1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 അടുത്ത ശ്രമത്തിനായി തയ്യാറെടുക്കുകയായിരുന്നു. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 ഇതുവരെ 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 ഇല്ല! 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 അങ്ങേയ്ക്ക് വിഷം തരികയാണ്. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -അത് എത്ര മോശമാണ്? -അതിദാരുണം. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 നിന്നെ വടക്കെ ഗോപുരത്തിലേക്ക് മാറ്റണം. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 രക്ഷപ്പെടാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ വീണുപോയിക്കാണും. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 ഇനി ശവമെന്തിനാ? നിൻ്റെ കയ്യിൽ വിൽപ്പത്രം ഉണ്ടല്ലോ. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -തീർച്ചയായും വിൽപ്പത്രം ഉണ്ട്. -അതിൽ എൻ്റെ പേരുണ്ട്. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയെയും അവളുടെ കുടിയൻ ഭർത്താവിനെയും കണ്ടെത്തുക. അവരെ കൊന്നേക്ക്. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 ഒരു മൃഗ-മാനവ-മാനവ മിശ്രവിവാഹത്തിനുള്ള ശിക്ഷയെന്താണെന്ന് നിനക്കറിയുമോ? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 ഞാൻ ആരോടെങ്കിലും പറഞ്ഞാൽ, നമ്മളെല്ലാം തീരും. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 നന്നായി, നേരെ പിടിക്കൂ. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 നീയൊരു അടിപൊളി കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടൻ ആയിത്തീരും ഹോഡ്ജ്കിൻസ്. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 ഇതുപോലെയാണോ മിസ്റ്റർ ഫിലിപ്സ്? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 എനിക്ക് വിവാഹമോചനം വേണം. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 എനിക്ക് ഭയാനകമായൊരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. എഡ്വേർഡ് മരിച്ചുകഴിഞ്ഞു. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 അപ്പോൾ നീ രാജ്ഞിയാകും. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 ശരിയാണ്, ഞാൻ രാജ്ഞിയാകും. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 നമ്മൾ തോൽപ്പിച്ച ആ മനുഷ്യർ കിംഗ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാരാണ്. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 അവരെന്തിന് നമ്മളെ കൊല്ലാൻ നോക്കണം? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 ലോർഡ് സെയ്മൂർ, രാജാവിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം എൻ്റെ കയ്യിലുണ്ട്. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 രാജാവ് നിങ്ങളെ കിരീടാവകാശിയായി പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 ജെയ്ൻ രാജ്ഞി നീണാൾ വാഴട്ടെ. 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 ഇംഗ്ലണ്ടിൻ്റെ പുതിയ ഭരണാധികാരിയെ കാണൂ, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 ക്വീൻ ജെയ്ൻ ഗ്രേ. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 ഒപ്പം അവരുടെ സഹചാരി, ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 ഇത് നമ്മുടെ പരാങ്മുഖരായ ദമ്പതിമാരുടെ സ്വപ്ന സാക്ഷാത്കാരമാണോ? 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 അതോ ഇതൊരു ദുഃസ്വപ്നം അവതരിക്കുകയാണോ? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 എല്ലാം ശുഭകരമായി അവസാനിക്കുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പാണ്. 32 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 മൈ ക്വീൻ ജെയിൻ 33 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 മഹാറാണി. 34 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 മഹാറാണി. 35 00:02:23,501 --> 00:02:24,459 മഹാറാണി. 36 00:02:27,418 --> 00:02:28,501 മഹാറാണി. 37 00:02:32,793 --> 00:02:33,751 മഹാറാണി. 38 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 -മഹാറാണി. -മഹാറാണി. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 ഞാനും നിന്നെ "മഹാറാണി" എന്നു വിളിക്കണോ? 40 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 വേണ്ട, നീയെന്നെ ജെയ്ൻ എന്നു വിളിച്ചോളൂ. ഒന്നും മാറിയിട്ടില്ല. 41 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 എല്ലാം മാറി. 42 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 ഇപ്പോൾ മുതൽ നമ്മൾ ഇവളെ "മഹാറാണി തിരുമനസ്സുകൊണ്ട്" എന്നു വിളിക്കണം, 43 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 "ഇംഗ്ലണ്ടിലെ രാജ്ഞി." 44 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 മഹാറാണി തിരുമനസ്സ്. 45 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 ജെയ്ൻ മണിക്കൂറുകളോളം ആഘാതത്തിലായിരുന്നു. 46 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 പക്ഷേ അവളുടെ അമ്മ ഈ തലത്തിലുള്ള ബഹുമാനവും ഭക്തിയും പ്രകടിപ്പിക്കുന്നത്, 47 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 സത്യത്തിൽ, വിവരക്കേടാണ്. 48 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 നീ അവൾക്ക് എങ്ങനെ ആ കിരീടം നൽകി? 49 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 നിൻ്റടുത്ത് വിൽപ്പത്രമുണ്ടെന്നും എൻ്റെ പേരാണെന്നും നീ പറഞ്ഞു. 50 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 എൻ്റടുത്ത് 'ഒരു' വിൽപ്പത്രം ഉണ്ടെന്നാ പറഞ്ഞത്. 51 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 നോക്ക്, ഞാനിത് പരിശോധിക്കാം. 52 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 ഡാഡിയുടെ മേലങ്കി കണ്ണഞ്ചിപ്പിക്കുന്നു. 53 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 ഞാനായിരുന്നു ഡാഡിയുടെ ആദ്യസന്താനം. 54 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 എഡ്വേർഡിനുമുമ്പ് ഞാനാവണമായിരുന്നു. 55 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 ഇപ്പോൾ, സിംഹാസനത്തിൽ ആദ്യമായൊരു പെണ്ണ്, 56 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 അത് നാശം പിടിച്ച ജെയ്ൻ ഗ്രേ ആണ്! 57 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 അവളുടെ പേരുതന്നെ ബോറടിക്കും. 58 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 അവളെ ഞാൻ തന്നെ കൊല്ലേണ്ടി വരും. 59 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 ശരിക്കും? എങ്ങനെ? പറയാൻ വിരോധമുണ്ടോ? 60 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 ഇല്ല. നീ അതെല്ലാം വീണ്ടും കുളമാക്കും. 61 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -പ്ലീസ്! മേരി, എന്നെ പുറത്താക്കരുത്. -ഇല്ല. 62 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 ഞാനവരെ നിരീക്ഷിക്കാം. എല്ലാവർക്കും രഹസ്യങ്ങളുണ്ട്. 63 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 എന്നിട്ട് നമ്മൾ രാജ്യം അവർക്കെതിരായി തിരിക്കാം. 64 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 എൻ്റെ പ്രിയാ. 65 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 ഉടൻ തന്നെ ഞാൻ സിംഹാസനത്തിൽ എനിക്ക് അവകാശപ്പെട്ട ഇടം നേടും, നീ രാജാവായും. 66 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 പിന്നെ നമ്മുടെ രക്തശുദ്ധിയുള്ള മാനവ സന്താനങ്ങൾ ആയിരം വർഷം ഭരിക്കും. 67 00:04:22,584 --> 00:04:24,125 -ശരിയാണ്. -ശരിയാണോ? 68 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 -നിൻ്റെ മൃഗശാലയുടെ താക്കോൽ തരൂ. -എന്താ? 69 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 താക്കോൽ! മൃഗശാല! ഉടൻ! 70 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 റാണി ഉണർന്നു. 71 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 ഞാൻ... 72 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 ഇത് എഡ്വേർഡിൻ്റെ കിടക്കയാണോ? 73 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 അവൻ്റെ വസ്ത്രം. 74 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 ഇനിയിത് നിങ്ങളുടേതാണ് മഹാറാണി. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 എനിക്ക് സുഖമില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. 76 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 എല്ലാവരും പുറത്ത് പോകൂ! 77 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 ദുഃഖം നിങ്ങളെ ഒറ്റയടിക്കല്ല ബാധിക്കുക. 78 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 അത് അലകളായി വരുന്നു, 79 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ദുഃഖകരമായ ഹാങ്ങോവർ പോലെ. 80 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 അവൻ എങ്ങനെ ഇത് എന്നോടു ചെയ്തു? 81 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 എനിക്ക് ഒരു മുന്നറിയിപ്പും തരാതെ. ഇത് വളരെ സാധാരണമാണ്. 82 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 എഡ്വേർഡ് എന്തിന് എൻ്റെ പേരു പറയണം? 83 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 റാണി അനുവദിക്കുമെങ്കിൽ, 84 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 രാജാവ് നിങ്ങളെ വളരെ ബഹുമാനത്തോടെയാണ് കണ്ടിരുന്നത്. 85 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 ഞാനും അവനെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 86 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 അവസാന സമയത്ത് ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിനൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ. 87 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 ആശ്വാസം നൽകാൻ. 88 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 ദൂതൻ പറഞ്ഞത് അവൻ ജനാലവഴി എടുത്തു ചാടി എന്നാണ്. 89 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 അത് സത്യമാണോ? 90 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 അവർ പറയുന്നത് അദ്ദേഹം വിഷബാധമൂലമുള്ള അവസാനഘട്ട മതിഭ്രമത്തിലായിരുന്നു എന്നാണ്. 91 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 ലോർഡ് ഡഡ്ലി അദ്ദേഹത്തിന് കുറെ നാളായി കുറേശ്ശെ വിഷം നൽകി വരികയായിരുന്നു. 92 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 നിങ്ങൾ തമാശപറയാറുണ്ടോ? 