1 00:00:06,209 --> 00:00:07,834 Jag har förberett nästa försök. 2 00:00:07,918 --> 00:00:08,751 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:09,376 --> 00:00:10,209 Nej! 4 00:00:10,293 --> 00:00:11,709 Du blir förgiftad. 5 00:00:11,793 --> 00:00:13,251 -Hur illa är det? -Katastrof. 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,001 Vi tar dig till norra tornet. 7 00:00:15,084 --> 00:00:16,793 Han måste ha fallit i flykten. 8 00:00:16,876 --> 00:00:18,543 Glöm kroppen. Du har testamentet. 9 00:00:18,668 --> 00:00:20,418 -Så klart. -Det namnger mig. 10 00:00:20,501 --> 00:00:23,834 Hitta lady Jane Grey och hennes fyllo till make. Döda dem. 11 00:00:23,918 --> 00:00:27,959 Vet du vad straffet är tör att gifta sig med en etian? 12 00:00:28,043 --> 00:00:29,584 Säger jag något så dör vi. 13 00:00:29,668 --> 00:00:30,751 Lugn. 14 00:00:31,543 --> 00:00:34,043 Du blir en grym kungavakt, Hodgkins. 15 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 Så här, mr Phillips? 16 00:00:40,793 --> 00:00:41,793 Jag vill skilja mig. 17 00:00:42,709 --> 00:00:45,876 Jag måste berätta något hemskt. Edvard är redan död. 18 00:00:45,959 --> 00:00:47,751 Då blir du drottning. 19 00:00:47,834 --> 00:00:49,168 Ja, det blir jag. 20 00:00:49,251 --> 00:00:51,459 Männen vi dödade var från kungavakten. 21 00:00:51,543 --> 00:00:53,334 Varför ville de döda oss? 22 00:00:53,418 --> 00:00:55,209 Lord Seymour, kungens testamente. 23 00:00:55,293 --> 00:00:57,793 Jag har kungens testamente. 24 00:00:57,876 --> 00:01:00,376 Hans Majestät har utsett dig till tronarvinge. 25 00:01:00,459 --> 00:01:02,959 Länge leve drottning Jane! 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,668 Skåda Englands nya monark, 27 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 drottning Jane Grey 28 00:01:51,459 --> 00:01:53,918 och hennes prinsgemål Guildford Dudley. 29 00:01:55,251 --> 00:01:58,626 Har drömmen blivit verklighet för det motvilliga paret... 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,001 ...eller en levande mardröm? 31 00:02:02,834 --> 00:02:06,251 Allt kommer säkert lösa sig. 32 00:02:09,168 --> 00:02:12,793 MIN DROTTNING JANE 33 00:02:18,334 --> 00:02:19,334 Ers Majestät. 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,834 Ers Majestät. 35 00:02:20,918 --> 00:02:22,376 Ers Majestät. 36 00:02:22,459 --> 00:02:23,418 Ers Majestät. 37 00:02:23,501 --> 00:02:24,459 Ers Majestät. 38 00:02:25,126 --> 00:02:25,959 Ers Majestät. 39 00:02:27,418 --> 00:02:28,501 Ers Majestät. 40 00:02:30,751 --> 00:02:32,001 Ers Majestät. 41 00:02:32,793 --> 00:02:33,751 Ers Majestät. 42 00:02:34,751 --> 00:02:36,001 Ers Majestät. 43 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 -Ers Majestät. -Ers Majestät. 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 Måste jag säga "Ers Majestät"? 45 00:02:50,668 --> 00:02:53,126 Kalla mig Jane. Inget har ändrats. 46 00:02:53,209 --> 00:02:54,543 Allt har ändrats. 47 00:02:54,668 --> 00:02:58,418 Från och med nu kallar vi henne "Ers Kungliga Majestät, 48 00:03:00,626 --> 00:03:01,626 Englands drottning." 49 00:03:04,334 --> 00:03:05,584 Ers Kungliga Majestät. 50 00:03:06,293 --> 00:03:08,501 Jane har varit chockad i flera timmar. 51 00:03:08,584 --> 00:03:11,918 Men att hennes mor visar sån respekt och vördnad är 52 00:03:12,001 --> 00:03:14,376 ärligt talat jävligt knäppt. 53 00:03:20,793 --> 00:03:22,376 Hur kunde hon bli drottning? 54 00:03:22,459 --> 00:03:24,459 Du sa att du hade testamentet. 55 00:03:24,543 --> 00:03:26,084 Ett testamente. 56 00:03:26,168 --> 00:03:27,418 Jag ska reda ut det. 57 00:03:30,876 --> 00:03:33,459 Din fars mantel är enastående. 58 00:03:34,043 --> 00:03:35,668 Jag är hans förstfödda. 59 00:03:35,751 --> 00:03:37,293 Ändå fick Edvard ärva. 60 00:03:38,584 --> 00:03:40,709 Och nu sitter äntligen en kvinna på tronen 61 00:03:42,251 --> 00:03:43,959 men det är den jäkla Jane Grey! 62 00:03:45,126 --> 00:03:46,334 Bara namnet är tråkigt. 63 00:03:49,543 --> 00:03:52,084 Jag får visst lov att döda henne själv. 64 00:03:52,876 --> 00:03:57,293 Hur? Vill du berätta? 65 00:03:57,376 --> 00:03:59,793 Nej, du skulle bara sabba allt igen. 66 00:03:59,876 --> 00:04:02,334 -Snälla Maria, stäng mig inte ute. -Nej. 67 00:04:04,001 --> 00:04:07,084 Jag ska spionera på dem. Alla har hemligheter. 68 00:04:07,168 --> 00:04:09,209 Sen vänder vi landet mot dem. 69 00:04:10,626 --> 00:04:12,334 Min älskade. 70 00:04:12,418 --> 00:04:17,918 Snart blir jag den rättmätiga drottningen och du blir kung. 71 00:04:18,543 --> 00:04:22,500 Och våra veritianska ättlingar kommer att styra i tusen år. 72 00:04:22,584 --> 00:04:24,125 -Ja. -Ja. 73 00:04:28,000 --> 00:04:29,875 -Ge mig nyckeln till djurparken. -Vad? 74 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Nyckeln! Med en gång! 75 00:04:42,000 --> 00:04:43,334 Drottningen har vaknat. 76 00:04:48,375 --> 00:04:49,209 Är jag... 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,209 Är det här Edvards säng? 78 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 Och hans mantel. 79 00:04:57,959 --> 00:05:00,668 Den är er nu, Ers Majestät. 80 00:05:04,126 --> 00:05:05,334 Jag mår illa. 81 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 Ut, allihop! 82 00:05:12,126 --> 00:05:14,751 Sorg drabbar en inte bara en gång 83 00:05:15,709 --> 00:05:17,209 utan i vågor, 84 00:05:17,834 --> 00:05:21,293 som världens dystraste bakfylla. 85 00:05:23,959 --> 00:05:25,418 Hur kunde han göra så? 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,084 Utan förvarning. Typiskt honom. 