunnetusti heikkoja. 493 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 Ei. Tunnen sisareni. Hän valehtelee. 494 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 Bessin sisu ei riitä - 495 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 hovielämän arkaluonteisiin vaatimuksiin. 496 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 Tarkoitatko murhaa? 497 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 Kyllä. Hae tofanaa niitä kirottuja illalliskutsuja varten. 498 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 Jane Grey kuolee illalla. 499 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Eihän muistella menneitä? 500 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 Ei, kuomaseni. 501 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -Ystävät. -Kulta... 502 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 Ei nyt! Ystävät hyvät, tyttäreni, kuningatar, 503 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 toivottaa teidät tervetulleiksi vaatimattomiin iltamiinsa. 504 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 Kiitos, kun tulitte. 505 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 Rakas kuningattareni, 506 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 kuinka voin maksaa takaisin älyllisen vahvuutenne - 507 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 ja uskollisuutenne? 508 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 Olen kokonaan teidän. 509 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 No niin, hömpsyn aika. 510 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -Jane. -Guildford. 511 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 En tykkää riidellä. 512 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 Olet hyvä siinä. 513 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 Kiitos, niin sinäkin. 514 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 Kunhan annat lupauksesi. 515 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 Tietysti. Kohdistan kaikki resurssit siihen, 516 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 kunhan Edvardin tappaja on napattu. 517 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 Kiitos. 518 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 Miten se muuten etenee? 519 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 Jallitan häntä parhaillaan. 520 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 Kiehtovaa. 521 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 Punanauhainen nahkakotelo. Täällä. 522 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 Ja Jane sanoi, että avain olisi... 523 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 Ruusukirstussa. 524 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 Ei mitään. 525 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 Missä se on? Samperi! 526 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 On kunnia olla kuningattarenne. 527 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Tiedän, että suojelette minua - 528 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 yhtä tunnollisesti kuin rakasta serkkuanikin. 529 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 Majesteetti. Olen odottanut tätä. 530 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 Tilaisuutta onnitella - 531 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 sydämeni pohjasta. 532 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 Kiitos, prinsessa Maria. 533 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 Kastanjoita peppuun. 534 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -Kiehtovaa. -"Kastanjoita pepussa?" 535 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 Siten toivuin isorokosta. 536 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 Isorokosta puhuttaessa - 537 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 tulee mieleen Simon-serkku Swanagesta. 538 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 Guildford, lähde seurakseni metsälle huomenna. 539 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 Aamu on otollinen hirville. 540 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 Jahtaan aamulla ainoastaan tyynyäni. 541 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 Tietenkin. Pidät yllä juoppolallin mainetta. 542 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 Hän on hulttio. Kolme hurraahuutoa sille. 543 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 Se maine on liioittelua. 544 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 Niin. 545 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 Mitä mahdat puuhailla päiväsaikaan? 546 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 Kiinnostaisi kuulla. 547 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 No, minä... 548 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 Minua kiinnostaisi kuulla siitä kokista. 549 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 Eikö vaikuta oudolta, että hän myrkytti kuninkaan? 550 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 Mikä hänen motiivinsa mahtoi olla? 551 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 Pedothan vihaavat veriittejä. Hupsu kysymys. 552 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 Lienee maljan aika. 553 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Kyllä vain, malja. 554 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 Ihana ajatus. Kiitos. 555 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 Kuten olin sanomassa, 556 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 älykkäälle kuningattarellemme, 557 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 joka vainusi etiaanin keskuudestamme. 558 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 Hovissa on huhuttu etiaanin läsnäolosta, 559 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 joten olen hyvin kiitollinen. 560 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 Odottakaapas, minä vain... 561 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 Haluan lausua sanasen siitä, kuinka ylpeä olen - 562 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 omasta itsestäni. 563 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 Älä huoli, ratkaisen tämän. 564 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -Mistä opit tuon? -Turpa kiinni, keskityn. 565 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 Kolmen lapsen kasvattaminen yksinhuoltajaäitinä - 566 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 oli haaste, jonka otin vastaan ja jonka voitin. 567 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -Nyt esikoiseni on kuningatar. -Äiti. 568 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 Aivan kuten oma rakas mamanini, joka oli Ranskan kuningatar. 569 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 Vain seitsemän viikkoa. 570 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 Äideille! 571 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 Olinpas hupsu. Olen ainut äiti täällä. 572 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 Hupsista. 573 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 Juokaa pois. 574 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 Ei, pysyttele suorituskykyisenä. 575 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 Minulle! 576 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 Anteeksi! Olen pahoillani! 577 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 Mitäpä tuosta, ääliö. 578 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Pilaat kaiken. 579 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 Sinun ei tarvinnut puolustaa minua. 580 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 Olen tehnyt tätä pitkään. 581 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 Kuinka kestät sen? 582 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 En piittaa puheista. 583 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 Läheiseni tietävät, kuka olen. 584 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 No niin. Mitäs tässä on? 585 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 Näyttävät kirjeiltä, mutten saa selvää. Koodikieltä. 586 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 Se, jos jokin, viittaa syyllisyyteen. 587 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 Se ei ole atbašia. Ei korvikesalakirjoitusta. 588 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 Se on Albertin kirjoitusta. 589 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 Siis mitä? 590 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 En ehkä puhu arameaa, mutten ole täysin tollo. 591 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 Tule mukaani. 592 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 No niin. 593 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 Kas tässä. 594 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 Salakirjoituspyörä. 595 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 Miksi sinulla on tämä? 596 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 Kuningas Henrik viesti sen avulla keisarin kanssa - 597 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 pyrkiessään avioeroon. 