1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}Nemám na korunu právo. Proč mě jmenoval?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}VIDĚLI JSTE
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}Jsem tátova prvorozená.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Teď je na trůnu konečně žena
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
a je to blbá Jana Greyová!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Holt ji budu muset zabít sama.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Další zimu Ediani v divočině nepřežijí.
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
Ne s novou královskou stráží.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Koukejte je pustit, ničemové.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Já jsem Střelec.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
Ten jejich zlotřilý vůdce Střelec.
Proč ještě žije?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Dělám, co mohu.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
To ty jsi ukradla Eduardovu závěť.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Vidíš tu krabici?
Dáš ji vedle královny Jany.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Bětko, řeč o Eduardovi tě rozesmutnila?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
Ještěže tu jsi.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Pořád potřebuju lék a ty chceš rozvod,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
takže dohoda stále platí?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
V životě jsem nic nevzdala.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Tak to dokaž.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Podkoní ze západních stájí poslali domů.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Co tam může chtít?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- To je ten jed, co zabil Eduarda.
- Zabili ho společně.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Zabila jsi Eduarda. Mám důkaz.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Abdikuj, nebo zemřeš!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
A máme tu zvrat. Eduard je naživu.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Žil byl mladý král, který byl otráven
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
a považován za mrtvého,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
ale ve skutečnosti mrtvý nebyl.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Kde to jsem?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Eduarde, drahoušku.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Tu tvář Eduard zná.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Její podobiznu viděl natisíckrát.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Tato stařičká jeptiška
je Markéta Beaufortová.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Ovšem Eduard jí říká jednoduše...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Babičko?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Jistěže jsem to já.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Zachránili jsme tě.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
A že už jsi měl namále.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Tvoje střelená sestra
se tě chystala zabít.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Trávila mě, už si vzpomínám.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Naštěstí pro tebe jsme měli protijed.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jana říkala, že žádný není.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Veritové si myslí, že ví všechno nejlíp.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Nerozumím tomu.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
Vzpomínám si, že jsem se schovával
na okenní římse paláce
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
a pak mě něco praštilo do hlavy.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Nedělej ufňukánka.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Jsi naživu.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Tahle skvělá lezkyně
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
tě z věže odnesla na zádech.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Musím se vrátit do paláce.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Vrátíš se, ale teď odpočívej.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
U babičky ti nic nehrozí.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
V paláci je všechno v nejlepším pořádku.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
V paláci není všechno v nejlepším pořádku.
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
MÁ KRÁLOVNA JANA
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
Ve skutečnosti
tam právě Marie doškrtila Janu
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
a nechala ji v bezvědomí
ležet jak suchý lejno.
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Jana však myslí jen na jedno.
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Ruprte, kde je Guildford?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
V bezpečí.
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Je na louce jižně odsud.
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Byly tu papíry, šifrované dopisy.
Potřebuju je. Kde jsou?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Byla tu princezna Marie. Všechno odnesla.
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Vaše Veličenstvo?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Musíme si promluvit o tvém choti.
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
Mezitím v nedalekém tábořišti Edianů...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
Skoti chtějí odpověď do měsíce.
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
A posílají haggis.
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Je vidět, že to myslí vážně.
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Haggis nesnáším.
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
Já ho miluju.
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
Na jejich podmínky přistoupíme.
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Tobě se to nezdá?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
To neříkám.
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Ale někteří tvrdí,
že uzavřením spojenectví se Skotskem
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
jen vystřídáme veritský vládce.
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
„Někteří?“ Myslíš sebe a další ptáčata?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
Když za ně budeme bojovat,
královna nám dá plnoprávné občanství.
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
Stačí jim pomoct získat anglický trůn.
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Hračka, že?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
Zase budeme moct žít.
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Upřímně ani nemáme jinou možnost.
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Stráže!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
Za Anglii a královnu Janu.
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Stráže!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
Královnu Janu?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Popadněte meče!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
Katastrofa.
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Vyšiluju. Tohle je můj zděšený výraz.
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Bude to snadné. Marie zabila Eduarda
a pokusila se zabít mě.
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
Na to nemáme důkazy.
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Můj krk.
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Vybledlá modřina?
