1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}Kronen er ikke min.
Hvorfor udpeger Edward mig?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}TIDLIGERE
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}Jeg var fars førstefødte.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Og nu får en pige endelig tronen,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
og så er det sgu Jane Grey!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Jeg er bare nødt til at slå hende ihjel.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Etianere overlever ikke en vinter til her,
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
ikke med Kingslandgarden.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Lad dem dog være i fred, bøller.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Jeg er Archer.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
Deres bæst af en leder, Archer.
Hvorfor har du ikke dræbt ham?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Jeg gør mit bedste.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
Edwards testamente. Du stjal det.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Kan du se den kasse?
Sæt den ved siden Jane.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Bess, gør det dig ked af det
at tale om Edward?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
Godt, du er her.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Jeg skal kureres, og du vil skilles,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
så gælder vores aftale?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
Jeg har aldrig opgivet noget i mit liv.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Så bevis det.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Staldkarlene fra veststalden
er afskediget.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Hvad vil hun der?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- Det er giften, der dræbte Edward.
- De dræbte ham sammen.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Du dræbte Edward. Jeg har beviser.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Abdicer eller dø!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
Og nu et twist. Edward er i live.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Der var engang en ung konge,
der blev forgiftet,
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
antaget død,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
men faktisk ikke var det.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Hvor er jeg?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Edward, min søde.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Edward kender hendes ansigt.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Han har set hendes portræt tusind gange.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Denne gamle nonne
er den formidable Margaret Beaufort.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Men for Edward er hun blot...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Bedste?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Selvfølgelig er det det.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Vi reddede dig.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
Og lige i tide.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Din tossede søster slog dig nær ihjel.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Maria forgiftede mig, husker jeg.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Ja. Heldigvis for dig havde vi modgiften.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jane sagde, at der ikke var én.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Veritier tror altid, at de ved alt.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Jeg er forvirret.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
Jeg husker, jeg gemte mig
på gesimsen i mit palads,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
og så blev jeg slået i hovedet.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Hold med at klynke.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Du er i live.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Hende her er en fremragende klatrer.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Hun bar dig på ryggen.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Jeg må tilbage til paladset.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Ja. Men hvil dig først.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
Du er helt i sikkerhed hos bedste.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
Alt på paladset er helt fint.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
Alt på paladset er ikke helt fint.
57
00:02:32,918 --> 00:02:36,501
Faktisk har Maria lige kvalt Jane
og efterladt hende bevidstløs
58
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
på græsset som gårsdagens hundeafføring.
59
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Men Janes eneste tanke er...
60
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
61
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Rupert, hvor er Guildford?
62
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
Han er i sikkerhed.
63
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Han er på den sydlige eng.
64
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Der var papirer her, breve. I kode.
Hvor er de? Hvor lagde han dem?
65
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Prinsesse Maria kom. Hun tog alt.
66
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Deres Majestæt?
67
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Vi må tale om din mand.
68
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
I mellemtiden i en etiansk lejr
ikke langt derfra...
69
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
Skotterne vil have svar denne måned.
70
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
Og de sendte en haggis.
71
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Så man ved, de mener det.
72
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Jeg hader haggis.
73
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
Jeg elsker haggis.
74
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
Jeg synes, vi skal acceptere.
75
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Kan du ikke lide det?
76
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
Det sagde jeg ikke.
77
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Men folk siger, at hvis vi indgår
en alliance med Skotland,
78
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
får vi bare en anden verity-hersker.
79
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"Folk"? Mener du dig
og de andre unge flyvere?
80
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
Skotlands dronning lover os rettigheder,
hvis vi kæmper.
81
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
Vi hjælper dem med at tage Englands trone.
82
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Simpelt, ikke?
83
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
Vi får vor liv tilbage.
84
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Og vi har ikke andre muligheder,
ærligt talt.
85
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Gardere!
86
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
For England og dronning Jane.
87
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Gardere!
88
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
Dronning Jane?
89
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Tag jeres sværd!
90
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
Det er en katastrofe.
91
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Jeg flipper ud. Det er mit flip ud-ansigt.
92
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Det er enkelt. Maria dræbte Edward
og forsøgte at dræbe mig.
93
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
Ja, vi har ingen beviser.
94
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Min hals.
95
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Et falmende mærke?
96
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour hævder, at de var sammen i nat.
97
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Hvis nogen havde set hende
begå det påståede angreb,
98
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
ville det være noget.
99
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Nej. Tilkald rådet.
100
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
De er ikke dine venner.
101
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
De skal høre sandheden.
102
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Hvis sandhed? Maria vil fremstille dig
som en sindssyg løgner
103
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
og bruge det som påskud
til at afsætte dig.
104
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Undervurder hende ikke.
105
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Hun må have en svaghed.
106
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Kun én.
107
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
Hun er en kvinde.
108
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Jeg er kvinde.
109
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Ja, men du har Guildford.
110
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
Mænd gør folk trygge.
111
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Det er klart, du skal udpege Guildford
som din konge i en fucking fart,
112
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
og jeg har lavet
det nødvendige papirarbejde.
113
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Min konge?
114
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
Jeg har ikke brug for en konge.
Edward valgte mig.
115
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Nej, han valgte din søn.
116
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Han udpegede dig,
fordi du gifter dig med...
117
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
Det er ikke sandt.
118
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Jo. Jeg var der.
119
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Tag det nu ikke personligt.
Det hedder jo ikke et dronningerige, vel?
120
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Og en konge styrker dit krav på tronen.
121
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
Og det giver god mening
at krone jer begge sammen.
122
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
Alle elsker en dobbeltforestilling.
123
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Vi annoncerer det til banketten.
124
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Banket? Nej. Ingen banket.
125
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Jo, banket.
126
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Jeg må have en plan.
127
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Adelen er allerede på vej.
128
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Hvis du vil slå Maria, så find adelen,
129
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
hyg om dem,
og spil for fanden efter reglerne.
130
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Deres Majestæt, Deres mor kræver
Deres tilstedeværelse straks.
131
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Sig, at jeg har travlt.
132
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Pragtfuldt. Der er også en mærkelig
irsk pige ved køkkendøren.
133
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Hun tiggede mig om at give dig det her.
134
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Fanden tage de svage tommelfingre!
135
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
Det er den castilianske indavl.
136
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Janes hals er lige så stærk som eg.
137
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Du troede, hun var død, min skat.
Du gjorde dit bedste.
138
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Sæt hun sladrer?
139
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Hun har ingen beviser.
140
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Nuser, jeg er bekymret for Bess.
Hun har gemt sig på værelset hele dagen.
141
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Måske har hun det røde.
142
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Hun planlægger noget.
143
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Overvåg hende. Jeg finder en allieret.
144
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Kald min vogn frem.
Jeg har en hær at rejse.
145
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
I hver generation
146
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
fødes en politiker,
der ser sig selv som en kongeskaber.
147
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Eller i dette tilfælde,
en dronningeskaber.
148
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Giv mig den, og skrid.
- Javel.
149
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Mød lord...
- Norfolk.
150
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Jeg skal have tronen nu.
151
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jane Grey kommer efter
hele vores Verity-livsstil.
152
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Jeg ved nu ikke.
153
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
Jeg vil ikke have borgerkrig.
154
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Hvis du ikke vil hjælpe,
hvorfor er du så her?
155
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Måske var det bare nostalgi.
156
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
Din far og jeg plejede at lege bestigerleg
157
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
i den her have.
158
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
Jeg er ikke dum.
159
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Jeg vil have Jane Greys hoved,
og jeg skal bruge din hær.
160
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
Kom så.
161
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Hvad vil du have?
162
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Når du er dronning,
163
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
at være din kansler.
164
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
Den stilling er taget.
165
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Ja.
166
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Af lord Seymour.
167
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
Foragtelig mand.
168
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Hans mor fortalte mig engang,
at han altid bad om at få smæk.
169
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
Foragteligt.
170
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
Så fyr Seymour, udskift ham med mig,
171
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
og jeg sender 5.000 mand
til at kæmpe for dig.
172
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Hvad angår stakkels, kære Jane...
173
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Det skal vaskes. Det hele.
Okay, ja...
174
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Til venstre, venstre... Min venstre.
175
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Den anden venstre! Idioter.
176
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Er du alene? Hvor er Jane?
177
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Hendes Majestæt beklager.
178
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Afviser hun mig?
179
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Hvor vover hun?
180
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Charles, grib!
181
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Godt kast, lady Margaret.
182
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
Margaret, ikke trave rundt.
183
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- Trave.
- Hvad?
184
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
Idiomer er for fjolser.
185
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Skal vi ikke stille vinen i det hjørne,
186
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
så gæsterne kan snakke?
187
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
Det er første gang,
adelen vil møde Jane som dronning,
188
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
og du siger altid, de stærkeste
alliancer indgås med vin og snak.
189
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
I det mindste har
ét af mine børn hørt efter.
190
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Altid.
191
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Margaret, det er nok.
192
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Jeg modtog et brev i morges
fra grevinden af Swinford,
193
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
der var villig til at tage imod dig,
194
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- dit heldige asen.
- Hvad?
195
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
Hun har instrueret piger i generationer,
196
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
der bliver lydige hustruer til
ubetydelige europæiske kongelige.
197
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Sender du mig væk?
198
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Var der ikke en pige, der døde der?
199
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
Hun var altid syg.
200
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
Du bestemmer ikke.
201
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
Det får vi at se.
202
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Hvor er din forbandede søster?
203
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Det er så godt at se dig.
204
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Gud, hvad er der sket?
205
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- Sendte du din garde efter os?
- Hvad?
206
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Kingslandgarden stormede os
i morges i dronning Janes navn.
207
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
Det ville jeg aldrig beordre.
208
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Vær sød at tro mig.
209
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Du bløder stadig.
210
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Det er fint.
- Lad mig se.
211
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Jeg har en god salve.
212
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
Det er arnica.
213
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Sæt dig.
214
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Dine hænder er iskolde.
215
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Nu ikke så sart.
216
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Nå. Dronning Jane.
217
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
Jeg kunne ikke tro det.
218
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Heller ikke mig.
219
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Beklager Edward.
220
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Ja.
221
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
Kunne han seriøst ikke
finde andre som tronarving?
222
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Meget morsomt.
223
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Ved du hvad? Jeg misunder dig ikke.
224
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
Det er noget lort,
225
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
der kun bliver værre.
226
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Det her sker ikke igen.
227
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Hvor skal du hen?
228
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
Jeg skal gøre mit skide job.
229
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Mine herrer. Mine herrer!
230
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
Jeg opløser Kingslandgarden.
Øjeblikkeligt.
231
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Majestæt...
- Stille.
232
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
De er færdige.
233
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Og enhver, der overtræder mine ordrer,
bliver hængt.
234
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
God dag.
235
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Deres majestæt, det var ret forhastet.
236
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Riget har brug for orden.
237
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Nej, forandring.
238
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
Hvad vil du sige,
når de sataniske bæster overrender os?
239
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
At de intet har at frygte.
240
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Gedeskindshandskerne, pisbuks!
241
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Men Jane har meget at frygte.
242
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Især fra Maria.
243
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Heldigvis er Jane god til
at sige fra til mobbere.
244
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Hun har jo øvet sig så meget
med sin mor.
245
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Deres Majestæt.
246
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
Har du nydt nogle uvanlige spadsereture?
247
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Faktisk spadserede jeg til mine rådgivere.
248
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Du holdt et rådsmøde...
249
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Et overraskelsesmøde, prinsesse.
250
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
For at opløse garden.
251
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Undskyld?
- Sig ikke "undskyld", sig "hvad."
252
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Kingslandgarden er det eneste, der står
253
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- mellem os og etianer-plagen.
- Ikke længere.
254
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
Det er sindssyge.
255
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Etianerne er modbydelige.
256
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
Naturens modbydelige fejl.
257
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
Satans yngel skal tilintetgøres.
258
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Fjernes fra vores land i en lutrende ild.
Og dig...
259
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Nej! Du har et ømt hjerte
260
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
og et progressivt sind.
Hvad finder din generation på?
261
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Jeg er fascineret og spændt.
262
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
Farveller!
263
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
I guder...
264
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Hun foragter virkelig etianere.
265
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Selvfølgelig gør hun det, fjolle.
266
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Fortsæt...
267
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Den gamle kong Henrik
sparkede Marias mor Katherina
268
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
ud på hendes spidse,
spanske røv for Anne Boleyn.
269
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Hun viste sig at være et dyr,
i og uden for kanen.
270
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- Hun var et bæst.
- Det forstod jeg.
271
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
For Maria er bæsterne ikke bare onde.
272
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
De er roden til al hendes ulykke.
273
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Had.
274
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Hendes svaghed er had.
275
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, jeg tror, jeg ved,
hvad jeg skal gøre.
276
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Det er kun begyndelsen. Det lover jeg.
277
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Lad os håbe, at Archer er enig.
