1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 Ik lees me in. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 WAT VOORAFGING 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 Nee. 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 Je wordt vergiftigd. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -Hoe erg? -Catastrofaal. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 Je gaat naar het torentje. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 Hij moet gevallen zijn. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 Jij hebt het testament. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -Ik heb het. -Ik sta erin. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 Zoek Lady Jane Grey en haar bezopen echtgenoot. Vermoord ze. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 Ken je de straf voor onderling trouwen? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 Ik kan het niemand vertellen. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 Rustig aan. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 Je wordt een goed lid van de koninklijke garde. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 Zo, Mr Phillips? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 Ik wil scheiden. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 Ik moet je iets vertellen. Edward is al dood. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 Dan ben jij koningin. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Dat zal ik worden. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 Dat was de koninklijke garde. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 Waarom willen ze ons dood? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 Het testament van de koning. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 Ik heb koning Edwards testament. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 De koning heeft u als erfgenaam aangewezen. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 Lang leve koningin Jane. 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 Aanschouw Engelands nieuwe monarch, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 koningin Jane Grey. 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 En haar gemaal, Guildford Dudley. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 Komt er een droom uit voor ons weerbarstige stel? 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 Of is dit een nachtmerrie? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 Het zal wel goed komen. 32 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 Uwe Majesteit. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,834 Uwe Majesteit. 34 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 Uwe Majesteit. 35 00:02:22,459 --> 00:02:23,418 Uwe Majesteit. 36 00:02:23,501 --> 00:02:24,459 Uwe Majesteit. 37 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 Uwe Majesteit. 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,501 Uwe Majesteit. 39 00:02:30,751 --> 00:02:32,001 Uwe Majesteit. 40 00:02:32,793 --> 00:02:33,751 Uwe Majesteit. 41 00:02:34,751 --> 00:02:36,001 Uwe Majesteit. 42 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 -Uwe Majesteit. -Uwe Majesteit. 43 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 Moet ik 'Uwe Majesteit' zeggen? 44 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 Noem me Jane. Er is niks veranderd. 45 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 Alles is veranderd. 46 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 We noemen haar nu 'Koninklijke Majesteit'. 47 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 Engelands koningin. 48 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 Koninklijke Majesteit. 49 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 Jane is al uren in shock. 50 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 Dat haar moeder haar zo'n respect betoont, is 51 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 echt vreemd. 52 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 Geef je haar de kroon? 53 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 Jij had het testament, met mij erin. 54 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 Ik had een testament. 55 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 Ik zoek het uit. 56 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Papa's mantel is adembenemend. 57 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 Ik was de eerstgeborene. 58 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 Ik was er voor Edward. 59 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 En nu zit er een meisje op de troon 60 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 en is het die klote-Jane. 61 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 Zelfs haar naam is saai. 62 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 Ik moet haar zelf van kant maken. 63 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 Echt? Hoe dan? Wil je je plan delen? 64 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 Nee. Jij verpest het toch weer. 65 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -Sluit me alsjeblieft niet buiten. -Nee. 66 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 Ik bespioneer ze. Iedereen heeft geheimen. 67 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Dan zetten we het land tegen ze op. 68 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 Mijn liefje. 69 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 Binnenkort neem ik mijn plek op de troon in met jou als mijn koning. 70 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 En onze pure Veritijnse kinderen zullen 1000 jaar heersen. 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 Geef de sleutel van je dierentuin. 72 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Sleutel. Dierentuin. Nu. 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 Hare Majesteit ontwaakt. 74 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 Ben ik... 75 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 Is dit Edwards bed? 76 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 En zijn mantel. 77 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 Nu van u, Uwe Majesteit. 78 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 Ik word misselijk. 79 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 Iedereen weg. Ga. 80 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 Verdriet komt niet in één keer. 81 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 Het komt in golven, 82 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 zoals een erge kater. 83 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 Hoe kon hij dit doen? 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 Zonder waarschuwing. Typisch. 85 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Waarom doet Edward dat? 86 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Met alle respect, 87 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 Zijne Majesteit had u zeer hoog zitten. 88 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 Ik hield van hem. 89 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 Was ik er op het einde maar bij 90 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 om steun te bieden. 91 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Volgens de boodschapper is hij uit het raam gesprongen. 