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour tvrdí, že byla celou noc s ním.
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Kdyby ji při tom útoku někdo viděl,
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
to by se dalo, ale takto...
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Ne, svolejte radu.
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
Tam nemáš přátele.
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
Stejně, musí znát pravdu.
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Čí pravdu? Marie z tebe udělá
pomatenou lhářku
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
a ještě to využije jako záminku
pro tvé sesazení.
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Nepodceňuj ji.
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Musí být zranitelná.
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Jen v jednom.
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
Je to žena.
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Já jsem žena.
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Ano, ale ty máš Guildforda.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
Muž vyvolává pocit bezpečí.
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Zjevně musíš co nejdřív
učinit Guildforda svým králem.
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
S byrokracií kolem už ti pomůžu.
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Svého krále?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
Žádného nepotřebuji. Eduard si zvolil mě.
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Kdepak, zvolil si tvého syna.
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Tebe jmenoval,
protože sis brala Guildforda a...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
To není pravda.
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Ale je, byl jsem u toho.
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Neber si to osobně.
Nežijeme koneckonců v královnovství, že?
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Král tvůj nárok na trůn jen upevní.
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
A hodí se vás korunovat oba současně.
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
Každý má rád dva v jednom.
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Oznámit to můžeme na banketu.
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Banketu? Ne, žádný banket.
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Jistěže banket.
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Musím vymyslet plán.
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Dívej, šlechta je už na cestě.
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Jestli chceš Marii porazit,
získej je na svou stranu,
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
uspořádej jim zábavu
a nevymýšlej číčoviny.
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Vaše Veličenstvo,
vaše matka si vás naléhavě žádá.
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Vyřiď jí, že nemám čas.
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Výtečně. Ještě něco,
před kuchyní je podivné irské děvče.
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Prosila mě, ať vám předám tohle.
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Zpropadené slabé palce!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
To budou ty kastilské geny.
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Jana má hrdlo houževnaté jako dub.
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Myslela sis,
že je mrtvá, lásko. Snažila ses.
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Co když to řekne?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Nemá důkazy.
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Piškotku, Bětka mi dělá starosti.
Celý den je u sebe v pokoji.
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Třeba má krámy.
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Něco kuje.
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Pohlídej ji. Najdu si pořádného spojence.
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Pošli mi pro kočár. Musím postavit armádu.
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
V každé generaci
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
se zrodí politik,
který se rád považuje za králotvůrce.
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Nebo v tomto případě královnotvůrce.
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Dej to sem a odpal.
- Ano, Vaše Výsosti.
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Seznamte se s lordem z...
- Norfolku.
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Musím se hned zmocnit trůnu.
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jana Greyová ohrožuje
náš veritský způsob života.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Já nevím.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
Nechci občanskou válku.
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Ovšem. Ale jestli mi nechcete pomoct,
proč tu vůbec jste?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Možná prostě z nostalgie.
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
S vaším otcem jsme se do těchto zahrad
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
chodívali vyřádit.
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
Nejsem pitomá.
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Chci hlavu Jany Greyové na kůlu
a potřebuju vaši armádu.
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
No tak.
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Co to bude stát?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Až budete královnou,
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
uděláte mě lordem kancléřem.
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
To místo je obsazené.
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Ano.
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Lordem Seymourem.
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
Opovrženíhodný muž.
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Jeho matka mi jednou řekla,
že si sám říkal o výprask.
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
Opovrženíhodné.
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
Tak ho vyrazte, dosaďte mě,
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
a já za vás pošlu do boje 5 000 mužů.
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Co se týče ubohé, drahé Jany...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Ty se musí vyprat, všechny.
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Doleva, doleva... Po mé levici!
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Opačně! Pitomci.
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Proč jdeš sám? Kde je Jana?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Její Veličenstvo lituje.
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Odmítá mě?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Co si to dovoluje?
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Karle, chytej!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Znamenitý hod, lady Markéto.
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
Markéto, nedělej koniny.
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- Koniny.
- Cože to?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
Nemluv jako jeliman.
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Co kdybychom dali víno do tohoto kouta,
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
aby si měli hosté kde povídat?