598 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 Hän opetti salakielen sisäpiirilleen, ja isäni opetti sen minulle. 599 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 Eli Seymourkin osaa sen. Olet älykäs. 600 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 Totta helvetissä olen. 601 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 Yöt valkeassa satiinissa 602 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 Eivät loppua saa 603 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 Rustaamani kirjeet 604 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 Joita lähettää aikonut en 605 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 Kaipaamani kauneus 606 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 Josta silmäni paitsi jäivät 607 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 Sitä, mikä on totta 608 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 En enää sanoa osaa 609 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 Koska minä rakastan sinua 610 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 Niin rakastan 611 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 Voi kuinka sinua rakastankaan 612 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 Ou jee... 613 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 Meidän piti tavata ovellani. 614 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 Suuri ritarillinen ele. 615 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 Vihaan eleitä ja ritarillisuutta. 616 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 Frances, suloinen rakkaani. 617 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 Joka yö nukun sikeästi - 618 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 nähden unia meistä toisiimme kietoutuneina - 619 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 nakuna. 620 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Herran tähden. 621 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 Suotko minulle kunnian ja tulet vaimokseni? 622 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 En! 623 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 Mutta rakastan sinua! 624 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 Höpsis, et sinä rakasta minua. 625 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 Ja vaikka tarvitsisin aviomiehen, enkä tarvitse, 626 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 en valitsisi sinua. 627 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 Mikset? 628 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 Stan, sinussa ei ole aviomiesainesta. 629 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 Onpas. Minä palvoisin vaimoani. 630 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 Jos sinusta olisi avioon, 631 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 isäsi ja minä olisimme valinneet sinut Janelle, 632 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 emmekä Guildfordia. 633 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 Niinkö? Se oli typerää huomioiden, että Guildford on... 634 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 Guildford on mitä? 635 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -Ei mitään. -Mitä hän on? 636 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 Hän kärsii tippurista. 637 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 Jos haluat nähdä minut vielä, 638 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 kerrot minulle kaiken heti. 639 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 Miksi estit Francesia juomasta myrkyn? 640 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 Pidätkö hänestä? 641 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 Koska jokainen murha tarvitsee tarkoituksen. 642 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 Oi, kyllä! 643 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 Ne pikku kummajaiset. 644 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 Mitä Jane puuhaa miehensä kanssa? 645 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 Rakastavaisten leikkejä. 646 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 Voisitkohan avata siteeni, sulosuu? 647 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Jotain on tekeillä. 648 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 On muutakin outoa. 649 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 Länsitallin rengit on erotettu. 650 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 Janen määräyksestä. 651 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Janenko? 652 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 Mitä hän länsitallista haluaa? 653 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 Korvaani kutittaa. 654 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 Jotain kummaa on tekeillä, ja aion selvittää, mistä on kyse. 655 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 Aamun lähestyessä pelottomat koodinmurtajamme - 656 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 eivät ole löytäneet Seymouriin viittaavia todisteita. 657 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 Sen sijaan he ovat löytäneet... 658 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 "Häpyni värisee kosteasta odotuksesta - 659 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 haaveillessani pakaroidesi piiskaamisesta. Terveisin Maria." 660 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 Hän kirjoitti nämä Seymourille. 661 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 Törkyisiä. 662 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 Kuuntele tätä. 663 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 "Toisin kuin useimmat firenzeläiset, 664 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 sinun leskentekijäsi täyttää tehtävänsä ihailtavasti." 665 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 Tarkoittaako se hänen kaluaan? 666 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 Hetkinen. Se ei tarkoita kalua, vaan myrkkyä. 667 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 Firenzeläinen leskentekijä on tofana. 668 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -Se myrkky tappoi Edvardin. -He tappoivat hänet yhdessä. 669 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 Luulin Marian rakastaneen veljeään. 670 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 Olenpa naiivi. 671 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 Ihmiset ovat itsekkäitä ja tuottavat pettymyksiä. 672 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Kutsun neuvoston koolle. 673 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 Puhutaan isällesi. 674 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 On melkein aamu. 675 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 Ole varovainen. 676 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 Maria? 677 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 Kuningatar Jane. Tulette kaiketi länsitallilta. 678 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 Olen matkalla sinne. 679 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 Ei! Odota. Maria, et voi. 680 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 Tosiaanko? Enkö voi? 681 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 Ja miksiköhän en? 682 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Koska... 683 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 Jokainen nainen kohtaa elämässään hetken, 684 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 jolloin tulee tehtyä hätäinen päätös, 685 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 jota joutuu vielä katumaan. 686 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 Janelle se hetki on nyt. 687 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 Sinä tapoit Edvardin. 688 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 Voin todistaa sen. 689 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 Anna se saatanan kirje! 690 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 Sinä et ole kuningatar. 691 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 Luovu kruunusta tai kuole, Jane. 692 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 Luovu kruunusta tai kuole! 693 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 Frances tietää Guildfordin salaisuuden. 694 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 Maria tietää, että Jane tietää Marian salaisuuden. 695 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 Minullakin on salaisuus. 696 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 Tarinan tarkoituksellinen mutkistuminen jännityksen lisäämiseksi. 697 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 Eli maallikon termein: juonenkäänne. 698 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 Koska Edvard on elossa. 699 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 Elossa. 700 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 Tekstitys: Irmeli Rapio 701 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen