1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯತ್ನ ತಯಾರಿದೆ. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 ಈ ಹಿಂದೆ 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 ಇಲ್ಲ! 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 ನಿಮಗೆ ವಿಷ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -ಎಂತಹ ವಿಷ ಅದು? -ವಿನಾಶಕಾರಿ. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 ಉತ್ತರ ಗೋಪುರಕ್ಕೆ ಕಳಿಸಬೇಕು. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೋಡಿ ಬಿದ್ದಿರಬೇಕು. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 ದೇಹ ಯಾಕೆ ಬೇಕು? ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಉಯಿಲಿದೆ. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -ಉಯಿಲು ಖಂಡಿತ ಇದೆ. -ನನ್ನ ಹೆಸರಿದೆ. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕುಡುಕ ಗಂಡನನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಕೊಲ್ಲಿ. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 ಎಥಿಯನ್-ವೆರಿಟಿ ಅಂತರ್ವಿವಾಹಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಏನು ಗೊತ್ತೇ? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 ಹೇಳಿದರೆ, ಎಲ್ಲರೂ ಸಾಯುತ್ತೇವೆ. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 ಸ್ಥಿರವಾಗಿ. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 ನೀನು ಒಳ್ಳೆ ಕಿಂಗ್ಸ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್ ಆಗುವೆ. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 ಹೀಗಲ್ಲವೇ, ಮಿ. ಫಿಲಿಪ್ಸ್? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 ನನಗೆ ವಿಚ್ಛೇದನ ಬೇಕು. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 ನಿನಗೊಂದು ಭಯಾನಕ ಸತ್ಯ ಹೇಳಬೇಕು. ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಈಗಾಗಲೇ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 ನೀನು ರಾಣಿ ಆಗುವೆ. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 ಹೌದು, ನಿಜ. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 ನಾವು ಸೋಲಿಸಿದವರು ಕಿಂಗ್ಸ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್ ಗಳು. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಲ್ಲಲು ಬಂದಿದ್ದರು? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್, ರಾಜನ ಉಯಿಲು. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 ರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಉಯಿಲು ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದೆ. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 ರಾಜರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದಾರೆ. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 ರಾಣಿ ಜೇನ್ ಚಿರಾಯುವಾಗಲಿ. 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 ಬಹುಪರಾಕ್, ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಮಹಾರಾಣಿ, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 ರಾಣಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 ಮತ್ತವರ ಸಂಗಾತಿ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 ನಮ್ಮ ಅನೈಚ್ಛಿಕ ಜೋಡಿಯ ಕನಸು ನನಸಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ? 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 ಅಥವಾ ಇದು ದುಃಸ್ವಪ್ನವೇ? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗುತ್ತೆ, ಬಿಡಿ. 32 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 ಮೈ ಕ್ವೀನ್ ಜೇನ್ 33 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 ಮಹಾರಾಣಿ. 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,834 ಮಹಾರಾಣಿ. 35 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 ಮಹಾರಾಣಿ. 36 00:02:22,459 --> 00:02:23,418 ಮಹಾರಾಣಿ. 37 00:02:23,501 --> 00:02:24,459 ಮಹಾರಾಣಿ. 38 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 ಮಹಾರಾಣಿ. 39 00:02:27,418 --> 00:02:28,501 ಮಹಾರಾಣಿ. 40 00:02:30,751 --> 00:02:32,001 ಮಹಾರಾಣಿ. 41 00:02:32,793 --> 00:02:33,751 ಮಹಾರಾಣಿ. 42 00:02:34,751 --> 00:02:36,001 ಮಹಾರಾಣಿ. 43 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 -ಮಹಾರಾಣಿ. -ಮಹಾರಾಣಿ. 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 ನಾನೂ "ಮಹಾರಾಣಿ" ಎಂದು ಕರೆಯಬೇಕೇ? 45 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 ಇಲ್ಲ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಜೇನ್ ಎಂದು ಕರೆ. ಏನೂ ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ. 46 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 ಎಲ್ಲವೂ ಬದಲಾಗಿದೆ. 47 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 ಇಂದಿನಿಂದ, ನಾವು ಅವಳನ್ನು "ಮಹಾರಾಣಿ" ಎಂದೇ ಕರೆಯಬೇಕು. 48 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಮಹಾರಾಣಿ. 49 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 ಮಹಾರಾಣಿ. 50 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 ಜೇನ್ ಆಘಾತದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 51 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 ಆದರೆ ಅವಳ ತಾಯಿ ಈ ಮಟ್ಟದ ಗೌರವ ತೋರುವುದು, 52 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಚಿತ್ರವೇ. 53 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 ನೀನವಳಿಗೆ ಸಿಂಹಾಸನ ಹೇಗೆ ನೀಡಿದೆ? 54 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 ಉಯಿಲಿದೆ, ಅದರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹೆಸರಿದೆ ಎಂದಿದ್ದೆ. 55 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 ನನ್ನ ಬಳಿ ಉಯಿಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. 56 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 ನಾನು ಇದನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 57 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 ಅಪ್ಪನ ನಿಲುವಂಗಿ ಮನಮೋಹಕವಾಗಿದೆ. 58 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 ನಾನು ಅಪ್ಪನ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗು. 59 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 ಎಡ್ಡಿಗೂ ಮುಂಚೆ ರಾಣಿಯಾಗಬೇಕಿತ್ತು. 60 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 ಈಗ, ಕೊನೆಗೂ ಒಂದು ಹುಡುಗಿ ಸಿಂಹಾಸನವೇರಿದಾಗ, 61 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 ಅದು ಜೇನ್ ದರಿದ್ರ ಗ್ರೆ! 62 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 ಅವಳ ಹೆಸರೂ ನೀರಸವಾಗಿದೆ. 63 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 ನಾನೇ ಅವಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು, ಅಷ್ಟೇ. 64 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? ಹೇಗೆ? ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳುವೆಯಾ? 65 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 ಇಲ್ಲ. ನೀನು ಇದನ್ನೂ ಕೆಡಿಸುವೆ. 66 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -ದಯವಿಟ್ಟು! ಮೇರಿ, ನನ್ನಿಂದ ಮುಚ್ಚುಮರೆ ಬೇಡ. -ಇಲ್ಲ. 67 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 ನಾನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಡುವೆ. ಎಲ್ಲರಲ್ಲೂ ರಹಸ್ಯವಿರುತ್ತೆ. 68 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 ಆಮೇಲೆ ದೇಶವನ್ನು ಅವರ ವಿರುದ್ಧ ಎತ್ತಿಕಟ್ಟುವೆ. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 ನನ್ನ ಒಲವೇ. 70 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 ಶೀಘ್ರವೇ ನಿನ್ನನ್ನು ರಾಜನಾಗಿಸಿ, ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆಯುವೆ. 71 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಶುದ್ಧವಾದ ವೆರಿಟಿ ಮಕ್ಕಳು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಆಳುತ್ತಾರೆ. 72 00:04:22,584 --> 00:04:24,125 -ಹೂಂ. -ಹೂಂ? 73 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 -ನಿನ್ನ ಮೃಗಾಲಯದ ಕೀಲಿ ನನಗೆ ಕೊಡು. -ಏನು? 74 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ಕೀಲಿ! ಮೃಗಾಲಯ! ಈಗ! 75 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 ಮಹಾರಾಣಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡರು. 76 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 ನಾನು... 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 ಇದು ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಹಾಸಿಗೆಯೇ? 78 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 ಮತ್ತು ಅವನ ನಿಲುವಂಗಿ. 79 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 ಇದು ಈಗ ನಿಮ್ಮದು, ಮಹಾರಾಣಿ. 80 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 ನನಗೆ ವಾಂತಿ ಬರುತ್ತಿದೆ. 81 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 ಎಲ್ಲರೂ, ಹೊರಗೆ! ಹೊರಗೆ! ಹೋಗಿ! 82 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 ದುಃಖ ಒಮ್ಮೆಲೇ ಬರಲ್ಲ. 83 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 ಅಲೆ ಅಲೆಯಾಗಿ ಬರುತ್ತೆ. 84 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 ಕುಡಿತದ ಮತ್ತಿಳಿದಂತೆಯೇ. 85 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 ಅವನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದ? 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 ನನಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯೂ ನೀಡದೆ. ಯಾವಾಗಲೂ ಹೀಗೇ ಅವನು. 87 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನನ್ನನ್ನು ಯಾಕೆ ಹೆಸರಿಸಿದ? 88 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 ನಾನು ಹೇಳಬಹುದಾದರೆ, 89 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 ರಾಜರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಪಾರ ಗೌರವದಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು. 90 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 ನನಗೂ ಇಷ್ಟ ಇದ್ದ. 91 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 ನಾನು ಕೊನೆಯ ಕ್ಷಣ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಇರಬೇಕಿತ್ತು. 92 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 ಆರಾಮ ನೀಡಲು. 93 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 ಅವನು ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಹಾರಿದನೆಂದು ಸಂದೇಶವಾಹಕ ನನಗೆ ಹೇಳಿದ. 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 ಅದು ನಿಜವೇ? 95 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 ವಿಷದಿಂದ ಉಂಟಾದ ಭ್ರಮೆಯ ಕೊನೆಯ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಇದ್ದರಂತೆ. 96 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 ಅದೇನೋ, ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸ್ವಲ್ಪವೇ ವಿಷ ಉಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. 