1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}Nemám na korunu právo. Proč mě jmenoval? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}VIDĚLI JSTE 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}Jsem tátova prvorozená. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Teď je na trůnu konečně žena 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 a je to blbá Jana Greyová! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Holt ji budu muset zabít sama. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Další zimu Ediani v divočině nepřežijí. 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 Ne s novou královskou stráží. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Koukejte je pustit, ničemové. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Já jsem Střelec. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 Ten jejich zlotřilý vůdce Střelec. Proč ještě žije? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Dělám, co mohu. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 To ty jsi ukradla Eduardovu závěť. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Vidíš tu krabici? Dáš ji vedle královny Jany. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Bětko, řeč o Eduardovi tě rozesmutnila? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 Ještěže tu jsi. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Pořád potřebuju lék a ty chceš rozvod, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 takže dohoda stále platí? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 V životě jsem nic nevzdala. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Tak to dokaž. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Podkoní ze západních stájí poslali domů. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Co tam může chtít? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - To je ten jed, co zabil Eduarda. - Zabili ho společně. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Zabila jsi Eduarda. Mám důkaz. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Abdikuj, nebo zemřeš! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 A máme tu zvrat. Eduard je naživu. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Žil byl mladý král, který byl otráven 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 a považován za mrtvého, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 ale ve skutečnosti mrtvý nebyl. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Kde to jsem? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Eduarde, drahoušku. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Tu tvář Eduard zná. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Její podobiznu viděl natisíckrát. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Tato stařičká jeptiška je Markéta Beaufortová. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Ovšem Eduard jí říká jednoduše... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Babičko? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Jistěže jsem to já. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Zachránili jsme tě. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 A že už jsi měl namále. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Tvoje střelená sestra se tě chystala zabít. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Trávila mě, už si vzpomínám. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Naštěstí pro tebe jsme měli protijed. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jana říkala, že žádný není. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Veritové si myslí, že ví všechno nejlíp. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Nerozumím tomu. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 Vzpomínám si, že jsem se schovával na okenní římse paláce 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 a pak mě něco praštilo do hlavy. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Nedělej ufňukánka. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Jsi naživu. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Tahle skvělá lezkyně 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 tě z věže odnesla na zádech. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Musím se vrátit do paláce. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Vrátíš se, ale teď odpočívej. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 U babičky ti nic nehrozí. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 V paláci je všechno v nejlepším pořádku. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 V paláci není všechno v nejlepším pořádku. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 MÁ KRÁLOVNA JANA 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 Ve skutečnosti tam právě Marie doškrtila Janu 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 a nechala ji v bezvědomí ležet jak suchý lejno. 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Jana však myslí jen na jedno. 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Ruprte, kde je Guildford? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 V bezpečí. 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Je na louce jižně odsud. 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Byly tu papíry, šifrované dopisy. Potřebuju je. Kde jsou? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Byla tu princezna Marie. Všechno odnesla. 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Vaše Veličenstvo? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Musíme si promluvit o tvém choti. 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 Mezitím v nedalekém tábořišti Edianů... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 Skoti chtějí odpověď do měsíce. 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 A posílají haggis. 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Je vidět, že to myslí vážně. 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Haggis nesnáším. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 Já ho miluju. 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 Na jejich podmínky přistoupíme. 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Tobě se to nezdá? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 To neříkám. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Ale někteří tvrdí, že uzavřením spojenectví se Skotskem 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 jen vystřídáme veritský vládce. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 „Někteří?“ Myslíš sebe a další ptáčata? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 Když za ně budeme bojovat, královna nám dá plnoprávné občanství. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 Stačí jim pomoct získat anglický trůn. 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Hračka, že? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 Zase budeme moct žít. 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Upřímně ani nemáme jinou možnost. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Stráže! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 Za Anglii a královnu Janu. 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Stráže! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Královnu Janu? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Popadněte meče! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 Katastrofa. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Vyšiluju. Tohle je můj zděšený výraz. 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Bude to snadné. Marie zabila Eduarda a pokusila se zabít mě. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Na to nemáme důkazy. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Můj krk. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Vybledlá modřina? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour tvrdí, že byla celou noc s ním. 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Kdyby ji při tom útoku někdo viděl, 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 to by se dalo, ale takto... 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Ne, svolejte radu. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 Tam nemáš přátele. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 Stejně, musí znát pravdu. 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Čí pravdu? Marie z tebe udělá pomatenou lhářku 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 a ještě to využije jako záminku pro tvé sesazení. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Nepodceňuj ji. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Musí být zranitelná. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Jen v jednom. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 Je to žena. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Já jsem žena. 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Ano, ale ty máš Guildforda. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 Muž vyvolává pocit bezpečí. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Zjevně musíš co nejdřív učinit Guildforda svým králem. 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 S byrokracií kolem už ti pomůžu. 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Svého krále? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 Žádného nepotřebuji. Eduard si zvolil mě. 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Kdepak, zvolil si tvého syna. 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Tebe jmenoval, protože sis brala Guildforda a... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 To není pravda. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Ale je, byl jsem u toho. 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Neber si to osobně. Nežijeme koneckonců v královnovství, že? 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Král tvůj nárok na trůn jen upevní. 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 A hodí se vás korunovat oba současně. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Každý má rád dva v jednom. 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Oznámit to můžeme na banketu. 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Banketu? Ne, žádný banket. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Jistěže banket. 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Musím vymyslet plán. 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Dívej, šlechta je už na cestě. 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Jestli chceš Marii porazit, získej je na svou stranu, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 uspořádej jim zábavu a nevymýšlej číčoviny. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Vaše Veličenstvo, vaše matka si vás naléhavě žádá. 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Vyřiď jí, že nemám čas. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Výtečně. Ještě něco, před kuchyní je podivné irské děvče. 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Prosila mě, ať vám předám tohle. 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Zpropadené slabé palce! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 To budou ty kastilské geny. 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Jana má hrdlo houževnaté jako dub. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Myslela sis, že je mrtvá, lásko. Snažila ses. 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Co když to řekne? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Nemá důkazy. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Piškotku, Bětka mi dělá starosti. Celý den je u sebe v pokoji. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Třeba má krámy. 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Něco kuje. 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Pohlídej ji. Najdu si pořádného spojence. 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Pošli mi pro kočár. Musím postavit armádu. 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 V každé generaci 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 se zrodí politik, který se rád považuje za králotvůrce. 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Nebo v tomto případě královnotvůrce. 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Dej to sem a odpal. - Ano, Vaše Výsosti. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Seznamte se s lordem z... - Norfolku. 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Musím se hned zmocnit trůnu. 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jana Greyová ohrožuje náš veritský způsob života. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Já nevím. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 Nechci občanskou válku. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Ovšem. Ale jestli mi nechcete pomoct, proč tu vůbec jste? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Možná prostě z nostalgie. 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 S vaším otcem jsme se do těchto zahrad 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 chodívali vyřádit. 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 Nejsem pitomá. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Chci hlavu Jany Greyové na kůlu a potřebuju vaši armádu. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 No tak. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Co to bude stát? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Až budete královnou, 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 uděláte mě lordem kancléřem. 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 To místo je obsazené. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Ano. 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Lordem Seymourem. 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 Opovrženíhodný muž. 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Jeho matka mi jednou řekla, že si sám říkal o výprask. 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 Opovrženíhodné. 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 Tak ho vyrazte, dosaďte mě, 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 a já za vás pošlu do boje 5 000 mužů. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Co se týče ubohé, drahé Jany... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Ty se musí vyprat, všechny. 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Doleva, doleva... Po mé levici! 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Opačně! Pitomci. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Proč jdeš sám? Kde je Jana? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Její Veličenstvo lituje. 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Odmítá mě? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Co si to dovoluje? 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Karle, chytej! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Znamenitý hod, lady Markéto. 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 Markéto, nedělej koniny. 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - Koniny. - Cože to? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 Nemluv jako jeliman. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Co kdybychom dali víno do tohoto kouta, 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 aby si měli hosté kde povídat? 