1 00:00:06,126 --> 00:00:06,459 実験の準備を 2 00:00:06,459 --> 00:00:07,626 実験の準備を 3 00:00:06,459 --> 00:00:07,626 前回までは… 4 00:00:07,626 --> 00:00:07,751 前回までは… 5 00:00:07,751 --> 00:00:09,251 前回までは… 6 00:00:07,751 --> 00:00:09,251 〈邪悪な動物よ…〉 7 00:00:09,251 --> 00:00:09,376 前回までは… 8 00:00:09,376 --> 00:00:10,084 前回までは… 9 00:00:09,376 --> 00:00:10,084 ダメだ! 10 00:00:10,209 --> 00:00:11,543 毒を盛られてる 11 00:00:11,668 --> 00:00:12,334 どんな毒? 12 00:00:12,459 --> 00:00:13,084 猛毒よ 13 00:00:13,293 --> 00:00:14,959 しばらく北の塔へ 14 00:00:15,084 --> 00:00:16,751 飛び降りた? 15 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 遺体は不要 遺書は? 16 00:00:18,668 --> 00:00:19,418 あります 17 00:00:19,626 --> 00:00:20,418 私が女王 18 00:00:20,543 --> 00:00:23,793 ジェーンと 飲んだくれの夫を殺せ 19 00:00:23,918 --> 00:00:28,001 イシアンとヴェリティが 結婚した際の罰を? 20 00:00:28,126 --> 00:00:29,626 全員 死刑になる 21 00:00:29,918 --> 00:00:31,334 そうだ 焦るな 22 00:00:31,543 --> 00:00:33,959 ホジキンズ 完璧だ 23 00:00:34,084 --> 00:00:35,293 こうですか? 24 00:00:40,793 --> 00:00:41,834 離婚したい 25 00:00:42,709 --> 00:00:44,376 話があるの 26 00:00:44,501 --> 00:00:45,918 エドワードは死んだ 27 00:00:46,084 --> 00:00:47,668 姉上が女王に 28 00:00:47,793 --> 00:00:49,126 そうなの 29 00:00:49,251 --> 00:00:50,626 王室の衛兵だった 30 00:00:51,543 --> 00:00:53,293 命を狙った訳は? 31 00:00:53,418 --> 00:00:55,168 国王の遺書? 32 00:00:55,334 --> 00:00:57,751 エドワード国王の遺書だ 33 00:00:57,876 --> 00:01:00,418 奥様が後継者に指名された 34 00:01:00,543 --> 00:01:03,251 ジェーン女王陛下 万歳 35 00:01:45,668 --> 00:01:50,418 ジェーン・グレイは イングランドの新女王に 36 00:01:51,293 --> 00:01:53,959 ギルフォードは 女王の夫となった 37 00:01:55,084 --> 00:01:58,501 これは 輝かしい未来の始まり? 38 00:01:58,626 --> 00:02:01,084 それとも悪夢の始まり? 39 00:02:02,668 --> 00:02:06,668 余計な心配はよそう きっと大丈夫 40 00:02:07,626 --> 00:02:12,709 マイ・クイーン・ジェーン 41 00:02:18,001 --> 00:02:19,293 女王陛下 42 00:02:19,418 --> 00:02:20,751 女王陛下 43 00:02:21,376 --> 00:02:22,501 女王陛下 44 00:02:40,751 --> 00:02:41,418 女王陛下 45 00:02:41,543 --> 00:02:42,418 女王陛下 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,709 陛下と呼ばなきゃダメ? 47 00:02:50,668 --> 00:02:53,084 お姉様のままでいい 48 00:02:53,209 --> 00:02:54,584 全て変わるの 49 00:02:54,834 --> 00:02:58,459 これからは “女王陛下”と呼ぶのよ 50 00:03:00,668 --> 00:03:02,543 イングランドの女王だもの 51 00:03:04,334 --> 00:03:06,001 女王陛下 52 00:03:06,251 --> 00:03:08,376 ただでさえ衝撃なのに 53 00:03:08,501 --> 00:03:13,001 母親の豹変ひょうへんぶりを 目にしたジェーンは… 54 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 打ちのめされた 55 00:03:20,709 --> 00:03:22,001 なぜジェーンなの? 56 00:03:22,459 --> 00:03:24,418 “遺書を持ってる”と 57 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 本物じゃなかった 58 00:03:26,209 --> 00:03:27,459 調査します 59 00:03:30,876 --> 00:03:33,793 お父上のローブ? お似合いです 60 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 私は第1子なのに 弟が王になった 61 00:03:38,543 --> 00:03:41,501 ようやく私の番と思ったら 62 00:03:42,168 --> 00:03:44,793 ジェーン・グレイが 初の女王? 63 00:03:45,126 --> 00:03:46,376 名前も陳腐 64 00:03:49,543 --> 00:03:52,668 あの女を殺さないとね 65 00:03:52,876 --> 00:03:54,001 ほう? 66 00:03:54,668 --> 00:03:55,668 どうやって? 67 00:03:56,293 --> 00:03:57,251 伺っても? 68 00:03:57,376 --> 00:03:59,626 ダメ もう失敗は嫌 69 00:03:59,751 --> 00:04:02,793 そんな 一緒にやりましょう 70 00:04:03,126 --> 00:04:05,251 女王夫婦を探ります 71 00:04:05,376 --> 00:04:09,251 2人の秘密を暴いて 陥れればいい 72 00:04:10,584 --> 00:04:12,126 いとしい人 73 00:04:12,418 --> 00:04:16,293 すぐに王冠を奪って 玉座につくわ 74 00:04:16,418 --> 00:04:18,418 あなたと一緒にね 75 00:04:18,543 --> 00:04:23,250 私たちヴェリティの子孫が 王位を引き継いでいく 76 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 鍵を渡して 77 00:04:29,125 --> 00:04:29,793 はい? 78 00:04:29,918 --> 00:04:31,709 動物園の鍵よ! 79 00:04:31,834 --> 00:04:32,750 今すぐ! 80 00:04:41,918 --> 00:04:43,459 お目覚めだ 81 00:04:48,375 --> 00:04:49,459 私… 82 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 エドワードの寝台? 83 00:04:56,875 --> 00:04:57,834 ローブも 84 00:04:57,959 --> 00:05:00,751 全て あなた様のものです 85 00:05:04,209 --> 00:05:05,376 気分が悪い 86 00:05:06,251 --> 00:05:08,418 全員 部屋の外へ 87 00:05:12,126 --> 00:05:17,250 深い悲しみは 断続的に襲ってくるものだ 88 00:05:17,793 --> 00:05:21,543 すさまじい二日酔いと 似ている 89 00:05:23,875 --> 00:05:25,750 エドワードは― 90 00:05:27,918 --> 00:05:29,959 何も言ってなかった 91 00:05:31,250 --> 00:05:33,125 なぜ私なの? 