97 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 ತಮಾಷೆಯಾ? 98 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 ಇಲ್ಲ. ರಾಜನ ಕೊಲೆ ಆರೋಪದ ಮೇಲೆ ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ. 99 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 ಕೊನೆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ನೀನು ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂದೆ. ಯಾಕದು? 100 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 ಅವರು ಉತ್ತರ ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿರಲು ಬಯಸಿದ್ದರು. 101 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಉತ್ತರ ಗೋಪುರದ ನಡುಗುವ ಚಳಿಯಲ್ಲಿ ಇರಲು ಬಯಸಿದನೇ? 102 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 ಇಲ್ಲ, ನಾನು ನಂಬಲ್ಲ. 103 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 ನಾನೂ ನಂಬಲ್ಲ. 104 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 ಕೊಲೆಗಾರ ನಿಜಕ್ಕೂ ಅವಳ ಮಾವನೇ ಇರಬಹುದೇ? 105 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 ಕಲ್ಪನೆಯೇ ಭೀಕರವಾಗಿದೆ. 106 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಇನ್ಯಾರು? 107 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 ಅಂದರೆ, ಯಾರಿಂದ? 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 ಅಂದರೆ, ಯಾರು? 109 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 110 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 ಆರಾಮಿರುವೆಯಾ? 111 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಲ್ಲ? ನೀನು? 112 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಲ್ಲ? 113 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 ಭಾವೋದ್ರೇಕವನ್ನು ಆಂಗ್ಲರು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. 114 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 ಕ್ಷಮಿಸು, ತಡವಾಯಿತು. ನಾನು... 115 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 ಅಪ್ಪನನ್ನು ನೋಡಹೋಗಿದ್ದೆಯಾ? 116 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 ಅವರು ನಿರಪರಾಧಿಯಂತೆ. 117 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದು ನಿನಗನಿಸುತ್ತಾ? 118 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 ಅಪ್ಪ ಒಮ್ಮೆ ಡ್ಯೂಕ್ ಆಫ್ ಕೋವೆಂಟ್ರಿಯನ್ನು ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಿದರು, 119 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 ಅವನ ಬಟ್ಟೆ ಕದಿಯುವ ಸಲುವಾಗಿ. 120 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 ಅವರು ಸಂಚುಕೋರ ಬೇವರ್ಸಿ, ಆದರೆ ಕೊಲೆಗಾರರಲ್ಲ. 121 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 ಜೇನ್, ನಾನು ಮಾತು ಕೊಡುವೆ. 122 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 ಯಾರೋ ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ. 123 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಕೊಂದವರೇ ನಮ್ಮನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲಲು ನೋಡಿದ್ದು. 124 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 ಯಾರು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು. ಅವನಿಗಾಗಿಯಾದರೂ. 125 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 ನಾವು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುತ್ತೇವೆ. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 ಬೆಳಗಾಗುತ್ತಿದೆ. 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 ನೀನು ಇದ್ದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು. 128 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 ದುರ್ಬಲತೆ... 129 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 ಅದಮ್ಯ ಜೇನ್ ಗ್ರೆಯಲ್ಲಿ? 130 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 ಸಂವೇದನೆ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯಿಲ್ಲದ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯಲ್ಲಿ? 131 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 ಇದು ತಪ್ಪು. 132 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 ಗೊತ್ತು. 133 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು, ಜೇನ್. 134 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 ಈ ಜಾಗ ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲ. 135 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 ಎದ್ದೇಳು! ಏಳು, ಎದ್ದೇಳು! ಏಳು. 136 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗಿ ಮೊದಲ ದಿನ. 137 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 ಬಾ! ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ. 138 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 ಶುಭೋದಯ, ಅಮ್ಮ. ಚಾರ್ಲ್ಸ್. 139 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 ಜೇನ್ ತುಂಬಾ ಅದೃಷ್ಟವಂತೆ. 140 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 ಅಮ್ಮ, ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮುಖ್ಯವೇ? 141 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 ಹಳೆಯ ಬಟ್ಟೆಯೇ ಸಾಕು. 142 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 ಇಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಲ್ಲ. ನೀನು ಮಹಾರಾಣಿ. 143 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 ಮಹಾರಾಣಿಯಂತೆ ಕಾಣದಿದ್ದರೆ, ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಲ. 144 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 ರಾಜ ಹೆನ್ರಿ ಎಷ್ಟು ಆಭರಣದಿಂದ ಅಲಂಕೃತನಾಗುತ್ತಿದ್ದನೆಂದರೆ, ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದ. 145 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 ನೀನು ಹೊಳೆಯುವುದು ಬೇಡವೇ? 146 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 ಸರಿ. ಹಸಿರು, ದಯವಿಟ್ಟು. 147 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕದ ಸಂಭ್ರಮ ಆಚರಿಸಲಿದ್ದೇವೆ. 148 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 ಔತಣಕೂಟಗಳು, ಸ್ಪರ್ಧೆಗಳು, ಪಂದ್ಯಾವಳಿಗಳು. 149 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 ಹೊಸ ಅಭಿಷೇಕ ತೈಲ ತರಿಸಿದ್ದೇನೆ ರಾಜದಂಡವನ್ನು ನಯಗೊಳಿಸಲು, 150 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 ಹೆಚ್ಚು ಅಲ್ಲ, ಜಾರುವ ತನಕ ಅಲ್ಲ. 151 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 ಆದರೆ ಅವು ಮಿಂಚುವವು. 152 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 ಅದ್ಭುತ. 153 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 ಇದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 154 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 ಮದುವೆಯ ಉಂಗುರ ಯಾಕೆ ಧರಿಸಿರುವೆ? 155 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 ಅಮ್ಮ ಅವಳನ್ನು ಲೆಸ್ಟರ್‌ಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಸಿದರು. 156 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 ಏನು? 157 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 ಎಂತಹವಳು ನೀನು! 158 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -ಅವನು ಸತ್ತ. ನಾನು ಆರಾಮಿರುವೆ. -ಹೌದು. 159 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 ನೀನು ನಿನ್ನ ಕೋಪಭರಿತ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಗುಳುವ ಮೊದಲು, 160 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 ಇದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸು, ನನ್ನಿಂದಾಗಿ ನಾವೀಗ, 161 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 ಶ್ರೀಮಂತ, ಸುರಕ್ಷಿತ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಹಾಗಾಗಿ... 162 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುವುದೇ? ನಾನು ಸಲಹೆಗಾರರ ಸಭೆ ಕರೆಯಬೇಕು. 163 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ಬಗ್ಗೆಯಾ? 164 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಪ್ರಕಾರ ಅವನ ತಂದೆ ಮುಗ್ಧ. 165 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 ಡಡ್ಲಿಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರ ತಂದೆ ಮುಗ್ಧರು ಎಂದೇ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ, 166 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಅವರಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆಯೇ. 167 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 ಮುಗ್ಧನನ್ನು ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. 168 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 ನಾನು ಹೊರಡಬೇಕು. 169 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -ಜೇನ್, ಒಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಬಹುದೇ? -ಇಲ್ಲ! 170 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 ಇಂದಿನಿಂದ ನೀನು ಶಾಂತವಾಗಿ, ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ರಾಜರಂತೆ ಇರಬೇಕು. 171 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 ಅಂಜೂನ ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಒಂದು ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಳು, "ಪ್ರಸ್ತುತದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಿ." 172 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 ಆಕೆಯ ಪತಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಇತ್ತು, 173 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 ಅವಳಿಗೆ ಇದು ಹೇಗೆ ಉಪಯುಕ್ತ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 174 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 ನೀನು ಮಹಾರಾಣಿ. ಹಾಗೇ ವರ್ತಿಸು. 175 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 ಅದೇ ಯೋಜನೆ. 176 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಅದು ನಿನಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ! 177 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 ನನಗೆ ತಾಜಾ ಸೇಬುಗಳು ಬೇಕು, 178 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 ಪ್ರತಿದಿನ ತಾಜಾ, ಕಂದು ಕಲೆಗಳಿರಕೂಡದು. 179 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 ಉಪಹಾರಕ್ಕೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್ ಕ್ಲಾರೆಟ್ 180 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 ಮತ್ತು ಊಟಕ್ಕೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರೆನಿಶ್ ಬೇಕು. 181 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 ಇಗೋ ಬಂದೆವು! 182 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 ಬಾಗಿಲು ತಾನಾಗೇ ತೆರೆಯಲ್ಲ, ಹೋಗು. 