278
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Det latin, du lærte mig, var lort, men...
279
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
Står der: "Sådan helbredes bæstet?"
280
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
Det er forskning.
281
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Forskning?
282
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Jeg ved, at nogle etianere
kæmper med deres tilstand,
283
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
i den grad at de vil gøre
alt for at slippe af med den.
284
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
Hvad har du fundet?
285
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
Intet.
286
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Fordi det ikke eksisterer.
287
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Hvordan ved du det?
288
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Kan du huske kokkens søn?
289
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Drengen, der stak af?
290
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Han hørte om en kur, et sted i London,
291
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
hvor du betaler nogen
for at såre dig i etiansk form.
292
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
Og smerten lærer din hjerne eller sjæl
293
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
aldrig at skifte form igen.
Det virkede aldrig.
294
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
De tævede ham ihjel.
295
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Jeg ved, du vil hjælpe, og tak.
296
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Og hvis din plan virker,
297
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
vil det ændre alt for os.
298
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Alle burde vide, at der ikke er nogen kur.
299
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
Og betvivl aldrig
vores ret til at eksistere.
300
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
Ja.
301
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
Selvfølgelig.
302
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Du har ret. Undskyld.
303
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Godt.
304
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Giv Archer det her brev.
305
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Deres Majestæt?
306
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Gud, det er min mor. Vinduet.
307
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Mor. Sikken rar overraskelse.
308
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jane!
309
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Jeg har villet tale med dig hele dagen.
310
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Jeg har ikke tid.
311
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Jo, du har.
312
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford Dudley er en hest!
313
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Pis.
314
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Jeg har selv set det.
Jeg arrangerer en skilsmisse.
315
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
For en uge siden var en skilsmisse
Janes højeste ønske. Men nu...
316
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Nej, du gør ikke.
317
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jane... Du kan ikke
være gift med en etianer.
318
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Havde jeg vidst det, ville jeg ikke...
319
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Have tvunget mig?
320
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
Jeg blev da dronning.
321
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
Hvilket tydeligvis
var din plan med Dudley.
322
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
Jeg angrer intet.
323
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Du er på tronen, og jeg er i paladset.
324
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Men vi vil aldrig være sikre
med den såkaldte mand ved din side.
325
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Afslut ægteskabet,
eller jeg får dig til det.
326
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Jeg er dronning.
327
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Du har ingen magt til
at få mig til at gøre noget.
328
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
Åh, gud. Elsker du ham?
329
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Det gør du.
330
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jane!
331
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
De to mest irriterende ting i verden,
332
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
lyden af nogen, der spiser et æble,
333
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
og når din mor måske har ret.
334
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildford.
335
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildford.
336
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Rupert fortalte alt. Er du såret?
Har du talt med rådet?
337
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Hold kæft, og kys mig.
338
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
Der er noget andet. Fortæl.
339
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Senere, men...
340
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Hvad hvis jeg ikke ville skilles?
341
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
Hvad hvis?
342
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Skide bånd.
- Jeg ved det.
343
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Vil jeg kunne lide det?
344
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
Det håber jeg.
345
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
Jeg ville vide, hvordan det var.
346
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
Jeg læste bøger, men...
347
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Har du tænkt dig at tale hele tiden?
348
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Nej.
349
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Måske.
350
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Beholder du støvlerne på?
351
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
Nej. Nej.
352
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Vent.
- Jane?
353
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
Hvad skal jeg gøre?
354
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Jeg hader ikke at vide ting.
355
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Jeg kan vise dig det.
Hvis du vil have det.
356
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
Det vil jeg gerne.
357
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
Det var overraskende livligt.
358
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Tak. Tror jeg.
359
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Maria kunne have dræbt dig.
360
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
Jeg har en plan.
361
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
Jeg skrev til Archer.
362
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
Jeg inviterede etianerne til banketten.
363
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Inviterede du etianere
til din kroningsbanket?
364
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Du er sindssyg.
365
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Adelen vil være rødglødende.
366
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
Maria, mest af alt.
367
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Hun vil ret sikkert angribe mig igen,
368
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
denne gang med vidner.
369
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Forræderi?
370
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
Det er risikabelt.
371
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Men genialt.
372
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Jeg antager,
at du intet har sagt til min far.
373
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
Ikke i detaljer.
374
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildford?
375
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Vidste du, at din far bad mig
om at gøre dig til konge?