92 00:05:34,418 --> 00:05:35,918 先王は― 93 00:05:37,084 --> 00:05:40,418 あなた様を 深く敬愛されていた 94 00:05:41,209 --> 00:05:42,959 それは私も同じ 95 00:05:43,168 --> 00:05:47,793 先王の最期に立ち会えず 残念でなりません 96 00:05:48,625 --> 00:05:52,625 窓から身を投げたと 聞いたけど― 97 00:05:53,500 --> 00:05:54,709 本当なの? 98 00:05:56,959 --> 00:06:01,918 毒に侵されて 錯乱状態に陥られていたとか 99 00:06:02,376 --> 00:06:07,251 ダドリー卿が少しずつ 毒を盛っていたとも 100 00:06:07,918 --> 00:06:08,876 冗談よね? 101 00:06:09,834 --> 00:06:14,584 ダドリー卿は国王殺害の 嫌疑で投獄されました 102 00:06:14,709 --> 00:06:16,043 なぜ― 103 00:06:16,168 --> 00:06:19,875 最期に立ち会えなかったの? 104 00:06:21,500 --> 00:06:25,459 お1人で過ごされたいと 北の塔へ 105 00:06:26,250 --> 00:06:32,000 あんな寒くて湿っぽい所へ 自ら望んで行ったの? 106 00:06:33,959 --> 00:06:35,375 あり得ない 107 00:06:38,084 --> 00:06:39,418 同感です 108 00:06:46,000 --> 00:06:51,334 義父が逮捕された事実は ジェーンを驚がくさせた 109 00:06:51,459 --> 00:06:55,750 だが 万が一 義父が犯人でないとしたら 110 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 一体 誰が殺したのだ? 111 00:07:29,668 --> 00:07:30,918 ギルフォード 112 00:07:31,959 --> 00:07:32,793 平気か? 113 00:07:34,543 --> 00:07:37,084 分かるでしょ あなたは? 114 00:07:37,334 --> 00:07:39,668 俺か? 分かるだろ 115 00:07:39,793 --> 00:07:44,418 “激しく動揺している” という意味である 116 00:07:45,418 --> 00:07:46,959 遅くなったのは… 117 00:07:47,084 --> 00:07:48,918 お義父とう様の所へ? 118 00:07:49,418 --> 00:07:51,375 “誓って無実だ”と 119 00:07:52,418 --> 00:07:53,918 どう思った? 120 00:07:54,875 --> 00:07:58,293 父は レース職人を 横取りした公爵を― 121 00:07:58,418 --> 00:08:00,126 追放したことが 122 00:08:01,126 --> 00:08:04,334 相当 ずる賢いが 人は殺さない 123 00:08:04,668 --> 00:08:06,376 俺が保証する 124 00:08:06,751 --> 00:08:11,293 きっと犯人は 私たちを殺そうとした人物よ 125 00:08:13,834 --> 00:08:15,959 必ず見つけないと 126 00:08:16,084 --> 00:08:17,209 そうだな 127 00:08:19,043 --> 00:08:20,500 夜が明ける 128 00:08:21,000 --> 00:08:22,584 心細いわ 129 00:08:24,209 --> 00:08:25,668 弱気だな 130 00:08:27,209 --> 00:08:29,459 てっきり君は無敵かと 131 00:08:30,500 --> 00:08:34,958 非良心的なあなたでも 人を気遣えるのね 132 00:08:41,918 --> 00:08:43,000 ダメよ 133 00:08:43,918 --> 00:08:45,126 だな 134 00:08:48,043 --> 00:08:52,251 お互いに気をつけよう ここは安全じゃない 135 00:09:06,293 --> 00:09:08,209 起きなさい 朝よ 136 00:09:09,001 --> 00:09:13,251 女王の初日よ 王国が あなたを待ってる 137 00:09:13,459 --> 00:09:15,043 おはよう お母様 138 00:09:15,626 --> 00:09:16,459 チャールズも 139 00:09:20,751 --> 00:09:21,584 すごい 140 00:09:21,709 --> 00:09:23,709 お姉様は幸運ね 141 00:09:25,334 --> 00:09:28,376 お母様 今までの服じゃダメ? 142 00:09:28,543 --> 00:09:34,083 女王らしく見えない者を 国民が認めると思う? 143 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 ヘンリー国王は宝石だらけで 輝きを放ってた 144 00:09:39,543 --> 00:09:41,251 輝きたくないの? 145 00:09:41,458 --> 00:09:44,083 分かったわ 緑のドレスで 146 00:09:47,958 --> 00:09:51,876 戴冠たいかん式という 華やかな祭典が待ってる 147 00:09:52,043 --> 00:09:54,501 晩餐ばんさん会 野外劇 競技会も 148 00:09:54,626 --> 00:09:56,376 聖油を手配しました 149 00:09:56,583 --> 00:10:01,709 お手が滑らない程度に 王笏おうしゃくを磨く予定です 150 00:10:01,834 --> 00:10:02,751 完璧 151 00:10:02,876 --> 00:10:03,793 ステキ 152 00:10:04,959 --> 00:10:06,251 結婚指輪? 153 00:10:06,793 --> 00:10:08,876 レスター公と結婚した 154 00:10:09,001 --> 00:10:10,001 何て? 155 00:10:10,959 --> 00:10:11,959 最低ね 156 00:10:12,084 --> 00:10:12,834 もう死んだ 157 00:10:12,959 --> 00:10:13,834 彼は死んだ 158 00:10:14,043 --> 00:10:16,834 抗議する前に よく考えてね 159 00:10:16,959 --> 00:10:21,543 今ある富と安全と幸せは 私のおかげよ 160 00:10:21,751 --> 00:10:24,709 もういい? 私は枢密院へ 161 00:10:24,834 --> 00:10:26,168 ダドリー卿の件? 162 00:10:27,043 --> 00:10:28,459 夫は無実だと 163 00:10:28,584 --> 00:10:33,126 ダドリー家は 代々 無実を主張して処刑されてる 164 00:10:33,251 --> 00:10:37,543 エドワードなら 無実の人を処刑しない 165 00:10:37,668 --> 00:10:38,708 助言しても? 