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 Jako královna se s nimi Jana setká poprvé 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 a ty říkáváš, že plané řeči a ušlechtilé víno dělá nejlepší spojence. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 Aspoň jeden potomek mě poslouchá. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Já vždycky. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Markéto, už dost! 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Dnes ráno mi přišel dopis od hraběnky ze Swinfordu. 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 Souhlasila, že se tě ujme. 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - Máš to ale štěstí. - Cože? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 Po celé generace se u ní dívky učí, 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 jak se stát poslušnými manželkami nižších evropských aristokratů. 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Posíláš mě pryč? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Neumřela tam loni jedna dívka? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 Byla odjakživa churavá. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 Nebudeš mi poroučet. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 To se budeš ještě divit. 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Tak, kde se sakra courá vaše sestra? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Zuzano! Tak ráda tě vidím. 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Bože můj, co se ti stalo? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - Poručila jsi, ať na nás zaútočí? - Cože? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Ve jménu královny Jany k nám do tábora vtrhla kingslandská stráž. 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 To bych nikdy nenařídila. 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Prosím, věř mi. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Propána, krvácíš. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Nic to není. - Tak ukaž. 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Mám výbornou mast na modřiny. 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 Je z arniky. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Posaď se, ošetřím tě. 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Máš ruce jak led. 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Nebuď jako malá. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Tak je z tebe královna. 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 Nemohla jsem tomu uvěřit. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Ani já ne. 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Je mi líto Eduarda. 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Mně taky. 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 To jako vážně neměl koho jinýho jmenovat následníkem trůnu? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Moc vtipné. 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Víš co? Nezávidím ti to. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 Jsme v pěknejch sračkách 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 a je to jen a jen horší. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Nebude se to opakovat. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Kam jdeš? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 Vládnout. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Vážení lordové. Vážení! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 S okamžitou platností rozpouštím královskou stráž. 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Ale Veličenstvo... - Ticho! 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 Skončila. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Kdokoli můj příkaz poruší, bude viset. 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 Hezký den. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Veličenstvo, když dovolíte, to bylo unáhlené. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Krajně, království potřebuje řád. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Ne, potřebuje změnu. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 A co řeknete lidem, až na nás vtrhnou ty satanské bestie? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 Že se nemají čeho obávat. 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Rukavice z kozinky, pablbe! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Zato Jana se má čeho obávat. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Obzvlášť pokud jde o Marii. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Naštěstí se nebojí svým tyranům postavit. 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Díky své matce v tom má výbornou praxi. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Veličenstvo, 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 byla jste v poslední době na nějaké zábavné vycházce? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Vlastně ano, a potkala jsem na ní všechny své rádce. 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Svolala jsi radu... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Zcela neplánovaně, princezno. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 O zrušení kingslandské stráže. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Prosím? - Neříkej „prosím“, ale „cože“. 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Kingslandská stráž je to jediné, co stojí 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - mezi námi a edianskou pohromou. - Už ne. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 To je šílené. 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Ediani jsou odporní. 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 Nechutné hříčky přírody. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Ti zplozenci pekla se musí vymýtit. 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Vymýtit z našich zemí v ohnivé čistce. A co se týče tebe... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Ne! Vy máte dobré srdce 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 a smýšlíte pokrokově. Co jen asi vaše generace udělá příště? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Já osobně se už nemohu dočkat. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 Tak zatím! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Bože můj. 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Ediany vážně nesnáší. 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Ale ovšem, husičko. 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Tak mluv. 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Starý král Jindřich pustil ten kostnatý španělský zadek 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 Mariiny matky Kateřiny k vodě a vzal si Annu Boleynovou. 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Ta, jak se ukázalo, byla zvíře nejen v posteli. 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - Byla totiž Edianka. - To jsem pochopila. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 Pro Marii nepředstavují jen zlo. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 Jsou zdrojem všeho jejího neštěstí. 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Nenávist. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Její slabostí je nenávist. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, myslím, že vím co dál. 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 To je teprve začátek, Zuzano. To ti slibuju. 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Snad na to Střelec přistoupí. Je to paličák. 