87 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Varför utsåg han mig? 88 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Enligt min mening 89 00:05:37,168 --> 00:05:40,375 har Hans Majestät alltid högaktat er. 90 00:05:41,209 --> 00:05:42,168 Det var ömsesidigt. 91 00:05:43,209 --> 00:05:45,375 Jag önskar att jag hade varit där 92 00:05:46,584 --> 00:05:47,750 för honom på slutet. 93 00:05:48,834 --> 00:05:52,293 Budbäraren sa att han hade hoppat ut genom fönstret. 94 00:05:53,500 --> 00:05:54,543 Stämmer det? 95 00:05:57,000 --> 00:06:01,376 Det sägs att giftet hade fått honom att tappa förståndet. 96 00:06:02,376 --> 00:06:07,209 Tydligen hade lord Dudley förgiftat honom en längre tid. 97 00:06:07,959 --> 00:06:08,793 Skojar du? 98 00:06:09,876 --> 00:06:14,501 Inte ofta. De har gripit lord Dudley för mordet. 99 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 Varför var du inte hos honom på slutet? 100 00:06:21,584 --> 00:06:24,793 Han ville vara ensam i norra tornet. 101 00:06:26,875 --> 00:06:31,418 Valde han att sitta i det fuktiga, iskalla norra tornet? 102 00:06:33,918 --> 00:06:35,084 Det köper jag inte. 103 00:06:38,125 --> 00:06:39,168 Inte jag heller. 104 00:06:46,209 --> 00:06:49,168 Kan hennes svärfar verkligen vara mördaren? 105 00:06:49,250 --> 00:06:51,459 Tanken är ofattbar. 106 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 Men vem kan det vara, om inte han? 107 00:06:54,250 --> 00:06:55,709 Jag menar, vem? 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,959 Vem? 109 00:07:29,668 --> 00:07:30,500 Guildford. 110 00:07:32,125 --> 00:07:33,084 Är du okej? 111 00:07:35,543 --> 00:07:36,918 Du vet. Själv då? 112 00:07:38,793 --> 00:07:39,625 Du vet. 113 00:07:39,709 --> 00:07:43,625 Det är så här engelsmän visar att de är upprörda. 114 00:07:45,375 --> 00:07:47,043 Förlåt att jag är sen. 115 00:07:47,125 --> 00:07:48,334 Har du träffat din far? 116 00:07:49,459 --> 00:07:51,125 Han svär att han är oskyldig. 117 00:07:52,459 --> 00:07:53,875 Tror du honom? 118 00:07:54,875 --> 00:07:57,584 En gång förvisade han hertigen av Coventry till Irland 119 00:07:57,668 --> 00:07:59,250 för att sno hans knypplerska. 120 00:08:01,126 --> 00:08:04,293 Han är en beräknande jäkel, men ingen mördare. 121 00:08:04,376 --> 00:08:05,584 Det lovar jag. 122 00:08:06,709 --> 00:08:07,668 Men någon är det. 123 00:08:08,709 --> 00:08:11,001 Edvards mördare försöker döda oss med. 124 00:08:13,834 --> 00:08:16,043 Jag ska hitta den skyldige. För hans skull. 125 00:08:16,125 --> 00:08:17,334 Det ska vi. 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,043 Snart gryning. 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Önskar du kunde stanna. 128 00:08:24,209 --> 00:08:25,293 Sårbarhet... 129 00:08:27,293 --> 00:08:29,418 Hos den okuvliga Jane Grey? 130 00:08:30,625 --> 00:08:34,333 Omtanke från den samvetslöse Guildford Dudley? 131 00:08:41,708 --> 00:08:42,833 Vi kan inte. 132 00:08:43,875 --> 00:08:44,708 Jag vet. 133 00:08:48,043 --> 00:08:49,751 Vi måste vara försiktiga. 134 00:08:50,293 --> 00:08:51,668 Det är inte säkert här. 135 00:09:06,293 --> 00:09:08,959 Vakna! Upp och hoppa! 136 00:09:09,043 --> 00:09:10,793 Första dagen som drottning. 137 00:09:10,876 --> 00:09:12,751 Kom igen, kungadömet väntar! 138 00:09:13,626 --> 00:09:16,418 God morgon, mamma. Charles. 139 00:09:21,876 --> 00:09:23,668 Jane är en sån lyckost. 140 00:09:25,334 --> 00:09:27,001 Mamma, måste jag? 141 00:09:27,084 --> 00:09:28,334 Mina gamla kläder går bra. 142 00:09:28,418 --> 00:09:30,251 Nej. Du är drottning nu. 143 00:09:30,834 --> 00:09:34,126 Du måste se ut som en monark för att bli erkänd som en. 144 00:09:34,208 --> 00:09:39,126 Kung Henrik bar så mycket juveler att han gnistrade. 145 00:09:39,668 --> 00:09:41,418 Visst vill du gnistra? 146 00:09:41,501 --> 00:09:44,126 Okej. Den gröna. 147 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 Det här ska bli en storslagen kröning. 148 00:09:51,918 --> 00:09:54,626 Banketter, tävlingar, turneringar... 149 00:09:54,708 --> 00:09:58,208 Jag beställer ny smörjelseolja och putsar spiran, 150 00:09:58,293 --> 00:10:00,251 men inte så den blir hal. 151 00:10:00,334 --> 00:10:01,793 Bara så att den glänser. 152 00:10:01,876 --> 00:10:02,793 Underbart. 153 00:10:02,876 --> 00:10:03,751 Den är himmelsk. 154 00:10:05,043 --> 00:10:06,751 Vad är det för vigselring? 155 00:10:06,834 --> 00:10:08,876 Mamma gifte bort henne med Leicester. 156 00:10:08,959 --> 00:10:09,793 Va? 157 00:10:10,959 --> 00:10:12,001 Du är otrolig! 158 00:10:12,084 --> 00:10:14,001 -Han dog. Jag är okej. -Hon är okej. 159 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 Och innan du börjar bjäfsa, 160 00:10:16,959 --> 00:10:19,126 kom ihåg att tack vare mig 161 00:10:19,209 --> 00:10:21,709 är vi rika, lyckliga och trygga. Så... 162 00:10:21,793 --> 00:10:24,751 Tar det här lång tid? Jag måste prata med rådet. 163 00:10:24,834 --> 00:10:26,126 Om lord Dudley? 164 00:10:26,709 --> 00:10:28,543 Guildford tror att han är oskyldig. 165 00:10:28,626 --> 00:10:31,293 Dudley-barnen tror jämt att papporna är oskyldiga, 166 00:10:31,376 --> 00:10:33,208 men det är de aldrig. 167 00:10:33,293 --> 00:10:36,083 Edvard skulle inte vilja att en oskyldig avrättas. 168 00:10:36,668 --> 00:10:37,583 Jag måste skynda. 169 00:10:37,668 --> 00:10:39,583 -Får jag ge dig ett råd? -Nej! 170 00:10:39,668 --> 00:10:42,751 Du måste bete dig värdigt och drottninglikt. 171 00:10:42,876 --> 00:10:46,958 Margareta av Anjou brukade tala om att "leva i nuet". 