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 Klopt dat? 93 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 Het zou een stuiptrekking zijn van een delirium opgewekt door vergif. 94 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 Blijkbaar had Lord Dudley hem langzaam vergiftigd over lange tijd. 95 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 Grapje? 96 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 Nee. Lord Dudley zit vast voor moord op de koning. 97 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 Je was er niet op het einde. Waarom niet? 98 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 Hij wilde alleen zijn in de noordtoren. 99 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 Koos Edward voor de ijskoude vochtigheid van de noordtoren? 100 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 Dat geloof ik niet. 101 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 Ik ook niet. 102 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 Kan de moordenaar haar schoonvader zijn? 103 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 Dat is onvoorstelbaar. 104 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 Maar als hij het niet is, wie dan? 105 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 Wier dan? 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 Nee, wie dan? 107 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 Guildford. 108 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 Gaat het? 109 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 Je weet wel. Met jou? 110 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 Je weet wel. 111 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 Je ziet een Engelsman nooit meer emotie tonen. 112 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 Sorry, ik ben opgehouden. 113 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 Heb je je vader gezien? 114 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 Hij zweert bij zijn onschuld. 115 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 Geloof je hem? 116 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 Mijn vader heeft de hertog van Coventry verbannen 117 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 om zijn kantwerkster. 118 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 Hij is sluw, maar geen moordenaar. 119 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 Dat beloof ik je. 120 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 Iemand is dat wel. 121 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 Edwards moordenaar wilde ons ook vermoorden. 122 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 Ik moet uitzoeken wie dit heeft gedaan. 123 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 Dat doen we. 124 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 De zon komt op. 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Kon je maar blijven. 126 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 Kwetsbaarheid... 127 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 Van de onknakbare Jane Grey? 128 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 Gevoeligheid van de egoïstische Guildford Dudley? 129 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 Dit kan niet. 130 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 Dat weet ik. 131 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 We moeten voorzichtig zijn. 132 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 Het is hier niet veilig. 133 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 Word wakker. Opstaan. 134 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 De eerste dag als koningin. 135 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 Kom op. Je koninkrijk wacht. 136 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 Goedemorgen. Moeder. Charles. 137 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 Jane heeft geluk. 138 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Is dit echt belangrijk? 139 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 Mijn kleren zijn goed. 140 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 Nee, hoor. Jij bent de koningin. 141 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 Als je niet op de monarch lijkt, accepteren ze je niet. 142 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 Koning Henry glom gewoon van de juwelen. 143 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 Wil je niet glanzen? 144 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 Goed. De groene dan. 145 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 Er staat ons een fantastische kroning te wachten. 146 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 Banketten, pronkstoeten, toernooien. 147 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 Ik laat de staf en scepter poetsen met nieuwe zalvingsolie. 148 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 Niet te veel. Niet te glibberig. 149 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 Maar ze zullen sprankelen. 150 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 Geweldig. 151 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 Dit is hemels. 152 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 Waarom draag je een trouwring? 153 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 Ze moest met Leicester trouwen. 154 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 Wat? 155 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 Jij weer. 156 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -Hij is dood. Het gaat. -Het gaat. 157 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 En voor je weer gaat preken, 158 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 denk eraan dat dankzij mij 159 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 we rijk, veilig en gelukkig zijn. 160 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 Duurt dit nog lang? Ik moet de Geheime Raad spreken. 161 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 Over Lord Dudley? 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 Volgens Guildford is hij onschuldig. 163 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 Dat denken Dudleys altijd over hun vader 164 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 en dat zijn ze nooit. 165 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 Edward zou geen onschuldige willen executeren. 166 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 Aankleden maar. 167 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -Mag ik je advies geven? -Nee. 168 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 Wees vanaf nu kalm, beheerst en vooral koninklijk. 169 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 Margaretha van Anjou zei: 'Leef in het nu.' 170 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 Haar man was gestoord 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 en geen idee hoe dat hielp, maar toch. 172 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Gedraag je als koningin. 173 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 Dat wil ik. 174 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Dat is niet voor jou bedoeld. 175 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 Ik wil een schaal stoofappels, 176 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 vers iedere dag en zonder plekken. 177 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 De beste Spaanse tafelwijn voor het ontbijt 178 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 en een heerlijke rijnwijn voor de lunch. 