93 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 അപൂർവ്വമായി. ലോർഡ് ഡഡ്ലിയെ രാജഹത്യയ്ക്ക് തടവിലാക്കിയിരിക്കയാണ്. 94 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 നിങ്ങൾ അവസാന സമയത്ത് കൂടെ ഇല്ലായിരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറഞ്ഞു. അതെന്താണ്? 95 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 അദ്ദേഹത്തിന് വടക്കേ ഗോപുരത്തിൽ തനിയേ കഴിയണമായിരുന്നു. 96 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 ആ തണുത്തുറഞ്ഞ വടക്കേ ഗോപുരത്തിൽ സ്വയം പീഡനമനുഭവിക്കാൻ അവൻ തയ്യാറായെന്നോ? 97 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 ഇല്ല, ഞാനത് വിശ്വസിക്കില്ല. 98 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 ഞാനും. 99 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 ആ കൊലപാതകി ശരിക്കും അവളുടെ ശ്വശ്വരനായിരിക്കുമോ? 100 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 ആ ചിന്ത അമ്പരപ്പിക്കുന്നതാണ്. 101 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 പക്ഷേ അയാളല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ ആര്? 102 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 അതായത്, ആരാണ്? 103 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 അതായത്, ആര്? 104 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 105 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 തനിക്ക് സുഖമാണോ? 106 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 തനിക്കറിയാമല്ലോ. താനോ? 107 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 തനിക്കറിയാമല്ലോ. 108 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 ഇത് ഇംഗ്ലീഷുകാർ വൈകാരിക പ്രക്ഷുബ്ധത സമ്മതിച്ചുകൊടുക്കുന്നതിന് അടുത്തെത്തും. 109 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ താമസിച്ചുപോയി. ഞാൻ... 110 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 താൻ അച്ഛനെ കാണാൻ പോയോ? 111 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 അദ്ദേഹം നിരപരാധിയാണെന്ന് ആണയിടുന്നു. 112 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 അദ്ദേഹം നിരപരാധിയാണെന്ന് കരുതുന്നോ? 113 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 എൻ്റെ ഡാഡി ഒരിക്കൽ കവൻ്റി പ്രഭുവിനെ അയർലണ്ടിലേക്ക് നാടുകടത്തി, 114 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 അയാളുടെ ലേസ് മേക്കർ മോഷ്ടിക്കാനായി. 115 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 അയാൾ ഒരു പറ്റീരുകാരനായ ചെറ്റയാണ്, പക്ഷേ ഒരു കൊലയാളിയല്ല. 116 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 ജെയ്ൻ, ഞാൻ വാക്കുതരുന്നു. 117 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 ആരോ ഉണ്ട്. 118 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നവരാരോ, അവർ നമ്മളെയും കൊല്ലാൻ നോക്കി. 119 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 ആരാണിത് ചെയ്തതെന്ന് എനിക്ക് കണ്ടെത്തണം. അവനോടുള്ള കടപ്പാടാണത്. 120 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 നാം കണ്ടെത്തും. 121 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 നേരം വെളുക്കാറായി. 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 തനിക്ക് നിൽക്കാനായെങ്കിലെന്നാ ആഗ്രഹം. 123 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 വഴങ്ങിത്തുടങ്ങിയോ... 124 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 മെരുക്കാനാവാത്ത ജെയ്ൻ ഗ്രേ? 125 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 മനസ്സാക്ഷിക്കുത്തില്ലാത്ത ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിക്ക് വികാരം വരുന്നോ? 126 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 നമുക്കിത് ചെയ്യാനാവില്ല. 127 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 എനിക്കറിയാം. 128 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 നാം രണ്ടാളും വളരെ സൂക്ഷിക്കണം ജെയ്ൻ. 129 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 ഈ സ്ഥലം സുരക്ഷിതമല്ല. 130 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 ഉണരൂ! ഉന്മേഷത്തോടെ എഴുന്നേൽക്കൂ. 131 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 രാജ്ഞിയായുള്ള ആദ്യദിവസം. 132 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 വേഗമാകട്ടെ! നിങ്ങളുടെ രാജ്യം കാത്തുനിൽക്കുന്നു. 133 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 ഗുഡ് മോണിംഗ് അമ്മേ. ചാൾസ്. 134 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 ജെയ്നിന് ഭാഗ്യമുണ്ട്. 135 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 അമ്മേ, ഇത് ഇത്ര പ്രധാനമാണോ? 136 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 എനിക്കെൻ്റെ പഴയവസ്ത്രങ്ങൾ തന്നെ മതി. 137 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 ഇല്ല, പറ്റില്ല. നീ റാണിയാണ്. 138 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 ഒരു ഭരണാധികാരിയെപ്പോലെ അല്ലെങ്കിൽ, ആളുകൾ നിന്നെ അതായി അംഗീകരിക്കില്ല. 139 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 താനണിഞ്ഞ രത്നങ്ങളുടെ ശോഭയിൽ ഹെൻട്രി രാജാവ് തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 140 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 നിനക്ക് തിളങ്ങണ്ടേ? 141 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 ശരി. ആ പച്ച മതി, പ്ലീസ്. 142 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 നമ്മളിനി കിരീടധാരണ മഹോത്സവത്തിലേക്ക് കടക്കുകയാണ്. 143 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 വിരുന്നുകൾ, ഘോഷയാത്രകൾ, മത്സരങ്ങൾ. 144 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 അഭിഷേകത്തിന് പുതിയ എണ്ണയ്ക്ക് പറഞ്ഞു, പിന്നെ ചെങ്കോലും അംശവടിയും മിനുക്കണം, 145 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 അധികമില്ല, അവ തെന്നുന്നതു വരെ അല്ല. 146 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 പക്ഷേ അവ നന്നായി തിളങ്ങും. 147 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 കൊള്ളാം. 148 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 ഇത് ദൈവികമാണ്. 149 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 നീ എന്തിനാ വിവാഹമോതിരം അണിഞ്ഞിരിക്കുന്നത്? 150 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 അമ്മ ഇവളെ ലെസ്റ്ററിനെക്കൊണ്ട് കല്യാണം കഴിപ്പിച്ചു. 151 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 എന്താ? 152 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 നിങ്ങളെ വിശ്വസിക്കാൻ കൊള്ളില്ല! 153 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -അയാൾ മരിച്ചു. കുഴപ്പമില്ല. -അയാൾ മരിച്ചു. കുഴപ്പമില്ല. 154 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 ഇനി നീ നിൻ്റെ അവജ്ഞകലർന്ന പ്രസംഗം തുടങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, 155 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 ഇത് കേൾക്കണം. ഞാൻ കാരണം, 156 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 നമ്മളിപ്പോൾ ധനികരും സുരക്ഷിതരും സന്തുഷ്ടരുമാണ്. അപ്പോൾ... 157 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 ഇത് ഒരുപാട് സമയം എടുക്കുമോ? എനിക്ക് പ്രിവി കൗൺസിലിനോട് സംസാരിക്കണം. 158 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയെപ്പറ്റിയോ? 159 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 തൻ്റെ അച്ഛൻ നിരപരാധിയാണെന്ന് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് കരുതുന്നു. 160 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 ഡഡ്ലിമാർ എപ്പോഴും അവരുടെ അച്ഛന്മാർ നിരപരാധികളാണെന്ന് കരുതും, 161 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 അവരൊരിക്കലും അങ്ങനെയല്ല, അവരെ എപ്പോഴും വധിച്ചിരുന്നു. 162 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 തൻ്റെ പേരിൽ ഒരു നിരപരാധിയെ വധിക്കുന്നത് എഡ്വേർഡ് ആഗ്രഹിക്കില്ല. 163 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 എനിക്ക് തയ്യാറാകണം. 164 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -ജെയ്ൻ, ഞാൻ നിനക്ക് കുറച്ചുപദേശം തരട്ടേ? -വേണ്ട! 165 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 ഇനിമുതൽ നീ മനസ്സ് നിയന്ത്രണത്തിൽ വച്ച് ശാന്തയായി, അതിലുപരി രാജകീയമായിരിക്കണം. 166 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 അൻജൗവിലെ മാർഗരറ്റ് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, "ഇന്നിൽ ജീവിക്കുക." 167 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 അവളുടെ ഭർത്താവിന് ഇടയ്ക്ക് ഭ്രാന്ത് വരുമായിരുന്നു, 168 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 എങ്കിലും ഇതെങ്ങനെ അവൾക്ക് സഹായകമായി എന്നറിയില്ല, എങ്ങനെയോ അത് സഹായിച്ചു. 169 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 ഞാൻ പറഞ്ഞത്, നീ രാജ്ഞിയാണ്. അങ്ങനെ പെരുമാറുക. 170 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 ഞാനങ്ങനെ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. 171 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 കാതറിൻ, അത് നിനക്കുള്ളതല്ല! അരുത്. 172 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 എനിക്ക് ഒരുപാത്രം നല്ല മൃദുവായ ആപ്പിളുകൾ വേണം, 173 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 അന്നന്ന് പറിച്ചത്, ബ്രൗൺ പാടുകളും മറ്റും ഉണ്ടാവാൻ പാടില്ല. 174 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 പ്രാതലിന് എനിക്ക് സ്പെയിനിൽ നിന്നുള്ള ഏറ്റവും മികച്ച ചുവന്ന വൈൻ വേണം, 175 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 പിന്നെ ഉച്ചഭക്ഷണത്തിന് ഏറ്റവും മികച്ച റെനിഷ് വൈനും. 176 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 നമ്മൾ എത്തിയല്ലോ! 177 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 പിന്നെ, ഈ വാതിൽ തനിയെ തുറക്കില്ല, തുറക്കൂ. 178 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 ആഹാ. 