172 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 Hennes man var visst galen, 173 00:10:48,833 --> 00:10:51,251 men tydligen hjälpte det. 174 00:10:51,668 --> 00:10:54,876 Bete dig som en drottning. 175 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 Det tänker jag. 176 00:10:56,918 --> 00:10:58,543 Katherine, inte röra! 177 00:11:01,209 --> 00:11:04,668 Jag vill ha en skål med äpplen varje dag, 178 00:11:04,751 --> 00:11:07,168 färska, utan bruna fläckar. 179 00:11:08,209 --> 00:11:11,543 Det bästa spanska vinet till frukost 180 00:11:11,626 --> 00:11:14,001 och rhenskt till lunch. 181 00:11:14,418 --> 00:11:15,418 Här är det. 182 00:11:18,668 --> 00:11:20,459 Dörren öppnar inte sig själv. 183 00:11:29,751 --> 00:11:30,584 Jo. 184 00:11:31,834 --> 00:11:33,543 Det här kan jag leva med. 185 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 Ut mer er. Sjas. 186 00:11:39,708 --> 00:11:40,543 Jag gjorde det. 187 00:11:49,708 --> 00:11:52,418 Jane vill vara drottninglik. 188 00:11:52,501 --> 00:11:54,208 Men kom igen... 189 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 Titta på idioterna. 190 00:11:56,418 --> 00:11:58,333 Jag är oskyldig! 191 00:11:58,418 --> 00:12:02,209 Jag faller plågad på knät inför Ers Majestät. 192 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 Din grammatik är plågsam. 193 00:12:04,918 --> 00:12:07,834 Stirra inte, din lipsill. 194 00:12:08,209 --> 00:12:10,251 Härifrån ser jag rätt upp i din näsa. 195 00:12:10,334 --> 00:12:13,751 Dudley, du hade tofanan i fickan. 196 00:12:14,376 --> 00:12:16,334 Förklara dig. Det är en order! 197 00:12:17,168 --> 00:12:21,418 Tror du verkligen att jag skulle förstöra 198 00:12:21,501 --> 00:12:25,418 en venetiansk sammetsmantel genom att töja ut fickan 199 00:12:25,501 --> 00:12:28,584 med en giftask av bly? Jag menar... 200 00:12:28,668 --> 00:12:30,501 Så hur hamnade den där? 201 00:12:30,584 --> 00:12:33,043 Ers Majestät, bevisen talar sitt tydliga språk. 202 00:12:33,626 --> 00:12:35,543 Han konspirerar mot dig. 203 00:12:35,626 --> 00:12:37,708 Som en följd av kungens död 204 00:12:37,793 --> 00:12:40,251 kommer lord Dudleys ättlingar att ärva kronan. 205 00:12:40,543 --> 00:12:42,458 Ipso facto. 206 00:12:42,958 --> 00:12:45,376 Han hade medel, motiv, 207 00:12:46,083 --> 00:12:48,958 och som rådgivare till kungen, möjlighet. 208 00:12:49,043 --> 00:12:50,708 Och jag har ett vittne. 209 00:12:50,793 --> 00:12:51,833 Vad för vittne? 210 00:12:51,918 --> 00:12:52,793 Vad för vittne? 211 00:12:53,668 --> 00:12:54,668 Min kock. 212 00:12:54,751 --> 00:12:55,876 En kock! 213 00:12:55,958 --> 00:12:58,833 Som såg lord Dudley förgifta honom. 214 00:12:58,918 --> 00:13:01,834 Lögn, lögn, lögn! 215 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Din idiot! 216 00:13:06,293 --> 00:13:08,501 Som så många andra regenter 217 00:13:08,584 --> 00:13:14,168 inser Jane att hon fått överta en ostyrig administration... 218 00:13:14,251 --> 00:13:15,251 Charles. 219 00:13:15,376 --> 00:13:16,959 ...i ett delat rike. 220 00:13:17,043 --> 00:13:18,251 Även kallad... 221 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Charles. 222 00:13:20,459 --> 00:13:21,543 ...en jävla cirkus. 223 00:13:22,168 --> 00:13:23,501 Leta rätt på kocken. 224 00:13:27,543 --> 00:13:30,751 Är du säker på att det var dagen före allhelgona? 225 00:13:30,834 --> 00:13:34,001 Ja. Jag hade slitit i köket hela dagen 226 00:13:34,083 --> 00:13:36,126 och fick näsblod på natten, 227 00:13:36,208 --> 00:13:39,126 så jag skulle hämta bröd för att stoppa blödningen, 228 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 det funkar jättebra. 229 00:13:41,251 --> 00:13:43,458 -Då såg jag den där lymmeln. -Lord Dudley. 230 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 Just det. Han. 231 00:13:45,668 --> 00:13:48,168 Han hällde pulver i kungens soppa. 232 00:13:49,583 --> 00:13:51,251 Hämta slottsboken. 233 00:13:54,168 --> 00:13:56,918 Hur vet du att det var gift? Såg du det? 234 00:13:58,458 --> 00:14:01,626 Ja, han hade giftet i en skål. 235 00:14:02,918 --> 00:14:04,126 Vad för skål? 236 00:14:04,209 --> 00:14:07,626 En gyllene, blank skål. 237 00:14:07,709 --> 00:14:10,001 En skål, inte en ask. 238 00:14:10,459 --> 00:14:14,334 Precis. Från Östern. 239 00:14:15,168 --> 00:14:17,918 Östern? Kina? 240 00:14:18,918 --> 00:14:21,543 East Norwich. 241 00:14:22,376 --> 00:14:23,709 Fint där den här årstiden. 242 00:14:23,793 --> 00:14:26,001 Är Ers Majestät nöjd med svaren? 243 00:14:28,459 --> 00:14:29,459 Tack så mycket. 244 00:14:29,543 --> 00:14:30,793 Självklart, Ers Majestät. 245 00:14:31,418 --> 00:14:32,376 En sak till bara. 246 00:14:33,708 --> 00:14:36,376 Enligt slottsboken jobbade du inte den dagen. 247 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 Lymmeln... 248 00:14:41,793 --> 00:14:44,083 ...och pulvret... 249 00:14:44,168 --> 00:14:46,418 Du ljuger och du är inget vidare på det. 250 00:14:47,333 --> 00:14:48,876 Släpp lord Dudley omedelbart. 251 00:14:49,376 --> 00:14:50,376 Varför? 252 00:14:51,168 --> 00:14:52,626 Blev du tvingad eller mutad? 253 00:14:53,833 --> 00:14:54,918 Svara! 254 00:14:55,293 --> 00:14:58,668 Glöm inte att straffet för falskt vittnesbörd 255 00:14:58,751 --> 00:15:00,668 är att få ögonen urgröpta 256 00:15:01,626 --> 00:15:02,626 med en sked. 257 00:15:03,543 --> 00:15:05,584 Tvingad eller mutad? 258 00:15:08,209 --> 00:15:09,293 Svara! 259 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 Grip henne! 260 00:15:16,001 --> 00:15:18,001 Best! Fånga den! 261 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 Gudars. 