179 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 Kijk eens aan. 180 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 De deur gaat niet vanzelf open. 181 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 Ja. 182 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 Dit gaat wel. 183 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 Wegwezen, jullie. 184 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 Ik ben er. 185 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 Jane wil koninklijk blijven. 186 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 Maar kom op nou... 187 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 Moet je die idioten zien. 188 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 Onschuldig, echt waar. 189 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 Op mijn knieën, Uwe Majesteit smekend. Gepijnigd. 190 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 Die grammatica is een pijniging. 191 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 Kijk niet zo naar me, snotterende mestpijp. 192 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 Ik kijk hier zo je neus in. 193 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 De Tofana zat in je zak. 194 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 Leg dat eens uit. 195 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 Denkt u echt dat ik 196 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 een Venetiaanse fluwelen jas verpest door de zak uit te rekken 197 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 met een loden gifdoosje? 198 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 Hoe kwam het daar dan? 199 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 Uwe Majesteit, kijk naar de feiten. 200 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 U ziet zijn intriges niet. 201 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 Door de dood van de koning 202 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 zit Lord Dudleys kroost op de troon. 203 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 Ipso facto. 204 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 Hij had middelen, motief 205 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 en als raadsman ook de gelegenheid. 206 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 En ik heb een getuige. 207 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 Welke getuige? 208 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Welke getuige? 209 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 Mijn kok. 210 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 Een kok. 211 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 Die Lord Dudley het gif heeft zien toedienen. 212 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 Leugens. 213 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Domkop. 214 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 Zoals vele leiders voor en na haar 215 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 realiseert Jane zich dat ze een geplaagde regering heeft geërfd... 216 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 Charles. 217 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...in een gespleten koninkrijk. 218 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 Ook bekend als... 219 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Charles. 220 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...een zootje. 221 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 Haal die kok. 222 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 Weet je zeker dat het de dag voor Allerheiligen was? 223 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 Natuurlijk. Ik had de hele dag in de keuken gewerkt 224 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 en mijn neus bloedde. 225 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 Dus ik ging wat brood halen voor in mijn neus. 226 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 Dat werkt goed. 227 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -Toen zag ik de schelm. -Lord Dudley. 228 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 Inderdaad. Hij. 229 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 Hij besprenkelde de soep van de koning. 230 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 Haal het register. 231 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 Heb je gezien dat het gif was? 232 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 Hij had het in een kom. 233 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 Wat voor kom? 234 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 Een gouden. Glimmend. 235 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 Een gouden kom. Geen doosje. 236 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 Ja, iets oosters. 237 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 Oosters? Zoals Cathay? 238 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 Oost-Norwich. 239 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 Prachtig om deze tijd. 240 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 Zijn al uw vragen beantwoord? 241 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Bedankt. 242 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 Uiteraard, Majesteit. 243 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 Nog één ding. 244 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 Volgens het register werkte je die dag niet. 245 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 De schelm 246 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 en het poeder... 247 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 Je liegt. En nog slecht ook. 248 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 Laat Lord Dudley vrij. 249 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 Waarom doe je dit? 250 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 Dwang of omkoping? 251 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 Geef antwoord. 252 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 En de straf voor een valse getuigenis 253 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 is verwijdering van je ogen. 254 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 Met een lepel. 255 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 Dwang of omkoping? 256 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 Zeg op. 257 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 Pak haar. 258 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 Beest. Pak haar. 259 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 O, goden. 260 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 Beest. 261 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 Was de kok Ethiaans? 262 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 Ja, dus ik heb haar gespietst. 263 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 Graag gedaan, Majesteit. 264 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 Je kunt niet zomaar mensen vermoorden. Die vrouw... 265 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 Geen vrouw. Een beest. 266 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 Dus Dudley was echt onschuldig. 267 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 Zij was de vergiftiger en heeft het verzonnen. 268 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 Goed gedaan. 269 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 Die stank. 