1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 Har forberedt neste forsøk. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 TIDLIGERE 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 Nei! 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 Du blir forgiftet. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -Er det ille? -Katastrofalt. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 Vi må flytte deg til nordtårnet. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 Han må ha falt da han rømte. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 Liket? Du har dokumentet. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -Klart det. -Det utnevner meg. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 Finn lady Jane Grey og den fordrukne ektefellen hennes. Drep dem. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 Vet du hva straffen er for ekteskap mellom ånder og sanning? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 Om jeg sier noe, dør vi alle. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 Rolig. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 Du blir en god kongslandvakt, Hodgkins. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 Sånn, herr Phillips? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 Jeg vil skilles. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 Jeg må tilstå noe forferdelig. Edvard er død alt. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 Det gjør deg til dronning. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Ja, jeg skal bli det. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 Mennene vi slo, var kongslandvakter. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 Hvorfor ville de drepe oss? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 Lord Seymour. Testamentet. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 Jeg har kong Edvards testament. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 Hans Majestet utnevnte deg til tronarving. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 Lenge leve dronning Jane. 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 Det er Englands nye monark, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 dronning Jane Grey. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 Og gemalen Guildford Dudley. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 Er dette en oppfylt drøm for vårt motvillige par? 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 Eller et sant mareritt? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 Alt ordner seg sikkert. 32 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 Deres Majestet. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,834 Deres Majestet. 34 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 Deres Majestet. 35 00:02:22,459 --> 00:02:23,418 Deres Majestet. 36 00:02:23,501 --> 00:02:24,459 Deres Majestet. 37 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 Deres Majestet. 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,501 Deres Majestet. 39 00:02:30,751 --> 00:02:32,001 Deres Majestet. 40 00:02:32,793 --> 00:02:33,751 Deres Majestet. 41 00:02:34,751 --> 00:02:36,001 Deres Majestet. 42 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 -Deres Majestet. -Deres Majestet. 43 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 Må jeg si "Deres Majestet"? 44 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 Nei, si Jane. Ingenting er annerledes. 45 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 Alt er annerledes. 46 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 Fra nå av må vi kalle henne Deres Kongelige Majestet, 47 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 dronning av England. 48 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 Deres Kongelige Majestet. 49 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 Jane har hatt sjokk i timevis. 50 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 Men at moren hennes viser slik respekt og aktelse, er, 51 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 ærlig talt, jævlig sprøtt. 52 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 Hvordan kan du gi henne kronen? 53 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 Du hadde testamentet som utnevnte meg. 54 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 Jeg sa jeg hadde et testament. 55 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 Jeg skal se på det. 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Fars kappe er nydelig. 57 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 Jeg var fars førstefødte. 58 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 Burde blitt meg før Edvard. 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 Og nå sitter en jente endelig på tronen, 60 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 og det er pokkers Jane Grey! 61 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 Selv navnet er kjedelig. 62 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 Jeg må ganske enkelt drepe henne selv. 63 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 Å? Hvordan? Vil du si det? 64 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 Nei. Du kødder det bare til igjen. 65 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -Vær så snill, Maria, ikke steng meg ute. -Nei. 66 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 Jeg skal spionere på dem. Alle har hemmeligheter. 67 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Så vender vi landet mot dem. 68 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 Elskede. 69 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 Snart skal jeg innta min rettmessige plass på tronen med deg som konge. 70 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 Våre renrasede sanningbarn skal herske i tusen år. 71 00:04:22,584 --> 00:04:24,125 -Ja. -Ja? 72 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 -Få nøkkelen til dyrehagen. -Hva? 73 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Nøkkel! Dyrehage! Nå! 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 Hennes Majestet våkner. 75 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 Er jeg... 76 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 Er dette Edvards seng? 77 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 Og kappen hans? 78 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 Din nå, Deres Majestet. 79 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 Jeg tror jeg må spy. 80 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 Alle sammen ut! 81 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 Sorgen kommer ikke alt på én gang. 82 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 Den kommer i bølger, 83 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 som verdens fæleste fyllesyke. 84 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 Hvordan kunne han? 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 Uten å advare meg. Typisk. 86 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Hvorfor utnevnte Edvard meg? 87 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Om jeg får si det, 88 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 aktet Hans Majestet deg alltid høyt. 89 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 Jeg var glad i ham. 90 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 Skulle gjerne vært hos ham på det siste. 91 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 For å trøste. 92 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Budbringeren sa at han kastet seg ut av et vindu. 