179 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 ഇതെനിക്ക് സഹിക്കാനാവും. 180 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 ശരി, എല്ലാവരും പുറത്തു പൊയ്ക്കോളൂ. 181 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 ഞാനിത് നേടി. 182 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 ജെയ്ൻ രാജകീയമായി കാണപ്പെടണം, 183 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 പക്ഷേ, എന്തായിത്... 184 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 ഈ മണ്ടന്മാരെ നോക്കൂ. 185 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 ഞാൻ നിരപരാധിയാണ്! 186 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 ഞാൻ മഹാറാണിയുടെ മുന്നിൽ മുട്ടുകുത്തി ദയവ് യാചിക്കുന്നു. പ്രാണസങ്കടത്തോടെ! 187 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 ഈ വാചകം കേൾക്കുന്നതാണ് പ്രാണസങ്കടം. 188 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 എൻ്റെ നേരേ നെറ്റിചുളിക്കാതെടാ മൂക്കൊലിക്കുന്ന വൃത്തികെട്ടവനേ. 189 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 ഇവിടുന്ന് നോക്കിയാൽ എനിക്ക് നിൻ്റെ മൂക്കിനകം വരെ കാണാം. 190 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 ഡഡ്ലി, ആ ടൊഫാന നിങ്ങളുടെ പോക്കറ്റിൽ ആയിരുന്നു. 191 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 അതെന്നോട് വിശദീകരിക്കൂ. ഇതൊരു കൽപ്പനയാണ്! 192 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 ഈയം കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച ഭാരമുള്ളൊരു വിഷഡപ്പി ഞാൻ വെനീസിൽ നിന്ന് വാങ്ങിയ 193 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 എൻ്റെ വെൽവെറ്റ് കുപ്പായത്തിൻ്റെ കീശയിലിട്ട് 194 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 അത് നശിപ്പിക്കുമെന്ന് നിങ്ങൾ ശരിക്കും കരുതുന്നുണ്ടോ? അതായത്... 195 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 പിന്നെ അതെങ്ങനെ അവിടെ വന്നു? പറയൂ. 196 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 മഹാറാണീ, ദയവായി വസ്തുതകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക. 197 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 നിങ്ങൾ ഇയാളുടെ ഗൂഢാലോചന മറന്നുപോകുന്നു. 198 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 പക്ഷേ, രാജാവിൻ്റെ മരണത്തിൻ്റെ നേരിട്ടുള്ള ഫലമായി, 199 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയുടെ പിന്മുറക്കാർ കിരീടാവകാശികളാകും. 200 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 ഇത്തരമൊരു നടപടി മൂലം. 201 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 ഇയാൾക്ക് അതിനുള്ള മാർഗ്ഗവും ലക്ഷ്യവും ഉണ്ടായിരുന്നു, 202 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 പിന്നെ രാജാവിൻ്റെ ഉപദേശകനായി, അവസരവും. 203 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 എനിക്കൊരു സാക്ഷിയുമുണ്ട്. 204 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 എന്ത് സാക്ഷി? 205 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 എന്ത് സാക്ഷി? 206 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 എൻ്റെ പാചകക്കാരി. 207 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 ഒരു പാചകക്കാരി! 208 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 ലോർഡ് ഡഡ്ലി ഇപ്പറഞ്ഞ വിഷം നൽകുന്നത് അവർ കണ്ടു. 209 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 കള്ളം, കള്ളമാണെല്ലാം! 210 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 എടോ വിഡ്ഢി! 211 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 മുമ്പും, ഇതുവരേയ്ക്കുമുള്ള എല്ലാ നേതാക്കളെയും പോലെ 212 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 അവൾക്കും കൈവന്നിരിക്കുന്നത് അസ്വസ്ഥമായ ഒരു ഭരണമാണെന്ന് ജെയ്ൻ മനസ്സിലാക്കുകയാണ്... 213 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 ചാൾസ്. 214 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...ഐക്യമില്ലാത്ത ഒരു രാജ്യത്തെ. 215 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 മറ്റൊരു പേരിൽ പറഞ്ഞാൽ... 216 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 ചാൾസ്. 217 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...ഒരു പൊറാട്ടുനാടകം. 218 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 ആ പാചകക്കാരിയെ കണ്ടെത്തൂ. 219 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 അന്ന് ആൾ സെയിൻ്റ്സ് ദിന വിരുന്നിൻ്റെ തലേന്നായിരുന്നു എന്ന് നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ? 220 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 തീർച്ചയായും. എനിക്ക് അടുക്കളയിൽ ഒരുപാടുനേരം നിൽക്കേണ്ടിവന്നു, 221 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 പിന്നെ ആ രാത്രി എനിക്ക് മൂക്കിൽനിന്ന് ചോരവന്നു, 222 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 അതിനാൽ ഞാൻ ചോര നിർത്താൻ ഒരു കഷണം ബ്രഡ് എടുക്കാൻ താഴേക്കു പോയി, 223 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 അറിയാമല്ലോ, അത് നല്ല സഹായകമാണ്. 224 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -അപ്പോഴാണ് ഞാനീ തെമ്മാടിയെ കാണുന്നത്. -ലോർഡ് ഡഡ്ലി. 225 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 അത് ശരിയാണ്. അയാൾ തന്നെ. 226 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 രാജാവിനുള്ള സൂപ്പിൽ ഒരു പൊടി വിതറുന്നു. 227 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 കൊട്ടാരം നാൾവഴിപ്പുസ്തകം കൊണ്ടുവരൂ. 228 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 അത് വിഷമായിരുന്നു എന്ന് നീ എങ്ങനെയറിഞ്ഞു? നീയത് കണ്ടോ? 229 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 കണ്ടു, അയാളത് ഒരു പാത്രത്തിലാ കൊണ്ടുവന്നത്. 230 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 എന്തുതരം പാത്രം? 231 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 സ്വർണ്ണനിറമുള്ള ഒന്ന്. അതേ. തിളങ്ങുന്നത്. 232 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 ഒരു സ്വർണ്ണപ്പാത്രം. ഒരു പെട്ടി അല്ല. 233 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 അതേ. അത്... അങ്ങ് കിഴക്കുനിന്നുള്ളത്. 234 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 കിഴക്കുനിന്നോ? എന്ത്, ചൈനയിൽ നിന്നോ? 235 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 കിഴക്കൻ നോർവിച്ചിൽ നിന്ന്. 236 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 അവിടെ ഇപ്പോ നല്ല കാലാവസ്ഥയാണ്. 237 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 മഹാറാണിയുടെ എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും തൃപ്തികരമായ ഉത്തരം ലഭിച്ചോ? 238 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 നിൻ്റെ സമയത്തിന് നന്ദി. 239 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 തീർച്ചയായും മഹാറാണീ. 240 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 ഒരേയൊരു കാര്യം കൂടി. 241 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 കൊട്ടാരം നാൾവഴിപ്പുസ്തകം പറയുന്നത് അന്ന് നീ ജോലി ചെയ്തിരുന്നില്ല എന്നാണ്. 242 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 ആ തെമ്മാടിയും 243 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 ആ പൊടിയും... 244 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 നീ കള്ളം പറയുന്നു. അതിനും നിനക്ക് കഴിവില്ല. 245 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയെ ഉടൻ വിട്ടയയ്ക്കുക. 246 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 നീ എന്തിനാണ് ഇത് ചെയ്തത്? 247 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 ആരെങ്കിലും നിർബന്ധിച്ചോ അതോ പണം തന്നോ? 248 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 ഉത്തരം പറയൂ! 249 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 പിന്നെ, കള്ളസാക്ഷി പറയുന്നതിനുള്ള ശിക്ഷ കൃഷ്ണമണികൾ ചൂഴ്ന്നെടുക്കലാണ് 250 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 എന്ന് ഞാൻ നിന്നെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. 251 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 ഒരു സ്പൂൺ കൊണ്ട്. 252 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 നിർബന്ധിച്ചോ അതോ പണം തന്നോ? 253 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 വേഗം പറയൂ! 254 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 അവൾക്കു പിന്നാലെ! 255 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 മൃഗ-മാനവൻ! അതിനെ പിടിക്ക്! 256 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 ദൈവങ്ങളേ. 257 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 മൃഗ-മാനവൻ. 258 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 ആ പാചകക്കാരി മൃഗ-മാനവനായിരുന്നോ? 259 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 അതേ. അതിനാൽ ഞാനവളെ കമ്പിയിൽ കയറ്റി. 260 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 മഹാറാണിക്ക് സ്വാഗതം. 261 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 സെയ്മൂർ, നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ വെറുതേ കൊല്ലാനാവില്ല. ആ സ്ത്രീ... 262 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 സ്ത്രീയല്ല. മൃഗ-മാനവൻ. 263 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 അപ്പോൾ, ഡഡ്ലി ശരിക്കും നിരപരാധിയായിരുന്നു. 264 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 ആ പാചകക്കാരിയായിരുന്നു വിഷം നൽകിയത്, എന്നിട്ടവൾ കഥയുണ്ടാക്കി. 265 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 അഭിനന്ദനങ്ങൾ. 266 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 എൻ്റെ ദൈവമേ, ഈ നാറ്റം! 267 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 വൃത്തികെട്ട ജന്തുക്കൾ. 268 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 -അതാണത്. -രാജകുമാരി. 