270 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 Smerige beesten. 271 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 -Het is die. -Uwe Hoogheid. 272 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 Ik bied vrijheid en rijkdom 273 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 in ruil voor een kleine dienst. 274 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 Als je dat wilt, spring dan in de doos. 275 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 Of wacht tot Lord Seymour terugkeert 276 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 voor zijn volgende experiment. 277 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Kies maar. 278 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 Rustig. De zon gaat zo onder. 279 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 Hier bent u veilig. 280 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 Nieuwe stal. Groter dan de vorige. 281 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 Ik heb het comfortabel gemaakt, mijn heer. 282 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Wacht. Noemde je dat paard 'mijn heer'? 283 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 Lord Seymour, ik zei 'Myler'. 284 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 Hij heet Myler. 285 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 Vlucht. 286 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 Laat je paard niet zomaar los. Hemel. 287 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 Ik bind hem wel vast. 288 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 Ik hoor dat die klootzak Dudley de stalknechten heeft weggestuurd. 289 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 Waarom? 290 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 De Dudleys hebben hun eigen stalknechten. 291 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 En het was op bevel van de koningin. 292 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 Van wie is dit bed? 293 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 En wiens kleding is dit? 294 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -Van mij, mijn heer. -Echt niet. Dit is fluweel. 295 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 Het moet van je meester zijn. 296 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 Nee. Er is maar één verklaring. 297 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 Hare Majesteit heeft Guildford Dudley 298 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 al uit haar bed getrapt. 299 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Inderdaad, mijn heer. 300 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 Kan ik u uitgeleiden? 301 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 Heb je over de kok gehoord? 302 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 Ik wed dat er meer beesten in dit paleis zijn. 303 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 Vertel me meer tijdens de wandeling. 304 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Mijn zwaard. 305 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 Ik zou mijn hoofd nog verliezen. 306 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 Paarden... 307 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 Eerder ratten op hoeven. 308 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Ik moet wat drinken. 309 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 Petunia? 310 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 Petunia, waar ben je? 311 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 Je hebt iets wat niet van jou is. 312 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 Doe haar geen pijn. 313 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 Denk je dat we dom zijn? 314 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 Edwards testament. 315 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 Dat had jij. 316 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 Edward mocht zijn erfgenaam kiezen. 317 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 Gluiperige heks. 318 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 Laat haar gaan. 319 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 Je geeft meer om dit mormel dan je eigen zus. 320 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 Nee. Mary, alsjeblieft. Vergeef me. Het spijt me. 321 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 Je moet het goedmaken. 322 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 Dat zal ik doen. 323 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Zie je die doos? 324 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Wat zit erin? 325 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 Dat gaat je niks aan. 326 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 Zet hem bij koningin Jane. Vanavond. 327 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 Kijk er niet in. 328 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 Vertel het niemand. 329 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 Verrassing. Barones Monteagle, of zoals ik haar noem 330 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 pakt-alles, wil hofdame worden. 331 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 Kunnen jullie stoppen met die herrie? 332 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 Lady Somerset. 333 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 Hield Jane maar net zo van klikken 334 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 als Frances. 335 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 Hoe laat is het? 336 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 'Gefeliciteerd.' Een lang woord voor haar. 337 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 Weet je hoe ze me noemde? 338 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 'Een gewetenloze, altijd ontevreden intrigante.' 339 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 Wie is nu de intrigante, heks? 340 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 Katherine en Margaret worden hofdames. 341 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 Mag ik? 342 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 Dat is goed. 343 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 En ik? 344 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 Ik heb plannen voor jou. 345 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Uwe Majesteit. 346 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 Bess. 347 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Dit vond ik wel wat voor u. 348 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 Door boeken voel ik me thuis. 349 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -Bedankt, Bess. -Geen dank. 350 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 Wacht even. 351 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 Blijf. Drink wat met me. 352 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 We kunnen toosten op Edward en over het hof praten. 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 Dat zou ik leuk vinden. 354 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Mijn broer speelde vals met kaarten. 355 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 En als we hem betrapten, 356 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 lachte hij en wilde hij weer opnieuw spelen. 