376
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Han har aldrig ønsket andet.
377
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Blev vi gift derfor?
378
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Nej.
379
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Jeg ville bare kureres.
380
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Og at mit liv bliver mit igen.
381
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jane ved,
at der ikke er nogen kur mod etianisme.
382
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Men skal hun sige det nu
383
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
og måske ødelægge den lykkelige efterglød?
384
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
Eller vente?
385
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Helt sikkert vente.
386
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Bedste, jeg sov.
387
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Rejs dig!
388
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Hvem er du?
389
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
Ingen vigtig. Sådan da. Du er i fare.
390
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
Fare? Klosteret tilhører
tilfældigvis min bedstemor.
391
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
Jeg er helt tryg.
392
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
Du er låst inde.
393
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
Nej da.
394
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- Hun låste mig inde!
- Klar til at lytte?
395
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Kender du mig?
396
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Om 30 sekunder vil nonnerne se til dig.
397
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Foregiv et anfald, stjæl nøglerne,
og lad mig om resten.
398
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Hvorfor skulle jeg frygte nonner?
399
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
Skulle de bede mig ihjel?
400
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
401
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Du kunne være en snigmorder
fra min søster.
402
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Hvis jeg ville dræbe dig, søde,
ville du være død.
403
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Sidste chance.
404
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Nej. Jeg bliver her.
405
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
Jeg har gode instinkter om den slags.
406
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Fint. Navnet er Fitz, forresten.
407
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Prinsesse Bess.
408
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Pak hurtigere!
409
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Du er i sikkerhed hos bedste i aften.
410
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Det er stadig mærkeligt,
at bedste er nonne.
411
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Hvad ville hun med Edward?
412
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
Ikke flere spørgsmål.
413
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Lad os nu få pakket, tjep tjep!
414
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Jeg bør altså advare Jane.
415
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
Det er det rette.
416
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Læg en seddel.
417
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
Det er mærkeligt og vidunderligt, når man
418
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
endelig ser, hvem nogen virkelig er.
419
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
Deres mangler og dyder,
gaver og forbandelser, og indser,
420
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
at måske er det det, der gør dem perfekt.
421
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Bare de også kunne se det.
422
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Goddag, prinsesse.
423
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Et advarselsbrev til Jane.
424
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Du er en fræk pige.
425
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Jeg kender en anden prinsesse,
der nok ville se det som forræderi.
426
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Maria er ikke dronning.
427
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Men det bliver hun.
428
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
Og indtil den lykkelige dag kommer,
ødelægger du ikke hendes chance.
429
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Kør os til Kenninghall!
430
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Kør.
431
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Edward. Du har dårligt rørt din mad.
432
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
Jeg er ikke en morgenmadsperson.
433
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Men tak for al plejen, du ved,
434
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
men jeg vil sige, at jeg kan gå snart.
435
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Ikke endnu.
436
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Sig mig, da din søster kom
til tårnet for at dræbe dig,
437
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
var du så bange?
438
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Ja. Naturligvis.
439
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
Det bliver en udfordring.
440
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
Hvad taler du om?
441
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Gud, du er en skildpadde!
442
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
En landskildpadde.
443
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Er du etianer?
444
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
Og det er du også.
445
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
Umuligt. Jeg ville have
skiftet form i puberteten.
446
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Nej. Kongelige mænd
er notorisk forsinkede.
447
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Din far fik dårligt dun på sin mons pubis,
før han var midt i tyverne.
448
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Edward, du er en etianer,
449
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
og du bliver den første etianske konge.
450
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Men hvordan vil du fremkalde ændringen?
451
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Endnu en trylledrik?
452
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
Det var medicin.
453
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
Der findes ikke magi.
454
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
Så lad os få det indre bæst ud
455
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
og redde kongeriget.
456
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Dø, etianer! Dø!
457
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
Den lille Grey.
Sikket interessant voldeligt barn.
458
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Prøv et rigtigt sværd.
459
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Værsgo, søde.
460
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Højrehåndsgreb. Væsentligt. Elegant.
461
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Men tohåndsgreb
462
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
giver mere styrke i kamp.
463
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Kom så.
464
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Flot.
465
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Din mor ville være stolt.
466
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Min mor kan rende mig.
467
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Charmerende.
468
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Jeg følte det samme om min gamle harpe.
469
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Ved du, hvad det bedste ved mødre er?
470
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
Til sidst dør de alle sammen.