269 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 ഒരു ചെറിയ സഹായത്തിനു പകരമായി ഞാൻ നിനക്ക് 270 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 സ്വാതന്ത്ര്യവും ധനവും വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. 271 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 നിനക്കതിൽ താത്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ ഈ പെട്ടിക്കുള്ളിൽ കയറൂ. 272 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 അല്ലെങ്കിൽ തൻ്റെ അടുത്ത പരീക്ഷണത്തിനായി ലോർഡ് സെയ്മൂർ തിരിച്ചുവരും വരെ 273 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 274 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 നിൻ്റെ തീരുമാനമാണ്. 275 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 സമാധാനിക്കൂ. സൂര്യാസ്തമയം അടുക്കുന്നു. 276 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 നിങ്ങളിവിടെ സുരക്ഷിതനാണ്. 277 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 പുതിയ ലായങ്ങൾ, പഴയവയെക്കാൾ വലുത്. 278 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നത്ര സൗകര്യമുണ്ടാക്കാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടുണ്ട് പ്രഭോ. 279 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 നിൽക്കൂ. നിങ്ങളിപ്പോൾ ഈ കുതിരയെ "പ്രഭോ" എന്നുവിളിച്ചോ? 280 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 ലോർഡ് സെയ്മൂർ, ഞാൻ "മൈലർ" എന്നാണ് പറഞ്ഞത്. 281 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 ഇവൻ്റെ പേര് മൈലർ എന്നാണ്. 282 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 ഓടിക്കോ. 283 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 നിങ്ങളുടെ കുതിര അലഞ്ഞുനടക്കാൻ സമ്മതിക്കരുത്. എൻ്റെടോ. 284 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 ഞാനിവനെ കെട്ടാം. 285 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 ആ തെണ്ടി ഡഡ്ലി ലായങ്ങളിൽ നിന്ന് കൊട്ടാരം കുതിരക്കാരെ പറഞ്ഞുവിട്ടു എന്നു ഞാൻ കേട്ടു. 286 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 അതെന്താ? 287 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 ഡഡ്ലി കുടുംബത്തിന് അവരുടെ സ്വന്തം കുതിരക്കാരുണ്ട്. 288 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 പിന്നെ അത് റാണിയുടെ ആജ്ഞയുമായിരുന്നു പ്രഭോ. 289 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 ഈ കിടക്ക ആരുടെയാണ്? 290 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 പിന്നെ ഈ വേഷങ്ങൾ ആരുടെയാണ്? 291 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -എൻ്റെയാണ് പ്രഭോ. -അല്ല. ഇത് വെൽവെറ്റാണ്. 292 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 നിങ്ങളുടെ യജമാനൻ്റെയാവും. 293 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 അല്ല. ഇതിന് ഒരേയൊരു വിശദീകരണം മാത്രമേയുള്ളൂ. 294 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 റാണി ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയെ 295 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 ഇതിനകം തന്നെ കിടക്കയിൽ നിന്ന് ചവിട്ടിപ്പുറത്താക്കി. 296 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 സത്യമാണ് പ്രഭോ. 297 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 ഞാനങ്ങയെ പുറത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകട്ടേ? 298 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 നിങ്ങളാ പാചകക്കാരിയെപ്പറ്റി കേട്ടോ? 299 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 ഈ കൊട്ടാരത്തിൽ എല്ലായിടവും ഇനിയും ഒരുപാട് മൃഗ-മാനവന്മാരുണ്ടെന്ന് ഞാൻ വാതുവയ്ക്കാം. 300 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 നമ്മൾ നടക്കുമ്പോൾ ഒരുപക്ഷേ അങ്ങേയ്ക്ക് എന്നോട് പറയാനാകും. 301 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 എൻ്റെ വാള്. 302 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 അതെൻ്റെ കയ്യിൽ ഇല്ലായിരുന്നെങ്കിൽ, സത്യത്തിൽ എനിക്കെൻ്റെ തല നഷ്ടമായേനെ. 303 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 കുതിരകൾ... 304 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 കുളമ്പുള്ള എലികളാണവ, സത്യം. 305 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 എനിക്കൊരു ഡ്രിങ്ക് വേണം. 306 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 പെറ്റൂണിയ? 307 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 പെറ്റൂണിയ! നീ എവിടെയാണ്? 308 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 നിനക്ക് സ്വന്തമല്ലാത്ത ഒന്ന് നീ എടുത്തു സഹോദരീ. 309 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 ദയവായി അവളെ ഉപദ്രവിക്കരുത്. 310 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 ഞാനും സെയ്മൂറും വിഡ്ഢികളാണെന്ന് നീ കരുതുന്നോ? 311 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 എഡ്വേർഡിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം. 312 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 നീയത് മോഷ്ടിച്ചു. 313 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 എഡ്വേർഡിന് അനന്തരാവകാശിയെ തീരുമാനിക്കാനുള്ള അവകാശമുണ്ടായിരുന്നു. 314 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 എടീ കള്ളീ. 315 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 പ്ലീസ്, അവളെ വിടൂ. 316 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 നിനക്ക് നിൻ്റെ സഹോദരിയെക്കാൾ ഈ നായയോടാണ് പ്രിയം. 317 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 അല്ല. മേരി, പ്ലീസ്. എനിക്ക് മാപ്പുതരൂ. എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 318 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 നീ ഇതിന് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യണം. 319 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 ചെയ്യാം. ഞാൻ വാക്കുതരുന്നു. 320 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 ആ പെട്ടി കണ്ടോ? 321 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 അകത്തെന്താണ്? 322 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 അതെപ്പറ്റി നീ വിഷമിക്കേണ്ട. 323 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 അത് ജെയ്ൻ മഹാറാണിയുടെ അരികിൽ വയ്ക്കണം. ഇന്നുരാത്രി. 324 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 അതിൻ്റെ അകത്ത് നോക്കരുത്. 325 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 ഒരാളോടും പറയുകയും അരുത്. 326 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 അത്ഭുതം. മോണ്ടിയാഗിൾ പ്രഭ്വി, അല്ലെങ്കിൽ ഞാനവളെ വിളിക്കുന്നതുപോലെ, 327 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 മൗണ്ട്എവരിതിങ്, അവൾ ഒരു തോഴിയാകാം എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 328 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 ശരി. ആ നരകം പിടിച്ച ബഹളമൊന്ന് നിർത്താമോ? 329 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 ലേഡി സോമർസെറ്റ്. 330 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 മുഖസ്തുതി സന്ദേശങ്ങൾ ആസ്വദിക്കാൻ ജെയ്നിനു കഴിയുമായിരുന്നെങ്കിൽ, 331 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 ഫ്രാൻസെസിനെപ്പോലെ. 332 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ഇപ്പോൾ സമയമെന്തായി? 333 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 "അനുമോദനങ്ങൾ." ഓ, അതവൾക്ക് ഒരു വലിയ വാക്കുതന്നെയാണ്. 334 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 ഞാൻ നിൻ്റെ അച്ഛനെ വിവാഹം കഴിച്ചപ്പോൾ അവളെന്നെ വിളിച്ചത് അറിയാലോ? 335 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 "ഒരലിവും ഇല്ലാത്ത, തൃപ്തയാകാത്ത, ഗൂഢാലോചനക്കാരി." 336 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 ആരാടീ ഇപ്പോൾ ഗൂഢാലോചനക്കാരി? 337 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 കാതറിനും മാർഗരറ്റുമായിരിക്കും എൻ്റെ തോഴിമാർ. 338 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 ശരി! പ്ലീസ്, ഞാൻ ആയിക്കോട്ടേ? 339 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 ആയിക്കോളൂ, കുഴപ്പമില്ല. 340 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 അപ്പൊ ഞാനോ? 341 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 ഇല്ല. എനിക്ക് നിനക്കായി വലിയ പ്ലാനുകളുണ്ട്. 342 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 മഹാറാണീ. 343 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 ബെസ്. 344 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 നിങ്ങൾക്കിത് ഇഷ്ടമാകും എന്ന് കരുതുന്നു. 345 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 പുസ്തകങ്ങൾ എനിക്ക് എപ്പോഴും ഏറെ ഇഷ്ടമാണ്. 346 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -നന്ദി ബെസ്. -സന്തോഷം. 347 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 ഒന്നു നിൽക്കൂ. 348 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 ദയവായി നിൽക്കൂ. നമുക്ക് എന്തെങ്കിലും കുടിക്കാം. 349 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 എഡ്വേർഡിന് ടോസ്റ്റ് പറഞ്ഞ് സഭാജീവിതത്തെപ്പറ്റി സംസാരിക്കാം. 350 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 എനിക്ക് സന്തോഷമാണ്, മഹാറാണീ. 351 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 എൻ്റെ സഹോദരൻ ചീട്ടുകളിയിൽ എപ്പോഴും കള്ളക്കളി കളിച്ചിരുന്നു. 352 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 ശരിയാ! അവനെ ഓരോ തവണയും പിടികൂടുമ്പോൾ, 353 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വീണ്ടും കളിക്കാം എന്നുപറയും. 354 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 ബന്ധുക്കളോട് ഇല്ല എന്നു പറയാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 355 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 ബെസ്, ഇത് പറയൂ, സെയ്മൂറും എഡ്വേർഡും തമ്മിൽ നല്ല ബന്ധമായിരുന്നോ? 