357 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 En tegen familie zeg je geen nee. 358 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 Vertel eens. Waren Lord Seymour en Edward hecht? 359 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 Eén probleem met monarch zijn, 360 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 afgezien van het idee van koninklijk recht 361 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 en geërfde absolute macht, 362 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 is dat loyaliteit geen gegeven is. 363 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 Zelfs niet van raadsheren. 364 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 Bess, maakt praten over Edward je van streek? 365 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 Ik mis hem gewoon. 366 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Ik mis hem ook. 367 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 Ik ben blij dat hij jou heeft gekozen. 368 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 Wat betreft macht, 369 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 vond ik Isidorus van Sevilla's ideeën 370 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 erover heel interessant. 371 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 Ik moet gaan. 372 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 Prinses Bess. 373 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -Guildford. -Jane. 374 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Zullen we? 375 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 -Seymour zit achter alles. -Wat? 376 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 Hij heeft Edward vergiftigd en vast die mannen gestuurd. 377 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -Heb je bewijs? -Nog niet. 378 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 Toen ik de getuige ondervroeg, een paleiskok, 379 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 bekeek ze Seymour alsof ze doodsbang was. 380 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 Toen rende ze weg en veranderde ze in een Ethiaan. 381 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 En werd ze vermoord. 382 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 Gewoon zo. 383 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 Jane, we moeten praten. 384 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 Dit is onhoudbaar. 385 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 We moeten bespreken hoe dit onze regeling verandert. 386 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 Ik zoek een remedie en jij wilt vast nog scheiden. 387 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 Dus het komt hierop aan. 388 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 Hebben we een deal? 389 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 Ja. 390 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 Maar er is meer. 391 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 Iedere seconde die ik hier blijf, ben ik een gevaar. 392 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 Voor jou, voor mijn vader en mezelf. Begrijp dat dan. 393 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 Dat doe ik. 394 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -Probeer het dan. -Ik heb het druk gehad. 395 00:23:09,959 --> 00:23:11,001 Niks werkt. 396 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 Jij zou een wetenschapper zijn. 397 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 Jij zou legendarisch nieuwsgierig zijn. 398 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -Dat ben ik ook. -Het klinkt als opgeven. 399 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 Ik heb nooit iets opgegeven. 400 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -Is dat zo? -Ja. 401 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -Echt? -Echt. 402 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 Bewijs het. 403 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Ik weet dat je dit niet wilt. 404 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 Ik moet gaan. 405 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 Goed idee. 406 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 Guildford. 407 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 Papa. Welkom terug. 408 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 Ga je weg? 409 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 Verwart het huwelijk je al? 410 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 Dit was een fout. 411 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 Zij zal me niet helpen 412 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 en ik ben een doelwit. 413 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 Ik ga naar Florence. 414 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 Er is een brief in een bibliotheek 415 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 van Franciscus van Assisi... 416 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 Die idioot? Die heeft geen goede ideeën. 417 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 Ik kan onmogelijk blijven. 418 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 Wat heb ik gezegd? Niks is onmogelijk. 419 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 Ik was ter dood veroordeeld, maar leef nog. 420 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 Dankzij jouw vrouw. 421 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 Jongen. We moeten over je toekomst praten. 422 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 Kom op. Ga zitten. 423 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 Jane moet je tot koning benoemen. 424 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 Dat meen je niet. 425 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 Als gemaal ben je niks. 426 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 Hooguit een leuk speeltje. 427 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 Maar als koning heb je de macht om jezelf te beschermen 428 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 en een remedie te zoeken. 429 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 Je kunt ieder moment en alle middelen eraan besteden. 430 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 Tot die gelukkige dag ben je veilig 431 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 onder de kroon, op de troon. 432 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 Wat? 433 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 Het ging nooit om een remedie. 434 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 Het ging om het koninkrijk, om jou. 435 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 Ja, ik ben een vreselijk monster 436 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 dat mijn zoon als koning wil zien. 437 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 Om eindelijk de familienaam te herstellen. 438 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 Guildford, de waarheid is 439 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 dat ik veel energie en moeite heb besteed 440 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 aan ons in gevaar brengen 441 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 om jouw geheim te bewaren. Je in leven te houden. 442 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 Dit is alles wat ik daarvoor vraag. 