262 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 Best! 263 00:15:24,959 --> 00:15:26,876 Var kocken etian? 264 00:15:26,959 --> 00:15:29,001 Ja, så jag spetsade henne. 265 00:15:29,668 --> 00:15:31,168 Varsågod, Ers Majestät. 266 00:15:31,251 --> 00:15:34,918 Du kan inte döda folk så där. Kvinnan... 267 00:15:35,001 --> 00:15:36,251 Besten, menar du. 268 00:15:36,333 --> 00:15:38,876 Så Dudley var oskyldig. 269 00:15:38,958 --> 00:15:41,458 Kocken gjorde det och hittade på alltihop. 270 00:15:41,543 --> 00:15:42,668 Bra jobbat! 271 00:15:53,668 --> 00:15:55,668 Gud, vilken stank! 272 00:15:58,001 --> 00:15:59,751 Otäcka bestar. 273 00:16:08,209 --> 00:16:09,751 -Här. -Ers nåd. 274 00:16:13,293 --> 00:16:19,168 Jag erbjuder dig frihet och rikedom 275 00:16:19,251 --> 00:16:23,668 i utbyte mot en liten tjänst. 276 00:16:23,751 --> 00:16:28,209 Om du är intresserad så hoppa i lådan. 277 00:16:28,293 --> 00:16:32,751 Eller vänta här tills lord Seymour återvänder 278 00:16:32,833 --> 00:16:35,708 för nästa experiment. 279 00:16:35,793 --> 00:16:36,751 Upp till dig. 280 00:16:42,126 --> 00:16:44,876 Lugn. Solen går snart upp. 281 00:16:44,958 --> 00:16:46,626 Du är säker här. 282 00:16:46,708 --> 00:16:49,001 Nya stall, större än de förra. 283 00:16:49,376 --> 00:16:52,333 Jag har försökt göra det bekvämt för dig, herre. 284 00:16:52,418 --> 00:16:55,376 Kallade du precis hästen för "herre"? 285 00:16:58,918 --> 00:17:01,668 Jag sa "Hermann". 286 00:17:02,543 --> 00:17:03,626 Han heter det. 287 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 Fly. 288 00:17:06,668 --> 00:17:10,293 Ha koll på hästen, för Guds skull. 289 00:17:10,376 --> 00:17:12,001 Jag binder fast honom. 290 00:17:12,126 --> 00:17:16,958 Jag hörde att oäktingen Dudley avskedat stallpersonalen. 291 00:17:17,043 --> 00:17:18,626 Varför? 292 00:17:18,708 --> 00:17:21,583 Familjen Dudley har sina egna stallskötare. 293 00:17:21,668 --> 00:17:23,876 Det var drottningens order, Ers nåd. 294 00:17:25,751 --> 00:17:27,168 Vems säng är det? 295 00:17:29,334 --> 00:17:31,876 Och vems kläder? 296 00:17:33,001 --> 00:17:36,418 -Mina. -Knappast, det är sammet. 297 00:17:39,376 --> 00:17:41,043 Måste vara din herres. 298 00:17:41,709 --> 00:17:44,418 Det finns bara en förklaring. 299 00:17:50,959 --> 00:17:56,001 Drottningen har redan kastat ut Guildford Dudley 300 00:17:56,084 --> 00:17:57,876 ur sovrummet. 301 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Det stämmer, Ers nåd. 302 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 Jag eskorterar er ut. 303 00:18:03,376 --> 00:18:04,876 Hörde du om kocken? 304 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 Det finns säkert fler odjur på slottet. 305 00:18:09,501 --> 00:18:11,709 Du kan berätta mer på vägen. 306 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Mitt svärd. 307 00:18:17,209 --> 00:18:19,709 Herregud, så glömsk jag är. 308 00:18:28,293 --> 00:18:29,501 Hästar... 309 00:18:30,209 --> 00:18:32,168 Bara råttor med hovar. 310 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 Jag behöver en drink. 311 00:18:52,668 --> 00:18:54,126 Petunia? 312 00:18:54,209 --> 00:18:57,043 Petunia! Var är du? 313 00:18:58,668 --> 00:19:00,834 Du tog något som inte tillhör dig, syster. 314 00:19:02,418 --> 00:19:03,501 Gör henne inte illa. 315 00:19:04,501 --> 00:19:06,293 Tror du Seymour och jag är idioter? 316 00:19:07,668 --> 00:19:08,626 Edvards testamente. 317 00:19:10,084 --> 00:19:11,001 Du stal det. 318 00:19:13,334 --> 00:19:15,459 Edvard hade rätt att välja tronarvingen. 319 00:19:15,543 --> 00:19:17,334 Din lömska subba. 320 00:19:18,793 --> 00:19:20,251 Snälla, släpp henne. 321 00:19:21,001 --> 00:19:23,876 Du bryr dig mer om byrackan än din egen syster. 322 00:19:23,959 --> 00:19:28,334 Snälla Mary, förlåt mig. 323 00:19:29,376 --> 00:19:30,751 Du måste gottgöra mig. 324 00:19:31,959 --> 00:19:33,834 Jag ska, jag lovar. 325 00:19:34,751 --> 00:19:36,043 Ser du den där asken? 326 00:19:37,168 --> 00:19:38,543 Vad är det i den? 327 00:19:38,626 --> 00:19:40,418 Strunta i det du. 328 00:19:41,334 --> 00:19:43,959 Ställ den bredvid drottning Jane. Ikväll. 329 00:19:44,668 --> 00:19:45,876 Öppna den inte 330 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 och säg inte ett ord. 331 00:19:54,459 --> 00:19:58,668 Ser man på. Baronessan Mounteagle, eller som jag kallar henne, 332 00:19:58,751 --> 00:20:02,876 mun-igel, ansöker om att bli hovdam. 333 00:20:02,959 --> 00:20:04,959 Kan ni sluta väsnas? 334 00:20:05,043 --> 00:20:06,626 Lady Somerset. 335 00:20:06,709 --> 00:20:09,584 Om bara Jane uppskattade fjäskbrev 336 00:20:09,668 --> 00:20:10,709 som Frances gör. 337 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 Vad är klockan? 338 00:20:11,751 --> 00:20:14,126 "Lyckönskningar!" Ett långt ord för henne. 339 00:20:14,209 --> 00:20:16,584 Vet ni vad hon brukade kalla mig? 340 00:20:16,668 --> 00:20:20,209 "En skoningslös och makthungrig ränksmidare." 341 00:20:20,293 --> 00:20:22,459 Vem är ränksmidaren nu, satmara? 342 00:20:22,543 --> 00:20:24,751 Katherine och Margaret blir mina hovdamer. 343 00:20:24,834 --> 00:20:26,043 Ja! Snälla, får jag? 344 00:20:26,126 --> 00:20:26,959 Okej. 345 00:20:27,043 --> 00:20:28,084 Och jag då? 346 00:20:28,168 --> 00:20:29,751 Jag har större planer för dig. 347 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Ers Majestät. 348 00:20:35,418 --> 00:20:36,251 Bess. 349 00:20:36,918 --> 00:20:38,501 Trodde du skulle gilla de här. 350 00:20:38,959 --> 00:20:40,709 De får mig att känna mig som hemma. 