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Sice si z tvý latiny pamatuju kulový, 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 ale nestojí tu „Lék proti bestiím“? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 To je výzkum. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Výzkum? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Totiž některým lidem dělá edianství takové potíže, 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 že udělají cokoli, aby se ho zbavili. 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 A na cos přišla? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 Na nic. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Protože to nejde. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Jak to víš? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Pamatuješ kuchařčina syna? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Toho kloučka, co utekl? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Doslechl se, že maj lék v nějakým podniku v Londýně. 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 Zaplatíš jim, aby ti ubližovali, když budeš proměněná, 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 a ta bolest naučí tvůj mozek nebo duši nebo co, 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 aby ses už jaktěživa neproměnila. Vůbec to nefungovalo. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 Nakonec ho umlátili k smrti. 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Chápu, že chceš pomoct, a jsem za to vděčná. 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Jestli ti ten plán vyjde, 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 všechno se tím pro nás změní. 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Každej by ale měl vědět, že na to lék není. 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 A už nikdy nesmíš zpochybňovat naše právo na život. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 Správně. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 Jistěže. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Máš pravdu, promiň. 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Fajn. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Tohle prosím zanes Střelci. 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Vaše Veličenstvo? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Probůh! To je matka. Běž k oknu. 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Matko, to je milé překvapení. 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jano! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Celý den se ti snažím něco říct. 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Nemám čas. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Ale máš. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford Dudley je kůň! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Do háje. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Viděla jsem to na vlastní oči. Zařídím rozvod. 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 Ještě před týdnem Jana po ničem jiném netoužila. Ale teď... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Ne, nezařídíš. 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jano, nesmíš zůstat provdaná za Ediana. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Kdybych to věděla, nikdy bych tě... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Nedonutila si ho vzít? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Aspoň jsem teď královna. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 Což jste s Dudleym měli očividně v plánu. 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 Ničeho nelituji. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Máš místo na trůnu a já v paláci. 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Ale dokud budeš mít po boku toho „muže“, nebudeme nikdy v bezpečí. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Buď sňatek zrušíš sama, nebo tě k tomu přinutím. 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Jsem královna. 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Nemáš nade mnou žádnou moc. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 Božínku, ty ho snad miluješ? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Vážně. 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jano! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 Dvě nejotravnější věci na světě jsou: 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 ten zvuk, když někdo jí jablko, 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 a když má vaše matka možná pravdu. 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildforde. 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildforde. 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Ruprt už mi všechno řekl. Jsi zraněná? Mluvila jsi s radou? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Sklapni a polib mě. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 Co jsi mi ještě chtěla říct? Povídej. 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Potom... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Co kdybych ten rozvod nechtěla? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 Co kdyby? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Pitomý šňůrky. - No jo. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Bude se mi to líbit? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 To sakra doufám. 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 Zkoušela jsem zjistit, jaké to bude. 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 Četla jsem o tom, ale tohle... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Máš v úmyslu mluvit celou dobu? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Ne. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Možná. 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Ty máš v úmyslu zůstat obutý? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 Ne. Ne. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Počkej. - Jano? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 Nevím, co mám dělat. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Štve mě, když něco nevím. 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Můžu ti to ukázat, když budeš chtít. 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 Chci. 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 To bylo překvapivě intenzivní. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Díky. Jestli teda... 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Marie tě mohla zabít. 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 Už na ni něco chystám. 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 Napsala jsem Střelci. 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 Pozvala jsem Ediany na banket. 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Na svůj korunovační banket jsi pozvala Ediany? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 Ty ses zbláznila. 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Šlechta bude soptit. 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 Obzvlášť Marie. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Jsem si docela jistá, že mě znovu napadne, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 a tentokrát tam budou svědci. 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Zrada? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 Je to riskantní, 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 ale geniální. 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Hádám, že mému otci jsi o tom neřekla. 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 Ne podrobně. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildforde? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Víš, že tvůj otec chce, abych tě jmenovala králem? 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Je to jeho životní přání. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Proto sis mě vzal? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Ne. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Já chci jen svůj lék. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Chci mít zase vlastní život. 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jana ví, že žádný lék na edianství neexistuje. 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Má to teď Guildfordovi říct 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 a nejspíš zkazit chvilku postkoitální blaženosti? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 Anebo má počkat? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Rozhodně počkat. 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Babičko, dávám si dvacet. 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Vstávej! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Ty jsi kdo? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 Na tom nesejde, ne moc. Jsi v ohrožení. 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 V ohrožení? Tento klášter náhodou patří mé babičce. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 Tady mi nic nehrozí. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 A proč tě teda zamkla? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 Nezamkla. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - Zamkla mě! - Už bude Veličenstvo poslouchat? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Jak víš, kdo jsem? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Tak hele, za 30 sekund tě přijdou sestry zkontrolovat. 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Udělej virvál, seber té velké klíč a zbytek nechej na mně. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Proč se mám bát jeptišek? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 To mě jako umodlí k smrti? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 A vůbec, jak ti můžu věřit? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Mohl bys být vrah, kterého si na mě najala moje sestra. 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Kdybych tě chtěl zabít, hezounku, už byl bys zabitý. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Poslední šance. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Ne, zůstanu. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 Na tyhle věci mám výbornou intuici. 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Jak myslíš. Mimochodem, jmenuju se Fitz. 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Princezno Bětko. 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Pospěšte si! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Musím tě dostat k babičce před setměním. 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Pořád mi nejde do hlavy, že je babička jeptiška 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Co vlastně zamýšlí s Eduardem? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 To už by stačilo. 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Musíme balit, tak honem. Šup, šup! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Stejně bych měla varovat Janu. 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 Bude to tak správné. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Necháš jí vzkaz. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 Je to zvláštní a úžasné, když konečně poznáte 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 něčí pravou tvář, 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 všechny nedostatky i přednosti, dary i prokletí, a uvědomíte si, 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 že možná právě díky nim je dokonalý. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Kéž by to jen sám viděl. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Zdravím, princezno. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Vzkaz... varování pro Janu. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Ty jsi ale nezbedná. 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Znám jinou princeznu, která by to mohla považovat za velezradu. 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Marie není královna. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Ale bude. 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 A než ten šťastný den nadejde, nechci, abys jí to kazila. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Odvez nás do Kenninghallu! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Jeď! 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Eduarde, ty ses v tom pudinku jen ponimral. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 Po ránu nemívám moc hlad. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Jsem za tu láskyplnou péči moc vděčný, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 ale brzy už budu schopný vydat se po svých. 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Ještě ne. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Pověz, když tě šla sestra do věže zabít, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 měl jsi strach? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Ano, to se ví. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 To bude oříšek. 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 O čem to mluvíš? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Panenko skákavá, jsi želva! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 Mořská želva. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Jsi Edianka? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 A ty jsi Edian. 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 To není možné. Už bych se proměnil v pubertě. 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Muži z královské rodiny jsou notoricky opoždění. 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Vždyť tvůj otec měl do pětadvaceti let ohanbí jako holátko. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Eduarde, jsi Edian 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 a budeš prvním edianským králem. 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Ale jak mě chceš proměnit? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Dalším kouzelným lektvarem? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 To byla medicína. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 Žádná kouzla neexistují. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 Takže, nastal čas z tebe to zvíře vymámit 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 a zachránit království. 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Zhyň, Ediane, zhyň! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 Malá slečna Greyová. Jak pozoruhodně násilné dítě. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Ještě zkuste pravý meč. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Tumáte, panenko. Zkuste ho. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Pravoruký úchop. To je základ, je elegantní. 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Ale dvouruční úchop 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 je v souboji účinnější. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Do toho! 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Skvěle. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Vaše matka by byla hrdá. 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Mamka ať mi vleze na záda. 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Okouzlující. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Mám na tu svoji starou semetriku stejný názor. 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Víte, co je na mamkách nejlepší? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 Dřív nebo později všechny natáhnou bačkory. 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - No do prdele! - Do prdele! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymoure. 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Víš, Stane, na královskou korunovaci 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 to chce něco, čím sdělíš: 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 „Nejsem tu jen kvůli moci, ale ta neuškodí.“ 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Tati, musím ti něco říct. 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley. - Miláčku! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Lady Frances, rád vás vidím! 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Líbí se vám mé návrhy Guildfordovy královské koruny? 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Musíme si promluvit. Vypadni. 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Ne, chci zůstat. 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Jasně, ať zůstane. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Měl by se učit, jak to u dvora chodí, 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 a lepší učitele než nás dva nenajde. 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, místo. 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Mám víno a holubí koláč, kdybyste si chtěla něčeho zobnout. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Ne, nechci si ničeho zobnout. 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Říkal jste, že Jana se stane královnou a s Guildfordem nebudou potíže. 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 A jsou snad potíže? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 Je to kůň. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildford a kůň? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Propána, jak vás něco takového 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 mohlo vůbec napadnout? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Řekl mi to Stan. 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Přinutila mě. 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Vážně jste si myslel, že na to nepřijdu? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Ale ano, přijdete, 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 jenže už s tím nic nezmůžete, 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 takže to ani nebylo důležité. 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 To se ještě uvidí. 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 To byl den. Představ si, že já a Greyová nejmladší jsme kámoši. 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 A neuvěříš, koho mám pod zámkem v Kenninghallu. 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolku. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymoure, už jsem na odchodu. 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Nashle na banketu. 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Mí muži budou o půlnoci čekat před branami. 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Tenhle? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Všechna přátelství něco stojí. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Až budu královnou, Norfolk bude mým kancléřem. 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - To je mé místo. - Nedělej blbečka. 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Chceš mě propustit? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Divila by ses, co jsem pro tebe dnes udělal. 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 Pořád můžeme šoustat, drahouši. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Neškleb se. Víš, jak mě to dráždí. 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Teď jdi s pytlem ven a zaujmi pozici. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Nezaujmu. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Nejdřív mi pracovně prokaž respekt. 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 A pak baci baci na prci prci. 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 Pak jsme skončili! 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Přeju ti příjemnou zábavu na tom zatuchlým večírku. Bez doprovodu! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 Kdo by neznal tu nervozitu 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 před prvním bálem pořádaným na vaši počest. 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 Jasně, možná tak vy, vy chásko. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Ahoj. 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Ahoj. 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Vypadáš nádherně. 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Vyber si. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 Ještěže si nemusím uříznout ucho. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 Jsou krásné. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 Patřily mé matce. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildforde, to ne. To je příliš. 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Než jsem tě poznal, byl jsem zoufalý. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 Pil jsem, sázel a rval se. 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Kurvil jsem... si život. 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Ale teď poprvé v životě cítím naději. 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Dala jsi mi naději, Jano. 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jano. 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Guildforde, musím ti něco říct. 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Tady jste, hrdličky. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Pojďte. Království vás čeká. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Připraven? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 Ráda vás tu vidím. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 Těší mě. 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - To jsem ráda, že jste dorazili. - Díky, děkuji mockrát. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 Obdivuji tu kytici. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - Ráda vás opět vidím. - Já vás taktéž. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Zkuste delfína. Středně propečený. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Vůbec bych tě nepoznala! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Ukaž se mi, ty příšerko. 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Tak co? Bavíš se? Já jo. Jdeme pro pitíčko. 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Pak tě představím všem správným lidem. 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Vaše Veličenstvo, dovolte mi vám představit vévodu z Norfolku. 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Vaše Veličenstvo. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Pan choť. 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Už brzy ne. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 A tohle je lord Scrope. 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Patří mu skoro celý západ Anglie. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 A střední Anglie. 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 Na tu všichni zapomínají. 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Právě hovoříme o výtržnostech na Cheapside. 