443 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 Laat je ene fout je er niet van weerhouden 444 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 om groot te worden. 445 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 Voorzichtig, Pet. De beet van een zwarte adder is dodelijk. 446 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 Dag. 447 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 Ethiaan. 448 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -Petunia. -Wees niet bang. 449 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 Bedankt dat je mijn leven hebt gered. 450 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 Sorry dat ik je broer niet kon beschermen. 451 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 Wilde je Edward redden? 452 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 Ja, maar dat is mislukt. 453 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 Vertel me alles. 454 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 Nu, Phillips? 455 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 Doe dan, Hodgkins. 456 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Ga je gang. 457 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 Dromen zijn mysterieus, maar ook verhelderend. 458 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 De Koninklijke Garde staat onder leiding van één man. 459 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 Lord Seymour? 460 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 Ik win. 461 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 Uwe Majesteit? 462 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 Lord Seymour. 463 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 Ik wil een lijst van de garde. 464 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 Op naam, als je die hebt. 465 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 Natuurlijk. 466 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 Waarom? 467 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 Wilt u ze uitbreiden? 468 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 Waarom zou ik? 469 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 De garde voert de scheidingswetten uit. 470 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 Zonder die zouden we nauw samenleven met de beesten. 471 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 Iedere gardist, op naam, zoals u hebt gevraagd. 472 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 Kijk eens aan. 473 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 Ettertje. 474 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 Dat was slordig. 475 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 Dat was het dan met dat idee. 476 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 Lord Seymour. Ik geef een etentje vanavond. 477 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 Echt? 478 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 Echt? 479 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 Ik zie je graag daar. 480 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 Etentje? 481 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 Echt? Geeft Jane een etentje? 482 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 Dat dacht ik al. 483 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 Klotehond. 484 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 Zij is het. 485 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 Als ik je weer zie, draag ik die puppy als hoed. 486 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Bess. 487 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 Ik laat haar je niks aandoen. 488 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 Zus. Lord Seymour. 489 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Zus. Vertel wat er is gebeurd. 490 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 De slang was dood. 491 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 Dood? 492 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 Ja. Er zat waarschijnlijk niet genoeg lucht in de doos om te ademen. 493 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 Maar dood dus. 494 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 Helaas. 495 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 Wat een mooi geschenk voor Jane. 496 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 Ze is dol op wetenschap. 497 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 Liefje, had mij het beest laten kiezen. 498 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 Slangen zijn notoir zwak. 499 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 Nee. Ik ken mijn zus. Ze liegt. 500 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 Bess is te bang 501 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 voor de vereisten van het hof. 502 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 Bedoel je moord? 503 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 Ja. Haal Tofana voor dat vervloekte etentje. 504 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 Jane Grey zal sterven. 505 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Zijn we weer vrienden? 506 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 We zijn weer vrienden. 507 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -Vrienden. -Hallo. 508 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 Niet nu. Vrienden, mijn dochter, de koningin, 509 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 verwelkomt jullie op haar bescheiden soiree. 510 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 Wees welkom. 511 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 Mijn geliefde koningin, 512 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 hoe kan ik uw intellectuele kracht terugbetalen? 513 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 Uw grote trouw? 514 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 Al wat ik heb, is van u. 515 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 Goed, nu drinken. 516 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -Jane. -Guildford. 517 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 Ik heb niet graag ruzie. 518 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 Maar dat kun je. 519 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 Bedankt. Jij ook. 520 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 Geef me je woord. 521 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 Ik zal alle middelen inzetten 522 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 zodra Edwards moordenaar is gestraft. 523 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 Bedankt. 524 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 Hoe gaat het daar trouwens mee? 525 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 Ik ben hem al te slim af. 526 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 Interessant. 527 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 Leren zakje, rode strik hierin 528 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 en volgens Jane zat er een sleutel in... 529 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 Kistje met de roos. 530 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 Er is niks. 531 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 Waar is hij? Verdorie. 532 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 Het is een eer om koningin te zijn. 533 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Jullie beschermen me 534 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 zoals jullie mijn geliefde neef hebben beschermd. 