166 00:10:38,833 --> 00:10:39,543 いいえ 167 00:10:39,668 --> 00:10:42,833 穏やかさ 主導権 威厳を保つこと 168 00:10:42,958 --> 00:10:46,918 マーガレット王妃は “今を楽しめ”と 169 00:10:47,043 --> 00:10:51,543 夫のヘンリー6世は イカれてたっていうのにね 170 00:10:51,668 --> 00:10:54,208 とにかく女王らしくね 171 00:10:54,958 --> 00:10:56,376 そうするわ 172 00:10:56,501 --> 00:10:58,583 キャサリン それはダメ 173 00:11:01,001 --> 00:11:04,501 毎日 部屋には 青リンゴを用意して 174 00:11:04,626 --> 00:11:07,751 変色してない新鮮なものよ 175 00:11:08,168 --> 00:11:11,459 朝食には スペインの最高級ワインを 176 00:11:11,584 --> 00:11:14,251 昼食にはラインワインを 177 00:11:14,376 --> 00:11:15,834 あら ここね 178 00:11:18,668 --> 00:11:20,334 お開けなさい 179 00:11:29,751 --> 00:11:31,043 なるほどね 180 00:11:31,834 --> 00:11:33,918 まあ いいでしょう 181 00:11:34,043 --> 00:11:36,251 もういいわ 出てって 182 00:11:39,668 --> 00:11:40,793 やったわ 183 00:11:49,458 --> 00:11:52,458 ジェーンは 威厳を示したかった 184 00:11:52,668 --> 00:11:54,043 だが目前には― 185 00:11:54,168 --> 00:11:56,251 難敵が2人 186 00:11:56,376 --> 00:11:58,333 私は無実です 187 00:11:58,458 --> 00:12:02,126 この悲痛な訴えを お信じください 188 00:12:02,251 --> 00:12:04,168 悲痛なのは貴様だ 189 00:12:04,918 --> 00:12:07,876 私をにらむな はな垂れめ 190 00:12:08,251 --> 00:12:10,209 貴様の鼻こそ丸見え 191 00:12:10,334 --> 00:12:11,293 ダドリー 192 00:12:12,043 --> 00:12:17,001 毒薬が入った箱を ポケットに入れていたそうね 193 00:12:17,168 --> 00:12:19,126 私はベネチア製の― 194 00:12:19,251 --> 00:12:23,584 ビロードマントを 着用していたのですよ 195 00:12:23,709 --> 00:12:28,543 ポケットに箱など入れたら 伸びて台無しになる 196 00:12:28,668 --> 00:12:30,084 では なぜ箱が? 197 00:12:30,209 --> 00:12:33,083 陛下 事実にご注視を 198 00:12:33,251 --> 00:12:35,501 国王を亡き者にすれば 199 00:12:35,626 --> 00:12:40,293 子孫が王位を継げると 彼は考えたのです 200 00:12:40,543 --> 00:12:42,501 〈これこそが事実〉 201 00:12:42,833 --> 00:12:48,958 手段も動機もあるし 顧問官なら機会も十分にある 202 00:12:49,083 --> 00:12:50,668 目撃者もいます 203 00:12:50,793 --> 00:12:51,793 目撃者? 204 00:12:51,918 --> 00:12:52,833 目撃者だと? 205 00:12:53,793 --> 00:12:54,708 料理人です 206 00:12:54,958 --> 00:12:55,793 料理人? 207 00:12:55,918 --> 00:12:58,876 ダドリー卿が 毒を入れるのを見たと 208 00:12:59,208 --> 00:13:00,668 ウソだ ウソです 209 00:13:00,793 --> 00:13:01,876 ウソつきめ 210 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 何をする! 211 00:13:06,209 --> 00:13:10,126 歴代の君主同様 ジェーンは痛感していた 212 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 引き継いだ王国は… 213 00:13:14,001 --> 00:13:14,584 チャールズ 214 00:13:14,709 --> 00:13:16,376 問題だらけだと 215 00:13:17,251 --> 00:13:18,209 もはや… 216 00:13:18,418 --> 00:13:19,543 チャールズ 217 00:13:20,418 --> 00:13:21,334 カオスだ 218 00:13:22,251 --> 00:13:23,543 料理人を捜して 219 00:13:27,584 --> 00:13:30,293 万聖節ばんせいせつの前日に見たのね? 220 00:13:30,834 --> 00:13:31,959 はい 221 00:13:32,083 --> 00:13:35,793 一日中 立ってたせいか 夜に鼻血が 222 00:13:35,918 --> 00:13:41,001 それで鼻に詰めるための パンを取りに行ったら 223 00:13:41,126 --> 00:13:42,626 男がいた 224 00:13:42,751 --> 00:13:43,501 ダドリー卿? 225 00:13:44,208 --> 00:13:48,793 そうです 国王のスープに 粉をかけていました 226 00:13:49,543 --> 00:13:51,458 宮殿の台帳を 227 00:13:54,168 --> 00:13:55,626 なぜ毒と? 228 00:13:56,043 --> 00:13:57,293 何か見たの? 229 00:13:58,458 --> 00:14:01,668 ボウルから 取り出していました 230 00:14:02,709 --> 00:14:04,043 どんな? 231 00:14:04,168 --> 00:14:05,793 金のボウルです 232 00:14:06,251 --> 00:14:07,543 光ってました 233 00:14:07,668 --> 00:14:10,043 箱ではなく金のボウルね? 234 00:14:10,459 --> 00:14:14,793 そうです あれは東の物ですわ 235 00:14:15,126 --> 00:14:17,959 まあ 東洋の物だったの? 236 00:14:18,918 --> 00:14:21,584 東部のノリッジです 237 00:14:22,709 --> 00:14:23,626 あそこは… 238 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 もう十分では? 239 00:14:28,293 --> 00:14:29,293 ありがとう 240 00:14:29,418 --> 00:14:31,043 恐縮です 陛下 241 00:14:31,376 --> 00:14:32,418 1つ いい? 242 00:14:33,958 --> 00:14:36,418 あなたの出勤記録はない 243 00:14:38,001 --> 00:14:39,668 それは… 244 00:14:39,793 --> 00:14:41,751 ですが 確かに… 245 00:14:41,876 --> 00:14:44,001 その男が粉を… 246 00:14:44,126 --> 00:14:47,208 ウソね 演技が下手すぎる 247 00:14:47,333 --> 00:14:48,918 ダドリー卿を釈放して 248 00:14:49,376 --> 00:14:52,668 強要されたの? それとも買収された? 249 00:14:53,833 --> 00:14:54,958 答えよ 250 00:14:55,251 --> 00:15:00,709 虚偽の証言をした場合は 目玉を1つ くりぬく 251 00:15:01,668 --> 00:15:02,918 スプーンでね 252 00:15:03,459 --> 00:15:05,626 強要と買収のどっち? 253 00:15:08,168 --> 00:15:09,334 答えなさい 254 00:15:12,793 --> 00:15:13,876 逃げたぞ 255 00:15:14,126 --> 00:15:15,668 追え 捕らえろ 256 00:15:15,793 --> 00:15:18,084 野獣だ! 