183 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 ಹೂಂ. 184 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 ಹೂಂ, ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತೆ. 185 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 ಹೂಂ, ಹೊರಡಿ, ಹೋಗಿ, ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ. 186 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 ಕಡೆಗೂ. 187 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 ಜೇನ್ ಗಂಭೀರವಾಗಿರಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 188 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 ಆದರೆ... 189 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 ಈ ಮೂರ್ಖರನ್ನು ನೋಡಿ. 190 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 ನಿರಪರಾಧಿ ನಾನು! 191 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 ಮೊಣಕಾಲೂರಿ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ! 192 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 ಆ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಯೇ ಒಂದು ಸಂಕಟ. 193 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 ನನ್ನನ್ನು ಗುರಾಯಿಸಬೇಡ, ದರಿದ್ರ ವಾಚಾಳಿ. 194 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 ಇಲ್ಲಿಂದ ನಿನ್ನ ಮೂಗಿನೊಳಗೆ ನೋಡಬಹುದು. 195 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 ಡಡ್ಲಿ, ಟೋಫಾನಾ ನಿಮ್ಮ ಜೇಬಿನಲ್ಲಿತ್ತು. 196 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 ಅದನ್ನು ನನಗೆ ವಿವರಿಸಿ. ಅದೊಂದು ಆದೇಶ! 197 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 ನಿನಗೆ ನಿಜವಾಗಲೂ ಅನಿಸುತ್ತಾ, 198 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 ಒಂದು ವಿಷ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ವೆನೆಷಿಯನ್ ವೆಲ್ವೆಟ್ ಮೇಲಂಗಿಯನ್ನು 199 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಎಂದು? ಅಂದರೆ... 200 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 ಹಾಗಾದರೆ ಅದು ಅಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬಂತು? 201 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 ಮಹಾರಾಣಿ, ದಯವಿಟ್ಟು, ಸತ್ಯಗಳ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ. 202 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 ನಿಮಗೆ ಅವನ ಪಿತೂರಿ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 203 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 ಆದರೆ, ರಾಜನ ಸಾವಿನ ನೇರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, 204 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ ಸಂತತಿ ಸಿಂಹಾಸನ ಏರುತ್ತೆ. 205 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 ವಾಸ್ತವಿಕತೆ. 206 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 ಅವನಿಗೆ ಉದ್ದೇಶ ಇತ್ತು, ಮಾಡುವ ವಿಧ ಇತ್ತು 207 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 ಮತ್ತು ರಾಜನ ಸಲಹೆಗಾರನಾಗಿ, ಅವಕಾಶವೂ ಇತ್ತು. 208 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬಳಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಇದೆ. 209 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿ? 210 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 ಯಾವ ಸಾಕ್ಷಿ? 211 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 ನನ್ನ ಅಡುಗೆಯವಳು. 212 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 ಅಡುಗೆಯವಳು! 213 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ವಿಷ ಹಾಕುವುದನ್ನು ನೋಡಿದವರು. 214 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 ಸುಳ್ಳು, ಸುಳ್ಳು, ಸುಳ್ಳು! 215 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 ಮೂರ್ಖ! 216 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 ಹಿಂದಿನ ಅನೇಕ ನಾಯಕರಂತೆ, 217 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 ಜೇನ್ ತಾನು ವಿಭಜಿತ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಸಮಸ್ಯಾತ್ಮಕ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆದಿರುವೆ... 218 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 ಚಾರ್ಲ್ಸ್. 219 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಂಡಳು. 220 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 ಬೇರೆ ಪದಗಳಲ್ಲಿ... 221 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 ಚಾರ್ಲ್ಸ್. 222 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...ಒಂದು ಹೊಲಸು ಕೆಲಸ. 223 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 ಅಡುಗೆಯವಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ. 224 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 ಇದು ಹಬ್ಬದ ಹಿಂದಿನ ದಿನದಂದು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಖಚಿತವೇ? 225 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 ಖಂಡಿತ, ಅಂದು ಅಡಿಗೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕೆಲಸ ಇತ್ತು, 226 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 ಆ ರಾತ್ರಿ ಮೂಗಿನಿಂದ ರಕ್ತ ಬರುತ್ತಿತ್ತು, 227 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 ಹಾಗಾಗಿ ರಕ್ತ ತಡೆಯಲು ಒಂದು ತುಂಡು ಬ್ರೆಡ್ ಪಡೆಯಲು ಕೆಳಗೆ ಹೋದೆ, 228 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೆ. 229 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -ಆಗ ನಾನು ಆ ದುಷ್ಟನನ್ನು ನೋಡಿದೆ. -ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 230 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 ನಿಜ. ಅವರೇ. 231 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 ರಾಜರ ತಟ್ಟೆಗೆ ಏನೋ ಪುಡಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. 232 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 ಅರಮನೆಯ ಹಾಜರಿಪುಸ್ತಕ ತನ್ನಿ. 233 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 ಅದು ವಿಷ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು? ಅದನ್ನು ನೋಡಿದೆಯಾ? 234 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 ಹೌದು, ಒಂದು ಬಟ್ಟಲಿನಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದರು. 235 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 ಎಂತಹ ಬಟ್ಟಲು? 236 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 ಚಿನ್ನದ ಬಟ್ಟಲು. ಹೊಳೆಯುತ್ತಿತ್ತು. 237 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 ಚಿನ್ನದ ಬಟ್ಟಲು. ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲ. 238 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 ಹೌದು, ಹೌದು. ಅದು... ಪೂರ್ವದಿಂದ. 239 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 ಪೂರ್ವ? ಅಂದರೆ ಕ್ಯಾಥೆಯಾ? 240 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 ಪೂರ್ವ ನಾರ್ವಿಕ್. 241 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತೆ. 242 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 ಮಹಾರಾಣಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ ಸಿಕ್ಕಿತೇ? 243 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 ಸಮಯಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದ. 244 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 ಖಂಡಿತ, ಮಹಾರಾಣಿ. 245 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 ಇನ್ನೂ ಒಂದು ವಿಷಯ. 246 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 ಅರಮನೆಯ ಹಾಜರಿಪುಸ್ತಕದ ಪ್ರಕಾರ ನೀನು ಆ ದಿನ ಕೆಲಸವೇ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. 247 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 ಆ ದುಷ್ಟ 248 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 ಮತ್ತು ಪುಡಿ... 249 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ. ಅದೂ ಗೊತ್ತಾಗುವಂತೆ. 250 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ. 251 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದೆ? 252 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 ಒತ್ತಾಯಕ್ಕಾ, ಲಂಚಕ್ಕಾ? 253 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 ಉತ್ತರಿಸು! 254 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆಗಳನ್ನು ಕೀಳುವುದು 255 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 ಎಂದು ನಿನಗೆ ನೆನಪಿಸುವೆ. 256 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 ಚಮಚದೊಂದಿಗೆ. 257 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 ಒತ್ತಾಯವೇ, ಲಂಚವೇ? 258 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 ಈಗಲೇ ಹೇಳು! 259 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 ಅವಳ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ! 260 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 ಮೃಗ. ಮೃಗ! ಹಿಡಿಯಿರಿ! 261 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 ಓ ದೇವರೇ. 262 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 ಮೃಗ! 263 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 ಅಡುಗೆಯವಳು ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿದ್ದಳೇ? 264 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 ಹೌದು. ಹಾಗಾಗಿ, ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟೆ. 265 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 ಧನ್ಯವಾದ ಬೇಕಿಲ್ಲ, ಮಹಾರಾಣಿ. 266 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 ಸೀಮೋರ್, ಹಾಗೆ ಜನರನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ಕೊಲ್ಲಬಾರದು. ಆ ಮಹಿಳೆ... 267 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲ. ಮೃಗ. 268 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 ಅಂದರೆ, ಡಡ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮುಗ್ಧ. 269 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 ಆಡುಗೆಯವಳೇ ವಿಷ ಹಾಕಿ, ಇಷ್ಟು ಕಥೆ ಕಟ್ಟಿದಳು! 270 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 ಅದ್ಭುತ ಕೆಲಸ. 271 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 ದೇವರೇ, ಈ ವಾಸನೆ! 272 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 ಅಸಹ್ಯ, ಅಸಹ್ಯ ಮೃಗಗಳು. 273 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 -ಅದು. -ರಾಜಕುಮಾರಿ. 274 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನಾನು ನಿನಗೆ 275 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ನೀಡುವೆ. 276 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 ಆಸಕ್ತಿಯಿದ್ದರೆ, ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೊಳಗೆ ಬಾ. 