535 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 Hierop heb ik gewacht. 536 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 De kans om mijn welgemeende 537 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 felicitaties te geven. 538 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 Bedankt, prinses Mary. 539 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 Gepekelde kastanjes in de kont. 540 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -Fascinerend. -'Gepekelde kastanjes in de kont'? 541 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 Zo heb ik de pokken overleefd. 542 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 Bij de pokken 543 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 moet je aan neef Simon uit Swanage denken. 544 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 Guildford, je moet morgen mee gaan jagen. 545 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 Eland bij zonsopgang. 546 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 Helaas zal ik morgen op mijn kussen jagen. 547 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 Natuurlijk. Je hebt een reputatie als dronkenlap hoog te houden. 548 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 Hij is een onverlaat. Driewerf hoera. 549 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 Die reputatie is onverdiend. 550 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 Ja. 551 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 Wat doet u zo overdag? 552 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 Dat willen we weten. 553 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 Nou, ik... 554 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 En ik wil over die kok weten. 555 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 Is het niet vreemd dat ze de koning vergiftigde? 556 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 Wat kon haar motief zijn? 557 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 Beesten haten Veritijnen. Wat een stomme vraag. 558 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 Tijd voor een toost. 559 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Ja, een toost. 560 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 Dat klinkt goed. Bedankt. 561 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 Zoals ik zei, 562 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 op onze slimme koningin, 563 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 die de Ethiaan heeft onthuld. 564 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 Er waren geruchten over een Ethiaan, 565 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 dus ik ben erg dankbaar. 566 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 Wacht, ik wil... 567 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 Ik wil wat zeggen over hoe trots ik ben 568 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 op mezelf. 569 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 Geen zorgen. Laat mij maar. 570 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -Waar heb je dat geleerd? -Ik concentreer me. 571 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 Drie kinderen opvoeden als alleenstaande moeder 572 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 was een uitdaging die ik heb aangenomen en overwonnen. 573 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -En nu is mijn oudste koningin. -Moeder. 574 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 Net als mijn lieve maman, de koningin van Frankrijk. 575 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 Maar zeven weken. 576 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 Op moeders. 577 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 Domme ik. Ik ben de enige moeder hier. 578 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 Oeps. 579 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 Drink op. 580 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 Nee, jij moet kunnen presteren. 581 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 Op mij. 582 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 Het spijt me. 583 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 Het maakt niet uit. 584 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Jij verpest alles. 585 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 Je hoefde me niet te verdedigen. 586 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 Ik doe dit al lang. 587 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 Hoe verdraag je dat? 588 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 Hij kan me niks schelen. 589 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 Mensen om wie ik geef, kennen me. 590 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 Wat hebben we hier? 591 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 Het lijken letters, maar het is een code. 592 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 Als dat geen schuldbekentenis is, wat dan wel? 593 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 Het is niet atbash en geen substitutieversleuteling. 594 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 Het is Alberti-cijfer. 595 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 Wat? 596 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 Ik spreek geen Aramees, maar ik weet wat. 597 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 Kom mee. 598 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 Goed. 599 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 Daar is het. 600 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 Een codeerschijf. 601 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 Hoe kom je hieraan? 602 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 Koning Henry gebruikte deze code met de keizer 603 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 toen hij wilde scheiden. 604 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 Hij leerde het zijn getrouwen aan en mijn vader mij. 605 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 Seymour kent het ook. Jij bent echt slim. 606 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 Natuurlijk. 607 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 Nachten in wit satijn 608 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 Het einde nooit bereikt 609 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 Brieven die ik heb geschreven 610 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 En nooit wilde versturen 611 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 Schoonheid die ik heb gemist 612 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 Met deze ogen tot nu toe 613 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 Wat de waarheid is 614 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 Weet ik niet meer 615 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 Want ik hou van jou 616 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 Ja, ik hou van jou 617 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 Ik hou erg van jou 618 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 O, ja... 619 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 Je moest naar de deur komen. 620 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 Een teken van ridderlijkheid. 