471
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- Fuck!
- Fuck!
472
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymour.
473
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Stan, når du kroner en konge,
474
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
skal det sige:
475
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"Jeg er her ikke kun for magten,
men det hjælper."
476
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Far, jeg er nødt til
at fortælle dig noget.
477
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley.
- Kære!
478
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Lady Frances! Sikken fornøjelse.
479
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Kan du lide mine design
til kong Guildfords krone...
480
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Vi skal snakke. Ud.
481
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Nej, jeg vil blive.
482
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Ja, lad ham blive.
483
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Han skal lære om hoffet,
484
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
og hvilke bedre vejledere end os to?
485
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, sæt dig.
486
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
Jeg har vin eller duetærte,
hvis du har lyst til en bid.
487
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Nej, jeg har ikke lyst til en bid.
488
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Du sagde, at Jane ville blive dronning,
og at Guildford ikke var et problem.
489
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
Er der et problem?
490
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
Han er en hest.
491
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildford, en hest?
492
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Du godeste, hvad i alverden får dig til
493
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
at sige den slags?
494
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Stan fortalte mig det.
495
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Hun tvang mig.
496
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Tror du ikke, at jeg ville indse det?
497
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Jo, det troede jeg,
498
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
men også at du intet kunne gøre,
499
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
så det var ligegyldigt.
500
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
Det får vi at se.
501
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
Sikken dag. Jeg blev venner
med den yngste Grey.
502
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
Og hvem har jeg
spærret inde i Kenninghall?
503
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolk.
504
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymour. Jeg var lige ved at gå.
505
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Vi ses til banketten.
506
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Mine mænd er ved portene ved midnat.
507
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
Ham?
508
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Alle venskaber har en pris.
509
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Norfolk bliver min kansler.
510
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- Det er mit job.
- Følg nu med.
511
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Fyrer du mig?
512
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Du aner ikke, hvad jeg har gjort.
513
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
Vi kan stadig knalde, skat.
514
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Ikke surmule.
Du ved, det gør mig frygtelig irriteret.
515
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Få så kuglerne ud af bukserne
og i stilling.
516
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Nej.
517
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Kun hvis du respekterer mig professionelt.
518
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
Og så numseklaps.
519
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
Så er vi færdige.
520
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Mor dig til den rådne fest alene!
521
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
Alle kender de mavesommerfugle,
522
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
der følger med det første bal til ens ære,
523
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
bortset fra dig, selvfølgelig, din bonde.
524
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Hej.
525
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Hej.
526
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Du er smuk.
527
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Vælg en.
528
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
Godt, jeg kan beholde begge ører.
529
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
De er flotte.
530
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
De tilhørte min mor.
531
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildford, nej. Det er for meget.
532
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Før jeg mødte dig, var jeg fortvivlet.
533
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
Jeg drak. Jeg spillede. Jeg sloges.
534
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Jeg ødelagde... det hele.
535
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Men nu, for første gang i mit liv,
har jeg håb.
536
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Du har givet mig håb.
537
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jane.
538
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
Guildford, jeg må fortælle dig noget.
539
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Der er turtelduerne.
540
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Kom. Dit rige venter.
541
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Klar?
542
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
Tak, fordi I kom.
543
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
En fornøjelse.
544
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- Dejligt at se dig.
- Skål. Mange tak.
545
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
Jeg elsker buketten.
546
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
Godt at se dig igen.
547
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Smag delfinen.
Det er sæson. Rødstegt.
548
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
Jeg genkendte dig ikke!
549
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Se dig, dit lille monster!
550
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Nå, elsker du det? Jeg elsker det.
Kom nu, drinks.
551
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Og så introducerer jeg dig
for alle de vigtige.
552
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Majestæt, lad mig præsentere
hertugen af Norfolk.
553
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Deres Majestæt.
554
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Prinsgemalen.
555
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Ikke længe.
556
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
Og lord Scrope.
557
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Han ejer det meste af Vestlandet.
558
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
Og Midlands.
559
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
Alle glemmer altid Midlands.
560
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Vi diskuterede lige optøjerne i Cheapside.
561
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
De laver altid optøjer i Cheapside.
562
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Måske skulle vi lære dem at læse i stedet.
563
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
Kløgtigt, kløgtigt.
564
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
De sagde, du var sjov, og det er du.
565
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Jane, de gør oprør på grund af dig.
566
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Prinsesse Maria.