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
Jako královna se s nimi Jana setká poprvé
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
a ty říkáváš, že plané řeči
a ušlechtilé víno dělá nejlepší spojence.
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
Aspoň jeden potomek mě poslouchá.
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Já vždycky.
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Markéto, už dost!
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Dnes ráno mi přišel dopis
od hraběnky ze Swinfordu.
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
Souhlasila, že se tě ujme.
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- Máš to ale štěstí.
- Cože?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
Po celé generace se u ní dívky učí,
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
jak se stát poslušnými manželkami
nižších evropských aristokratů.
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Posíláš mě pryč?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Neumřela tam loni jedna dívka?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
Byla odjakživa churavá.
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
Nebudeš mi poroučet.
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
To se budeš ještě divit.
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Tak, kde se sakra courá vaše sestra?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Zuzano! Tak ráda tě vidím.
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Bože můj, co se ti stalo?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- Poručila jsi, ať na nás zaútočí?
- Cože?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Ve jménu královny Jany
k nám do tábora vtrhla kingslandská stráž.
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
To bych nikdy nenařídila.
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Prosím, věř mi.
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Propána, krvácíš.
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Nic to není.
- Tak ukaž.
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Mám výbornou mast na modřiny.
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
Je z arniky.
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Posaď se, ošetřím tě.
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Máš ruce jak led.
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Nebuď jako malá.
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Tak je z tebe královna.
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
Nemohla jsem tomu uvěřit.
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Ani já ne.
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Je mi líto Eduarda.
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Mně taky.
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
To jako vážně neměl koho jinýho
jmenovat následníkem trůnu?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Moc vtipné.
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Víš co? Nezávidím ti to.
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
Jsme v pěknejch sračkách
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
a je to jen a jen horší.
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Nebude se to opakovat.
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Kam jdeš?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
Vládnout.
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Vážení lordové. Vážení!
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
S okamžitou platností
rozpouštím královskou stráž.
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Ale Veličenstvo...
- Ticho!
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
Skončila.
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Kdokoli můj příkaz poruší, bude viset.
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
Hezký den.
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Veličenstvo, když dovolíte,
to bylo unáhlené.
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Krajně, království potřebuje řád.
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Ne, potřebuje změnu.
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
A co řeknete lidem,
až na nás vtrhnou ty satanské bestie?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
Že se nemají čeho obávat.
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Rukavice z kozinky, pablbe!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Zato Jana se má čeho obávat.
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Obzvlášť pokud jde o Marii.
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Naštěstí se nebojí svým tyranům postavit.
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Díky své matce v tom má výbornou praxi.
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Veličenstvo,
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
byla jste v poslední době
na nějaké zábavné vycházce?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Vlastně ano, a potkala jsem na ní
všechny své rádce.
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Svolala jsi radu...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Zcela neplánovaně, princezno.
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
O zrušení kingslandské stráže.
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Prosím?
- Neříkej „prosím“, ale „cože“.
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Kingslandská stráž je to jediné, co stojí
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- mezi námi a edianskou pohromou.
- Už ne.
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
To je šílené.
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Ediani jsou odporní.
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
Nechutné hříčky přírody.
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
Ti zplozenci pekla se musí vymýtit.
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Vymýtit z našich zemí
v ohnivé čistce. A co se týče tebe...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Ne! Vy máte dobré srdce
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
a smýšlíte pokrokově. Co jen asi
vaše generace udělá příště?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Já osobně se už nemohu dočkat.
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
Tak zatím!
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
Bože můj.
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Ediany vážně nesnáší.
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Ale ovšem, husičko.
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Tak mluv.
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Starý král Jindřich
pustil ten kostnatý španělský zadek
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
Mariiny matky Kateřiny k vodě
a vzal si Annu Boleynovou.
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Ta, jak se ukázalo,
byla zvíře nejen v posteli.
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- Byla totiž Edianka.
- To jsem pochopila.
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
Pro Marii nepředstavují jen zlo.
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
Jsou zdrojem všeho jejího neštěstí.
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Nenávist.
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Její slabostí je nenávist.
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, myslím, že vím co dál.
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
To je teprve začátek, Zuzano.
To ti slibuju.
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Snad na to Střelec přistoupí.