捕まえろ 257 00:15:19,918 --> 00:15:21,043 なんてこと 258 00:15:22,876 --> 00:15:24,001 野獣でした 259 00:15:25,084 --> 00:15:26,668 イシアンだったの? 260 00:15:26,834 --> 00:15:31,001 私が仕留めました お役に立てて光栄です 261 00:15:31,126 --> 00:15:34,793 簡単に殺さないで あの女性は… 262 00:15:34,918 --> 00:15:37,126 女性ではなく野獣です 263 00:15:37,251 --> 00:15:41,458 ダドリーは無実 料理人が真犯人だった 264 00:15:41,583 --> 00:15:43,126 お見事です 265 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 まったく 嫌なにおい 266 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 不快な野獣だらけ 267 00:16:08,168 --> 00:16:09,251 開けて 268 00:16:13,293 --> 00:16:19,251 私がお前に 自由と富を与えてあげるわ 269 00:16:19,376 --> 00:16:23,584 その代わり 小さなお願いがある 270 00:16:23,709 --> 00:16:28,126 聞いてくれる気があるなら 箱の中へ 271 00:16:28,251 --> 00:16:32,708 ないなら ここで シーモア卿を待ちなさい 272 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 次の実験は お前になる 273 00:16:35,833 --> 00:16:37,251 決断して 274 00:16:42,083 --> 00:16:43,501 大丈夫です 275 00:16:43,668 --> 00:16:49,043 じきに日が暮れます 新しい馬小屋は広いですよ 276 00:16:49,418 --> 00:16:52,083 さあ着きました 旦那様 277 00:16:52,208 --> 00:16:55,418 今 その馬を“旦那様マイロード”と? 278 00:16:58,833 --> 00:17:02,168 シーモア卿 私は“マイラー”と 279 00:17:02,459 --> 00:17:03,668 馬の名前です 280 00:17:04,001 --> 00:17:04,793 逃げて 281 00:17:06,626 --> 00:17:10,918 野放しにするな ちゃんと つないでおけ 282 00:17:12,001 --> 00:17:16,833 ダドリーが ここの 馬小屋係を解雇したとか 283 00:17:16,958 --> 00:17:18,168 なぜだ? 284 00:17:18,626 --> 00:17:21,501 なじみの者がいいと 285 00:17:21,626 --> 00:17:24,293 陛下の指示でもあります 286 00:17:25,626 --> 00:17:27,208 誰の寝台だ? 287 00:17:29,334 --> 00:17:32,209 それと これは誰の服だ? 288 00:17:32,668 --> 00:17:33,501 私のです 289 00:17:33,626 --> 00:17:34,709 あり得ん 290 00:17:35,293 --> 00:17:36,459 ビロードだぞ 291 00:17:39,293 --> 00:17:40,626 ご主人様のか? 292 00:17:41,793 --> 00:17:45,293 だとすれば 考えられる理由は1つ 293 00:17:50,793 --> 00:17:52,543 女王陛下は― 294 00:17:53,459 --> 00:17:57,918 ギルフォード・ダドリーを 寝室から追い出した 295 00:17:58,584 --> 00:18:00,793 実は そうなんです 296 00:18:00,918 --> 00:18:02,668 外まで お見送りを 297 00:18:03,376 --> 00:18:04,626 料理人の話を? 298 00:18:05,793 --> 00:18:09,043 宮殿に野獣が 潜んでいたとはな 299 00:18:09,459 --> 00:18:12,376 歩きながら 詳しく伺っても? 300 00:18:15,793 --> 00:18:17,126 剣を忘れた 301 00:18:17,251 --> 00:18:19,834 やれやれ 私としたことが 302 00:18:28,168 --> 00:18:29,751 馬め 303 00:18:30,126 --> 00:18:32,209 下等な生き物め 304 00:18:46,668 --> 00:18:48,168 ノドが渇いた 305 00:18:52,584 --> 00:18:53,709 ペチュニア 306 00:18:54,126 --> 00:18:55,043 ペチュニア? 307 00:18:55,626 --> 00:18:57,209 どこにいるの? 308 00:18:58,626 --> 00:19:00,876 勝手に取ったでしょ 309 00:19:02,418 --> 00:19:04,043 お願い やめて 310 00:19:04,459 --> 00:19:06,334 バレないとでも? 311 00:19:07,626 --> 00:19:08,959 遺書のことよ 312 00:19:10,043 --> 00:19:11,043 あなたよね? 313 00:19:13,293 --> 00:19:15,418 遺志は尊重しないと 314 00:19:15,543 --> 00:19:17,793 卑劣な小娘だこと 315 00:19:18,709 --> 00:19:20,293 放してあげて 316 00:19:20,959 --> 00:19:23,793 姉より雑種犬が大事なの? 317 00:19:23,918 --> 00:19:25,376 違うわ 姉上 318 00:19:25,501 --> 00:19:26,543 お願いよ 319 00:19:26,959 --> 00:19:28,668 許して 謝るわ 320 00:19:29,376 --> 00:19:31,001 埋め合わせを? 321 00:19:31,751 --> 00:19:33,918 するわ 何をすれば? 322 00:19:34,668 --> 00:19:35,918 そこに箱が 323 00:19:36,959 --> 00:19:38,251 中身は何? 324 00:19:38,668 --> 00:19:40,584 何でもいいでしょ 325 00:19:41,293 --> 00:19:44,293 今夜 女王のそばに置いて 326 00:19:44,626 --> 00:19:46,418 中を見てはダメよ 327 00:19:47,084 --> 00:19:48,584 他言は無用 328 00:19:52,876 --> 00:19:57,334 まあ マウンティーグル 男爵夫人からだわ 329 00:19:57,459 --> 00:20:00,126 誰とでも寝る女よ 330 00:20:00,251 --> 00:20:02,834 “女王の侍女になりたい”と 331 00:20:02,959 --> 00:20:04,918 うるさいわね やめて 332 00:20:05,209 --> 00:20:06,584 サマセット夫人も 333 00:20:06,709 --> 00:20:10,626 浮かれる母に ジェーンは共感できずにいた 334 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 今 何時? 335 00:20:11,793 --> 00:20:14,084 “おめでとう”ですって 336 00:20:14,209 --> 00:20:16,543 結婚した時 彼女は私を― 337 00:20:16,668 --> 00:20:20,168 “一生 満足できない 無慈悲な策略家”と 338 00:20:20,293 --> 00:20:22,418 策略家はどっちよ 339 00:20:22,543 --> 00:20:24,709 妹たちを私の侍女に 340 00:20:24,834 --> 00:20:25,834 