93 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 Stemmer det? 94 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 De sier at han var i ørska på grunn av gift. 95 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 Lord Dudley hadde visstnok forgiftet ham sakte. 96 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 Skjemter du? 97 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 Sjelden. Lord Dudley er fengslet for drapet på kongen. 98 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 Du sa du ikke var der. Hvorfor ikke? 99 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 Han ville være alene i nordtårnet. 100 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 Valgte Edvard å utsette seg for den iskalde fukten der? 101 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 Nei, jeg tror det ikke. 102 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 Ikke jeg heller. 103 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 Kan drapsmannen virkelig være svigerfaren hennes? 104 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 Tanken er forbløffende. 105 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 Men om ikke ham, hvem? 106 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 Han, mener jeg. 107 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 Ham, mener jeg. 108 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 Guildford. 109 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 Går det bra? 110 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 Du vet. Du? 111 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 Du vet. 112 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 Engelskmenn kommer aldri nærmere å vise følelsesmessig pine. 113 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 Beklager. Jeg ble forsinket. 114 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 Besøkte du faren din? 115 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 Han sier han er uskyldig. 116 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 Tror du han er det? 117 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 Han forviste en gang hertugen av Coventry til Irland 118 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 for å ta blondemakeren hans. 119 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 Han er en slu jævel, men ingen morder. 120 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 Jane, jeg lover. 121 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 Noen er det. 122 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 Den som drepte Edvard, vil drepe oss også. 123 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 Jeg skylder ham å finne gjerningsmannen. 124 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 Det skal vi. 125 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 Dagen gryr snart. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Om bare du kunne bli. 127 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 Sårbarhet... 128 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 ...fra den ukuelige Jane Grey? 129 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 Følsomhet fra samvittighetsløse Guildford Dudley? 130 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 Vi kan ikke. 131 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 Jeg vet det. 132 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 Vi må være forsiktige, Jane. 133 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 Det er ikke trygt her. 134 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 Våkne! Opp og hopp! 135 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 Første dag som dronning. 136 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 Kom! Kongeriket venter. 137 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 God morgen, mor. Charles. 138 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 Jane er så heldig. 139 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Mor, er dette så viktig? 140 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 De gamle klærne er ok, 141 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 Nei. Du er dronning. 142 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 Ser du ikke ut som en monark, godtar ikke folket deg som en. 143 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 Kong Henrik hadde så mange juveler at han faktisk glødet. 144 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 Vil du ikke gløde? 145 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 Greit. Den grønne. 146 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 Vi skal i gang med en kroningsfest. 147 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 Banketter, oppvisninger, turneringer. 148 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 Jeg bestiller ny salvingsolje og får staven og septeret polert. 149 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 Ikke for mye. Ikke til de er glatte. 150 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 Men de skal skinne. 151 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 Nydelig. 152 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 Guddommelig. 153 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 Hvorfor har du giftering? 154 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 Mor giftet henne bort til Leicester. 155 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 Hva? 156 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 Du er utrolig! 157 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -Han døde. Det går bra. -Det går bra. 158 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 Før du går i gang med en forutsigbar indignert tale, 159 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 tenk på dette: Takket være meg 160 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 er vi rike, trygge og lykkelige. Så... 161 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 Tar dette mye lenger? Jeg må snakke med rådet. 162 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 Om lord Dudley? 163 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 Guildford tror faren er uskyldig. 164 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 Dudleyene tror alltid at fedrene er uskyldige. 165 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 De er aldri det. Dør alltid. 166 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 Edvard ville ikke ønsket å henrette en uskyldig mann. 167 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 Må gjøre meg klar. 168 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -Jane, kan jeg gi deg et råd? -Nei! 169 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 Fra nå av må du være rolig og mest av alt, majestetisk. 170 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 Margrete av Anjou sa: "Lev i nuet." 171 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 Mannen hennes hadde anfall. 172 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 Skjønner ikke hvordan, men det hjalp. 173 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Du er dronning. Te deg sånn. 174 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 Har planer om det. 175 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Katherine, den er ikke til deg! 176 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 Jeg vil ha en skål epler, 177 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 ferske hver dag, og aldri brune flekker. 178 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 Jeg vil ha den beste spanske rødvinen til frokost 179 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 og den beste rhinskvinen til lunsj. 