277 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 ಅಥವಾ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದು ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್ ನ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಯೋಗಕ್ಕೆ 278 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 ಬಲಿಯಾಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 279 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 ಆಯ್ಕೆ ನಿನ್ನದು. 280 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 ಸಮಾಧಾನ. ಸೂರ್ಯಾಸ್ತವಾಗಲಿದೆ. 281 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 ನೀವಿಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತ. 282 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 ಹೊಸ ಲಾಯ, ಹಳೆಯದಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದು. 283 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 ಆದಷ್ಟು ಆರಾಮದಾಯಕವಾಗಿಸಿರುವೆ, ಪ್ರಭು. 284 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 ಏನು? ನೀನು ಆ ಕುದುರೆಯನ್ನು "ಮೈ ಲಾರ್ಡ್" ಎಂದು ಕರೆದೆಯಾ? 285 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್, "ಮೈಲರ್" ಎಂದೆ. 286 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 ಅದರ ಹೆಸರು ಮೈಲರ್. 287 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 ಓಡಿ. 288 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಅಡ್ಡಾಡಲು ಬಿಡಬೇಡ ಹಾಗೆ. ದೇವರೇ. 289 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 ನಾನದನ್ನು ಕಟ್ಟುವೆ. 290 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 ಬೇವರ್ಸಿ ಡಡ್ಲಿ ಲಾಯದ ಸಹಣಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಜಾ ಮಾಡಿದನಂತೆ. 291 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 ಯಾಕೆ? 292 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 ಡಡ್ಲಿ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಅವರದೇ ಸಹಣಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. 293 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 ಮತ್ತದು ಮಹಾರಾಣಿಯ ಆದೇಶವಾಗಿತ್ತು, ಪ್ರಭುಗಳೇ. 294 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 ಇದು ಯಾರ ಹಾಸಿಗೆ? 295 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 ಇದು ಯಾರ ಉಡುಗೆಗಳು? 296 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -ನನ್ನದು, ಪ್ರಭುಗಳೇ. -ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದು ರೇಷ್ಮೆ. 297 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 ನಿನ್ನ ಮಾಲೀಕರಿದ್ದಿರಬೇಕು. 298 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 ಇಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಇರುವುದು ಒಂದೇ ವಿವರಣೆ. 299 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 ಮಹಾರಾಣಿ ಈಗಾಗಲೇ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಅನ್ನು 300 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 ತನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯಿಂದ ಒದ್ದೋಡಿಸಿರಬೇಕು. 301 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 ನಿಜ, ಪ್ರಭುಗಳೇ. 302 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರ ಕರೆದೊಯ್ಯಲೇ? 303 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 ಆಡುಗೆಯವಳ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದೆಯಾ? 304 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ಈ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಮೃಗಗಳಿವೆಯೋ? 305 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 ನಡೆಯುತ್ತಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಹೇಳುವಿರಂತೆ. 306 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ನನ್ನ ಕತ್ತಿ. 307 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 ತಲೆ ಅಂಟಿರಲಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, ಅದನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ. 308 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 ಕುದುರೆಗಳು... 309 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 ಗೊರಸಿರುವ ಇಲಿಗಳಂತೆ, ನಿಜಕ್ಕೂ. 310 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 ನನಗೆ ಕುಡಿಯಬೇಕು. 311 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 ಪೆಟುನಿಯ? 312 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 ಪೆಟುನಿಯ! ಪೆಟುನಿಯ, ಎಲ್ಲಿರುವೆ? 313 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 ನಿನಗೆ ಸೇರದ ಏನನ್ನೋ ನೀನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆ, ತಂಗಿ. 314 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 ಅವಳಿಗೇನೂ ಮಾಡಬೇಡ. 315 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 ಸೀಮೋರ್, ನಾನು ಮೂರ್ಖರು ಎಂದುಕೊಂಡೆಯಾ? 316 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಉಯಿಲು. 317 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 ನೀನದನ್ನು ಕದ್ದೆ. 318 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಗೆ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ ಆರಿಸುವ ಹಕ್ಕಿತ್ತು. 319 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 ಕಳ್ಳ ಸೇವಕಿ ನೀನು. 320 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 ದಯವಿಟ್ಟು ಅವಳನ್ನು ಬಿಡು. 321 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 ಈ ಪ್ರಾಣಿಯ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೆ ನನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಕಾಳಜಿ, ಅಲ್ಲವೇ? 322 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 ಇಲ್ಲ. ಮೇರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು. ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 323 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 ನಿನ್ನ ತಪ್ಪನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು. 324 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 ಖಂಡಿತ. ಸರಿಪಡಿಸುವೆ. 325 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 ಆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕಂಡಿತೇ? 326 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 ಒಳಗೇನಿದೆ? 327 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡ. 328 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 ಅದನ್ನು ರಾಣಿ ಜೇನ್ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು. ಇಂದು ರಾತ್ರಿ. 329 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 ಒಳಗೇನಿದೆ ನೋಡಬೇಡ. 330 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡ. 331 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 ಏನಿದು ಆಶ್ಚರ್ಯ. ಬ್ಯಾರನೆಸ್ ಮಾಂಟೆಗಲ್, ಅಥವಾ ನಾನು ಅವಳನ್ನು ಕರೆಯುವಂತೆ, 332 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 ಮೊಂಡುಗಲ್, ಲೇಡಿ ಆಗಲು ಬಯಸುತ್ತಾಳಂತೆ. 333 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 ಹೂಂ. ಕಿವಿ ಕಿತ್ತುಹೋಗುವ ಸಂಗೀತ ನಿಲ್ಲಿಸಿ. 334 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 ಲೇಡಿ ಸೋಮರ್ಸೆಟ್. 335 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 ಜೇನ್ ಸಹ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ನಷ್ಟೇ ಹೊಗಳುಭಟ್ಟರನ್ನು ಆನಂದಿಸುವಂತಿದ್ದರೆ 336 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು. 337 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ಈಗ ಸಮಯ ಎಷ್ಟು? 338 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು!" ಅವಳಿಗದು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡ ಪದ. 339 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 ನಿಮ್ಮಪ್ಪನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಾಗ ನನಗೇನೆಂದಿದ್ದಳು, ಗೊತ್ತೇ? 340 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 ನಾನು ಪಟ್ಟುಬಿಡದ, ಶಾಶ್ವತ, ಅತೃಪ್ತ ಮೋಸಗಾತಿ ಎಂದಿದ್ದಳು. 341 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 ಈಗ ಯಾರು ಮೋಸಗಾತಿ, ಸೇವಕಿ? 342 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ನನ್ನ ಲೇಡಿಗಳು. 343 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 ಹೂಂ! ನಾನು ಆಗಬಹುದೇ? 344 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 ಹೂಂ, ಆಗಬಹುದು. 345 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 ಮತ್ತು ನಾನು? 346 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 ಇಲ್ಲ. ನಿನಗಾಗಿ ಬೇರೆ ಯೋಜನೆಗಳಿವೆ. 347 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 ಮಹಾರಾಣಿ. 348 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 ಬೆಸ್. 349 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡೆ. 350 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 ನನಗೆ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಆರಾಮ ನೀಡುತ್ತವೆ. 351 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -ಧನ್ಯವಾದ, ಬೆಸ್. -ಇರಲಿ. 352 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 ಕೇಳು, ನಿಲ್ಲು. 353 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದು, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕುಡಿ. 354 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿ. 355 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 ಖುಷಿಯಿಂದ, ಮಹಾರಾಣಿ. 356 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಡ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಮೋಸ. 357 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 ಹೌದು! ನಾವು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದಾಗಲೆಲ್ಲಾ, 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 ಸುಮ್ಮನೆ ನಕ್ಕು, ಮತ್ತೆ ಆಡಲು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ. 359 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲ ಅನ್ನುವುದು ಕಷ್ಟ. 360 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 ಬೆಸ್, ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್ ಮತ್ತು ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಹತ್ತಿರವಾಗಿದ್ದರೇ? 361 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 ಸಿಂಹಾಸನ ಏರುವುದರ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆ ಎಂದರೆ, 362 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 ಅಧಿಕಾರ ಅನುವಂಶಿಕವಾಗಿ 363 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 ನಿನಗೆ ಸಿಕ್ಕೇ ಸಿಗುವುದಲ್ಲದೇ, 364 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 ನಿಷ್ಠೆ ಯಾರದ್ದೂ ನಂಬಲರ್ಹವಾಗಿರಲ್ಲ. 365 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 ಸಲಹೆಗಾರರಿಂದಲೂ. 