356 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 ഭരണാധികാരി ആയിരിക്കുന്നതിൻ്റെ ഒരു പ്രശ്നം, 357 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 അത് ദൈവികവും പരമ്പരാഗതവുമായ പൂർണ്ണാധികാരമാണെന്നുള്ള 358 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടേണ്ട ചിന്തയ്ക്കപ്പുറം, 359 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 കൂറ് അത്ര നിസ്സാരമായി കരുതാവുന്നതല്ല എന്നതാണ്. 360 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 കൊട്ടാരം ഉപദേഷ്ടാക്കളിൽ നിന്നുപോലും. 361 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 ബെസ്, എഡ്വേർഡിനെപ്പറ്റി പറയുന്നത് നിന്നെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നോ? 362 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 ഞാനവനെ മിസ് ചെയ്യുന്നു. 363 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 ഞാനും അവനെ മിസ് ചെയ്യുന്നു. 364 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 നീയിവിടെ ഉള്ളതിലും അവൻ നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തതിലും എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്. 365 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 അധികാരം എന്ന വിഷയത്തിൽ, 366 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 എനിക്ക് ഇസിഡോർ ഓഫ് സെവിലിൻ്റെ ചിന്തകളാണ് 367 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 ഏറ്റവും ചിന്തോദ്ദീപകമായി തോന്നിയത്. 368 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 എനിക്ക് പോകണം. 369 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 ബെസ് രാജകുമാരി. 370 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. -ജെയ്ൻ. 371 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 നമുക്ക് തുടങ്ങാം? 372 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 -സെയ്മൂർ ആണ് എല്ലാറ്റിനും പിന്നിൽ. -എന്ത്? 373 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 അയാളാണ് എഡ്വേർഡിന് വിഷം കൊടുത്തത്. നമ്മളെകൊല്ലാൻ ആളെ അയച്ചതും അയാളായിരിക്കും. 374 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -തൻ്റെ പക്കൽ തെളിവുണ്ടോ? -ഇതുവരെ ഇല്ല. 375 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 കൊട്ടാരം പാചകക്കാരിയായ ഒരു സാക്ഷിയെ ഞാൻ ചോദ്യം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കെ, 376 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 അവൾ ഭയപ്പെട്ടെന്നപോലെ സെയ്മൂറിനെ നോക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു. 377 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 എന്നിട്ടവൾ ഓടിപ്പോയി, ഒരു മൃഗ-മാനവനായി മാറി. 378 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 അപ്പോൾ അവർ അവളെ കൊന്നു. 379 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 നിസ്സാരമായി. അവൾ ഒന്നുമല്ലാത്തപോലെ. 380 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 ജെയ്ൻ, നമുക്ക് സംസാരിക്കണം. 381 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 ഇതിന് ന്യായീകരണമില്ല. 382 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 അടുത്തിടെമാറിയ പരിതസ്ഥിതികൾ എങ്ങനെ നമ്മുടെ പദ്ധതിയെ ബാധിച്ചു എന്ന് സംസാരിക്കണം. 383 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 എനിക്കിപ്പോഴും ഒരു ചികിത്സ വേണം, തനിക്കിപ്പോഴും വിവാഹമോചനവും വേണം, 384 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 അപ്പോൾ ഇതെല്ലാം ഇവിടേക്കെത്തി നിൽക്കുന്നു. 385 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 നമ്മുടെ കരാർ നിലനിൽക്കുന്നുണ്ടോ? 386 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 ഉണ്ട്. 387 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 പക്ഷേ നമുക്ക് കൂടുതൽ വലിയ പ്രശ്നങ്ങളുണ്ട്. 388 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 ജെയ്ൻ, ഇവിടെ നിൽക്കുന്ന ഓരോ നിമിഷവും ഞാനൊരു ബാദ്ധ്യതയാണ്. 389 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 നിനക്കും, എൻ്റെ അച്ഛനും, എനിക്കുതന്നെയും. നീയെന്താ അത് മനസ്സിലാക്കാത്തത്? 390 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു. 391 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -പിന്നെ താനെന്താ ശ്രമിക്കാഞ്ഞത്? -ഞാൻ കുറച്ചു തിരക്കിലായിരുന്നു. 392 00:23:09,959 --> 00:23:11,001 ഒന്നും നടക്കുന്നില്ല. 393 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 നീയൊരു ശാസ്ത്രജ്ഞ ആകേണ്ടതാണ്. 394 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 നിനക്ക് അവിശ്വസനീയമായ ജിജ്ഞാസയുള്ള ഒരു മനസ്സുണ്ടാകേണ്ടതാണ്. 395 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -ഞാൻ അങ്ങനെയാണ്. എനിക്കുണ്ട്. -വേണ്ടെന്ന് വച്ചു എന്നെനിക്ക് തോന്നുന്നു. 396 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 ഞാനെൻ്റെ ജീവിതത്തിൽ ഒരു കാര്യവും വേണ്ടെന്നു വച്ചിട്ടില്ല. 397 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -അതങ്ങനെയാണോ? -അങ്ങനെയാണ്. 398 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -ശരിക്കും? -ശരിക്കും. 399 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 എന്നാൽ തെളിയിക്ക്. 400 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 ക്ഷമിക്കണം. നിനക്കിത് വേണ്ടെന്ന് എനിക്കറിയാം. 401 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 എനിക്ക് പോകണം. 402 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 അതൊരു നല്ല ആശയമാണ്. 403 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 404 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 ഡാഡ്. സ്വാഗതം. 405 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 എവിടെയെങ്കിലും പോവുകയാണോ? 406 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 വിവാഹജീവിതം ഇതിനകം തന്നെ പരാജയപ്പെട്ടോ? 407 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 ഇതൊരു തെറ്റായിരുന്നു. 408 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 നിങ്ങൾ ഉറപ്പുതന്നപോലെ അവൾ എന്നെ സഹായിക്കില്ല, 409 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 പിന്നെ ഞാനും എല്ലാവരാലും സംശയിക്കപ്പെട്ടേക്കാം. 410 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 ഞാൻ ഫ്ലോറൻസിലേക്ക് പോകുന്നു. 411 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 അവിടുത്തെ ഗ്രന്ഥശാലയിൽ ഒരു കത്തുണ്ട്, 412 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 സെൻ്റ് ഫ്രാൻസിസ് അസീസി എഴുതിയത്, അത് സഹായിച്ചേക്കാം... 413 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 ആ വിഡ്ഢിയോ? അയാൾക്ക് ഒരാശയവും ഉണ്ടാകില്ല. 414 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 എനിക്കിവിടെ നിൽക്കാനാവില്ല. ഇത് അസാദ്ധ്യമാണ്. 415 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 നോക്ക്, ഞാൻ നിന്നോട് എന്താ പറഞ്ഞത്? അസാദ്ധ്യമായി ഒന്നുമില്ല. 416 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 എന്നെ നോക്കൂ. എന്നെ വധശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിച്ചതാണ്, ഇപ്പോ ഞാൻ ജീവനോടുണ്ട്. 417 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 അത് നിൻ്റെ ഭാര്യ കാരണമാണ്. 418 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 എൻ്റെ കുട്ടീ. ഇപ്പോൾ നിൻ്റെ ഭാവിയെപ്പറ്റിയാണ് സംസാരിക്കേണ്ടത്. 419 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 വാ, ഇരിക്ക്. 420 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 ജെയ്ൻ നിന്നെ രാജാവാക്കണം. 421 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 നിങ്ങൾ കാര്യമായി പറയുകയാണോ? 422 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 ഒരു സഹചാരി എന്ന നിലയിൽ, നീ ആരുമല്ല. 423 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 അതായത്, നീ നല്ലൊരു പാവ മാത്രമാണ്. 424 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 പക്ഷേ രാജാവായാൽ, നിനക്ക് അധികാരമുണ്ടാകും, അതേ, നിന്നെ സംരക്ഷിക്കാനും 425 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 നിനക്കൊരു പ്രതിവിധി കണ്ടെത്താനും. 426 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 നിനക്ക് ഓരോ നിമിഷവും ഓരോ വിഭവവും അത് കണ്ടെത്താനായി ഉപയോഗിക്കാം. 427 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 ആ സന്തോഷ ദിനം വരെ, നീ സുരക്ഷിതനാണ്, 428 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 ഭരണത്തിൽ, സിംഹാസനത്തിൽ. 429 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 എന്താ? 430 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 ജെയ്നിനെ വിവാഹം കഴിച്ചത് എൻ്റെ ചികിത്സയ്ക്കായല്ല. 431 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 അത് രാജ്യത്തിനുവേണ്ടിയായിരുന്നു. നിങ്ങൾക്കുവേണ്ടിയായിരുന്നു. 432 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 ശരി, ഞാനൊരു ഭീകരനാണ്, 433 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 എൻ്റെ മകൻ ഇംഗ്ലണ്ടിലെ രാജാവാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുകൊണ്ട്, അല്ലേ? 434 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 അവസാനം, ഒരുപാട് കാത്തിരുന്ന ശേഷം എൻ്റെ സൽപ്പേര് വീണ്ടെടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതിന്. 435 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 നോക്കൂ ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, സത്യം എന്തെന്നാൽ, 436 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 ഞാൻ ഒരുപാട് ഊർജ്ജവും പണവും ചെലവിട്ടു, 437 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 നിയമലംഘനം നടത്തി, നമ്മളെല്ലാവരെയും അപകടത്തിലാക്കി, 438 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 നിൻ്റെ രഹസ്യം ഒളിപ്പിച്ചു, എല്ലാം നീ ജീവനോടിരിക്കാൻ ആയിരുന്നു. 439 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 ആകെ ഞാൻ പകരം ചോദിക്കുന്നത് ഇതാണ്. 