180 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 Vi er fremme! 181 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 Døren åpner seg ikke selv. 182 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 Ja. 183 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 Ja, dette kan jeg takle. 184 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 Ja, kom igjen. Ut. 185 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 Klarte det. 186 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 Jane vil se majestetisk ut. 187 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 Men kom igjen... 188 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 Se på disse idiotene. 189 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 Uskyldig, er jeg! 190 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 På min knær ber jeg Deres Majestet. Pint jeg blir. 191 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 Syntaksen er en pine. 192 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 Ikke skul på meg, din krypende drittsekk. 193 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 Herfra ser jeg opp i nesa di. 194 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 Dudley, tofanaen var i lommen din. 195 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 Forklar det. Det er en ordre! 196 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 Tror du faktisk at jeg ville ødelagt 197 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 en venetiansk fløyelskappe ved å strekke ut lommen 198 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 med en gifteske i bly? Altså... 199 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 Så hvordan kom den dit? 200 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 Deres Majestet, konsentrer deg om fakta. 201 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 Du er åpenbart blind for planene hans. 202 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 Som et direkte resultat av kongens død 203 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 inntar lord Dudleys avkom tronen. 204 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 Ipso facto. 205 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 Han hadde midler, motiv 206 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 og, som kongelig rådgiver, muligheten. 207 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 Og jeg har et vitne. 208 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 Hvilket vitne? 209 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Hvilket vitne? 210 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 Kokka mi. 211 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 Ei kokke! 212 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 Som så lord Dudley gi giften. 213 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 Løgner! 214 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Din narr! 215 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 Som mange ledere før og siden 216 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 innser Jane at hun har arvet administrasjonen... 217 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 Charles. 218 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...i et splittet kongerike. 219 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 Ellers kjent som... 220 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Charles. 221 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...et jævlig kaos. 222 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 Finn kokka. 223 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 Er du helt sikker på at det var dagen før allehelgensaften? 224 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 Klart. Jeg hadde en lang dag på føttene på kjøkkenet, 225 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 og jeg blødde neseblod den kvelden, 226 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 så jeg gikk for å hente brød til å stoppe blodet med. 227 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 Funker flott. 228 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -Så så jeg den lømmelen. -Lord Dudley. 229 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 Stemmer. Ham. 230 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 Han drysset et pulver på Hans Majestets mat. 231 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 Hent palassets fortegnelsesbok. 232 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 Hvordan visste du at det var gift? Så du den? 233 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 Ja, han hadde den i en bolle. 234 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 Hva slags bolle? 235 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 En gyllen en. Ja. Blank. 236 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 En gyllen bolle. Ikke en eske. 237 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 Jo, jo. Bare... fra Østen. 238 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 Østen? Kina? 239 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 Øst-Norwich. 240 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 Fint der på denne tiden. 241 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 Har Deres Majestet fått svar på alt? 242 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Takk for tiden din. 243 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 Selvsagt, Deres Majestet. 244 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 Bare én ting til. 245 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 Ifølge boken jobbet du ikke den dagen. 246 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 Den lømmelen 247 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 og pulveret... 248 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 Du lyver. Og du er ikke flink til det. 249 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 Løslat lord Dudley straks. 250 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 Hva var grunnen? 251 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 Tvang eller bestikkelser? 252 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 Svar! 253 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Jeg må minne om at straffen for å vitne falskt 254 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 er fjerning av øyeeplene. 255 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 Med skje. 256 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 Tvunget eller bestukket? 257 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 Si det! 258 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 Etter henne! 259 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 Udyr! Ta det! 260 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 Herreguder. 261 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 Udyr! 262 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 Var kokka ånder? 263 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 Ja. Så jeg spiddet henne. 264 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 Bare hyggelig, Deres Majestet. 265 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 Seymour, du kan ikke bare drepe folk. Den kvinnen... 266 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 Ikke en kvinne. Et udyr. 267 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 Så Dudley var uskyldig. 268 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 Kokka var forgifteren og fant på hele greia. 