366 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 ಬೆಸ್, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತು ನಿನಗೆ ಬೇಜಾರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದೇ? 367 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 ಅವನ ನೆನಪಾಗುತ್ತೆ. 368 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 ನನಗೂ. 369 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಿದ್ದು, ನೀನು ಇಲ್ಲಿರುವುದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷ. 370 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 ಅಧಿಕಾರದ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, 371 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 ಇಸಿಡೋರ್ ನ ಸೆವಿಲ್ ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳು 372 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಜ್ಞಾನಮಯ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 373 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 ನಾನು ಹೊರಡಬೇಕು. 374 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 ರಾಜಕುಮಾರಿ ಬೆಸ್. 375 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. -ಜೇನ್. 376 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 ಹೋಗೋಣವೇ? 377 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 -ಎಲ್ಲವೂ ಸೀಮೋರ್ ಮಾಡಿಸಿದ್ದು. -ಏನು? 378 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಗೆ ವಿಷ ಹಾಕಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಜನ ಕಳಿಸಿರಬೇಕು. 379 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -ಪುರಾವೆ ಇದೆಯೇ? -ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 380 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 ನಾನು ಅರಮನೆಯ ಅಡುಗೆಯವಳನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, 381 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 ಅವಳು ಭಯದಿಂದ ಸೀಮೋರ್ ಕಡೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 382 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 ಆಮೇಲೆ ಓಡಿಹೋದಳು ಮತ್ತು ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿ ಬದಲಾದಳು. 383 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದುಬಿಟ್ಟರು. 384 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 ಅವಳೇನೂ ಅಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ. 385 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 ಜೇನ್, ನಾವು ಮಾತಾಡಬೇಕು. 386 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 ಇದು ಸರಿ ಅಲ್ಲ. 387 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 ಇತ್ತೀಚಿನ ಬದಲಾವಣೆ ನಮ್ಮ ಒಪ್ಪಂದದ ಮೇಲೆ ಏನು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತೆಂದು ಚರ್ಚಿಸಬೇಕು. 388 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 ನನಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಬೇಕು, ನಿನಗಿನ್ನೂ ವಿಚ್ಛೇದನ ಬೇಕನಿಸುತ್ತೆ, 389 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 ಹಾಗಾದರೆ ಹೇಳು. 390 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 ಒಪ್ಪಂದ ಇನ್ನೂ ಇದೆಯೇ? 391 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 ಇದೆ. 392 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 ಆದರೆ ಬೇರೆ ದೊಡ್ಡ ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿವೆ. 393 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 ಜೇನ್, ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದಷ್ಟೂ ಸಮಯ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತೊಂದರೆಯೇ. 394 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 ನಿನಗೆ, ಅಪ್ಪನಿಗೆ ಮತ್ತು ನನಗೆ. ನೀನು ಯಾಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 395 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 ನನಗರ್ಥವಾಗುತ್ತೆ. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -ಮತ್ತೇಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಿಲ್ಲ? -ನಿರತಳಿರುವೆ. 397 00:23:09,959 --> 00:23:11,001 ಯಾವುದೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿಲ್ಲ. 398 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 ನೀನು ವಿಜ್ಞಾನಿ. 399 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 ನಿನಗೆ ಕುತೂಹಲಕಾರಿ ಮನಸ್ಸು ಇರಬೇಕು. 400 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -ನಿಜ. ಇದೆ ಕೂಡ. -ನೀನು ಸೋಲೊಪ್ಪಿಕೊಂಡಿರುವಂತಿದೆ. 401 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 ನಾನು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಎಂದೂ ಸೋಲೊಪ್ಪಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. 402 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -ಹಾಗೋ? -ಹಾಗೇ. 403 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -ನಿಜ? -ನಿಜಕ್ಕೂ. 404 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 ಸಾಬೀತುಪಡಿಸು. 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 ಕ್ಷಮಿಸು. ನಿನಗಿದು ಬೇಡವೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. 406 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು. 407 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 ಅದು ಒಳ್ಳೆಯ ಉಪಾಯ. 408 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 409 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 ಅಪ್ಪ, ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ. 410 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 ಎಲ್ಲೋ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ. 411 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 ವೈವಾಹಿಕ ಜೀವನ ಆಗಲೇ ಸಾಕಾಯಿತೇ? 412 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 ಇದು ತಪ್ಪು. 413 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 ನೀವಂದಂತೆ ಅವಳು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲ್ಲ. 414 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 ನನ್ನ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಗುರಿ ಇದೆ. 415 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 ಫ್ಲಾರೆನ್ಸ್‌ ಹೋಗುವೆ. 416 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 ಅಲ್ಲಿನ ಗ್ರಂಥಾಲಯದಲ್ಲಿ 417 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 ಅಸ್ಸಿಸಿ ಸಂತ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ರ ಒಂದು ಪತ್ರ... 418 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 ಆ ಮೂರ್ಖ? ಅವನಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆ ಉಪಾಯಗಳಿರಲ್ಲ. 419 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇರಲು ಆಗಲ್ಲ. ಅಸಾಧ್ಯ. 420 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಹೇಳಿರುವೆ? ಯಾವುದೂ ಅಸಾಧ್ಯವಲ್ಲ. 421 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 ನನ್ನನ್ನೇ ನೋಡು. ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಿದರು, ಆದರೆ ಜೀವಂತವಾಗಿರುವೆ. 422 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 ಅದು ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಿಂದಾಗಿ. 423 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 ಕೇಳು, ಹುಡುಗ. ಇದು ನಿನ್ನ ಭವಿಷ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುವ ಸಮಯ. 424 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 ಬಾ, ಇಲ್ಲಿ ಕೂರು. 425 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 ಜೇನ್ ನಿನ್ನನ್ನು ರಾಜ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು. 426 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 ತಮಾಷೆ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಿರಾ? 427 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 ಸಂಗಾತಿಯಾಗಿ ನೀನು ಏನೂ ಅಲ್ಲ. 428 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ ಎಂದರೆ ಒಂದು ಮುದ್ದು ಗೊಂಬೆ ಅಷ್ಟೇ. 429 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 ಆದರೆ ರಾಜನಾಗಿ, ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿರುತ್ತೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು 430 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 ಮತ್ತು ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಹುಡುಕಲು. 431 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು. 432 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 ಮತ್ತು ಆ ಸಂತೋಷದ ದಿನದವರೆಗೆ, ನೀನು ಸುರಕ್ಷಿತ, 433 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 ಕಿರೀಟದಲ್ಲಿ, ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ. 434 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 ಏನು? 435 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 ಜೇನ್‌ ಜೊತೆ ನನ್ನ ವಿವಾಹ ಚಿಕಿತ್ಸೆಗಾಗಲ್ಲ, 436 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ, ನಿಮಗಾಗಿ, ಅಲ್ಲವೇ? 437 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 ಸರಿ. ನಾನೊಬ್ಬ ಭಯಾನಕ ರಾಕ್ಷಸ, 438 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 ನನ್ನ ಮಗ ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ರಾಜನಾಗಲಿ ಎಂದು ಬಯಸಿದೆ, ಅಲ್ಲವೇ? 439 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 ಕೊನೆಗೂ ಕುಟುಂಬದ ಹೆಸರನ್ನು ಮರಳಿ ಬೆಳಗಿಸಲು ನೋಡಿದೆ. 440 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 ನೋಡು, ಸತ್ಯವೆಂದರೆ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, 441 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 ನಾನು ತುಂಬಾ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಹಣ ವ್ಯಯಿಸಿ, 442 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮುರಿದು, ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಪಾಯಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕಿಸಿ, 443 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 ನಿನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಮರೆಮಾಚಿರುವೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸಲು. 444 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಇಷ್ಟೇ. 