351 00:20:41,459 --> 00:20:43,293 -Tack, Bess. -Varsågod. 352 00:20:43,376 --> 00:20:44,834 Förresten, vänta. 353 00:20:44,918 --> 00:20:47,334 Stanna och ta en drink med mig. 354 00:20:48,334 --> 00:20:51,709 Vi kan skåla för Edvard. 355 00:20:51,793 --> 00:20:53,959 Gärna, Ers Majestät. 356 00:20:55,918 --> 00:20:58,001 Min bror brukade fuska i kortspel. 357 00:20:58,084 --> 00:20:59,751 Ja! Och när vi kom på honom 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,543 skrattade han och bad om en omgång till. 359 00:21:02,626 --> 00:21:04,709 Det är svårt att säga nej till familjen. 360 00:21:05,876 --> 00:21:09,043 Stod lord Seymour och Edvard varandra nära? 361 00:21:09,834 --> 00:21:12,376 Ett problem med att vara kung, 362 00:21:12,459 --> 00:21:15,543 förutom den tveksamma idén om gudomlig rätt 363 00:21:15,626 --> 00:21:17,876 och att ärva absolut makt, 364 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 är att man inte kan lita på någon. 365 00:21:20,293 --> 00:21:21,834 Inte ens det kungliga rådet. 366 00:21:23,876 --> 00:21:27,251 Är det jobbigt att prata om Edvard? 367 00:21:30,584 --> 00:21:31,584 Jag saknar honom. 368 00:21:37,709 --> 00:21:38,793 Jag med. 369 00:21:40,209 --> 00:21:43,293 Jag är glad att han valde dig. 370 00:21:44,459 --> 00:21:46,209 Vad gäller makt 371 00:21:46,293 --> 00:21:48,251 har Isidor av Sevilla 372 00:21:48,334 --> 00:21:49,793 intressanta tankar i ämnet. 373 00:21:51,251 --> 00:21:52,459 Jag måste gå. 374 00:21:55,001 --> 00:21:55,959 Prinsessan Bess. 375 00:21:56,918 --> 00:21:58,543 -Guildford. -Jane. 376 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Ska vi? 377 00:22:08,126 --> 00:22:09,709 Seymour ligger bakom allt. 378 00:22:10,251 --> 00:22:13,043 Han förgiftade Edvard och skickade männen att döda oss. 379 00:22:14,668 --> 00:22:16,584 -Har du bevis? -Inte än. 380 00:22:17,418 --> 00:22:20,043 När jag förhörde kocken 381 00:22:20,126 --> 00:22:22,543 verkade hon livrädd för Seymour. 382 00:22:23,418 --> 00:22:27,209 Hon sprang därifrån, förvandlades till etian 383 00:22:28,876 --> 00:22:30,001 och de dödade henne. 384 00:22:30,626 --> 00:22:32,709 Bara sådär. 385 00:22:38,376 --> 00:22:39,876 Vi måste prata. 386 00:22:43,543 --> 00:22:45,293 Det här är ohållbart. 387 00:22:45,584 --> 00:22:49,334 Vi måste prata om hur de förändrade omständigheterna påverkar oss. 388 00:22:49,418 --> 00:22:52,043 Jag vill fortfarande botas, och du vill skiljas, 389 00:22:52,126 --> 00:22:54,168 så frågan är 390 00:22:54,251 --> 00:22:55,376 om vårt avtal gäller? 391 00:22:56,293 --> 00:22:57,168 Ja. 392 00:22:57,251 --> 00:22:58,751 Men vi har större problem. 393 00:22:58,834 --> 00:23:03,084 Jag utgör en fara för oss här, 394 00:23:03,168 --> 00:23:06,626 för dig, min far, och mig själv. Begriper du det? 395 00:23:06,709 --> 00:23:07,543 Jag vet. 396 00:23:07,626 --> 00:23:09,876 -Hjälp mig då. -Jag har varit lite upptagen. 397 00:23:09,959 --> 00:23:11,001 Inget har funkat. 398 00:23:11,334 --> 00:23:13,126 Jag trodde du var lärd, 399 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 att du var oerhört vetgirig... 400 00:23:15,668 --> 00:23:18,293 -Det är jag. -Det verkar som om du har gett upp. 401 00:23:18,376 --> 00:23:20,668 Jag har aldrig gett upp i hela mitt liv. 402 00:23:20,751 --> 00:23:21,709 -Har du inte? -Nej. 403 00:23:21,793 --> 00:23:22,626 -Jaså? -Ja. 404 00:23:22,709 --> 00:23:23,626 Bevisa det då. 405 00:23:39,751 --> 00:23:41,668 Förlåt. Jag vet att du inte vill. 406 00:23:42,959 --> 00:23:43,793 Jag borde gå. 407 00:23:44,876 --> 00:23:45,876 Bra idé. 408 00:24:14,501 --> 00:24:15,751 Guildford. 409 00:24:15,834 --> 00:24:17,834 Pappa. Välkommen tillbaka. 410 00:24:17,918 --> 00:24:19,126 På väg någonstans? 411 00:24:19,876 --> 00:24:22,501 Redan trött på livet som gift? 412 00:24:22,584 --> 00:24:23,626 Det här går inte. 413 00:24:24,334 --> 00:24:26,043 Hon kan inte hjälpa mig 414 00:24:26,126 --> 00:24:27,918 och jag är i fara här. 415 00:24:28,001 --> 00:24:29,043 Åker till Florens. 416 00:24:29,126 --> 00:24:30,959 Det finns ett brev på biblioteket 417 00:24:31,043 --> 00:24:33,043 från heliga Franciskus som kan hjälpa. 418 00:24:33,126 --> 00:24:35,834 Den knäppgöken vet inget. 419 00:24:35,918 --> 00:24:38,751 Jag kan inte stanna här. Det går inte. 420 00:24:38,834 --> 00:24:41,418 Jag har ju sagt att inget är omöjligt. 421 00:24:41,501 --> 00:24:44,751 Titta på mig. Jag dömdes till döden men lever ännu. 422 00:24:44,834 --> 00:24:46,209 Tack vare din fru. 423 00:24:47,918 --> 00:24:51,251 Min son. Vi måste prata om din framtid. 424 00:24:51,334 --> 00:24:52,543 Sätt dig. 425 00:24:57,918 --> 00:25:00,668 Jane måste utse dig till kung. 426 00:25:03,751 --> 00:25:05,084 Du kan inte mena allvar. 427 00:25:05,168 --> 00:25:07,209 Som prinsgemål är du inget. 428 00:25:07,293 --> 00:25:10,168 Som bäst en vacker leksak. 429 00:25:10,959 --> 00:25:16,293 Men som kung har du makt att skydda dig själv 430 00:25:16,376 --> 00:25:17,834 och leta efter en kur. 431 00:25:18,334 --> 00:25:22,709 Du kan ägna all tid och alla resurser åt det. 432 00:25:23,418 --> 00:25:26,626 Och tills du lyckas, sitter du säkert 433 00:25:26,709 --> 00:25:29,626 på tronen. 434 00:25:34,918 --> 00:25:35,751 Vad? 435 00:25:36,501 --> 00:25:38,543 Giftermålet handlade aldrig om en kur 436 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 utan om att du ville åt kungamakten. 