269 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 Bra jobbet. 270 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 Herregud, for en stank! 271 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 Fæle udyr. 272 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 Det er den. 273 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 Jeg tilbyr frihet og rikdom 274 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 i bytte mot en bitte liten tjeneste. 275 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 Om det interesserer deg, gå opp i esken. 276 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 Eller bli her og vent til lord Seymour kommer tilbake 277 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 for å planlegge neste eksperiment. 278 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Du velger. 279 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 Slapp av. Det er snart solnedgang. 280 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 Du er trygg her inne. 281 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 Ny stall, større enn den forrige. 282 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 Jeg har gjort mitt beste for å gjøre den bekvem, herre. 283 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Kalte du nettopp hesten "herre"? 284 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 Lord Seymour, jeg sa "Sverre". 285 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 Han heter Sverre. 286 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 Løp. 287 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 Ikke la hesten din vandre rundt. Herregud. 288 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 Jeg skal binde ham. 289 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 Hørte at Dudley sparket de kongelige stallguttene herfra. 290 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 Hvorfor det? 291 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 Dudley-familien har egne stallgutter. 292 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 Og det var dronningens ordre, min herre. 293 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 Hvem sin seng er det? 294 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 Og hvem sine klær er dette? 295 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -Mine, min herre. -Neppe. Dette er fløyel. 296 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 Må være mesteren din sine. 297 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 Nei. Det finnes bare én forklaring. 298 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 Hennes Majestet har kastet Guildford Dudley 299 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 ut av senga si allerede. 300 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Ja, min herre. 301 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 Skal jeg følge deg ut? 302 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 Hørte du om kokka? 303 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 Tipper det er flere udyr som gjemmer seg i palasset. 304 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 Kanskje du kan si mer mens vi går. 305 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Sverdet mitt. 306 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 Hadde mistet hodet om det ikke satt fast. 307 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 Hester... 308 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 Rotter med hover, egentlig. 309 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Jeg trenger en drink. 310 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 Petunia? 311 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 Petunia, hvor er du? 312 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 Du tok noe som ikke tilhørte deg. 313 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 Ikke gjør henne noe. 314 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 Tror du Seymour og jeg er dumme? 315 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 Testamentet. 316 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 Du stjal det. 317 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 Edvard hadde rett til å velge arving. 318 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 Din snik. 319 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 La henne gå. 320 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 Du bryr deg mer om kjøteren enn din egen søster. 321 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 Nei. Maria, vær så snill. Tilgi meg. Unnskyld. 322 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 Du må gjøre det godt igjen. 323 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 Det skal jeg. Jeg lover. 324 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Ser du den esken? 325 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Hva er oppi den? 326 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 Ikke tenk på det. 327 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 Sett den ved dronning Jane. I kveld. 328 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 Ikke se oppi. 329 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 Ikke si det til noen. 330 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 Overraskelse. Baronesse Monteagle, eller som jeg liker å kalle henne, 331 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 Mont-igle, vil bli hoffdame. 332 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 Kan dere gi dere med det bråket? 333 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 Lady Somerset. 334 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 Om bare Jane kunne nyte smiskende beskjeder 335 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 så mye som Frances. 336 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 Hva er klokken? 337 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 "Vær hilset." Fint språk for henne. 338 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 Vet du hva hun kalte meg da jeg ektet din far? 339 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 "En nådeløs og alltid misfornøyd renkesmed." 340 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 Hvem er renkesmed nå, tøs? 341 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 Katherine og Margaret skal være hoffdamer. 342 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 Ja! Kan jeg? 343 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 Det er greit. 344 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 Og jeg? 345 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 Jeg har større planer for deg. 346 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Deres Majestet. 347 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 Bess. 348 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Tenkte du ville like disse. 349 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 Føler meg alltid hjemme av bøker. 350 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -Takk. -Bare hyggelig. 351 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 Vent. 352 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 Bli. Drikk sammen med meg. 353 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 Vi kan skåle for Edvard og snakke om hofflivet. 354 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 Gjerne, Deres Majestet. 355 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Han jukset alltid i kortspill. 356 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Ja! Og når vi knep ham, 357 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 lo han bare og ba oss spille igjen. 