445 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 ನಿನ್ನ ಒಂದು ನ್ಯೂನತೆಯಿಂದಾಗಿ 446 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯಿಂದ ದೂರವಾಗಬೇಡ. 447 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 ಜಾಗ್ರತೆ, ಪೆಟ್. ಕರಿ ಸರ್ಪದ ಕಡಿತ ಮಾರಣಾಂತಿಕ. 448 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 ಚಿಯರ್ಸ್! 449 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 ಎಥಿಯನ್! 450 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -ಪೆಟುನಿಯ. -ಭಯ ಬೇಡ. 451 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 ಮೇರಿಯಿಂದ ಆಗಲೇ ನನ್ನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದ. 452 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ, ಕ್ಷಮಿಸು. 453 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನೋಡಿದೆಯಾ? 454 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 ಹೌದು, ಆದರೆ ವಿಫಲವಾದೆ. 455 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 ನನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಹೇಳು. 456 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 ಈಗಲೇ, ಫಿಲಿಪ್ಸ್? 457 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 ಮಾಡು, ಹಾಡ್ಜ್ಕಿನ್ಸ್. 458 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 ಮಾಡು. 459 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 ಕನಸುಗಳು. ರಹಸ್ಯಮಯಿ. ಆದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ನೀಡುತ್ತವೆ. 460 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 ಕಿಂಗ್ಸ್ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್ ಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದು ಒಬ್ಬನೇ. 461 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್? 462 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 ನಾನು ಗೆದ್ದೆ. 463 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 ಮಹಾರಾಣಿ. 464 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್. 465 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 ಕಿಂಗ್ಸ್‌ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್‌ ಪಟ್ಟಿ ಬೇಕು. 466 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 ಹೆಸರುಗಳ ಜೊತೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದೆಯೇ? 467 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 ಖಂಡಿತ. 468 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 ಯಾಕೆ? 469 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 ಅವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ನೋಡುತ್ತಿರುವಿರಾ? 470 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 ಯಾಕೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲಿ? 471 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 ಕಿಂಗ್ಸ್‌ ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್‌ ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳ ರಕ್ಷಕರು, 472 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 ಅವರಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮೃಗಗಳ ಜೊತೆ ಬದುಕಬೇಕಿತ್ತು. 473 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 ಪ್ರತಿ ಕಾವಲುಗಾರನ ಹೆಸರು, ನೀವು ಕೇಳಿದಂತೆ, ಮಹಾರಾಣಿ. 474 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ. 475 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 ಹೊಲಸೇ. 476 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 ಅಯ್ಯೋ! ಎಂತಹ ದುರಂತವಾಯಿತು. 477 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 ಆ ಉಪಾಯ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ. 478 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್. ನಾನು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಚಿಕ್ಕ ಭೋಜನಕೂಟ ನಡೆಸುತ್ತಿರುವೆ. 479 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? 480 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? 481 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 ಬರುವಿರಿ ಎಂದು ಆಶಿಸುವೆ. 482 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 ಭೋಜನಕೂಟ? 483 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? ಜೇನ್ ನಿಂದ ಭೋಜನಕೂಟವೇ? 484 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 ನಾನೂ ಅದೇ ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 485 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 ಆ ನಾಯಿ ಸಾಕಾಯಿತು! 486 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 ದೇವರೇ, ಅದು ಅವಳೇ. 487 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದಾಗ, ಆ ನಾಯಿಮರಿಯನ್ನು ಟೋಪಿಯಾಗಿ ಧರಿಸುವೆ! 488 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 ಬೆಸ್. 489 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 ನಿನಗೇನೂ ಮಾಡಲು ಬಿಡಲ್ಲ ನಾನು, ನನ್ನಾಣೆ. ಹೋಗು. 490 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 ಅಕ್ಕ. ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್. 491 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 ತಂಗಿ. ಏನಾಯಿತು ಹೇಳು. 492 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 ಹಾವು ಸತ್ತಿತ್ತು. 493 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 ಸತ್ತಿತ್ತೇ? 494 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 ಹೌದು, ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಉಸಿರಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಗಾಳಿ ಇರಲಿಲ್ಲ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 495 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 ಏನೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ, ಆದರೆ, ಸತ್ತಿತ್ತು. 496 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 ಪಾಪ. 497 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 ಜೇನ್ ಗೆ ನೀಡಲು ಎಂತಹ ಒಳ್ಳೆ ಉಡುಗೊರೆ. 498 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 ಅವಳಿಗೆ ನೈಸರ್ಗಿಕ ವಿಜ್ಞಾನ ಇಷ್ಟ. 499 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 ಚಿನ್ನ, ನೀನು ನನಗೆ ಮೃಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಬಿಡಬೇಕಿತ್ತು. 500 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 ಹಾವುಗಳು ತುಂಬಾ ದುರ್ಬಲ. 501 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 ಇಲ್ಲ. ನನ್ನ ತಂಗಿ ಬಗ್ಗೆ ಗೊತ್ತು. ಅವಳು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 502 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 ರಾಜಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಸ್‌ಗೆ 503 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 ಮಾಡಬೇಕಾದ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಧೈರ್ಯವಿಲ್ಲ. 504 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 ಅಂದರೆ, ಕೊಲೆಯೇ? 505 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 ಹೌದು. ಈ ದರಿದ್ರ ಭೋಜಕೂಟಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಟೋಫಾನಾ ತಾ. 506 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 ಜೇನ್ ಇಂದು ಸಾಯಬೇಕು. 507 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 ಆದದ್ದು ಮರೆತು ಮತ್ತೆ ಗೆಳೆಯರಾಗೋಣ? 508 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 ಆದದ್ದು ಮರೆತು ಮತ್ತೆ ಗೆಳೆಯರಾಗೋಣ. 509 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -ಗೆಳೆಯರೇ. -ಪ್ರಿಯೆ... 510 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 ಈಗಲ್ಲ! ಗೆಳೆಯರೇ, ನನ್ನ ಮಗಳು, ಮಹಾರಾಣಿ, 511 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 ಅವಳ ವಿನಮ್ರ ಕೂಟಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುತ್ತಾಳೆ. 512 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 ಬಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದ. 513 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಹಾರಾಣಿ, 514 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 ನಿಮ್ಮ ಬೌದ್ಧಿಕ ಸ್ಥೈರ್ಯ, ಕುಟುಂಬ ನಿಷ್ಠೆಗೆ 515 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 ನಾನು ಚಿರಋಣಿ. 516 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 ನನ್ನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮದೇ. 517 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 ಹೂಂ, ಕುಡಿಯುವ ಸಮಯ. 518 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -ಜೇನ್. -ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 519 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 ನಾವು ಜಗಳವಾಡುವುದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. 520 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 ಆದರೆ ನೀನು ಜಗಳಗಂಟ. 521 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 ಧನ್ಯವಾದ, ನೀನೂ ಜಗಳಗಂಟಿಯೇ. 522 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 ನಿನ್ನಿಂದ ಭರವಸೆ ಬೇಕು, ಅಷ್ಟೇ. 523 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 ಖಂಡಿತ. ಎಡ್ವರ್ಡ್‌ನ ಕೊಲೆಗಾರನನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ, 524 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವೆ. 525 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 ಧನ್ಯವಾದ. 526 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 ಅಂದಹಾಗೆ, ಅದು ಹೇಗೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ? 527 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 ಈಗ ಅವನಿಗೆ ಬಲೆ ಬೀಸುತ್ತಿರುವೆ. 528 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿದೆ. 529 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 ಚರ್ಮದ ಚೀಲ, ಕೆಂಪು ಪಟ್ಟಿ, 530 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 ಮತ್ತು ಜೇನ್ ಪ್ರಕಾರ ಕೀಲಿ ಇರುತ್ತೆ... 531 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 ಗುಲಾಬಿಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ. 532 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 ಇಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. 533 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 ಎಲ್ಲಿದೆ? ಛೇ! 534 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 ನಿಮ್ಮ ರಾಣಿಯಾಗಲು ನನಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಇದೆ. 535 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಂತೆ 536 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸುವಿರಿ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. 537 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 ಮಹಾರಾಣಿ, ಇದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ. 