437 00:25:42,251 --> 00:25:44,543 Visst, jag är ett hemskt monster 438 00:25:44,626 --> 00:25:47,001 som vill att min son ska bli kung. 439 00:25:47,084 --> 00:25:51,334 Som vill återupprätta familjens ära. 440 00:25:51,418 --> 00:25:53,459 Sanningen är 441 00:25:54,001 --> 00:25:57,793 att jag har lagt ner en massa tid och energi, 442 00:25:57,876 --> 00:26:00,543 brutit mot lagen, försatt oss i fara, 443 00:26:00,626 --> 00:26:04,001 för att dölja din hemlighet och hålla dig vid liv. 444 00:26:05,251 --> 00:26:08,418 Det här är allt jag ber om i gengäld. 445 00:26:10,043 --> 00:26:14,793 Låt inte din enda svaghet 446 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 stå i vägen för dig. 447 00:26:37,251 --> 00:26:41,001 Se upp. Huggormsbett är dödliga. 448 00:26:52,709 --> 00:26:53,543 Tack! 449 00:26:54,084 --> 00:26:54,918 Etian! 450 00:26:56,501 --> 00:26:58,334 -Petunia. -Lugn. 451 00:26:59,626 --> 00:27:02,084 Tack för att du räddade mitt liv förut. 452 00:27:03,501 --> 00:27:06,043 Förlåt att jag inte kunde skydda din bror. 453 00:27:07,751 --> 00:27:09,001 Försökte du rädda Edvard? 454 00:27:09,084 --> 00:27:10,793 Ja, men jag misslyckades. 455 00:27:12,459 --> 00:27:13,418 Berätta allt. 456 00:27:26,751 --> 00:27:28,418 Nu, Phillips? 457 00:27:32,459 --> 00:27:34,209 Kom igen, Hodgkins. 458 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Gör det. 459 00:27:42,668 --> 00:27:48,126 Drömmar: Mystiska men upplysande. 460 00:27:49,126 --> 00:27:53,418 Kungavakten styrs av en man. 461 00:27:55,376 --> 00:27:56,334 Lord Seymour? 462 00:28:13,876 --> 00:28:14,834 Jag vann. 463 00:28:27,543 --> 00:28:28,959 Ers Majestät. 464 00:28:29,043 --> 00:28:30,001 Lord Seymour. 465 00:28:30,959 --> 00:28:32,751 Ge mig en lista över kungavakten, 466 00:28:33,668 --> 00:28:35,168 i namnordning. 467 00:28:35,251 --> 00:28:36,084 Självklart. 468 00:28:38,834 --> 00:28:39,876 Hurså? 469 00:28:39,959 --> 00:28:42,626 Tänkte du utöka den? 470 00:28:42,751 --> 00:28:44,126 Varför det? 471 00:28:45,501 --> 00:28:47,793 Kungavakten upprätthåller delningslagarna. 472 00:28:49,084 --> 00:28:53,376 Utan dem skulle vi ha bestarna mitt ibland oss. 473 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 En lista över alla vakter, som drottningen bad om. 474 00:28:58,293 --> 00:28:59,126 Här är den. 475 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 Din lille skit. 476 00:29:05,834 --> 00:29:08,293 Oj då. Så klumpigt. 477 00:29:11,418 --> 00:29:13,459 Så gick det med det. 478 00:29:20,959 --> 00:29:24,543 Jag har en liten middagsbjudning ikväll. 479 00:29:24,626 --> 00:29:25,459 Jaså? 480 00:29:27,334 --> 00:29:28,168 Jaså? 481 00:29:29,168 --> 00:29:30,668 Vore kul om du kom. 482 00:29:35,334 --> 00:29:36,501 Middagsbjudning? 483 00:29:41,293 --> 00:29:43,876 Va? Har Jane en middagsbjudning? 484 00:29:43,959 --> 00:29:45,126 Jag reagerade likadant. 485 00:29:47,709 --> 00:29:48,959 Nu räcker det! 486 00:29:49,043 --> 00:29:49,876 Det är hon. 487 00:29:49,959 --> 00:29:53,709 Nästa gång vi ses kommer jag att ha gjort en mössa av hunden! 488 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Bess. 489 00:29:55,001 --> 00:29:57,501 Jag skyddar dig, jag lovar. Gå. 490 00:30:01,501 --> 00:30:03,543 Syster. Lord Seymour. 491 00:30:03,626 --> 00:30:05,876 Berätta vad som hände. 492 00:30:06,959 --> 00:30:08,001 Ormen var död. 493 00:30:09,709 --> 00:30:10,751 Död? 494 00:30:10,834 --> 00:30:14,793 Syret i asken tog väl slut. 495 00:30:15,834 --> 00:30:17,584 Hur som helst är den död. 496 00:30:19,751 --> 00:30:20,709 Tyvärr. 497 00:30:21,459 --> 00:30:24,084 En sån fin present till Jane. 498 00:30:25,668 --> 00:30:27,626 Hon är så intresserad av biologi. 499 00:30:29,918 --> 00:30:33,751 Du borde ha låtit mig välja djur. 500 00:30:34,376 --> 00:30:36,668 Ormar är klena varelser. 501 00:30:36,751 --> 00:30:40,209 Jag känner min syster. Hon ljuger. 502 00:30:40,793 --> 00:30:41,918 Hon är inte rustad 503 00:30:42,001 --> 00:30:44,334 för ett liv vid hovet. 504 00:30:44,418 --> 00:30:45,501 Menar du mord? 505 00:30:45,584 --> 00:30:49,001 Ta med tofana till den jäkla middagen. 506 00:30:49,084 --> 00:30:50,293 Jane Grey dör ikväll. 507 00:30:57,293 --> 00:30:59,293 Dra ett streck? Sams? 508 00:30:59,376 --> 00:31:01,418 Visst. Vi är sams. 509 00:31:01,501 --> 00:31:02,793 -Vänner. -Hej, älsk... 510 00:31:02,876 --> 00:31:06,543 Inte nu! Kära vänner, min dotter drottningen 511 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 välkomnar er till sin blygsamma bjudning. 512 00:31:09,668 --> 00:31:10,626 Välkomna. 513 00:31:11,626 --> 00:31:13,668 Min kära drottning, 514 00:31:13,751 --> 00:31:17,001 hur kan jag tacka dig för din intellektuella styrka, 515 00:31:17,084 --> 00:31:19,543 och din oböjliga lojalitet? 516 00:31:19,626 --> 00:31:22,293 Allt jag äger är ditt. 517 00:31:22,376 --> 00:31:23,626 Just det, ett glas. 518 00:31:24,459 --> 00:31:26,043 -Jane. -Guildford. 519 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 Jag gillar inte att gräla. 520 00:31:27,876 --> 00:31:28,918 Du är så bra på det. 521 00:31:29,001 --> 00:31:30,376 Tack, du med. 522 00:31:30,459 --> 00:31:32,084 Du måste lova mig. 523 00:31:32,168 --> 00:31:35,668 Jag ska ägna all tid åt det 524 00:31:35,751 --> 00:31:38,293 så fort vi har gripit Edvards mördare. 525 00:31:38,376 --> 00:31:39,209 Tack. 526 00:31:40,001 --> 00:31:41,876 Några framsteg? 527 00:31:41,959 --> 00:31:43,751 Jag överlistar honom just nu. 528 00:31:43,834 --> 00:31:44,959 Så intressant. 