Je to paličák.
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Sice si z tvý latiny pamatuju kulový,
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
ale nestojí tu „Lék proti bestiím“?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
To je výzkum.
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Výzkum?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Totiž některým lidem
dělá edianství takové potíže,
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
že udělají cokoli, aby se ho zbavili.
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
A na cos přišla?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
Na nic.
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Protože to nejde.
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Jak to víš?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Pamatuješ kuchařčina syna?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Toho kloučka, co utekl?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Doslechl se, že maj lék
v nějakým podniku v Londýně.
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
Zaplatíš jim, aby ti ubližovali,
když budeš proměněná,
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
a ta bolest naučí tvůj mozek
nebo duši nebo co,
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
aby ses už jaktěživa neproměnila.
Vůbec to nefungovalo.
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
Nakonec ho umlátili k smrti.
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Chápu, že chceš pomoct,
a jsem za to vděčná.
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Jestli ti ten plán vyjde,
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
všechno se tím pro nás změní.
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Každej by ale měl vědět,
že na to lék není.
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
A už nikdy nesmíš zpochybňovat
naše právo na život.
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
Správně.
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
Jistěže.
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Máš pravdu, promiň.
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Fajn.
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Tohle prosím zanes Střelci.
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Vaše Veličenstvo?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Probůh! To je matka. Běž k oknu.
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Matko, to je milé překvapení.
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jano!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Celý den se ti snažím něco říct.
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Nemám čas.
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Ale máš.
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford Dudley je kůň!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Do háje.
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Viděla jsem to na vlastní oči.
Zařídím rozvod.
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
Ještě před týdnem
Jana po ničem jiném netoužila. Ale teď...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Ne, nezařídíš.
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jano, nesmíš zůstat provdaná za Ediana.
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Kdybych to věděla, nikdy bych tě...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Nedonutila si ho vzít?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
Aspoň jsem teď královna.
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
Což jste s Dudleym měli očividně v plánu.
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
Ničeho nelituji.
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Máš místo na trůnu a já v paláci.
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Ale dokud budeš mít po boku toho „muže“,
nebudeme nikdy v bezpečí.
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Buď sňatek zrušíš sama,
nebo tě k tomu přinutím.
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Jsem královna.
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Nemáš nade mnou žádnou moc.
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
Božínku, ty ho snad miluješ?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Vážně.
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jano!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
Dvě nejotravnější věci na světě jsou:
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
ten zvuk, když někdo jí jablko,
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
a když má vaše matka možná pravdu.
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildforde.
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildforde.
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Ruprt už mi všechno řekl.
Jsi zraněná? Mluvila jsi s radou?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Sklapni a polib mě.
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
Co jsi mi ještě chtěla říct? Povídej.
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Potom...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Co kdybych ten rozvod nechtěla?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
Co kdyby?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Pitomý šňůrky.
- No jo.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Bude se mi to líbit?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
To sakra doufám.
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
Zkoušela jsem zjistit, jaké to bude.
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
Četla jsem o tom, ale tohle...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Máš v úmyslu mluvit celou dobu?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Ne.
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Možná.
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Ty máš v úmyslu zůstat obutý?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
Ne. Ne.
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Počkej.
- Jano?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
Nevím, co mám dělat.
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Štve mě, když něco nevím.
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Můžu ti to ukázat, když budeš chtít.
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
Chci.
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
To bylo překvapivě intenzivní.
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Díky. Jestli teda...
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Marie tě mohla zabít.
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
Už na ni něco chystám.
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
Napsala jsem Střelci.
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
Pozvala jsem Ediany na banket.
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Na svůj korunovační banket
jsi pozvala Ediany?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Ty ses zbláznila.
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Šlechta bude soptit.
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
Obzvlášť Marie.
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Jsem si docela jistá, že mě znovu napadne,
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
a tentokrát tam budou svědci.
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Zrada?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
Je to riskantní,
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
ale geniální.
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Hádám, že mému otci jsi o tom neřekla.
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
Ne podrobně.
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildforde?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Víš, že tvůj otec chce,
abych tě jmenovala králem?
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Je to jeho životní přání.