538 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 ನಿಮಗೆ ಹೃತ್ಪೂರ್ವಕ 539 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 ಅಭಿನಂದನೆ ಕೋರಲು. 540 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 ಧನ್ಯವಾದ, ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿ. 541 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 ಕುಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪ್ಪಿನಕಾಯಿ. 542 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -ಅದ್ಭುತ. -"ಕುಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪ್ಪಿನಕಾಯಿ"? 543 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 ನನ್ನ ಕಜ್ಜಿ ಹಾಗೇ ಗುಣವಾಗಿದ್ದು. 544 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 ಕಜ್ಜಿ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, 545 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿ ಸ್ವಾನೇಜ್ ನ ಸೈಮನ್ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಲೇಬೇಕು. 546 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಾಳೆ ಬೇಟೆಗೆ ಬರಬೇಕು 547 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 ಮುಂಜಾನೆ ಜಿಂಕೆ ಸಿಗುವವು. 548 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 ಹೂಂ, ನಾಳೆ ಮುಂಜಾನೆ ನಾನು ಬೇಟೆಯಾಡುವುದು ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ. 549 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 ಖಂಡಿತ. ನಿಮ್ಮ ಕುಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯಬೇಕಲ್ಲವೇ? 550 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 ಅವನು ಪಾತಕಿ, ಅದು ಹೆಮ್ಮೆಯ ವಿಷಯ. 551 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 ಸುಮ್ಮನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. 552 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 ಹೂಂ. 553 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 ಆದರೆ ನಾನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ, ದಿನದಲ್ಲೇನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? 554 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 ನಮಗೆಲ್ಲಾ ಕುತೂಹಲವಿದೆ. 555 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 ಅದು, ನಾನು... 556 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 ಸೀಮೋರ್, ನನಗೆ ಆ ಆಡುಗೆಯವಳ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯಬೇಕು. 557 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 ಅವಳು ರಾಜನಿಗೆ ವಿಷ ಹಾಕುವುದು ವಿಚಿತ್ರ ಅಲ್ಲವೇ? 558 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 ಅವಳ ಉದ್ದೇಶ ಏನಿರಬಹುದು? 559 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 ಮೃಗಗಳಿಗೆ ವೆರಿಟಿಗಳನ್ನು ಕಂಡರಾಗಲ್ಲ. ಎಂತಹ ಮೂರ್ಖ ಪ್ರಶ್ನೆ. 560 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 ಕುಡಿಯುವ ಸಮಯ. 561 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ಹೌದು, ಕುಡಿಯೋಣ. 562 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 ಒಳ್ಳೆಯದು. ಧನ್ಯವಾದ, ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್. 563 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 ನಾನು ಹೇಳಿದಂತೆ, 564 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 ನಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಾರಾಣಿಗಾಗಿ, 565 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 ನಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಹುಡುಕಿ ತೆಗೆದದ್ದಕ್ಕೆ. 566 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 ರಾಜಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ ಎಥಿಯನ್ ಇರುವ ಸಂದೇಹ ಯಾವಾಗಲೂ ಇತ್ತು, 567 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 ಹಾಗಾಗಿ, ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಕೃತಜ್ಞನಾಗಿದ್ದೇನೆ. 568 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 ಇರಿ, ಇರಿ, ಇರಿ, ನಾನು... 569 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 ನಾನು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಯಸುವೆ 570 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ. 571 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 ಚಿಂತಿಸಬೇಡ, ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 572 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕಲಿತೆ? -ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು, ಇದಕ್ಕೆ ಗಮನ ಬೇಕು. 573 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 ನೋಡಿ, ಒಂಟಿ ತಾಯಿಯಾಗಿ ಮೂರು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬೆಳೆಸುವುದು 574 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸವಾಲು. ನಾನದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ, ಜಯಿಸಿದೆ. 575 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -ಈಗ, ನನ್ನ ಹಿರಿಯ ಮಗಳು ಮಹಾರಾಣಿ. -ಅಮ್ಮ. 576 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಅಮ್ಮನಂತೆಯೇ, ಅವಳು ಫ್ರಾನ್ಸ್ ನ ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದಳು. 577 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 ಏಳು ವಾರಗಳವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ. 578 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 ತಾಯಂದಿರಿಗಾಗಿ! 579 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 ಎಂತಹ ಪೆದ್ದಿ ನಾನು, ಇಲ್ಲಿರುವ ಏಕೈಕ ತಾಯಿ ನಾನು. 580 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 ನಾನೊಬ್ಬಳು. 581 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 ಕುಡಿಯಿರಿ. 582 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ನೀನು ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡಬೇಕು. 583 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 ನನಗಾಗಿ! 584 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ! ಕ್ಷಮಿಸಿ! 585 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ಮೂರ್ಖ. 586 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 ನೀನೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೆಡಿಸುವೆ. 587 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 ಕೂಟದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬೆಂಬಲಿಸಬೇಕಿರಲಿಲ್ಲ. 588 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 ಇದನ್ನು ಬಹಳ ಸಮಯದಿಂದ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ. 589 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 ನೀನದನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಹಿಸುವೆ? 590 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದು ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಲ. 591 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 ನನಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತು. 592 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 ಸರಿ. ಏನು ಸಿಕ್ಕಿತು? 593 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 ಅಕ್ಷರಗಳಂತಿವೆ, ಆದರೆ ಓದಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ರಹಸ್ಯ ಪದಗಳಂತಿವೆ. 594 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 ಇದಕ್ಕಿಂತ ಅಪರಾಧದ ಸೂಚನೆ ಏನು ಬೇಕು. 595 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 ಇದು ಅಟ್ಬಾಶ್ ಅಲ್ಲ. ಬದಲಿ ಪದಗಳೂ ಅಲ್ಲ. 596 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 ಇದು ಆಲ್ಬರ್ಟಿ ಸೈಫರ್. 597 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 ಏನು? 598 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 ಅರಮಯಿಕ್ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ನಾನು ಪೂರ್ಣ ಪೆದ್ದ ಅಲ್ಲ. 599 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. 600 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 ಹೂಂ. 601 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ. 602 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 ಇದು ಸೈಫರ್ ಚಕ್ರ. 603 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 ಇದು ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಯಾಕಿದೆ? 604 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 ವಿಚ್ಛೇದನಕ್ಕೆ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಾಜ ಹೆನ್ರಿ ರೋಮನ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ 605 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 ಸಂವಹನ ನಡೆಸಲು ಸೈಫರ್ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. 606 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 ಅವರು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ಆಪ್ತ ವಲಯಕ್ಕೆ ಕಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ನನ್ನ ಅಪ್ಪ ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದರು. 607 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 ಅಂದರೆ ಇದು ಸೀಮೋರ್‌ಗೂ ಗೊತ್ತು. ದೇವರೇ, ನೀನು ಜಾಣ. 608 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 ಅದು ಖಂಡಿತ ನಿಜ. 609 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 ಬಿಳಿ ರೇಷ್ಮೆಯಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಗಳು 610 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 ಎಂದಿಗೂ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಲುಪುವುದಿಲ್ಲ 611 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 ನಾನು ಬರೆದ ಪತ್ರಗಳು 612 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 ಕಳುಹಿಸಲು ಎಂದೂ ಬರೆದದ್ದಲ್ಲ 613 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನೆನೆದ ಸೌಂದರ್ಯ 614 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣದ ಸೌಂದರ್ಯ 615 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 ನಿಜಕ್ಕೂ ಸತ್ಯ ಏನು 616 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 ಇನ್ನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ 617 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ 618 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 ಹೌದು, ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ 619 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 ಎಷ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ 620 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 ಓಹ್ ಹೋ... 621 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 ನನ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೇಳಿದೆ ನಿನಗೆ. 