やった いい? 341 00:20:25,959 --> 00:20:26,876 ええ 342 00:20:27,001 --> 00:20:28,001 私は? 343 00:20:28,168 --> 00:20:29,793 ダメ 他に計画が 344 00:20:33,959 --> 00:20:35,084 陛下 345 00:20:35,293 --> 00:20:36,418 エリザベス 346 00:20:36,834 --> 00:20:38,668 よければ これを 347 00:20:38,918 --> 00:20:41,084 読書は心が安まる 348 00:20:41,459 --> 00:20:42,334 ありがとう 349 00:20:42,459 --> 00:20:43,251 いいのよ 350 00:20:43,376 --> 00:20:44,459 待って 351 00:20:45,001 --> 00:20:49,626 少し一緒に飲まない? エドワードに献杯を 352 00:20:50,084 --> 00:20:51,626 宮廷の話も 353 00:20:51,793 --> 00:20:54,001 喜んで 陛下 354 00:20:55,876 --> 00:20:57,876 弟はズルばかり 355 00:20:58,001 --> 00:21:02,418 カードでしょ バレると 笑って“もう1回”と 356 00:21:02,626 --> 00:21:05,334 家族の頼みは断れない 357 00:21:05,793 --> 00:21:09,084 シーモア卿と エドワードは親しかった? 358 00:21:09,876 --> 00:21:13,459 君主に権力があるとしても 359 00:21:13,584 --> 00:21:20,251 忠義を尽くされて当然と 思ってしまってはダメよね 360 00:21:20,418 --> 00:21:21,876 相手が顧問官でも 361 00:21:23,834 --> 00:21:24,876 エリザベス? 362 00:21:25,418 --> 00:21:27,709 弟の話は まだつらい? 363 00:21:30,543 --> 00:21:31,626 彼が恋しい 364 00:21:37,709 --> 00:21:38,834 私も恋しい 365 00:21:40,168 --> 00:21:43,334 あなたが指名されて よかった 366 00:21:44,334 --> 00:21:49,418 権力の件だけど イシドルスの本がお薦めよ 367 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 行かないと 368 00:21:54,876 --> 00:21:55,709 王女 369 00:21:56,834 --> 00:21:57,668 ギルフォード 370 00:21:57,793 --> 00:21:58,751 ジェーン 371 00:22:02,751 --> 00:22:03,793 行こう 372 00:22:07,959 --> 00:22:09,001 シーモアよ 373 00:22:09,126 --> 00:22:10,043 何て? 374 00:22:10,251 --> 00:22:13,584 エドワードに毒を盛り 私たちを襲わせた 375 00:22:14,584 --> 00:22:15,584 証拠は? 376 00:22:15,709 --> 00:22:17,126 まだないけど― 377 00:22:17,418 --> 00:22:22,584 目撃者の料理人は 明らかに彼におびえてた 378 00:22:23,376 --> 00:22:24,626 彼女は逃げて― 379 00:22:25,918 --> 00:22:27,251 動物に変身した 380 00:22:28,834 --> 00:22:33,334 そして その場で殺された いとも簡単にね 381 00:22:38,293 --> 00:22:39,834 少し話そう 382 00:22:43,543 --> 00:22:49,293 こんなの続けるなんてムリだ 改めて確認させてくれ 383 00:22:49,418 --> 00:22:52,459 俺は矯正を 君は離婚を望んでる 384 00:22:52,751 --> 00:22:55,668 取引は今も有効か? 385 00:22:56,376 --> 00:22:58,709 ええ でも最優先じゃない 386 00:22:58,834 --> 00:22:59,793 ジェーン 387 00:23:00,543 --> 00:23:02,209 俺が ここにいたら 388 00:23:02,334 --> 00:23:06,418 君にも 父上にも 俺自身にも危険が及ぶ 389 00:23:06,543 --> 00:23:07,501 分かってる 390 00:23:07,626 --> 00:23:08,501 実験は? 391 00:23:08,626 --> 00:23:11,043 忙しいの 失敗続きだし 392 00:23:11,501 --> 00:23:15,376 君は科学好きで 知的探究心の塊かと 393 00:23:15,626 --> 00:23:16,918 ええ そうよ 394 00:23:17,043 --> 00:23:18,251 諦めるのか? 395 00:23:18,376 --> 00:23:20,709 諦めたことは一度もない 396 00:23:20,834 --> 00:23:22,001 どうだか 397 00:23:22,459 --> 00:23:23,626 なら証明しろ 398 00:23:39,793 --> 00:23:42,043 ごめん 俺が悪かった 399 00:23:42,959 --> 00:23:44,168 行くよ 400 00:23:44,876 --> 00:23:46,293 それがいい 401 00:24:14,376 --> 00:24:15,459 ギルフォード 402 00:24:15,834 --> 00:24:17,709 父上 おかえり 403 00:24:17,834 --> 00:24:19,168 どこへ? 404 00:24:19,834 --> 00:24:22,459 もう結婚生活に暗雲が? 405 00:24:22,584 --> 00:24:27,918 彼女を当てにはできない ここにいるのは危険だ 406 00:24:28,043 --> 00:24:33,001 聖フランシスコの手紙を見に フィレンツェに行く 407 00:24:33,126 --> 00:24:35,751 彼の手紙など役に立たん 408 00:24:35,876 --> 00:24:38,293 ここには いられない 409 00:24:38,418 --> 00:24:41,209 言ったろ 不可能などない 410 00:24:41,334 --> 00:24:44,501 私を見ろ 無事 死刑を免れた 411 00:24:44,793 --> 00:24:46,251 嫁のおかげだ 412 00:24:47,793 --> 00:24:51,126 息子よ この先の話をしよう 413 00:24:51,251 --> 00:24:52,584 ここに座れ 414 00:24:57,834 --> 00:25:01,001 お前を国王に指名させる 415 00:25:03,751 --> 00:25:05,126 冗談だろ 416 00:25:05,418 --> 00:25:10,209 女王の夫など ただの お飾り以外の何者でもない 417 00:25:10,918 --> 00:25:16,376 国王の権力を手に入れれば お前自身を守れる 418 00:25:16,501 --> 00:25:17,876 研究も可能に 419 00:25:18,293 --> 00:25:23,209 あらゆる時間と資源を費やし 治療に専心できる 420 00:25:23,334 --> 00:25:26,584 その間も安全が保証される 421 00:25:26,709 --> 00:25:30,043 王冠と玉座を手に入れろ 422 00:25:34,793 --> 00:25:35,543 何だ? 423 00:25:36,501 --> 00:25:38,584 それが結婚の目的か? 