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Proto sis mě vzal?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Ne.
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Já chci jen svůj lék.
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Chci mít zase vlastní život.
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jana ví, že žádný lék
na edianství neexistuje.
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Má to teď Guildfordovi říct
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
a nejspíš zkazit
chvilku postkoitální blaženosti?
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
Anebo má počkat?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Rozhodně počkat.
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Babičko, dávám si dvacet.
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Vstávej!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Ty jsi kdo?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
Na tom nesejde, ne moc. Jsi v ohrožení.
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
V ohrožení?
Tento klášter náhodou patří mé babičce.
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
Tady mi nic nehrozí.
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
A proč tě teda zamkla?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
Nezamkla.
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- Zamkla mě!
- Už bude Veličenstvo poslouchat?
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Jak víš, kdo jsem?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Tak hele, za 30 sekund
tě přijdou sestry zkontrolovat.
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Udělej virvál, seber té velké klíč
a zbytek nechej na mně.
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Proč se mám bát jeptišek?
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
To mě jako umodlí k smrti?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
A vůbec, jak ti můžu věřit?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Mohl bys být vrah,
kterého si na mě najala moje sestra.
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Kdybych tě chtěl zabít,
hezounku, už byl bys zabitý.
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Poslední šance.
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Ne, zůstanu.
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
Na tyhle věci mám výbornou intuici.
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Jak myslíš. Mimochodem, jmenuju se Fitz.
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Princezno Bětko.
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Pospěšte si!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Musím tě dostat k babičce před setměním.
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Pořád mi nejde do hlavy,
že je babička jeptiška
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Co vlastně zamýšlí s Eduardem?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
To už by stačilo.
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Musíme balit, tak honem. Šup, šup!
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Stejně bych měla varovat Janu.
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
Bude to tak správné.
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Necháš jí vzkaz.
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
Je to zvláštní a úžasné,
když konečně poznáte
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
něčí pravou tvář,
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
všechny nedostatky i přednosti,
dary i prokletí, a uvědomíte si,
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
že možná právě díky nim je dokonalý.
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Kéž by to jen sám viděl.
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Zdravím, princezno.
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Vzkaz... varování pro Janu.
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Ty jsi ale nezbedná.
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Znám jinou princeznu,
která by to mohla považovat za velezradu.
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Marie není královna.
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Ale bude.
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
A než ten šťastný den nadejde,
nechci, abys jí to kazila.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Odvez nás do Kenninghallu!
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Jeď!
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Eduarde, ty ses
v tom pudinku jen ponimral.
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
Po ránu nemívám moc hlad.
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Jsem za tu láskyplnou péči moc vděčný,
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
ale brzy už budu schopný
vydat se po svých.
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Ještě ne.
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Pověz, když tě šla sestra do věže zabít,
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
měl jsi strach?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Ano, to se ví.
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
To bude oříšek.
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
O čem to mluvíš?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Panenko skákavá, jsi želva!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
Mořská želva.
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Jsi Edianka?
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
A ty jsi Edian.
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
To není možné.
Už bych se proměnil v pubertě.
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Muži z královské rodiny
jsou notoricky opoždění.
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Vždyť tvůj otec měl do pětadvaceti let
ohanbí jako holátko.
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Eduarde, jsi Edian
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
a budeš prvním edianským králem.
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Ale jak mě chceš proměnit?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Dalším kouzelným lektvarem?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
To byla medicína.
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
Žádná kouzla neexistují.
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
Takže, nastal čas z tebe to zvíře vymámit
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
a zachránit království.
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Zhyň, Ediane, zhyň!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
Malá slečna Greyová.
Jak pozoruhodně násilné dítě.
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Ještě zkuste pravý meč.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Tumáte, panenko. Zkuste ho.
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Pravoruký úchop.
To je základ, je elegantní.
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Ale dvouruční úchop
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
je v souboji účinnější.
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Do toho!
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Skvěle.
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Vaše matka by byla hrdá.
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Mamka ať mi vleze na záda.
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Okouzlující.
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Mám na tu svoji starou semetriku
stejný názor.
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Víte, co je na mamkách nejlepší?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
Dřív nebo později
všechny natáhnou bačkory.