358 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 Vanskelig å si nei til familie. 359 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 Si meg, Bess. Var lord Seymour og Edvard venner? 360 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 Et problem med å være monark, 361 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 utenom den tvilsomme tanken om gudommelig rett 362 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 og arvet absolutt makt, 363 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 er at lojalitet ikke kan tas for gitt. 364 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 Selv fra kongelige rådgivere. 365 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 Bess, blir du opprørt av å snakke om Edvard? 366 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 Jeg savner ham bare. 367 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Jeg også. 368 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 Jeg er glad du er her, og at han valgte deg. 369 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 Men angående makt 370 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 synes jeg at Isidor av Sevillas tanker 371 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 om emnet er opplysende. 372 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 Jeg må gå. 373 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 Prinsesse Bess. 374 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -Guildford. -Jane. 375 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Skal vi gå? 376 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 -Seymour står bak alt. -Hva? 377 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 Han forgiftet Edvard. Han sendte mennene for å ta oss. 378 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -Har du bevis? -Ikke enda. 379 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 Da jeg avhørte vitnet, som er kokke i palasset, 380 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 så hun på Seymour som om hun var livredd. 381 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 Og så stakk hun av, og forvandlet seg til ånder. 382 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 Så drepte de henne. 383 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 Helt uten videre. Som ingenting. 384 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 Jane, vi må snakke. 385 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 Dette er uholdbart. 386 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 Vi må diskutere hvordan omstendighetene påvirker ordningen. 387 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 Jeg trenger en kur, og du vil vel fortsatt skilles, 388 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 så alt avhenger av dette. 389 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 Gjelder avtalen? 390 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 Ja. 391 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 Men vi har større problemer. 392 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 Jane, jeg er en byrde så lenge jeg er her. 393 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 For deg, for faren min og meg selv. Hvorfor forstår du ikke det? 394 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 Jeg forstår det. 395 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -Hvorfor prøvde du ikke? -Har vært opptatt. 396 00:23:09,959 --> 00:23:11,001 Ingenting har gått. 397 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 Du skulle være vitenskapskvinne. 398 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 Du skulle ha et legendarisk nysgjerrig sinn. 399 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -Jeg er det. Jeg har det. -Høres ut som du gir opp. 400 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 Jeg har aldri gitt opp før. 401 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -Jaså? -Ja. 402 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -Jaha? -Ja. 403 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 Så bevis det. 404 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Beklager. Jeg vet at du ikke vil. 405 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 Jeg bør gå. 406 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 God idé. 407 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 Guildford. 408 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 Far. Velkommen tilbake. 409 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 Skal du noe sted? 410 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 Forvirrer ekteskapet deg alt? 411 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 Dette var en feil. 412 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 Hun vil ikke hjelpe sånn du lovet. 413 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 Kunne like godt gått med blink. 414 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 I Firenze 415 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 har de et bibliotek med et brev 416 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 fra Frans av Assisi som kan hjelpe... 417 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 Den dåren? Han har ikke gode ideer. 418 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 Jeg kan ikke bli. Det er umulig. 419 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 Hva har jeg sagt? Ingenting er umulig. 420 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 Se på meg. Jeg var dømt til døden. Her er jeg, levende. 421 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 Takket være kona di. 422 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 Gutten min. Vi må snakke om fremtiden din. 423 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 Kom igjen. Sett deg. 424 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 Jane må utnevne deg til konge. 425 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 Det kan du ikke mene. 426 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 Du er ingenting som gemal. 427 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 Du er i beste fall en pen leke. 428 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 Men som konge har du makt til å beskytte deg 429 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 og lete etter en kur. 430 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 Du kan vie all tid, alle ressurser til å finne den. 431 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 Og frem til den lykkens dag er du trygg, 432 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 med kronen, på tronen. 433 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 Hva er det? 434 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 Ekteskapet handlet aldri om kuren. 435 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 Det handlet om kongeriket og deg. 436 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 Greit. Jeg er et fælt monster 437 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 som vil at sønnen min skal bli konge av England. 438 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 Som ønsker å endelig gjenopprette familiens gode navn. 439 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 Sannheten er, Guildford, 440 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 at jeg har brukt en god del energi og penger 441 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 på å bryte loven og sette oss alle i fare 442 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 og skjule deg, bare for å holde deg i live. 443 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 Alt jeg ber om til gjengjeld, er dette. 