Dejligt, at du kunne slutte dig til os.
567
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Hvad nu, Deres Majestæt?
568
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
Skal vi made bæsterne selv?
569
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Norfolk, kom. Jeg vil have en drink.
570
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Deres Majestæt. De er ankommet.
571
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Hvad så, missekat?
572
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Værsgo.
- Goddag, mor.
573
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
Hvor fik du al det stads fra?
574
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Ser jeg ikke flot ud?
575
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Du er enke, ikke en havneprosser.
Tag det af.
576
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Fanden tage hende.
577
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Ja, fanden tage hende.
578
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
Folkens, folkens, kig på mig.
579
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Stilhed for dronningens annoncering.
580
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
Mens Jane kigger ud
på de vigtigste mennesker i kongeriget
581
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
og den mand, hun måske elsker,
582
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
ved hun, hvorfor hendes skæbne
placerede hende lige her, lige nu.
583
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Mine kærlige mennesker...
584
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
For at ændre verden.
585
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
I aften inviter jeg jer til at afvise
586
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
de tidligere generationers
opdeling og had.
587
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Vi må igen leve side om side,
588
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
fredeligt, forenet.
589
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Etianere og veritier.
590
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Vi må afslutte divisionslovene.
591
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Som et budskab om enhed,
592
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
har jeg inviteret nogle etianske venner.
593
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
Skønt at være her.
594
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Prinsesse Maria,
jeg tænkte, du kunne føre an i en skål.
595
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
En skål?
596
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Vil du dele vores vin, mad
597
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
og luft med de vederstyggeligheder?
598
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Hvor vover I
at forurene min fars palads?
599
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
I er ikke velkomne her.
600
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
De er velkomne her.
601
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Jeg inviterede dem.
602
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
Og jeg er din dronning.
603
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
Dronning?
604
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Du er en fejl.
605
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
En skadelig fejl,
hvis magt skyldes katastrofale fejltrin,
606
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
ikke guddommelig ret!
607
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
Gudernes blod løber igennem mit hjerte.
608
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Lad os se,
hvad der løber gennem dit, når jeg...
609
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Når du hvad?
610
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Fortæl mig, hvad du vil gøre.
611
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
Ingen rædsel for englændere
612
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
er så skammelig som at lave
et grimt optrin i offentligheden.
613
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
Den slags ser man i udlandet.
614
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
Og den optræden
fra deres egen kongelige prinsesse?
615
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
Det er social brandstiftelse.
616
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
For ikke at tale om politisk selvmord.
617
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Archer.
618
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Endelig mødes vi. Tak, fordi du kom.
619
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Enden på opdelingslovene.
620
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
Var det et reelt forslag,
621
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
eller blev vi inviteret som din lokkemad?
622
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
Jeg voksede op uden viden
om rigets uligheder.
623
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
Det er jeg ikke stolt af,
624
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
men jeg så det ikke,
så jeg tænkte ikke på det.
625
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Men det er det eneste, der betyder noget.
626
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Hvis vi gør dette,
627
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
vil det kræve alvorlig forsoning
mellem vores folk.
628
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Tid. Forhandling. Er din adel på side?
629
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
Archer, den højest rangerede
verity-adel er her hele ugen.
630
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Bliv, hjælp mig med at overbevise
dem om at støtte os.
631
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
Jeg er ikke diplomat.
632
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
Sejre sker ikke kun på slagmarken.
633
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Hjerter og sind?
634
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Noget i den retning.
635
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Ja! Drik, drik, drik...
636
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Nej, nej, nej. Vent.
637
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Hør, har du ananas?
638
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Granatæble. Har du granatæbler?
639
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Hvilken slags fest har ingen ananas?
640
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Find noget ananas til mig.
641
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Kan I afgøre en diskussion
mellem min kone og mig?
642
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Har du nogensinde hørt om en kur?
643
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- Tømmermændskur?
- Sex.
644
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Åletærte.
645
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Nej, jeg mener en kur mod etianisme.
646
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Har vi brug for en kur?
647
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
Som om vi er syge? Forbandede?
648
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Jeg tager bare pis på dig.
649
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
Unødvendigt.
650
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Hvad skal jeg med det?
651
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Jeg er en ugle. Jeg kan se i mørke.
652
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Hvad fanden kan du?
653
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
Ja, selvfølgelig.
654
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Farvel.
655
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Spade.
656
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Jeg kunne godt lide ham.