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- No do prdele!
- Do prdele!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymoure.
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Víš, Stane, na královskou korunovaci
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
to chce něco, čím sdělíš:
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
„Nejsem tu jen kvůli moci,
ale ta neuškodí.“
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Tati, musím ti něco říct.
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley.
- Miláčku!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Lady Frances, rád vás vidím!
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Líbí se vám mé návrhy
Guildfordovy královské koruny?
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Musíme si promluvit. Vypadni.
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Ne, chci zůstat.
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Jasně, ať zůstane.
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Měl by se učit, jak to u dvora chodí,
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
a lepší učitele než nás dva nenajde.
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, místo.
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
Mám víno a holubí koláč,
kdybyste si chtěla něčeho zobnout.
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Ne, nechci si ničeho zobnout.
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Říkal jste, že Jana se stane královnou
a s Guildfordem nebudou potíže.
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
A jsou snad potíže?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
Je to kůň.
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildford a kůň?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Propána, jak vás něco takového
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
mohlo vůbec napadnout?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Řekl mi to Stan.
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Přinutila mě.
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Vážně jste si myslel, že na to nepřijdu?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Ale ano, přijdete,
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
jenže už s tím nic nezmůžete,
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
takže to ani nebylo důležité.
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
To se ještě uvidí.
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
To byl den. Představ si,
že já a Greyová nejmladší jsme kámoši.
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
A neuvěříš, koho mám
pod zámkem v Kenninghallu.
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolku.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymoure, už jsem na odchodu.
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Nashle na banketu.
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Mí muži budou o půlnoci
čekat před branami.
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
Tenhle?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Všechna přátelství něco stojí.
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Až budu královnou,
Norfolk bude mým kancléřem.
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- To je mé místo.
- Nedělej blbečka.
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Chceš mě propustit?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Divila by ses,
co jsem pro tebe dnes udělal.
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
Pořád můžeme šoustat, drahouši.
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Neškleb se. Víš, jak mě to dráždí.
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Teď jdi s pytlem ven a zaujmi pozici.
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Nezaujmu.
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Nejdřív mi pracovně prokaž respekt.
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
A pak baci baci na prci prci.
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
Pak jsme skončili!
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Přeju ti příjemnou zábavu
na tom zatuchlým večírku. Bez doprovodu!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
Kdo by neznal tu nervozitu
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
před prvním bálem
pořádaným na vaši počest.
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
Jasně, možná tak vy, vy chásko.
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Ahoj.
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Ahoj.
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Vypadáš nádherně.
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Vyber si.
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
Ještěže si nemusím uříznout ucho.
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
Jsou krásné.
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
Patřily mé matce.
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildforde, to ne. To je příliš.
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Než jsem tě poznal, byl jsem zoufalý.
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
Pil jsem, sázel a rval se.
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Kurvil jsem... si život.
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Ale teď poprvé v životě cítím naději.
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Dala jsi mi naději, Jano.
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jano.
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
Guildforde, musím ti něco říct.
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Tady jste, hrdličky.
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Pojďte. Království vás čeká.
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Připraven?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
Ráda vás tu vidím.
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
Těší mě.
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- To jsem ráda, že jste dorazili.
- Díky, děkuji mockrát.
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
Obdivuji tu kytici.
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- Ráda vás opět vidím.
- Já vás taktéž.
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Zkuste delfína. Středně propečený.
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
Vůbec bych tě nepoznala!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Ukaž se mi, ty příšerko.
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Tak co? Bavíš se?
Já jo. Jdeme pro pitíčko.
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Pak tě představím všem správným lidem.
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Vaše Veličenstvo, dovolte mi
vám představit vévodu z Norfolku.
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Vaše Veličenstvo.
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Pan choť.
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Už brzy ne.
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
A tohle je lord Scrope.
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Patří mu skoro celý západ Anglie.
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
A střední Anglie.
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
Na tu všichni zapomínají.
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Právě hovoříme
o výtržnostech na Cheapside.
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
Na Cheapside jsou výtržnosti pořád.
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Možná bychom je raději měli naučit číst.
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
Trefné, trefné.
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
Říká se, že jste vtipná, a je to pravda.