440 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 ഇനി, നിൻ്റെ ഒരു കുറവ് നിന്നെ 441 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 മഹത്വത്തിലെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് തടയരുത്. 442 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 സൂക്ഷിക്കണേ പെറ്റ്. കറുത്ത അണലിയുടെ കടി മാരകമാണ്. 443 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 ചിയേഴ്സ്! 444 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 മൃഗ-മാനവൻ! 445 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -പെറ്റൂണിയ. -ഭയപ്പെടേണ്ട. 446 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 മേരിയിൽ നിന്ന് മുമ്പ് എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചതിൽ നന്ദി. 447 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 എനിക്ക് നിൻ്റെ സഹോദരൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാനാകാഞ്ഞതിൽ ദുഃഖമുണ്ട്. 448 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 നീ എഡ്വേർഡിനെ രക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ചോ? 449 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 അതേ, പക്ഷേ പരാജയപ്പെട്ടു. 450 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 എല്ലാം എന്നോട് പറയൂ. 451 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 ഇപ്പോഴോ ഫിലിപ്സ്? 452 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 എന്നാൽ ചെയ്തോളൂ ഹോഡ്ജ്കിൻസ്. 453 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 ചെയ്യൂ. 454 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 സ്വപ്നങ്ങൾ. ദുരൂഹം, പക്ഷേ സുവ്യക്തം. 455 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാർ ഒരാളിൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാണ്. 456 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 ലോർഡ് സെയ്മൂർ? 457 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 ഞാൻ ജയിച്ചു. 458 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 റാണി. 459 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 460 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 എനിക്ക് കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാരുടെ ഒരു പട്ടിക വേണം. 461 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 പേരുകളുള്ളത്, നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഉണ്ടെങ്കിൽ? 462 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 തീർച്ചയായും. 463 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 എന്തിനാ? 464 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 അവരുടെ എണ്ണം കൂട്ടാൻ നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുണ്ടോ? 465 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 ഞാൻ എന്തിനത് ചെയ്യണം? 466 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 എൻ്റെ കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാർ ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ പാലിക്കുന്നു, 467 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 അവയില്ലാതെ നമ്മൾ മൃഗ-മാനവരുമായി കെട്ടിപ്പിടിച്ച് കഴിയേണ്ടിവന്നേനെ. 468 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 റാണി ആവശ്യപ്പെട്ടതുപോലെ, ഓരോ ഭടൻ്റെയും പേരുവിവരങ്ങൾ. 469 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 ഇതാ. 470 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 എടാ തെണ്ടീ. 471 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 അയ്യോ! കൈ തെന്നിപ്പോയി. 472 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 ആ വിദ്യ കുളമായി. 473 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. ഞാനിന്നു രാത്രി ഒരു അത്താഴവിരുന്ന് നൽകുന്നുണ്ട്. 474 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 ശരിക്കും? 475 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 ശരിക്കും? 476 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 നിങ്ങൾ എത്തുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 477 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 അത്താഴവിരുന്നോ? 478 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 ശരിക്കും? ജെയ്ൻ ഒരു അത്താഴവിരുന്ന് നൽകുന്നെന്നോ? 479 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 ഞാനും അതാണ് ആലോചിച്ചത്. 480 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 ആ പട്ടിയെക്കൊണ്ട് മതിയായി! 481 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 ദൈവമേ, അത് അവളാണ്. 482 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 അടുത്ത തവണ ഞാൻ നിന്നെ കാണുമ്പോൾ, ഞാൻ ആ പട്ടിയെ ഒരു തൊപ്പിയാക്കി വച്ചിരിക്കും! 483 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 ബെസ്. 484 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 അവൾ നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. വാക്കാണ്. പോ. 485 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 സഹോദരീ. ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 486 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 സഹോദരീ. എന്തുസംഭവിച്ചു എന്ന് പറയൂ. 487 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 ആ പാമ്പ് ചത്തുപോയി. 488 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 ചത്തോ? 489 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 ആ പെട്ടിയിൽ അതിന് ശ്വസിക്കാൻ ആവശ്യത്തിന് വായു ഇല്ലായിരുന്നെന്ന് തോന്നുന്നു. 490 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 പക്ഷേ എന്തായാലും, ചത്തു. 491 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 കഷ്ടമായി. 492 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 ജെയ്നിന് നൽകാൻ നല്ലൊരു സമ്മാനമായിരുന്നു. 493 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 അവൾക്കേതായാലും പ്രകൃതിശാസ്ത്രം ഇഷ്ടമായി. 494 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 പ്രിയേ, നീ ആ മൃഗ-മാനവനെ എന്നെക്കൊണ്ട് തെരഞ്ഞെടുപ്പിക്കണമായിരുന്നു. 495 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 പാമ്പുകൾ അതീവ ദുർബലരാണ്. 496 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 അല്ല. എനിക്കെൻ്റെ സഹോദരിയെ അറിയാം. അവൾ കള്ളം പറയുകയാണ്. 497 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 ഭരണാധികാരിക്ക് ആവശ്യമായ 498 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 ഇത്തരം സൂക്ഷ്മമായ യോഗ്യതകൾക്കു വേണ്ട ധൈര്യം ബെസ്സിനില്ല. 499 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 കൊലപാതകമാണോ ഉദ്ദേശിച്ചത്? 500 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 അതേ. ഈ നശിച്ച അത്താഴ വിരുന്നിന് ആ ടൊഫാനയിൽ കുറച്ച് കൊണ്ടുവരണം. 501 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 ജെയ്ൻ ഗ്രേ ഇന്നുരാത്രി മരിക്കും. 502 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 വഴക്ക് മാറിയോ? വീണ്ടും ചങ്ങാതിമാരാകാം? 503 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 വഴക്ക് മാറി. വീണ്ടും ചങ്ങാതിമാരാകാം. 504 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -സുഹൃത്തുക്കളേ. -ഹലോ പ്രിയേ... 505 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 ഇപ്പോഴല്ല! സുഹൃത്തുക്കളേ, എൻ്റെ മകൾ, രാജ്ഞി, 506 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 നിങ്ങളെ അവളുടെ കുഞ്ഞു വിരുന്നിലേക്ക് സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു. 507 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 വന്നതിന് നന്ദി. 508 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട റാണി, 509 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 ഞാനെങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധിവൈഭവത്തിനും പുത്രീസമാനമായ സ്നേഹത്തിനും 510 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 പകരം നൽകും? 511 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 എനിക്കുള്ളതെല്ലാം നിങ്ങൾക്കാണ്. 512 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 ശരി, കുടിക്കാം. 513 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -ജെയ്ൻ. -ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 514 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 നമ്മൾ വഴക്കിടുന്നത് എനിക്കിഷ്ടമല്ല. 515 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 പക്ഷേ താനതിൽ മിടുക്കനാണ്. 516 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 നന്ദി, താനും അങ്ങനെ തന്നെ. 517 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 എനിക്ക് നീ വാക്കുതന്നാൽ മാത്രം മതി. 518 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 ശരി. ഞാൻ എല്ലാ വിഭവങ്ങളും അതിനായി സമർപ്പിക്കും, 519 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 എഡ്വേർഡിൻ്റെ കൊലയാളിയെ പിടികൂടി ശിക്ഷിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ. 520 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 നന്ദി. 521 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 അതിരിക്കട്ടെ, അക്കാര്യം എങ്ങനെ നടക്കുന്നു? 522 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 ഞാനയാളെ ഇപ്പോൾ ബുദ്ധികൊണ്ട് തോൽപ്പിക്കുകയാണ്. 523 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 എനിക്ക് ആകാംക്ഷയുണ്ട്. 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 തോൽ സഞ്ചി, ചുവന്ന റിബൺ എന്നിവയുണ്ട്, 525 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 ഇവിടെയൊരു താക്കോലുണ്ടാവണം എന്നും ജെയ്ൻ പറഞ്ഞു... 526 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 റോസ് ഉള്ള പെട്ടിയിൽ. 527 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 ഇതിൽ ഒന്നുമില്ല. 528 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 അതെവിടെ? നാശം! 529 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 നിങ്ങളുടെ രാജ്ഞിയായതുവഴി ഞാൻ ബഹുമാനിതയായിരിക്കുന്നു. 