Jeg kan godt lide hans hår.
657
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Hej! Dejligt at se dig.
658
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Deres Majestæt.
659
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
Den stil har jeg aldrig set dig i.
Absolut. Også dig.
660
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildford. Vi er nødt til at tale sammen.
661
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Jane, hvad er der galt?
662
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
Jeg ville sige det i aftes,
og det gjorde jeg ikke...
663
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
Ja?
664
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
Der er ingen kur.
665
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
Hvad sagde du?
666
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Den etianske kur findes ikke.
667
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- Det ved du ikke.
- Jo.
668
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Du tager fejl.
669
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Brug logik.
670
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Larver bliver til sommerfugle.
671
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Haletudser til frøer.
Metamorfose er en del af naturen...
672
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Jane, lade være.
- Du har ikke brug for en kur.
673
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Du kan eller bør ikke ændre, hvad du er.
674
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Ikke for din far. Ikke for mig.
675
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Ikke for nogen.
- Jane, hold op.
676
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
Det er riget, der skal ændre sig.
677
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
Jeg opløste garden, jeg kan ende loven,
678
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
jeg kunne helbrede England.
679
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Fuck England, helbred mig!
680
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
Jeg stolede på dig.
681
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Guildford, vent.
682
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Guildford, vent nu!
683
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildford.
684
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
Og det er sådan, jeg overlevede vattersot.
685
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Hvad hedder han?
686
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Hvem? William?
687
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Han arbejder for Norfolk. Rar fyr.
688
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Vil du ikke præsentere os?
689
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Nej. Kærligheden er død.
690
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Nej.
691
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
Flot kjole.
692
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Min søster gav mig tøj på.
693
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"Min søster gav mig tøj på."
- Det var slemt.
694
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Dig!
- Frances!
695
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Ikke dig. Dig, det er sengetid.
Banketten er slut.
696
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Gud, hun er storslået.
697
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Hvorfor er du efter mig?
698
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Rolig, makker.
- Se...
699
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Hvis jeg fornærmede dig, undskylder jeg.
700
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
Det gjorde du ikke.
701
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Jeg ville bare sige, at jeg løj.
702
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Der er en etiansk kur.
703
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
Og jeg ved hvor.
704
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildford?
705
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Nedturen efter festen er hård.
706
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
Det ene øjeblik hyldes
og fejres du af skarer,
707
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
det næste er du alene,
skændes med din mand, bøvser delfin,
708
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
og har ingen plan
mod din psykotiske kusine.
709
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Du må gå.
710
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Deres Majestæt.
711
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Deres Majestæt?
712
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
Flip nu ikke ud.
713
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- Hvem er du?
- Petunia. Edwards hund.
714
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Selvfølgelig.
715
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Jeg ved, at du har brug for beviser
mod Maria og Seymour.
716
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Jeg tror, jeg kan hjælpe.
717
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Tag etianerne!
718
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Dø, dø! Tag den!
719
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Hej, søde. Morer du dig?
720
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Nej. Min mor sender mig
ud at bo hos en gammel krage.
721
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
For jeg har brug for "disciplin".
722
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
Det kan dronning Jane nok håndtere.
723
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Hun har for travlt.
Hun vil ikke engang se mig i dag.
724
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Travlt med hvad?
725
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Mor siger også, at man ikke skal tale
om Jane uden for familien.
726
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Men din mor er en grim,
gammel krage, ikke?
727
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Der prøver at sende dig væk.
728
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Måske kan jeg gøre noget.
729
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Vil du ikke sidde ned?
730
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Og fortæl mig alt, hvad de er i gang med.
731
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jane taler med
en urtekræmmerheks fra flodmarkedet.
732
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
Noget om gift.
733
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Har du købt gift
af en blomsterpige på flodmarkedet
734
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
for at myrde kongen
og erstatte ham med din elskerinde?
735
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
Nå, hvis du befinder dig
i en sådan situation,
736
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
bortskaf så alle beviser,
herunder blomsterpigen.
737
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
Det kaldes at være detaljeorienteret.
738
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Et vidne er kommet frem
til at bekræfte ud over enhver tvivl
739
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
identiteten af kong Edwards mordere.
740
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lord Seymour og prinsesse Maria!
741
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Arrester dem!
742
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Hun er væk.
743
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Tekster af: Anders Langhoff
744
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Kreativ supervisor
Lotte Udsen