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Bouří se kvůli tobě, Jano.
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Princezno Marie,
to je radost, že ses dostavila.
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Co bude dál, Veličenstvo?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
Budeme bestie krmit ze svých zásob?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Norfolku, pojďte. Chci se napít.
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Vaše Veličenstvo. Už dorazili.
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Jak je, kočičko?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Tumáš.
- Buď zdráva, matko.
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
Kde jsi přišla k těm tretkám?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Nemyslíš, že mi to sluší?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Jsi vdova, ne nějaká běhna. Sundej to.
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Aby zkapala.
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Jo, aby zkapala.
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
Lidi? Lidi! Prosím o pozornost.
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Klid, prosím.
Slyšte prohlášení své královny.
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
Jana pohlédla na nejvýznamnější osoby
z celého království
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
a na muže, kterého dost možná miluje,
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
a věděla, proč ji osud zavedl až sem,
do tohoto okamžiku.
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Mí drazí lidé...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
Aby změnila svět.
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Dnes vás všechny žádám, abyste zavrhli
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
sváry a nenávist předchozích generací.
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Musíme se vrátit k životu bok po boku
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
v míru a jednotě.
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Edianové s Verity.
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Učiníme konec zákonům segregace.
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Na znamení jednoty
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
jsem mezi nás dnes pozvala
několik edianských přátel.
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
Rád jsem dorazil.
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Princezno Marie, říkala jsem si,
že bys mohla pronést přípitek.
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
Přípitek?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Máme pít stejné víno, jíst stejné jídlo
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
a dýchat stejný vzduch
jako tyto ohavnosti?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Jak se opovažuješ znečišťovat otcův palác?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
Nejste zde vítáni.
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
Jsou zde vítáni.
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Pozvala jsem je.
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
A jsem tvá královna.
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
Královna?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Jsi omyl.
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
Zhoubná chyba, která je u moci
kvůli katastrofálnímu přehmatu,
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
ne z Boží milosti!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
V mých žilách proudí krev bohů.
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Uvidíme, co proudí v těch tvých, až tě...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Až mě co?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Tak pověz své královně, co uděláš.
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
Pro Angličany není větší hrůzy
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
a trpčího ponížení,
než když ztropí scénu na veřejnosti.
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
To se přece děje jen v cizině.
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
A když něco takového
předvede vaše královská princezna?
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
To je veliké faux pas.
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
A samozřejmě politická sebevražda.
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Střelče.
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Díky, že jste přijal mé pozvání.
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Konec zákonů segregace.
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
To je opravdový návrh,
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
nebo jste nás pozvala
jen jako návnadu do své pasti?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
Přiznávám, že jsem odmalička
o nerovnosti v království nevěděla.
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
Nejsem na to hrdá,
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
ale co oči nevidí, to srdce nebolí.
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Přesto na ničem jiném nezáleží.
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Jestli do toho jdeme,
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
bude nás stát hodně úsilí
naše lidi usmířit.
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Čas, vyjednávání.
Máte vůbec podporu šlechty?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
Nejvýše postavení veritští šlechtici
tu teď budou týden.
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Zůstaňte a pomozte mi
získat jejich podporu.
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
Já nejsem diplomat.
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
Vítězství nestačí vybojovat
na bitevním poli.
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Získat srdce a mysl?
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Tak nějak.
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Jo! Pij, pij, pij...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Ne, ne, ne. Vydrž, vydrž.
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Poslyš, máš taky ananas?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Granátový jabko. Máte granátový jabka?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Co je to za večírek bez ananasu?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Běž mi nějakej sehnat. Tak běž.
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Mohli byste mi pomoct
rozhodnout rozepři s mojí ženou?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Slyšeli jste někdy o nějakém léku?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- Na kocovinu?
- Sex.
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Nákyp z úhoře.
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Ne, myslel jsem lék na edianství.
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Podle tebe se máme léčit?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
Jako že jsme nemocní? Prokletí? Postižení?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Klid, jen ti to dávám sežrat, kámo.
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
Lék není třeba.
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Proč bych ho chtěla?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Jsem sova. Vidím ve tmě.
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Co umíš ty, vole?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
No jo, jasně.