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 Na Cheapside jsou výtržnosti pořád. 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Možná bychom je raději měli naučit číst. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 Trefné, trefné. 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 Říká se, že jste vtipná, a je to pravda. 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Bouří se kvůli tobě, Jano. 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Princezno Marie, to je radost, že ses dostavila. 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Co bude dál, Veličenstvo? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 Budeme bestie krmit ze svých zásob? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Norfolku, pojďte. Chci se napít. 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Vaše Veličenstvo. Už dorazili. 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Jak je, kočičko? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Tumáš. - Buď zdráva, matko. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 Kde jsi přišla k těm tretkám? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Nemyslíš, že mi to sluší? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Jsi vdova, ne nějaká běhna. Sundej to. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Aby zkapala. 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Jo, aby zkapala. 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 Lidi? Lidi! Prosím o pozornost. 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Klid, prosím. Slyšte prohlášení své královny. 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 Jana pohlédla na nejvýznamnější osoby z celého království 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 a na muže, kterého dost možná miluje, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 a věděla, proč ji osud zavedl až sem, do tohoto okamžiku. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Mí drazí lidé... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 Aby změnila svět. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 Dnes vás všechny žádám, abyste zavrhli 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 sváry a nenávist předchozích generací. 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Musíme se vrátit k životu bok po boku 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 v míru a jednotě. 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Edianové s Verity. 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Učiníme konec zákonům segregace. 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Na znamení jednoty 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 jsem mezi nás dnes pozvala několik edianských přátel. 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 Rád jsem dorazil. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Princezno Marie, říkala jsem si, že bys mohla pronést přípitek. 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 Přípitek? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Máme pít stejné víno, jíst stejné jídlo 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 a dýchat stejný vzduch jako tyto ohavnosti? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Jak se opovažuješ znečišťovat otcův palác? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 Nejste zde vítáni. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 Jsou zde vítáni. 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Pozvala jsem je. 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 A jsem tvá královna. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 Královna? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Jsi omyl. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 Zhoubná chyba, která je u moci kvůli katastrofálnímu přehmatu, 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 ne z Boží milosti! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 V mých žilách proudí krev bohů. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Uvidíme, co proudí v těch tvých, až tě... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Až mě co? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Tak pověz své královně, co uděláš. 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 Pro Angličany není větší hrůzy 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 a trpčího ponížení, než když ztropí scénu na veřejnosti. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 To se přece děje jen v cizině. 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 A když něco takového předvede vaše královská princezna? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 To je veliké faux pas. 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 A samozřejmě politická sebevražda. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Střelče. 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Díky, že jste přijal mé pozvání. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Konec zákonů segregace. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 To je opravdový návrh, 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 nebo jste nás pozvala jen jako návnadu do své pasti? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 Přiznávám, že jsem odmalička o nerovnosti v království nevěděla. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Nejsem na to hrdá, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 ale co oči nevidí, to srdce nebolí. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Přesto na ničem jiném nezáleží. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Jestli do toho jdeme, 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 bude nás stát hodně úsilí naše lidi usmířit. 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Čas, vyjednávání. Máte vůbec podporu šlechty? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 Nejvýše postavení veritští šlechtici tu teď budou týden. 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Zůstaňte a pomozte mi získat jejich podporu. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 Já nejsem diplomat. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 Vítězství nestačí vybojovat na bitevním poli. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Získat srdce a mysl? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Tak nějak. 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Jo! Pij, pij, pij... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Ne, ne, ne. Vydrž, vydrž. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Poslyš, máš taky ananas? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Granátový jabko. Máte granátový jabka? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Co je to za večírek bez ananasu? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Běž mi nějakej sehnat. Tak běž. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Mohli byste mi pomoct rozhodnout rozepři s mojí ženou? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Slyšeli jste někdy o nějakém léku? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - Na kocovinu? - Sex. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Nákyp z úhoře. 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Ne, myslel jsem lék na edianství. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 Podle tebe se máme léčit? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 Jako že jsme nemocní? Prokletí? Postižení? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Klid, jen ti to dávám sežrat, kámo. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 Lék není třeba. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Proč bych ho chtěla? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Jsem sova. Vidím ve tmě. 