622 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 ಶೌರ್ಯದ ಭವ್ಯ ಸನ್ನೆ. 623 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 ನನಗೆ ಸನ್ನೆಗಳು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ, ಶೌರ್ಯವೂ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 624 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್, ನನ್ನ ಮಧುರ ಪ್ರೀತಿಯೇ. 625 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 ಪ್ರತಿ ರಾತ್ರಿ ನಾನು ನಿದ್ರಿಸುವಾಗ 626 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 ಮತ್ತುಭರಿತ ಕನಸುಗಳಲ್ಲಿ, ನಾವು ಒಂದಾಗುವುದನ್ನು ಕಾಣುತ್ತೇನೆ, 627 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 ಅದೂ ನಗ್ನವಾಗಿ. 628 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 ಓ ದೇವರೇ. 629 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗುವೆಯಾ? 630 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 ಇಲ್ಲ! 631 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 ಆದರೆ ನನಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಉಂಟಾಗಿದೆ! 632 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 ಸುಮ್ಮನಿರು, ಇದು ಪ್ರೀತಿ ಅಲ್ಲ. 633 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 ಮತ್ತು ನನಗೆ ಗಂಡನ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೂ ಸಹ, ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಇಲ್ಲ, 634 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಿಸಲ್ಲ. 635 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 ಯಾಕೆ? 636 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 ಸ್ಟಾನ್, ನೀನು ಗಂಡನಾಗಲು ಅರ್ಹನಲ್ಲ. 637 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 ನಾನು ಅರ್ಹ. ನಾನು ಪ್ರೀತಿಯ ಪರಾಕಾಷ್ಠೆ. 638 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 ಅದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, 639 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಜೇನ್ ನ ಮದುವೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೆವು, 640 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲ. 641 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 ಹಾಗೋ? ಸರಿ, ಆದರೆ ಅದು ಮೂರ್ಖತನ, ಯಾಕೆಂದರೆ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಒಂದು... 642 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಒಂದು ಏನು? 643 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -ಏನೂ ಇಲ್ಲ. -ಅವನು ಏನು? 644 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 ಅವನು ಒಂದು ಲೈಂಗಿಕ ರೋಗದಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 645 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ನೋಡಬೇಕೆಂದರೆ, 646 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು, ಈಗಲೇ. 647 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ವಿಷ ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ಯಾಕೆ ತಪ್ಪಿಸಿದೆ? 648 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 ನಿನಗೆ ಅವಳು ಇಷ್ಟವೇ? 649 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 ಯಾಕೆಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕೊಲೆಗೂ ಒಂದು ಉದ್ದೇಶ ಇರಬೇಕು. 650 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 ಆಹ್! ಆಹ್! 651 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 ಆ ದರಿದ್ರ ಪುಟಾಣಿಗಳು. 652 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 ಜೇನ್ ಇಡೀ ದಿನ ಅವನ ಜೊತೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ? 653 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 ಏನೋ ಪ್ರೇಮಿಗಳ ಆಟ. 654 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 ನನ್ನನ್ನು ಬಿಚ್ಚುವೆಯಾ, ಚಿನ್ನ? 655 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 ಏನೋ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ. 656 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 ಇನ್ನೂ ವಿಚಿತ್ರ ಗೊತ್ತಾ? 657 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 ಪಶ್ಚಿಮ ಲಾಯದ ಸಹಣಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ವಜಾ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 658 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 ಜೇನ್ ನ ಆದೇಶ. 659 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ಜೇನ್ ನ ಆದೇಶ? 660 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 ಅವಳಿಗೆ ಪಶ್ಚಿಮ ಲಾಯ ಯಾಕೆ? 661 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 ನನ್ನ ಕಿವಿ ಕೆರೆಯುತ್ತಿದೆ. 662 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 ಏನೋ ವಿಚಿತ್ರ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ, ಏನೆಂದು ತಿಳಿದೇ ತೀರುವೆ. 663 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 ಮುಂಜಾನೆ ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, ನಮ್ಮ ನಿರ್ಭೀತ ರಹಸ್ಯ ಭೇದಿಸುತ್ತಿರುವವರಿಗೆ, 664 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್ ಅಪರಾಧಿ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಪುರಾವೆ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 665 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 ಬದಲಿಗೆ ಅವರಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು... 666 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 "ನಿನ್ನ ಹೆದರಿದ ಕುಂಡಿಗೆ ಹೊಡೆಯುವ ಆಸೆಯಲ್ಲಿ 667 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 "ನನ್ನ ತೇವ ಯೋನಿಯು ನಡುಗಿದೆ. ಮೇರಿ." 668 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 ಅವಳು ಸೀಮೋರ್‌ಗೆ ಬರೆದದ್ದು. 669 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 ಹೊಲಸಾಗಿವೆ. 670 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 ಇದನ್ನು ಕೇಳು. 671 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 "ಫಿರೇನ್ಸೆಯ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಾಗರಿಕರಂತಲ್ಲದೆ, 672 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 "ನಿನ್ನ ವಿಧವೆ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸ ಶ್ಲಾಘನೀಯ." 673 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 ಅವನ ಸಾಮಾನಿನ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆಯೇ? 674 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 ಇರು. ಇದು ಸಾಮಾನಿನ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ, ವಿಷದ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚೆ. 675 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 "ವಿಧವೆ ಮಾಡುವ ಹೂ" ಅಂದರೆ ಟೊಫಾನಾ. 676 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಕೊಂದ ವಿಷ. -ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದರು. 677 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 ಮೇರಿಗೆ ಅವನೆಂದರೆ ಇಷ್ಟ ಎಣಿಸಿದ್ದೆ. 678 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 ದೇವರೇ, ನಾನು ಎಂತಹ ದಡ್ಡಿ. 679 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 ಜನರು ಸ್ವಾರ್ಥಿಗಳು ಮತ್ತು ನಿರಾಶಾದಾಯಕರು. 680 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 ನಾನು ಕೂಡಲೇ ಪರಿಷತ್ತನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕು. 681 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 ನಿನ್ನಪ್ಪನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗೋಣ. 682 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 ಬೆಳಗಾಗುತ್ತಿದೆ. 683 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 ಜಾಗ್ರತೆ. 684 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 ಮೇರಿ? 685 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 ಮಹಾರಾಣಿ ಜೇನ್, ಪಶ್ಚಿಮದ ಲಾಯದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವೆ. 686 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ. 687 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 ಇಲ್ಲ! ಇರು, ಮೇರಿ, ನೀನು ಹೋಗುವಂತಿಲ್ಲ. 688 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? ಹೋಗುವಂತಿಲ್ಲವೇ? 689 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 ಯಾಕೆ? 690 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 ಯಾಕೆಂದರೆ... 691 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 ಪ್ರತಿ ಮಹಿಳೆಯ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಯ ಬರುತ್ತೆ, ಅವಳು ಗಾಬರಿಗೊಂಡು, 692 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಬೇಗನೇ ವಿಷಾದಿಸುವಂತಹ 693 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 ದುಡುಕಿನ ನಿರ್ಧಾರ ಮಾಡುವ ಸಮಯ. 694 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 ಜೇನ್‌ಗೆ, ಆ ಕ್ಷಣ ಈಗ. 695 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 ನೀನು ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಕೊಂದೆ. 696 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 ಪುರಾವೆ ಇದೆ. 697 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 ನನಗೆ ಆ ಪತ್ರವನ್ನು ಕೊಡು! 698 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 ನೀನು ಮಹಾರಾಣಿಯಲ್ಲ. 699 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 ಬಿಡು ಇಲ್ಲಾ ಸಾಯಿ, ಜೇನ್. 700 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 ಬಿಡು ಇಲ್ಲಾ ಸಾಯಿ! 701 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ರಹಸ್ಯ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ಗೆ ಗೊತ್ತು. 702 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 ಜೇನ್ ಮೇರಿಯ ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿದಿದ್ದಾಳೆಂದು ಮೇರಿಗೆ ಗೊತ್ತು. 703 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 ನನ್ನಲ್ಲೂ ಒಂದು ರಹಸ್ಯವಿದೆ. 704 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 ಕುತೂಹಲ ಕೆರಳಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕ ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆ. 705 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 ಅಥವಾ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಪದಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ತಿರುವು. 706 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ. 707 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ! 708 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಅನುರಾಧ 709 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಅಭಿಜಿತ್ ರ