444 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 Ikke la din ene mangel 445 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 holde deg fra storhet. 446 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 Forsiktig, Pet. Bitt fra en svart hoggorm er dødelig. 447 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 Takk! 448 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 Ånder! 449 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -Petunia. -Rolig. 450 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 Takk for at du reddet meg fra Maria. 451 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 Beklager at jeg ikke kunne beskytte broren din. 452 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 Prøvde du å redde Edvard? 453 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 Ja, men jeg mislyktes. 454 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 Fortell alt. 455 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 Nå, Phillips? 456 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 Kom igjen, da. Hodgkins. 457 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Vær så god. 458 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 Drømmer. Mystiske, men oppklarende. 459 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 Kongslandsvaktene styres av én mann. 460 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 Lord Seymour? 461 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 Jeg vinner. 462 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 Deres Majestet. 463 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 Lord Seymour. 464 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 Få en liste over kongslandvakter. 465 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 Med navn, om du har. 466 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 Så klart. 467 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 Hvorfor det? 468 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 Vil du ha flere? 469 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 Hvorfor det? 470 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 Kongslandvaktene håndhever delingslovene. 471 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 Uten dem ville vi levd side om side med udyrene. 472 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 Navn på vaktene, som du ba om, Deres Majestet. 473 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 Her. 474 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 Din lille dritt. 475 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 Ops! Så klønete. 476 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 Det var den ideen. 477 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 Lord Seymour. Jeg skal ha et middagsselskap i kveld. 478 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 Å? 479 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 Å? 480 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 Gleder meg til å se deg der. 481 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 Middagsselskap? 482 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 Seriøst? Holder Jane middagsselskap? 483 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 Det var det jeg tenkte. 484 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 Pokkers hund! 485 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 Det er henne. 486 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 Neste gang jeg ser deg, skal jeg bruke valpen som hatt! 487 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Bess. 488 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 Hun får ikke skade deg. Jeg lover. Gå. 489 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 Søster. Lord Seymour. 490 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Søster. Hva skjedde? 491 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 Slangen var død. 492 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 Død? 493 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 Ja. Den fikk vel ikke nok luft til å puste i esken. 494 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 Men uansett, død. 495 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 Akk. 496 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 For en fin gave til Jane. 497 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 Hun elsker jo naturvitenskap. 498 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 Koseklumpen, du skulle latt meg velge udyret. 499 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 Slanger er svake. 500 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 Nei. Jeg kjenner søsteren min. Hun lyver. 501 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 Bess har ikke mage 502 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 til kravene i hofflivet. 503 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 Mener du drap? 504 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 Ja. Hent litt tofana til det sørens middagsselskapet. 505 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 Jane Grey dør i kveld. 506 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Gjemt og glemt? Venner igjen? 507 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 Gjemt og glemt. Venner igjen. 508 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -Venner. -Hallo, vennen... 509 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 Ikke nå! Venner, datteren min, dronningen, 510 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 ønsker dere velkommen til hennes ringe soaré. 511 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 Takk for dere kom. 512 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 Min kjære dronning, 513 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 hvordan kan jeg betale tilbake din intellektuelle styrke, 514 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 din familiære lojalitet? 515 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 Alt jeg har, er ditt. 516 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 Ja, en drinkelink. 517 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -Jane. -Guildford. 518 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 Jeg liker ikke å krangle. 519 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 Men du er jo flink. 520 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 Takk. Du også. 521 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 Du må bare love. 522 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 Ja. Jeg skal vie alle ressurser til det 523 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 når Edvards drapsmann er tatt og straffet. 524 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 Takk. 525 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 Hvordan går det, forresten? 526 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 Jeg overlister ham. 527 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 Spennende. 528 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 Skinnveske, rød sløyfe her, 529 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 og Jane sa det var en nøkkel i 530 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 esken med en rose. 531 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 Finner ikke noe. 532 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 Hvor er den? Pokker! 533 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 Det er en ære å være deres dronning. 