424 00:25:39,626 --> 00:25:42,209 俺でなく父上のためだ 425 00:25:42,334 --> 00:25:46,834 息子を国王にしたいと 望んで 何が悪い? 426 00:25:47,001 --> 00:25:51,376 我が一族の名誉を ようやく挽回ばんかいできる 427 00:25:51,626 --> 00:25:53,834 なあ ギルフォード 428 00:25:53,959 --> 00:25:57,834 私は膨大な労力と カネをつぎ込み― 429 00:25:58,168 --> 00:26:01,918 法も犯し 命懸けで お前を守ってきた 430 00:26:02,043 --> 00:26:04,043 お前を生かすためにな 431 00:26:05,168 --> 00:26:08,751 お前が国王になれば 全てが報われる 432 00:26:10,001 --> 00:26:11,001 いいか 433 00:26:12,126 --> 00:26:16,918 1つの欠点を理由にして 絶好の機会を逃すな 434 00:26:37,209 --> 00:26:41,543 ペチュニア 気をつけて かまれたら死ぬ 435 00:26:52,709 --> 00:26:53,876 ありがとう 436 00:26:54,001 --> 00:26:54,793 イシアン? 437 00:26:56,418 --> 00:26:57,126 ペチュニア? 438 00:26:57,251 --> 00:26:58,876 怖がらないで 439 00:26:59,543 --> 00:27:01,876 王女様は命の恩人です 440 00:27:02,251 --> 00:27:06,084 弟君を守れず 本当に ごめんなさい 441 00:27:07,709 --> 00:27:08,959 弟を救おうと? 442 00:27:09,084 --> 00:27:11,001 はい でも失敗した 443 00:27:12,376 --> 00:27:13,793 全部 話して 444 00:27:27,084 --> 00:27:28,251 今だ 445 00:27:32,459 --> 00:27:34,126 ホジキンズ お前が 446 00:27:34,959 --> 00:27:36,293 いいぞ 447 00:27:42,668 --> 00:27:43,751 時に夢は― 448 00:27:45,126 --> 00:27:48,668 謎を明らかにしてくれる 449 00:27:48,959 --> 00:27:53,959 王室の衛兵隊を 牛耳っているのは あの男だ 450 00:27:55,251 --> 00:27:56,584 シーモア卿? 451 00:28:14,043 --> 00:28:14,876 勝った 452 00:28:27,543 --> 00:28:28,418 陛下 453 00:28:29,001 --> 00:28:30,376 シーモア卿 454 00:28:30,918 --> 00:28:32,751 衛兵隊の名簿を 455 00:28:33,543 --> 00:28:35,043 持ってる? 456 00:28:35,168 --> 00:28:36,376 もちろんです 457 00:28:38,918 --> 00:28:39,876 なぜです? 458 00:28:40,001 --> 00:28:42,668 増員されるおつもりで? 459 00:28:43,168 --> 00:28:44,209 必要ある? 460 00:28:45,501 --> 00:28:48,459 衛兵隊は隔離法の遂行を 461 00:28:49,126 --> 00:28:53,418 おかげで 野獣と暮らさずに済んでる 462 00:28:54,084 --> 00:28:57,668 王室の衛兵の 全員の名前がここに 463 00:28:58,251 --> 00:28:59,376 どうぞ 464 00:29:02,459 --> 00:29:05,126 なんと小憎らしい 465 00:29:05,834 --> 00:29:06,876 しまった 466 00:29:07,251 --> 00:29:08,793 うかつでした 467 00:29:11,084 --> 00:29:14,043 名簿は諦めるしかない 468 00:29:21,001 --> 00:29:24,501 今夜 夕食会を 開こうと思ってるの 469 00:29:24,626 --> 00:29:25,793 ほう? 470 00:29:27,334 --> 00:29:28,209 そうですか 471 00:29:29,209 --> 00:29:30,709 ぜひ来てね 472 00:29:35,251 --> 00:29:36,959 夕食会? 473 00:29:40,459 --> 00:29:43,876 ジェーン主催の夕食会とはね 474 00:29:44,001 --> 00:29:45,376 まったくです 475 00:29:47,209 --> 00:29:48,501 箱はどうしたの? 476 00:29:48,626 --> 00:29:49,668 姉上よ 477 00:29:49,834 --> 00:29:53,751 その子犬を 帽子代わりにしてやる! 478 00:29:53,918 --> 00:29:54,918 王女様 479 00:29:55,043 --> 00:29:57,959 あなたは私が守る 行って 480 00:30:01,418 --> 00:30:03,459 姉上 シーモア卿も 481 00:30:03,584 --> 00:30:05,918 妹よ 説明しなさい 482 00:30:06,959 --> 00:30:08,043 ヘビは死んだ 483 00:30:09,459 --> 00:30:10,293 死んだ? 484 00:30:10,793 --> 00:30:14,834 箱の中で 窒息しちゃったみたい 485 00:30:15,834 --> 00:30:17,876 とにかく死んでた 486 00:30:19,709 --> 00:30:20,751 残念だわ 487 00:30:21,418 --> 00:30:24,793 ジェーンを 喜ばせたかったのよね 488 00:30:25,626 --> 00:30:27,668 自然科学が好きだから 489 00:30:29,918 --> 00:30:34,168 王女様 野獣なら私が選んだのに 490 00:30:34,293 --> 00:30:36,668 ヘビは ひ弱な生き物です 491 00:30:36,793 --> 00:30:39,084 妹はウソをついてる 492 00:30:39,209 --> 00:30:44,334 宮廷における繊細な仕事は あの子にはムリね 493 00:30:44,459 --> 00:30:45,418 殺人のこと? 494 00:30:45,543 --> 00:30:48,834 トファナを用意して 夕食会で使う 495 00:30:48,959 --> 00:30:50,959 今夜 ジェーンは死ぬ 496 00:30:57,293 --> 00:30:59,251 過去は忘れて仲直りを 497 00:30:59,376 --> 00:31:01,001 過去は忘れて仲直りを 498 00:31:01,126 --> 00:31:01,959 友よ 499 00:31:02,084 --> 00:31:02,918 フランセス 500 00:31:03,043 --> 00:31:04,584 やめて 友よ 501 00:31:04,709 --> 00:31:09,543 娘の女王主催の ささやかな夕食会にようこそ 502 00:31:09,668 --> 00:31:10,918 ようこそ 503 00:31:11,584 --> 00:31:13,626 親愛なる女王 504 00:31:13,751 --> 00:31:19,459 その知性と親孝行には 感謝してもしきれません 505 00:31:19,584 --> 00:31:22,251 私の全てをささげます 506 00:31:22,376 --> 00:31:23,876 さあ飲むぞ 507 00:31:24,126 --> 00:31:24,959 ジェーン 508 00:31:25,084 --> 00:31:26,084 ギルフォード 509 00:31:26,376 --> 00:31:27,751 口論したくない 510 00:31:27,876 --> 00:31:28,876 得意かと 511 00:31:29,001 --> 00:31:32,043 俺は約束を守ってほしいだけ 512 00:31:32,168 --> 00:31:35,584 守るわ 必ず研究に専心する 513 00:31:35,709 --> 00:31:38,251 犯人を見つけて罰した後で 514 00:31:38,376 --> 00:31:39,543 ありがとう 515 00:31:40,043 --> 00:31:41,626 どんな状況? 