529 00:31:59,459 --> 00:32:01,209 Läderväska, rött band, 530 00:32:01,293 --> 00:32:04,501 Jane sa att nyckeln låg i... 531 00:32:04,584 --> 00:32:05,876 En låda med ros på. 532 00:32:11,126 --> 00:32:12,043 Den är tom. 533 00:32:12,584 --> 00:32:14,293 Var är den? Helvete! 534 00:32:19,418 --> 00:32:21,293 Det är en ära att vara er drottning. 535 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Jag vet att ni skyddar mig 536 00:32:25,459 --> 00:32:28,751 så som ni skyddade min älskade kusin. 537 00:32:30,376 --> 00:32:32,168 Ers Majestät, jag har väntat på 538 00:32:32,251 --> 00:32:34,626 en tillfälle att hjärtligt få 539 00:32:34,709 --> 00:32:35,959 gratulera. 540 00:32:36,793 --> 00:32:38,126 Tack, prinsessan Maria. 541 00:32:38,209 --> 00:32:40,251 Syltade kastanjer där bak. 542 00:32:40,709 --> 00:32:43,084 -Fascinerande. -"Syltade kastanjer där bak"? 543 00:32:44,334 --> 00:32:46,834 Det botade mina smittkoppor. 544 00:32:46,918 --> 00:32:49,668 På tal om smittkoppor 545 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 får ni inte glömma kusin Simon i Swanage. 546 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 Guildford, du måste följa med på jakt imorgon. 547 00:32:57,418 --> 00:32:58,584 Älgjakt i gryningen. 548 00:32:59,459 --> 00:33:02,918 Imorgon bitti tänker jag tyvärr bara jaga min kudde. 549 00:33:03,001 --> 00:33:07,376 Just det. Du har ju ett rykte som fyllbult att leva upp till. 550 00:33:07,459 --> 00:33:10,334 Han är en odåga. Skål för det! 551 00:33:11,459 --> 00:33:13,418 Det är ett överdrivet rykte. 552 00:33:13,501 --> 00:33:14,584 Ja. 553 00:33:14,668 --> 00:33:17,084 Jag undrar, vad gör du egentligen om dagarna? 554 00:33:19,668 --> 00:33:20,918 Vi är hemskt nyfikna. 555 00:33:21,626 --> 00:33:22,626 Jag... 556 00:33:22,709 --> 00:33:25,418 Seymour, jag vill höra mer om kockan. 557 00:33:26,584 --> 00:33:29,376 Varför skulle hon förgifta kungen? 558 00:33:29,459 --> 00:33:31,709 Vad skulle hon ha för motiv? 559 00:33:31,793 --> 00:33:34,584 Odjuren hatar oss veritianer. Löjlig fråga. 560 00:33:35,084 --> 00:33:36,793 Nu tycker jag vi skålar. 561 00:33:36,876 --> 00:33:38,251 Ja, vi skålar. 562 00:33:40,751 --> 00:33:42,709 Så gärna. Tack, lord Seymour. 563 00:33:45,084 --> 00:33:46,043 Än en gång, 564 00:33:46,126 --> 00:33:47,834 för vår kloka drottning 565 00:33:49,001 --> 00:33:51,418 som upptäckte en etian mitt ibland oss. 566 00:33:51,918 --> 00:33:54,293 Det har ryktats om en etian vid hovet, 567 00:33:55,376 --> 00:33:57,376 så jag är ytterst tacksam. 568 00:34:05,793 --> 00:34:07,001 Vänta, jag... 569 00:34:08,584 --> 00:34:12,918 Jag vill bara säga att jag är så stolt 570 00:34:14,709 --> 00:34:15,834 över mig själv. 571 00:34:17,668 --> 00:34:19,293 Jag fixar det. 572 00:34:22,876 --> 00:34:25,626 -Var lärde du dig det? -Tyst, jag koncentrerar mig. 573 00:34:26,709 --> 00:34:30,543 Att uppfostra tre barn som ensamstående mor 574 00:34:30,626 --> 00:34:35,126 var en utmaning jag tog mig an och klarade. 575 00:34:37,751 --> 00:34:39,751 -Nu är min förstfödda drottning. -Mamma. 576 00:34:39,834 --> 00:34:43,543 Precis som min egen mor var drottning av Frankrike. 577 00:34:43,959 --> 00:34:45,084 Bara i sju veckor. 578 00:34:45,501 --> 00:34:46,459 För mödrar! 579 00:34:49,418 --> 00:34:53,668 Dumt av mig, jag är ju den enda modern här. 580 00:34:54,668 --> 00:34:55,501 Hoppsan. 581 00:34:56,584 --> 00:34:57,418 Botten upp. 582 00:34:59,918 --> 00:35:02,376 Nej, då kan du inte prestera. 583 00:35:03,168 --> 00:35:04,293 För mig! 584 00:35:07,751 --> 00:35:10,668 Förlåt! 585 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 Låt det vara, idiot. 586 00:35:11,876 --> 00:35:13,001 Du sabbar allt. 587 00:35:29,334 --> 00:35:31,001 Du behövde inte försvara mig. 588 00:35:31,084 --> 00:35:32,751 Jag är van. 589 00:35:32,834 --> 00:35:34,209 Hur står du ut? 590 00:35:34,293 --> 00:35:35,543 Jag bryr mig inte. 591 00:35:35,626 --> 00:35:37,918 De jag bryr mig om vet vem jag är. 592 00:35:39,001 --> 00:35:41,001 Okej. Vad har vi här? 593 00:35:42,001 --> 00:35:45,084 Det är skrivet på kodspråk. 594 00:35:45,918 --> 00:35:48,584 Snacka om att verka misstänkt. 595 00:35:50,626 --> 00:35:54,376 Det är inte Atbashchiffret eller ett substitutionschiffer. 596 00:35:55,751 --> 00:35:56,918 Albertichiffret. 597 00:35:57,001 --> 00:35:58,084 Vad? 598 00:35:58,168 --> 00:36:00,876 Jag kan ingen arameiska men är inte helt pantad. 599 00:36:02,918 --> 00:36:03,959 Följ med. 600 00:36:10,501 --> 00:36:11,543 Okej. 601 00:36:15,084 --> 00:36:16,126 Där har vi det. 602 00:36:17,251 --> 00:36:18,293 Ett chifferhjul. 603 00:36:22,418 --> 00:36:23,626 Varför har du det? 604 00:36:23,709 --> 00:36:26,918 Kung Henrik använde det för att skriva till romerske kejsaren 605 00:36:27,001 --> 00:36:28,668 och be om skilsmässa. 606 00:36:29,168 --> 00:36:33,251 Han lärde sin inre krets det, och min pappa lärde mig. 607 00:36:33,834 --> 00:36:36,751 Så Seymour känner till det. Vad klipsk du är. 608 00:36:37,459 --> 00:36:38,543 Jävligt klipsk. 609 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 Nätter i vit siden 610 00:36:48,876 --> 00:36:51,793 Tar aldrig slut 611 00:36:52,834 --> 00:36:55,959 Breven jag har skrivit 612 00:36:56,043 --> 00:36:58,168 Men aldrig menat att skicka 613 00:36:59,918 --> 00:37:03,084 En skönhet som har undkommit 614 00:37:03,168 --> 00:37:05,584 Min blick 615 00:37:06,793 --> 00:37:09,543 Jag vet ej längre 616 00:37:09,626 --> 00:37:12,209 Vad sanningen är 617 00:37:12,293 --> 00:37:14,751 För jag älskar dig 618 00:37:15,918 --> 00:37:18,209 Ja, jag älskar dig 619 00:37:18,293 --> 00:37:20,876 Jag älskar dig så 620 00:37:20,959 --> 00:37:23,126 Ja... 621 00:37:24,543 --> 00:37:27,001 Vi skulle mötas vid min dörr. 622 00:37:27,084 --> 00:37:28,709 Lite ridderlig uppvaktning. 