621 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 Ik haat tekens en ridderlijkheid. 622 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 Frances, mijn lieflijke beminde. 623 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 Iedere nacht droom ik zacht 624 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 door wijn opgewekte dromen van ons samen 625 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 zonder kleertjes. 626 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 O, mijn god. 627 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 Bewijs je mij de eer mijn eeuwige vrouw te worden? 628 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 Nee. 629 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 Maar ik hou van je. 630 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 Je houdt echt niet van me. 631 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 En zelfs als ik een man nodig had, 632 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 koos ik jou niet. 633 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 Waarom? 634 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 Jij bent geen echtgenootmateriaal. 635 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 Echt wel. Ik ben juist de ideale man. 636 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 Als je dat was, 637 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 hadden je vader en ik je met Jane laten trouwen, 638 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 in plaats van Guildford. 639 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 Dat was dom, want Guildford is een... 640 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 Wat is Guildford? 641 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -Niks. -Wat is hij? 642 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 Hij heeft een druiper. 643 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 Als je me ooit weer wilt zien, 644 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 moet je me alles vertellen. 645 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 Waarom heb je Frances gered? 646 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 Mag je haar? 647 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 Omdat iedere moord om een doel vraagt. 648 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 Ja. 649 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 Die kleine freaks. 650 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 Wat doet Jane met hem de hele dag? 651 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 Liefdesspelletjes. 652 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 Zou je me los kunnen maken? 653 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 Er is iets. 654 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 Wat ook vreemd is? 655 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 De knechten uit de westelijke stal zijn weg. 656 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 Op bevel van Jane. 657 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Bevel van Jane? 658 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 Wat wil ze in de westelijke stal? 659 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 Mijn oor jeukt. 660 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 Er gebeurt iets vreemds en ik ga uitzoeken wat. 661 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 De zon komt op en onze onversaagde codebrekers 662 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 hebben niks gevonden wat Seymour beschuldigt. 663 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 Ze hebben alleen gevonden... 664 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 'Mijn pruim trilt weer in vochtige verwachting 665 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 'omdat ik je verschrikte billen heb gegeseld. Liefs, Mary.' 666 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 Deze zijn voor Seymour. 667 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 Ze zijn vunzig. 668 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 Moet je horen. 669 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 'In tegenstelling tot de meesten in Florence 670 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 'levert je weduwmaker goed werk.' 671 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 Bedoelt hij zijn pikkie? 672 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 Niet zijn pikkie, het is gif. 673 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 'De Florentijnse weduwmaker.' Tofana. 674 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -Daar is Edward mee vergiftigd. -Ze hebben het samen gedaan. 675 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 Hield Mary niet van haar broer? 676 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 Ik ben zo naïef. 677 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 Mensen zijn egoïstisch en teleurstellend. 678 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Ik moet de Raad bijeenroepen. 679 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 We gaan naar je vader. 680 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 De zon komt op. 681 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 Wees voorzichtig. 682 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 Mary? 683 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 Koningin Jane. U komt zeker van de westelijke stal. 684 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 Daar ga ik zelf heen. 685 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 Nee. Mary, dat mag niet. 686 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 Echt? Mag ik dat niet? 687 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 Waarom niet? 688 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 Omdat... 689 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 Iedere vrouw weet dat er ooit een moment van paniek is 690 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 waarop ze een domme beslissing neemt en 691 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 dat komt sneller dan ze denkt. 692 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 Voor Jane is dit dat moment. 693 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 Je hebt Edward vermoord. 694 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 Ik heb bewijs. 695 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 Geef me die klotebrief. 696 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 Jij bent de koningin niet. 697 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 Neem afstand of sterf, Jane. 698 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 Neem afstand of sterf. 699 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 Frances kent Guildfords geheim. 700 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 Mary weet dat Jane Mary's geheim kent. 701 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 En ik heb ook een geheim. 702 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 Een bewuste vertroebeling om de spanning te verhogen. 703 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 Of in lekentermen, een wending. 704 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 Want Edward leeft. 705 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 Leeft. 706 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 Ondertiteld door: Robert de Ridder 707 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 Creatief supervisor Maaike van der Heijden