516 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 彼の裏をかく 517 00:31:43,876 --> 00:31:45,001 いいね 518 00:31:59,376 --> 00:32:04,209 革の入れ物で赤いひもよ お姉様によると 鍵は… 519 00:32:04,543 --> 00:32:06,293 バラ模様の箱に 520 00:32:11,126 --> 00:32:12,376 ないわ 521 00:32:12,584 --> 00:32:14,334 ウソでしょ 最悪 522 00:32:19,293 --> 00:32:21,376 女王になれて光栄よ 523 00:32:22,668 --> 00:32:24,709 私は守られてる 524 00:32:25,251 --> 00:32:28,793 エドワードにも 忠実だったあなた方に 525 00:32:30,293 --> 00:32:34,668 陛下 きちんと 伝えていなかったけど 526 00:32:34,959 --> 00:32:36,418 おめでとう 527 00:32:36,668 --> 00:32:37,751 ありがとう 528 00:32:37,876 --> 00:32:40,293 栗のピクルスは精がつく 529 00:32:40,418 --> 00:32:41,668 ステキ 530 00:32:41,793 --> 00:32:43,126 そうなの? 531 00:32:44,209 --> 00:32:46,876 おかげで天然痘が治った 532 00:32:47,001 --> 00:32:52,626 天然痘といえばスワネージの サイモンを思い出す 533 00:32:54,584 --> 00:32:58,668 ギルフォード 夜明けに鹿狩りに行こう 534 00:32:59,418 --> 00:33:02,793 明日の朝は枕狩りで忙しい 535 00:33:02,918 --> 00:33:07,293 そうだったな 君は飲んだくれと評判だ 536 00:33:07,418 --> 00:33:10,709 おめでたいほどの堕落者でな 537 00:33:11,418 --> 00:33:13,376 そこまでひどくない 538 00:33:13,501 --> 00:33:17,126 そうか では日中は何をしてる? 539 00:33:19,543 --> 00:33:20,959 ぜひ知りたい 540 00:33:21,334 --> 00:33:22,168 それは… 541 00:33:22,293 --> 00:33:25,918 私は料理人について 知りたいわ 542 00:33:26,501 --> 00:33:31,501 国王に毒を盛るなんて変よ 彼女の動機は何? 543 00:33:31,626 --> 00:33:34,959 野獣はヴェリティを憎んでる 544 00:33:35,084 --> 00:33:36,584 乾杯しましょう 545 00:33:36,709 --> 00:33:38,626 それがいいわ 546 00:33:40,584 --> 00:33:42,751 ありがとう シーモア卿 547 00:33:45,001 --> 00:33:48,209 聡明な女王のおかげで 548 00:33:48,959 --> 00:33:51,501 イシアンを発見できた 549 00:33:51,876 --> 00:33:57,459 紛れ込んでるらしいと 聞いていたので助かりました 550 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 待って その前に… 551 00:34:08,418 --> 00:34:10,209 私からも一言 552 00:34:11,168 --> 00:34:12,959 賛辞を贈らせて 553 00:34:14,709 --> 00:34:15,876 私自身に 554 00:34:17,668 --> 00:34:19,334 任せて 私が開ける 555 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 何を? 556 00:34:23,668 --> 00:34:26,251 黙ってよ 集中させて 557 00:34:26,709 --> 00:34:32,126 1人で3人の娘を 育てるという大変な苦労を 558 00:34:32,251 --> 00:34:35,168 私は受け入れ 乗り越えた 559 00:34:37,709 --> 00:34:39,084 娘は女王に 560 00:34:39,209 --> 00:34:40,043 お母様 561 00:34:40,168 --> 00:34:43,584 私の母はフランス王妃だった 562 00:34:43,793 --> 00:34:45,126 7週間だけ 563 00:34:45,459 --> 00:34:46,876 母親に乾杯! 564 00:34:48,376 --> 00:34:50,001 やだ 私ったら 565 00:34:51,626 --> 00:34:53,709 母親は私だけね 566 00:34:54,668 --> 00:34:55,793 失礼 567 00:34:56,293 --> 00:34:57,126 飲んで 568 00:34:59,918 --> 00:35:02,418 ダメ 潰れられたら困る 569 00:35:03,126 --> 00:35:04,293 私に乾杯! 570 00:35:07,251 --> 00:35:09,126 おっと 失礼 571 00:35:09,251 --> 00:35:10,418 すまない 572 00:35:10,543 --> 00:35:11,626 まったく 573 00:35:11,876 --> 00:35:13,043 役立たず 574 00:35:29,251 --> 00:35:32,709 俺をかばう必要ない もう慣れた 575 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 よく平気ね 576 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 大事な人が 俺を分かってれば十分 577 00:35:39,001 --> 00:35:41,459 よし 何が書かれてる? 578 00:35:42,126 --> 00:35:45,126 分からない たぶん暗号だわ 579 00:35:45,918 --> 00:35:49,209 やましいから暗号にしたのよ 580 00:35:50,584 --> 00:35:54,834 アトバシュ暗号でも 換字式暗号でもない 581 00:35:55,668 --> 00:35:56,959 アルベルティ暗号だ 582 00:35:57,084 --> 00:35:57,751 何て? 583 00:35:58,043 --> 00:36:01,543 俺でも多少 知ってることはある 584 00:36:02,751 --> 00:36:03,584 行こう 585 00:36:10,293 --> 00:36:11,126 さてと 586 00:36:15,084 --> 00:36:16,168 あったぞ 587 00:36:17,251 --> 00:36:18,834 暗号円盤だ 588 00:36:22,251 --> 00:36:23,209 なぜ これを? 589 00:36:23,626 --> 00:36:28,668 ヘンリー国王が離婚のための やり取りで使ってた 590 00:36:29,126 --> 00:36:33,293 側近たちも学び 父が俺に教えてくれた 591 00:36:33,793 --> 00:36:35,459 シーモアも学んだ 592 00:36:35,709 --> 00:36:36,793 賢いのね 593 00:36:37,334 --> 00:36:39,126 まあな 当然だ 594 00:36:45,709 --> 00:36:52,001 白いサテンの夜が   終わることはない 595 00:36:52,834 --> 00:36:58,209 何通も手紙を書いたが     送るつもりはない 596 00:36:59,876 --> 00:37:06,084 目の前にある美しさを   僕は ずっと見逃してきた 597 00:37:06,751 --> 00:37:12,168 