623 00:37:28,793 --> 00:37:31,418 Jag hatar ridderlighet och uppvaktning. 624 00:37:31,501 --> 00:37:33,793 Frances, min ljuva. 625 00:37:33,876 --> 00:37:35,793 Varje natt sover jag gott 626 00:37:35,876 --> 00:37:38,584 med vindränkta drömmar om oss två sammanflätade, 627 00:37:39,543 --> 00:37:40,584 nakna. 628 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Herregud. 629 00:37:44,293 --> 00:37:48,334 Vill du gifta dig med mig? 630 00:37:50,126 --> 00:37:51,168 Nej! 631 00:37:51,251 --> 00:37:52,584 Men jag älskar dig! 632 00:37:52,668 --> 00:37:55,501 Lägg av. Du älskar mig inte. 633 00:37:55,584 --> 00:37:58,418 Jag behöver ingen man, men om jag gjorde det 634 00:37:58,501 --> 00:38:00,584 skulle jag inte välja dig. 635 00:38:00,668 --> 00:38:01,709 Varför? 636 00:38:02,293 --> 00:38:06,043 Du är inget giftasmaterial. 637 00:38:06,126 --> 00:38:10,084 Jo, det är jag. Jag vore den mest hängivne maken. 638 00:38:10,834 --> 00:38:12,459 Om det stämde 639 00:38:12,543 --> 00:38:16,251 skulle din far och jag ha valt dig till Janes make 640 00:38:16,334 --> 00:38:17,959 istället för Guildford. 641 00:38:18,043 --> 00:38:22,459 Jaså? Det var korkat, med tanke på att Guildford är... 642 00:38:24,209 --> 00:38:25,834 Är vadå? 643 00:38:27,043 --> 00:38:28,959 -Inget. -Vad för något? 644 00:38:29,043 --> 00:38:32,209 Han... har gonorré. 645 00:38:32,293 --> 00:38:34,251 Om du vill se mig igen 646 00:38:34,793 --> 00:38:38,126 ska du berätta allt, meddetsamma. 647 00:38:42,501 --> 00:38:44,876 Varför hindrade du Frances från att ta giftet? 648 00:38:44,959 --> 00:38:45,876 Är du kär i henne? 649 00:38:47,501 --> 00:38:50,876 Man dödar inte utan anledning. 650 00:38:51,793 --> 00:38:53,626 Ja! 651 00:39:03,668 --> 00:39:05,084 De där små missfostren. 652 00:39:05,209 --> 00:39:07,418 Vad tror du de gör hela dagarna? 653 00:39:07,501 --> 00:39:08,918 Säkert någon kärlekslek. 654 00:39:10,293 --> 00:39:12,709 Kan du ta loss mig, gullet? 655 00:39:12,793 --> 00:39:13,876 De har nåt i kikaren. 656 00:39:14,501 --> 00:39:15,626 En till skum sak... 657 00:39:16,251 --> 00:39:18,876 Drängarna i västra stallet har skickats därifrån 658 00:39:19,501 --> 00:39:20,459 på Janes order. 659 00:39:21,501 --> 00:39:22,334 Janes order? 660 00:39:22,793 --> 00:39:24,626 Vad ska hon med västra stallet till? 661 00:39:24,709 --> 00:39:26,626 Det kliar i örat. 662 00:39:28,626 --> 00:39:32,251 Det är något lurt på gång. Jag ska ta reda på vad. 663 00:39:41,793 --> 00:39:45,043 Det är snart gryning och de orädda kodknäckarna 664 00:39:45,126 --> 00:39:47,876 har inte funnit några bevis på Seymours inblandning. 665 00:39:48,709 --> 00:39:50,334 Istället har de funnit... 666 00:39:50,918 --> 00:39:53,876 "Min mus darrar av längtan efter att än en gång 667 00:39:53,959 --> 00:39:58,001 få piska dina livrädda skinkor. Hälsningar, Maria." 668 00:39:58,626 --> 00:40:00,001 Det är till Seymour. 669 00:40:00,626 --> 00:40:01,793 Sånt snusk. 670 00:40:01,876 --> 00:40:02,793 Hör på den här. 671 00:40:04,293 --> 00:40:07,168 "Till skillnad från de andra invånarna i Florens 672 00:40:07,793 --> 00:40:11,626 är änkemakaren duktig på sitt jobb." 673 00:40:12,668 --> 00:40:14,376 Pratar de om hans snorre? 674 00:40:16,709 --> 00:40:19,459 Nej, de syftar på giftet. 675 00:40:20,959 --> 00:40:23,584 "Den florentinska änkemakaren" är tofana. 676 00:40:24,501 --> 00:40:27,751 -Det var det Edvard dog av. -De jobbade ihop. 677 00:40:31,209 --> 00:40:32,793 Trodde Maria älskade sin bror. 678 00:40:35,918 --> 00:40:37,293 Jag är så naiv. 679 00:40:39,668 --> 00:40:42,501 Folk är själviska och bedrövliga. 680 00:40:45,543 --> 00:40:47,501 Jag sammankallar rådet imorgon bitti. 681 00:40:47,584 --> 00:40:48,876 Vi pratar med din far. 682 00:40:49,834 --> 00:40:51,001 Det är snart gryning. 683 00:41:00,501 --> 00:41:01,793 Var försiktig. 684 00:41:16,043 --> 00:41:16,876 Maria? 685 00:41:18,293 --> 00:41:21,626 Drottning Jane. På väg från västra stallet, antar jag. 686 00:41:21,709 --> 00:41:22,793 Jag ska just dit. 687 00:41:22,876 --> 00:41:25,418 Nej! Du får inte. 688 00:41:26,709 --> 00:41:29,209 Får jag inte? 689 00:41:30,918 --> 00:41:32,209 Varför inte? 690 00:41:32,293 --> 00:41:33,501 För att... 691 00:41:33,584 --> 00:41:36,584 Det kommer en tid i varje kvinnas liv då hon får panik 692 00:41:36,668 --> 00:41:39,293 och fattar ett beslut hon får ångra 693 00:41:39,376 --> 00:41:41,001 fortare än hon kan ana. 694 00:41:41,084 --> 00:41:44,501 För Jane är det den här stunden. 695 00:41:44,959 --> 00:41:46,168 Du dödade Edvard. 696 00:41:48,793 --> 00:41:49,626 Jag har bevis. 697 00:42:08,084 --> 00:42:09,751 Ge mig det jävla brevet! 698 00:42:23,418 --> 00:42:26,043 Du är inte drottning. 699 00:42:27,709 --> 00:42:29,751 Abdikera eller dö, Jane. 700 00:42:30,626 --> 00:42:33,043 Abdikera eller dö! 701 00:43:45,959 --> 00:43:49,293 Frances vet om Guildfords hemlighet. 702 00:43:50,668 --> 00:43:53,418 Maria vet att Jane vet om Marias hemlighet. 703 00:43:55,543 --> 00:43:58,168 Jag har också en hemlis. 704 00:43:58,251 --> 00:44:02,334 Ett avsiktligt vilseledande för att höja spänningen. 705 00:44:02,418 --> 00:44:06,209 Med andra ord, en twist. 706 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 För Edvard lever. 707 00:44:10,543 --> 00:44:11,668 Lever! 708 00:45:59,584 --> 00:46:01,584 Undertexter: Maja Fjällström 709 00:46:01,668 --> 00:46:03,668 Kreativ ledare Monika Andersson