530 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 നിങ്ങളെല്ലാവരും എന്നെ സംരക്ഷിക്കും 531 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 എന്നെനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്, കടമയെന്നപോലെ എൻ്റെ കസിനെ സംരക്ഷിച്ച രീതിയിൽത്തന്നെ. 532 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 റാണി, ഞാനിതിനായി കാത്തിരിക്കുകയായിരുന്നു. 533 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 എൻ്റെ ഹൃദയം നിറഞ്ഞ അഭിനന്ദനങ്ങൾ 534 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 പറയാൻ. 535 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 നന്ദി മേരി രാജകുമാരി. 536 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 പിന്നിൽ അച്ചാറിട്ട ചെസ്റ്റ്നട്ടുകൾ വച്ച്. 537 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -ആകർഷകം. -"അച്ചാറിട്ട ചെസ്റ്റ്നട്ടുകൾ വച്ച്?" 538 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 അങ്ങനെയാണ് ഞാൻ വസൂരിയെ അതിജീവിച്ചത്. 539 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 അതായത്, നീ വസൂരിയെപ്പറ്റിയാണ് പറയുന്നതെങ്കിൽ, 540 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 നീ സ്വാനേജിലെ കസിൻ സൈമണെ ഓർക്കണം. 541 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നീ എന്നോടൊപ്പം നാളെ വേട്ടയ്ക്ക് വരണം. 542 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 രാവിലെയാണ് മാൻ വേട്ടയ്ക്ക് നല്ലതു. 543 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 കഷ്ടം, നാളെ രാവിലെ വേട്ടയാടുന്ന ഒരേയൊരു കാര്യം എൻ്റെ തലയിണയായിരിക്കും. 544 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 തീർച്ചയായും. നിനക്കൊരു കള്ളിൽ മുങ്ങിയ കുടിയൻ്റെ സൽപ്പേര് കാത്തുസൂക്ഷിക്കണമല്ലോ. 545 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 ഇവനൊരു വഷളനാണ്, അതിന് മൂന്ന് ചിയേഴ്സ്. 546 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 വളരെ അതിശയോക്തി കലർന്ന ഒരു പ്രശസ്തിയാണത്. 547 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 അതേ. 548 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 ഞാൻ ആലോചിക്കുകയായിരുന്നു, നീ പകൽ സമയം ശരിക്കും എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? 549 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 ഞങ്ങൾക്ക് അതറിയാൻ ജിജ്ഞാസയുണ്ട്. 550 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 അത്, ഞാൻ... 551 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 സെയ്മൂർ, എൻ്റെ ജിജ്ഞാസ ആ പാചകക്കാരിയെപ്പറ്റി കൂടുതൽ അറിയാനാണ്. 552 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 അവൾ രാജാവിന് വിഷം കൊടുക്കുമെന്ന കാര്യം നിങ്ങൾക്ക് വിചിത്രമായി തോന്നുന്നില്ലേ? 553 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 അവളുടെ ലക്ഷ്യം എന്തായിരുന്നിരിക്കണം? 554 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 മൃഗ-മാനവർക്ക് മാനവരെ ഉറപ്പായും വെറുപ്പാണല്ലോ. എന്തൊരു മണ്ടൻ ചോദ്യം. 555 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 ടോസ്റ്റ് പറയാൻ സമയമായി. 556 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 ശരി, ഒരു ടോസ്റ്റ്. 557 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 അത് കേട്ടിട്ട് മനോഹരമായിരിക്കുന്നു. നന്ദി ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 558 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 ഞാൻ പറഞ്ഞപോലെ, 559 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 നമ്മുടെ ബുദ്ധിമതിയായ രാജ്ഞിക്ക്, 560 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 നമ്മുടെ ഇടയിലെ മൃഗ-മാനവനെ മണത്തു കണ്ടെത്തിയതിന്. 561 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 നമ്മുടെ സഭയിൽ ഒരു മൃഗ-മാനവൻ ഉണ്ടെന്ന് ഒരു കിംവദന്തി ഉണ്ടായിരുന്നു, 562 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 അപ്പോൾ എനിക്ക് വളരെ നന്ദിയുണ്ട്. 563 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 നിൽക്കൂ, ഞാനൊന്ന്... 564 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 ഞാൻ എന്നെപ്പറ്റി എത്ര അഭിമാനിക്കുന്നു എന്നതിനെപ്പറ്റി ചില വാക്കുകൾ 565 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 പറയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 566 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 വിഷമിക്കേണ്ട, ഇത് ഞാൻ ശരിയാക്കാം. 567 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -നീയിത് എവിടുന്ന് പഠിച്ചു? -മിണ്ടാതിരിക്ക്, ഞാൻ ശ്രദ്ധിച്ചുചെയ്യട്ടെ. 568 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 നോക്കൂ, വിധവയായി മൂന്നു കുട്ടികളെ വളർത്തുക എന്നത് 569 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 ഞാൻ സ്വീകരിക്കുകയും വിജയിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു വെല്ലുവിളിയാണ്. 570 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ മൂത്തവൾ രാജ്ഞിയാണ്. -അമ്മേ. 571 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട അമ്മ ഒരിക്കൽ ഫ്രാൻസിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നത് പോലെ. 572 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 ആകെ ഏഴാഴ്ചകൾ മാത്രം. 573 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 അമ്മമാർക്കായി! 574 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 ഞാനൊരു മണ്ടി, ഇവിടെ ഞാൻ മാത്രമേ അമ്മയായിട്ടുള്ളൂ. 575 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 കഷ്ടം. 576 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 കുടിക്കൂ. 577 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 വേണ്ട വേണ്ട, നീ പ്രകടനത്തിന് തയ്യാറാകണം. 578 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 എനിക്കായി! 579 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 ക്ഷമിക്കണം! 580 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 സാരമില്ല വിഡ്ഢീ. 581 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 നീ എല്ലാം നശിപ്പിക്കും. 582 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 എന്നെ അത്താഴസമയത്ത് പിന്തുണയ്ക്കേണ്ടിയിരുന്നില്ല. 583 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 അത് ഞാൻ കുറേ കാലമായി ചെയ്യുന്നു. 584 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 താൻ ഇതെങ്ങനെ സഹിക്കുന്നു? 585 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 ആളുകൾ പറയുന്നത് നോക്കാറില്ല. 586 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 എനിക്ക് അടുപ്പമുള്ളവർക്ക് ഞാൻ ആരാണെന്ന് കൃത്യമായി അറിയാം. 587 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 ശരി. എന്താ ഇവിടെ ഉള്ളത്? 588 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 ഇത് അക്ഷരങ്ങൾ പോലെയുണ്ട്, പക്ഷേ വായിക്കാൻ വയ്യ. എന്തോ കോഡ് ആണ്. 589 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 ഇത് കുറ്റബോധത്തിൻ്റെ ഒരു ലക്ഷണമല്ലെങ്കിൽ, മറ്റെന്താവും എന്ന് അറിയില്ല. 590 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 ഇത് ആറ്റ്ബാഷ് അല്ല. ഇത് പകരത്തിനുള്ള സൈഫറും അല്ല. 591 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 ഇതാണ് ആൽബെർട്ടി സൈഫർ. 592 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 എന്താണെന്ന്? 593 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 ഞാൻ അരാമൈക് സംസാരിക്കില്ല, പക്ഷേ ഞാനൊരു മണ്ടനും അല്ല. 594 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 എൻ്റെ കൂടെ വരൂ. 595 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 ശരി. 596 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 അതാ അവിടെയുണ്ട്. 597 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 ഇതൊരു സൈഫർ വീലാണ്. 598 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 ഇതെന്തിനാണ് നിനക്ക്? 599 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 ഹെൻട്രി രാജാവ് പരിശുദ്ധ റോമാചക്രവർത്തിയോട് സൈഫറിലാണ് സംവദിച്ചിരുന്നത്, 600 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 സ്വന്തം വിവാഹമോചനത്തിനു ശ്രമിച്ചിരുന്നപ്പോൾ. 601 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 അപ്പോൾ അദ്ദേഹം അടുപ്പക്കാരെ പഠിപ്പിച്ചു, പിന്നെ എൻ്റെ അച്ഛൻ എന്നെ പഠിപ്പിച്ചു. 602 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 അപ്പോൾ അത് സെയ്മൂറിനും അറിയാം. ദൈവമേ, താൻ മിടുക്കൻ തന്നെ. 603 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 തീർച്ചയായും ഞാൻ മിടുക്കനാണ്. 604 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 വെള്ളപ്പട്ടുടുത്ത രാത്രി 605 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 അറ്റമെത്തുന്നതേയില്ല 606 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 ഞാനെഴുതിയ കത്തുകൾ 607 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 അയയ്ക്കാനാഗ്രഹമില്ല 608 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 എനിക്ക് നഷ്ടമായ സൗന്ദര്യം 609 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 മുമ്പ് ഈ കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് 610 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 സത്യമെന്താണെന്ന് 611 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 എനിക്കിനി പറയാനാവില്ല 612 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 കാരണം ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു 613 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 അതേ, ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു 614 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 ഞാനെങ്ങനെ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു 615 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 ഓ, യേ... 616 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 ഞാൻ നിന്നോട് എൻ്റെ വാതിൽക്കൽ വരാനാണ് പറഞ്ഞത്. 