真実とは何なのか   もはや僕には分からない 598 00:37:12,293 --> 00:37:15,501 だって君を愛してるから 599 00:37:15,876 --> 00:37:21,543 愛してるんだ こんなに深く 600 00:37:24,334 --> 00:37:26,876 部屋の前に来てと 601 00:37:27,001 --> 00:37:28,668 騎士道らしいだろ 602 00:37:28,793 --> 00:37:31,376 騎士道精神は嫌い 603 00:37:31,501 --> 00:37:33,751 フランセス 聞いてくれ 604 00:37:33,876 --> 00:37:38,626 毎晩 君と絡み合う夢を 見ながら眠りに就く 605 00:37:39,543 --> 00:37:40,459 僕らは裸 606 00:37:40,793 --> 00:37:42,251 なんてこと 607 00:37:44,293 --> 00:37:48,376 どうか 僕の生涯の妻になってくれ 608 00:37:50,126 --> 00:37:51,126 お断り 609 00:37:51,251 --> 00:37:52,209 愛してる 610 00:37:52,334 --> 00:37:55,543 あなたは私を愛してない 611 00:37:55,668 --> 00:38:00,459 結婚するとしても あなたを夫には選ばない 612 00:38:00,584 --> 00:38:01,668 どうして? 613 00:38:02,126 --> 00:38:05,834 夫にしたいタイプじゃない 614 00:38:06,126 --> 00:38:10,126 僕ほど 理想的な結婚相手はいない 615 00:38:10,793 --> 00:38:12,334 もし そうなら 616 00:38:12,459 --> 00:38:17,918 ギルフォードではなく あなたと娘を結婚させてた 617 00:38:18,043 --> 00:38:22,751 だとすれば愚かな選択だな だって弟は… 618 00:38:24,126 --> 00:38:26,501 ギルフォードは何? 619 00:38:26,793 --> 00:38:27,626 別に 620 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 何なの? 621 00:38:29,001 --> 00:38:32,168 弟は淋病りんびょうにかかってる 622 00:38:32,293 --> 00:38:38,334 今後も会いたいのなら 今すぐ何もかも話しなさい 623 00:38:42,418 --> 00:38:46,668 なぜフランセスを救ったの? 好きなわけ? 624 00:38:47,501 --> 00:38:50,918 理由もなく殺すのはダメです 625 00:39:03,626 --> 00:39:06,918 ジェーンは夫と 毎日 何をしてるの? 626 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 恋人ごっこでは? 627 00:39:10,459 --> 00:39:12,584 王女様 縄を… 628 00:39:12,709 --> 00:39:14,376 どうも妙だわ 629 00:39:14,501 --> 00:39:19,376 奇妙といえば 西の馬小屋係が全員 解雇に 630 00:39:19,501 --> 00:39:21,334 ジェーンの命令とか 631 00:39:21,459 --> 00:39:22,709 ジェーンの? 632 00:39:23,293 --> 00:39:24,668 なぜ西の馬小屋? 633 00:39:24,876 --> 00:39:26,793 耳が かゆい 634 00:39:28,543 --> 00:39:30,376 何かあるわね 635 00:39:30,876 --> 00:39:33,084 突き止めてやるわ 636 00:39:41,751 --> 00:39:44,709 夜明け前になっても 637 00:39:44,834 --> 00:39:48,168 2人は 証拠を見つけられずにいた 638 00:39:48,584 --> 00:39:50,793 解読できたのは… 639 00:39:50,918 --> 00:39:56,293 “考えるだけで性器が濡れる また お尻をたたきたい” 640 00:39:56,418 --> 00:39:58,334 “メアリーより” 641 00:39:58,543 --> 00:40:01,751 シーモアに恋文? 卑わいすぎる 642 00:40:01,876 --> 00:40:03,251 なら これは? 643 00:40:04,293 --> 00:40:07,459 “フィレンツェの市民と 違って―” 644 00:40:07,709 --> 00:40:12,043 “あなたの夫殺しの 仕事ぶりは見事だわ” 645 00:40:12,626 --> 00:40:14,418 ペニスのことかな? 646 00:40:16,709 --> 00:40:17,751 待って 647 00:40:17,876 --> 00:40:19,543 毒の名前よ 648 00:40:21,168 --> 00:40:24,126 “フィレンツェの夫殺し”は トファナのこと 649 00:40:24,459 --> 00:40:26,209 エドワードの死因よ 650 00:40:26,459 --> 00:40:28,043 2人で殺した? 651 00:40:31,209 --> 00:40:33,459 弟を憎んでたの? 652 00:40:35,876 --> 00:40:38,168 完全に だまされてた 653 00:40:39,584 --> 00:40:43,168 人間は自分勝手で ろくでもない 654 00:40:45,918 --> 00:40:48,501 会議を開く お義父様の所へ 655 00:40:49,793 --> 00:40:51,501 夜が明ける 656 00:41:00,501 --> 00:41:01,834 気をつけろ 657 00:41:16,043 --> 00:41:17,251 メアリー? 658 00:41:18,251 --> 00:41:19,334 ジェーン女王 659 00:41:19,459 --> 00:41:22,668 西の馬小屋から? 私も そこへ 660 00:41:22,793 --> 00:41:25,418 ダメ! 行ってはダメよ 661 00:41:26,793 --> 00:41:30,084 あら 行ってはダメなの? 662 00:41:30,834 --> 00:41:31,668 なぜ? 663 00:41:32,334 --> 00:41:33,376 それは… 664 00:41:33,501 --> 00:41:37,918 女性は動転すると 早まった決断をしがちだ 665 00:41:38,043 --> 00:41:40,876 そして瞬時に後悔する 666 00:41:41,001 --> 00:41:44,876 今のジェーンが まさに そうかも 667 00:41:45,001 --> 00:41:46,168 弟を殺したの? 668 00:41:48,834 --> 00:41:50,459 証拠ならある 669 00:42:08,251 --> 00:42:09,709 渡しなさい 670 00:42:23,293 --> 00:42:26,834 あんたは 女王なんかじゃない 671 00:42:27,626 --> 00:42:30,376 退位しないなら殺す 672 00:42:30,668 --> 00:42:33,668 退位しないのなら 死ね! 673 00:43:45,876 --> 00:43:49,293 フランセスは秘密を知った 674 00:43:50,543 --> 00:43:54,084 メアリーは 秘密がバレたと知った 675 00:43:55,418 --> 00:43:58,043 私も ある秘密を知っている 676 00:43:58,168 --> 00:44:02,709 物語に引き込むための 仕掛けとも言える― 677 00:44:02,834 --> 00:44:06,126 ドンデン返しってやつだ 678 00:44:06,251 --> 00:44:09,709 エドワードは死んではいない 679 00:44:10,334 --> 00:44:11,709 生きている 680 00:46:01,751 --> 00:46:03,709 日本語字幕 井上 直子