534 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Dere vil beskytte meg, 535 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 som dere beskyttet min kjære fetter. 536 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 Jeg har ventet på dette. 537 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 Sjansen til å gi deg min dypeste 538 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 grattis. 539 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 Takk, prinsesse Maria. 540 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 Syltede kastanjer i rumpa. 541 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -Fascinerende. -"Syltede kastanjer i rumpa"? 542 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 Det var sånn jeg overlevde kopper. 543 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 Om dere snakker om kopper, 544 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 må en tenke på fetter Simon på Swanage. 545 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 Guildford, du må bli med på jakt i morgen. 546 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 Elg er best ved daggry. 547 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 Akk, det eneste jeg skal jakte på i morgen tidlig, er puten min. 548 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 Så klart. Du har et rykte som fyllik å opprettholde. 549 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 Han er en synder, og hurra for det. 550 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 Ryktet er svært overdrevet. 551 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 Ja. 552 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 Hva er det egentlig du gjør om dagen? 553 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 Vi vil gjerne høre det. 554 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 Tja, jeg... 555 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 Seymour, jeg vil høre mer om kokka. 556 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 Virker det ikke rart at hun ville forgiftet kongen? 557 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 Hva kan motivet hennes ha vært? 558 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 Udyr hater sanninger. For et dumt spørsmål. 559 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 På tide med en skål. 560 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Ja, en skål. 561 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 Det høres flott ut, Takk, lord Seymour. 562 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 Som jeg sa: 563 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 for vår kløktige dronning 564 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 som fant ånderen blant oss. 565 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 Det har alltid gått rykter om en ånder i hoffet, 566 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 så jeg er takknemlig. 567 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 Vent. Jeg bare... 568 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 Jeg vil bare si noen ord om hvor stolt jeg er 569 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 av meg selv. 570 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 Slapp av. Jeg fikser det. 571 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -Hvor lærte du det? -Hysj. Jeg konsentrerer meg. 572 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 Å oppfostre tre barn som enslig mor 573 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 var en utfordring jeg godtok og erobret. 574 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -Og nå er den eldste dronning. -Mor. 575 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 Akkurat som min egen kjære maman, som var dronning av Frankrike. 576 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 Bare i sju uker. 577 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 For mødre. 578 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 Dumme meg, jeg er faktisk den eneste moren her. 579 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 Ops. 580 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 Drikk ut. 581 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 Nei, du må være klar til dyst. 582 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 For meg! 583 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 Beklager! 584 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 Ikke tenk på det. 585 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Du ødelegger alt. 586 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 Du trengte ikke forsvare meg. 587 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 Jeg har gjort dette lenge. 588 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 Hvordan orker du det? 589 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 De kan si hva de vil. 590 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 De som betyr noe for meg, vet hvem jeg er. 591 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 Ja vel. Hva har vi her? 592 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 Ligner bokstaver, men jeg kan ikke lese dem. Det er kode. 593 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 Er ikke det et tegn på skyld, vet ikke jeg. 594 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 Det er ikke atbash eller et substitusjonschiffer. 595 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 Alberti-chifferet. 596 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 Hva da? 597 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 Jeg snakker ikke arameisk, men jeg er ikke helt dum. 598 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 Bli med meg. 599 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 Ja vel. 600 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 Der er det. 601 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 Et chifferhjul. 602 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 Hvorfor har du det? 603 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 Kong Henrik brukte chifferet for å kommunisere med paven 604 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 da han ville skilles. 605 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 Han lærte det til sin indre krets, og far lærte meg det. 606 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 Så Seymour kan det. Guder, så kløktig du er. 607 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 Klart det. 608 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 Netter i hvit sateng 609 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 Når aldri slutten 610 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 Brev jeg har skrevet 611 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 Uten å ville sende 612 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 Skjønnhet har jeg alltid oversett 613 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 Med disse øynene før 614 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 Hva sannheten er 615 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 Vet jeg ikke lenger 616 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 For jeg elsker deg 617 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 Ja, jeg elsker deg 618 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 Som jeg elsker deg 619 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 Å ja 620 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 Jeg ba deg møte meg ved døren. 