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Co umíš ty, vole? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 No jo, jasně. 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Čau. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Debil. 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Mně se líbil. Pěkný vlasy. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Zdravím vás! Rád vás vidím. 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Vaše Veličenstvo. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 Takový styl od vás neznám. Vážně. Ani od vás. 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildforde, musíme si promluvit. 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Stalo se něco? Co se děje? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 Chtěla jsem ti to říct už včera, ale neřekla... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 A? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 Žádný lék není. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 Co to říkáš? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Lék na edianství neexistuje. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - To přece nevíš. - Vím. 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Pleteš se. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Dívej se na to logicky. 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Z housenek se stávají motýli. 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Z pulců žáby. Metamorfóza je součástí přírody. 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Jano, to neříkej. - Guildforde, žádný lék nepotřebuješ. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Nemůžeš změnit to, čím jsi, a neměl bys muset. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Ani kvůli svému otci, ani kvůli mně. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Kvůli nikomu. - Prosím, přestaň. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 To království se musí změnit, ne ty. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 Rozpustila jsem stráž, můžu zrušit zákony segregace. 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 Můžu Anglii uzdravit. 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Na Anglii kašlu, uzdrav mě! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 Věřil jsem ti. 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Guildforde, počkej. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Guildforde! Prosím, počkej! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildforde. 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 A tak se mi podařilo přežít vodnatelnost. 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Kdo je tamten? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Kdo? Vilém? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Pracuje pro Norfolka. Fajn chlap. 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Prosím, seznámíš nás? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Ne. Láska je mrtvá. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Ne. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 Hezké šaty. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Oblékla mě sestra. 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -„Oblékla mě sestra?“ - Jo, to bylo zlý. 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Ty! - Frances! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Ty ne. Ty, na kutě. Banket skončil. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Bože, ta je úžasná. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Proč mě sleduješ? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Klídek, kámo. - Hele... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Jestli jsem tě urazil, omlouvám se. 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 Neurazil jsi mě. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Přišel jsem ti říct, že jsem lhal. 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Lék na edianství existuje. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 A vím, kde ho sehnat. 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildforde? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Povečírkový splín je utrpení. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 V jednu chvíli vás stovky lidí vás oslavují 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 a pak jste rozhádaní s manželem, říháte po delfíním mase 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 a plán, jak opět přelstít svou šílenou sestřenici, je v nedohlednu. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Můžete jít. 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Vaše Veličenstvo. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Vaše Veličenstvo? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 Nelekejte se. 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - Co jsi zač? - Petúnie, Eduardův pes. 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 No jistě. 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Vím, že hledáte důkazy usvědčující Marii a Seymoura. 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Mohla bych vám pomoct. 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Smrt Edianům! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Zemři, zemři! Tumáš! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Zdravím, panenko. Bavíte se? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Ne. Mamka mě nechá odvézt k nějaké hnusné staré čůze. 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 Že prý potřebuju „disciplínu“. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 Královna Jana to jistě vyřeší. 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Ta má moc práce. Ráno jsem za ní ani nemohla. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Práce? Jaké práce? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Mamka říkala, ať o tom nemluvím s nikým mimo rodinu. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Ale mamka je ošklivá ježibaba, že? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Chce vás poslat pryč. 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Snad ji můžu zastavit. 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Co takhle se posadit? 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Povězte mi všechno, co mají za lubem. 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jana se domlouvá s nějakou kořenářkou z tržiště u řeky. 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 Jde o něco s jedem. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Sháněli jste někdy jed od květinářky z tržiště u řeky, 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 abyste zavraždili krále a dosadili za něj svou vyšinutou milenku? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 No, kdybyste se do takové šlamastyky někdy dostali, 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 zbavte se všech důkazů, včetně té květinářky. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 Tomu se říká mít smysl pro detail. 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Přihlásila se svědkyně, díky které se totožnost vrahů krále Eduarda 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 definitivně potvrdila. 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lord Seymour a princezna Marie! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Zadržte je! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Je pryč. 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Překlad titulků: Martin Zeidler 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Kreativní dohled Kateřina Hámová