617 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 ഇത് ധീരതയുടെ ഒരു മഹദ് പ്രകടനമാണ്. 618 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 എനിക്ക് പ്രകടനങ്ങൾ വെറുപ്പാണ്, എനിക്ക് ധീരതയും വെറുപ്പാണ്. 619 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 ഫ്രാൻസെസ്, എൻ്റെ കുളിരുന്ന പ്രണയമേ. 620 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 എല്ലാ രാത്രിയും ഞാൻ സുഖമായുറങ്ങും, 621 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 മദ്യലഹരിയിലെ സ്വപ്നങ്ങളിൽ, നാം കെട്ടുപിണഞ്ഞ് കിടക്കുന്നത് കണ്ട്, 622 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 നഗ്നരായി. 623 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 എൻ്റെ ദൈവമേ. 624 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 നീ എന്നേയ്ക്കും എൻ്റെ ഭാര്യയാകുന്ന ബഹുമതി എനിക്ക് നൽകുമോ? 625 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 ഇല്ല! 626 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 പക്ഷേ ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു! 627 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 പ്ലീസ്, എന്നെ സ്നേഹിക്കരുത്. 628 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 പിന്നെ, എനിക്ക് ഒരു ഭർത്താവിനെ ആവശ്യമെങ്കിൽ, ആവശ്യമില്ലെനിക്ക്, 629 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 ഞാൻ നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കില്ല. 630 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 അതെന്താ? 631 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 സ്റ്റാൻ, നീ ഭർത്താവാകാൻ പറ്റിയവനല്ല. 632 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 ഞാൻ അങ്ങനെ ആണ്. ഞാൻ ഭാര്യാസ്നേഹത്തിൻ്റെ മാതൃകയാണ്. 633 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 ശരി, നീ അങ്ങനെയായിരുന്നെങ്കിൽ, 634 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 നിൻ്റെ അച്ഛനും ഞാനും ജെയ്നിനെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തേനെ, 635 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ അല്ല. 636 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 ആണോ? എങ്കിൽ അത് ആനമണ്ടത്തരമായി, കാരണം ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഒരു... 637 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 കാരണം ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഒരു എന്ത്? 638 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -ഒന്നുമില്ല. -അവൻ എന്താണ്? 639 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 അവന് ഗുഹ്യരോഗമുണ്ട്. 640 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 നിനക്കെന്നെ ഇനിയും കാണണമെങ്കിൽ, 641 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 നീ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും എന്നോട് പറയണം, ഇപ്പോൾ. 642 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 ഫ്രാൻസെസ് വിഷം കുടിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നീ എന്തിനാണ് തടഞ്ഞത്? 643 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 നിനക്കവളെ വേണോ? 644 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 കാരണം ഓരോ കൊലപാതകത്തിനും ഒരുദ്ദേശം വേണം. 645 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 ശരിയാ! 646 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 ആ കൊച്ചു തെമ്മാടികൾ. 647 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 ജെയ്ൻ അവൻ്റെ കൂടെ ദിവസം മുഴുവൻ എന്തുചെയ്യുകയാവും? 648 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 വല്ല പ്രണയലീലയും ആടുകയാവും. 649 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 നീയെന്നെ അഴിച്ചു വിടുമെന്ന് കരുതട്ടെ പ്രിയേ? 650 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 എന്തൊക്കെയോ നടക്കുന്നുണ്ട്. 651 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 വേറൊരു വിചിത്രമായ കാര്യം അറിയാമോ? 652 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 പടിഞ്ഞാറേ ലായത്തിലെ കുതിരക്കാരെ എല്ലാം പറഞ്ഞുവിട്ടു. 653 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 ജെയ്നിൻ്റെ ഉത്തരവ്. 654 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 ജെയ്നിൻ്റെ ഉത്തരവോ? 655 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 പടിഞ്ഞാറേ ലായത്തിൽ അവൾക്കെന്താ കാര്യം? 656 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 എനിക്കത് അറിയാതെ വയ്യ. 657 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 വിചിത്രമായത് എന്തൊക്കെയോ നടക്കുന്നുണ്ട്, ഞാനത് കണ്ടുപിടിക്കാൻ പോവുകയാണ്. 658 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 പുലരി അണയുമ്പോഴും നമ്മുടെ സാഹസികരായ കോഡ് വേട്ടക്കാർക്ക് 659 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 സെയ്മൂറിനെ കുറ്റാരോപിതനാക്കാവുന്ന ഒരു തെളിവും കണ്ടെത്താനായില്ല. 660 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 പക്ഷേ അവർ കണ്ടെത്തിയത്... 661 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 "എൻ്റെ രഹസ്യഭാഗങ്ങൾ ഒരിക്കൽക്കൂടി തരളിതമാകുന്നു 662 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 "നിൻ്റെ പിന്നിൽ ചാട്ടവാറ് കൊണ്ടടിക്കുമ്പോൾ. ചിയേഴ്സ്, മേരി." 663 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 അവളിത് സെയ്മൂറിന് എഴുതിയതാണ്. 664 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 എല്ലാം വഷളത്തരം തന്നെ. 665 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 ഇത് കേൾക്കൂ. 666 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 "ഫിറെൻസെയിലെ മറ്റ് പൗരന്മാരെപ്പോലെയല്ല, 667 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 "നിൻ്റെ വിഡോമേക്കർ ആ ജോലി നന്നായി ചെയ്യുന്നു." 668 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 ഇതവൻ അവൻ്റെ ലിംഗത്തെപ്പറ്റി ആണോ പറയുന്നത്? 669 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 നിൽക്കൂ. ലിംഗമല്ല, അത് വിഷമാണ്. 670 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 "ഫ്ലോറൻ്റൈൻ വിഡോമേക്കർ," അതായത് ടൊഫാന. 671 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -ആ വിഷമാണ് എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നത്. -അവർ ഒരുമിച്ച് അവനെ കൊന്നു. 672 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 മേരിക്ക് സഹോദരനോട് സ്നേഹമുണ്ടെന്ന് ഞാൻ കരുതി. 673 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 ദൈവമേ, ഞാനൊരു പൊട്ടിയാണ്. 674 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 ആളുകൾ സ്വാർത്ഥരും നിരാശപ്പെടുത്തുന്നവരുമാണ്. 675 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 എനിക്ക് രാവിലെ ഒരു കൗൺസിൽ മീറ്റിംഗ് വിളിക്കണം. 676 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 നമുക്ക് നിൻ്റെ അച്ഛനെ പോയി കാണാം. 677 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 നേരം വെളുക്കാറായി. 678 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 സൂക്ഷിക്കണം. 679 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 മേരി? 680 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 ജെയ്ൻ രാജ്ഞി. പടിഞ്ഞാറേ ലായത്തിൽ നിന്ന് വരികയാണെന്ന് ഞാൻ പന്തയം വയ്ക്കാം. 681 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 ഞാൻ അങ്ങോട്ടു പോവുകയാണ്. 682 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 അരുത്! നിൽക്ക്, മേരി, നീ പോകരുത്. 683 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 ശരിക്കും? ഞാൻ പോകരുതെന്നോ? 684 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 അതിൻ്റെ കാരണം? 685 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 കാരണം... 686 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 ഓരോ സ്ത്രീയുടെ ജീവിതത്തിലും അവൾ കരുതുന്നതിലും വേഗം പശ്ചാത്തപിക്കുന്ന 687 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 ആലോചിക്കാതെ, വെപ്രാളം പിടിച്ച്, 688 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 തീരുമാനം എടുക്കുന്ന ഒരു സമയം വരും. 689 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 ജെയ്നിന് ആ നിമിഷം വന്നിരിക്കുന്നു. 690 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 നീ എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നു. 691 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 എൻ്റെ കയ്യിൽ തെളിവുണ്ട്. 692 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 ആ നശിച്ച കത്ത് എനിക്ക് താ! 693 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 നീ രാജ്ഞിയല്ല. 694 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 സിംഹാസനമൊഴിയ് അല്ലെങ്കിൽ മരിക്ക് ജെയ്ൻ. 695 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 അധികാരമൊഴിയ് അല്ലെങ്കിൽ മരിക്ക്! 696 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 ഇപ്പോൾ ഫ്രാൻസെസിന് ഗിൽഡ്ഫോർഡിൻ്റെ രഹസ്യമറിയാം. 697 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 ജെയ്നിന് മേരിയുടെ രഹസ്യമറിയാം എന്ന് മേരിക്കറിയാം. 698 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 എനിക്കും ഒരു രഹസ്യമുണ്ട്. 699 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 ഗൂഢോദ്ദേശങ്ങൾ ലക്ഷ്യം വച്ചുകൊണ്ട് വരുത്തുന്ന മനഃപൂർവമായ അവ്യക്തത. 700 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 അല്ലെങ്കിൽ, സാധാരണക്കാരൻ്റെ ഭാഷയിൽ, ഒരു വഴിത്തിരിവ്. 701 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 കാരണം എഡ്വേർഡ് ജീവനോടുണ്ട്. 702 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 ജീവനോടുണ്ട്! 703 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 704 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർ ശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