621 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 En ridderlig gest. 622 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 Jeg hater gester og ridderlighet. 623 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 Frances, min søte kjæreste. 624 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 Hver natt sover jeg søtt 625 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 med vindrømmer av oss flettet sammen 626 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 nakne. 627 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Herregud. 628 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 Vil du gjøre meg den ære å bli kona mi? 629 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 Nei! 630 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 Men jeg elsker deg! 631 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 Gi deg. Du elsker meg ikke. 632 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 Selv om jeg trengte en mann, noe jeg ikke gjør, 633 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 ville jeg ikke valgt deg. 634 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 Hvorfor ikke? 635 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 Stan, du passer ikke som ektemann. 636 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 Det er jeg vel. Selve bildet på en konebehager. 637 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 Om du var det, 638 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 ville din far og jeg valgt deg til Janes ektemann, 639 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 ikke Guildford. 640 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 Ja vel? Det var ganske dumt, siden Guildford er... 641 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 Siden Guildford er hva? 642 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -Ingenting. -Hva er han? 643 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 Han er gonorésyk. 644 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 Om du vil treffe meg igjen, 645 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 må du fortelle meg alt. Nå. 646 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 Hvorfor hindret du Frances i å drikke giften? 647 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 Liker du henne? 648 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 Alle drap trenger et formål. 649 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 Ja! 650 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 De små misfostrene. 651 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 Hva tror du de gjør om dagen? 652 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 Sikkert en elskovslek. 653 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 Kunne du kanskje løsnet meg, koseklumpen? 654 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Noe er på gang. 655 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 Vet du noe mer rart? 656 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 Stallguttene fra veststallen ble avskjediget. 657 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 På Janes ordre. 658 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Janes ordre? 659 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 Hva vil hun med veststallen? 660 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 Jeg klør i øret. 661 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 Det er noe skrekkelig rart på gang, og jeg skal finne ut hva. 662 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 Mens morgenen nærmer seg, har ikke våre uredde kodeknekkere 663 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 funnet bevis som peker på Seymour. 664 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 I stedet har de funnet... 665 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 "Kusa mi skjelver i fuktig forventning om å nok en gang 666 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 "rise dine redde skinker. Hilsen Maria." 667 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 Hun skrev dem til Seymour. 668 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 De er skitne. 669 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 Hør på dette. 670 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 "I motsetning til de fleste Firenzes innbyggere 671 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 "gjør din enkemaker en beundringsverdig jobb." 672 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 Tror du han mener tissen sin? 673 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 Vent. Det er ikke tissen hans. Det er gift. 674 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 "Enkemakeren fra Firenze". Det er tofana. 675 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -Giften som drepte Edvard. -De drepte ham sammen. 676 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 Trodde Maria var glad i broren. 677 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 Jeg er så naiv. 678 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 Folk er egoistiske og skuffende. 679 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Jeg må innkalle til rådsmøte. 680 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 Vi går til faren din. 681 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 Nesten morgengry. 682 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 Vær forsiktig. 683 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 Maria? 684 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 Dronning Jane. Du kommer vel fra veststallen. 685 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 Jeg skal dit selv. 686 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 Nei! Vent. Maria, du kan ikke. 687 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 Å? Kan jeg ikke? 688 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 Hvorfor ikke? 689 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Fordi... 690 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 Det kommer en tid i alle kvinners liv da hun får panikk 691 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 og gjør noe hun vil angre på 692 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 mye fortere enn hun tror. 693 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 For Jane er det øyeblikket nå. 694 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 Du drepte Edvard. 695 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 Jeg har bevis. 696 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 Få det jævla brevet! 697 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 Du er ikke dronning. 698 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 Abdiser eller dø, Jane. 699 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 Abdiser eller dø! 700 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 Så Frances vet Guildfords hemmelighet. 701 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 Maria vet at Jane vet Marias hemmelighet. 702 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 Jeg har òg en hemmelighet. 703 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 En planlagt tilsløring med tanke på mer intriger. 704 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 Eller, enkelt sagt: en vri. 705 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 For Edvard lever. 706 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 Lever! 707 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 Tekst: Heidi Rabbevåg 708 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 Kreativ leder Gry Viola Impelluso