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Čau.
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Debil.
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Mně se líbil. Pěkný vlasy.
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Zdravím vás! Rád vás vidím.
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Vaše Veličenstvo.
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
Takový styl od vás neznám.
Vážně. Ani od vás.
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildforde, musíme si promluvit.
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Stalo se něco? Co se děje?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
Chtěla jsem ti to říct
už včera, ale neřekla...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
A?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
Žádný lék není.
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
Co to říkáš?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Lék na edianství neexistuje.
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- To přece nevíš.
- Vím.
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Pleteš se.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Dívej se na to logicky.
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Z housenek se stávají motýli.
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Z pulců žáby.
Metamorfóza je součástí přírody.
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Jano, to neříkej.
- Guildforde, žádný lék nepotřebuješ.
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Nemůžeš změnit to,
čím jsi, a neměl bys muset.
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Ani kvůli svému otci, ani kvůli mně.
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Kvůli nikomu.
- Prosím, přestaň.
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
To království se musí změnit, ne ty.
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
Rozpustila jsem stráž,
můžu zrušit zákony segregace.
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
Můžu Anglii uzdravit.
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Na Anglii kašlu, uzdrav mě!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
Věřil jsem ti.
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Guildforde, počkej.
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Guildforde! Prosím, počkej!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildforde.
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
A tak se mi podařilo přežít vodnatelnost.
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Kdo je tamten?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Kdo? Vilém?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Pracuje pro Norfolka. Fajn chlap.
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Prosím, seznámíš nás?
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Ne. Láska je mrtvá.
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Ne.
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
Hezké šaty.
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Oblékla mě sestra.
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-„Oblékla mě sestra?“
- Jo, to bylo zlý.
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Ty!
- Frances!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Ty ne. Ty, na kutě. Banket skončil.
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Bože, ta je úžasná.
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Proč mě sleduješ?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Klídek, kámo.
- Hele...
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Jestli jsem tě urazil, omlouvám se.
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
Neurazil jsi mě.
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Přišel jsem ti říct, že jsem lhal.
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Lék na edianství existuje.
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
A vím, kde ho sehnat.
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildforde?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Povečírkový splín je utrpení.
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
V jednu chvíli
vás stovky lidí vás oslavují
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
a pak jste rozhádaní s manželem,
říháte po delfíním mase
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
a plán, jak opět přelstít
svou šílenou sestřenici, je v nedohlednu.
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Můžete jít.
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Vaše Veličenstvo.
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Vaše Veličenstvo?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
Nelekejte se.
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- Co jsi zač?
- Petúnie, Eduardův pes.
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
No jistě.
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Vím, že hledáte důkazy
usvědčující Marii a Seymoura.
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Mohla bych vám pomoct.
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Smrt Edianům!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Zemři, zemři! Tumáš!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Zdravím, panenko. Bavíte se?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Ne. Mamka mě nechá odvézt
k nějaké hnusné staré čůze.
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
Že prý potřebuju „disciplínu“.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
Královna Jana to jistě vyřeší.
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Ta má moc práce.
Ráno jsem za ní ani nemohla.
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Práce? Jaké práce?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Mamka říkala, ať o tom nemluvím
s nikým mimo rodinu.
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Ale mamka je ošklivá ježibaba, že?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Chce vás poslat pryč.
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Snad ji můžu zastavit.
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Co takhle se posadit?
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Povězte mi všechno, co mají za lubem.
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jana se domlouvá
s nějakou kořenářkou z tržiště u řeky.
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
Jde o něco s jedem.
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Sháněli jste někdy jed
od květinářky z tržiště u řeky,
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
abyste zavraždili krále
a dosadili za něj svou vyšinutou milenku?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
No, kdybyste se
do takové šlamastyky někdy dostali,
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
zbavte se všech důkazů,
včetně té květinářky.
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
Tomu se říká mít smysl pro detail.
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Přihlásila se svědkyně, díky které
se totožnost vrahů krále Eduarda
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
definitivně potvrdila.
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lord Seymour a princezna Marie!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Zadržte je!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Je pryč.
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Překlad titulků: Martin Zeidler
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Kreativní dohled
Kateřina Hámová