1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}Kronen er ikke min. Hvorfor udpeger Edward mig? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}TIDLIGERE 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}Jeg var fars førstefødte. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Og nu får en pige endelig tronen, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 og så er det sgu Jane Grey! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Jeg er bare nødt til at slå hende ihjel. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Etianere overlever ikke en vinter til her, 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 ikke med Kingslandgarden. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Lad dem dog være i fred, bøller. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Jeg er Archer. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 Deres bæst af en leder, Archer. Hvorfor har du ikke dræbt ham? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Jeg gør mit bedste. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Edwards testamente. Du stjal det. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Kan du se den kasse? Sæt den ved siden Jane. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Bess, gør det dig ked af det at tale om Edward? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 Godt, du er her. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Jeg skal kureres, og du vil skilles, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 så gælder vores aftale? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 Jeg har aldrig opgivet noget i mit liv. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Så bevis det. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Staldkarlene fra veststalden er afskediget. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Hvad vil hun der? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - Det er giften, der dræbte Edward. - De dræbte ham sammen. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Du dræbte Edward. Jeg har beviser. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Abdicer eller dø! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 Og nu et twist. Edward er i live. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Der var engang en ung konge, der blev forgiftet, 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 antaget død, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 men faktisk ikke var det. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Hvor er jeg? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Edward, min søde. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Edward kender hendes ansigt. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Han har set hendes portræt tusind gange. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Denne gamle nonne er den formidable Margaret Beaufort. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Men for Edward er hun blot... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Bedste? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Selvfølgelig er det det. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Vi reddede dig. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 Og lige i tide. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Din tossede søster slog dig nær ihjel. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Maria forgiftede mig, husker jeg. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Ja. Heldigvis for dig havde vi modgiften. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jane sagde, at der ikke var én. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Veritier tror altid, at de ved alt. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Jeg er forvirret. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 Jeg husker, jeg gemte mig på gesimsen i mit palads, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 og så blev jeg slået i hovedet. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Hold med at klynke. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Du er i live. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Hende her er en fremragende klatrer. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 Hun bar dig på ryggen. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Jeg må tilbage til paladset. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Ja. Men hvil dig først. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Du er helt i sikkerhed hos bedste. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 Alt på paladset er helt fint. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 Alt på paladset er ikke helt fint. 57 00:02:32,918 --> 00:02:36,501 Faktisk har Maria lige kvalt Jane og efterladt hende bevidstløs 58 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 på græsset som gårsdagens hundeafføring. 59 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Men Janes eneste tanke er... 60 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 61 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Rupert, hvor er Guildford? 62 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 Han er i sikkerhed. 63 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Han er på den sydlige eng. 64 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Der var papirer her, breve. I kode. Hvor er de? Hvor lagde han dem? 65 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Prinsesse Maria kom. Hun tog alt. 66 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Deres Majestæt? 67 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Vi må tale om din mand. 68 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 I mellemtiden i en etiansk lejr ikke langt derfra... 69 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 Skotterne vil have svar denne måned. 70 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 Og de sendte en haggis. 71 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Så man ved, de mener det. 72 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Jeg hader haggis. 73 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 Jeg elsker haggis. 74 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 Jeg synes, vi skal acceptere. 75 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Kan du ikke lide det? 76 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 Det sagde jeg ikke. 77 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Men folk siger, at hvis vi indgår en alliance med Skotland, 78 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 får vi bare en anden verity-hersker. 79 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "Folk"? Mener du dig og de andre unge flyvere? 80 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 Skotlands dronning lover os rettigheder, hvis vi kæmper. 81 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 Vi hjælper dem med at tage Englands trone. 82 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Simpelt, ikke? 83 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 Vi får vor liv tilbage. 84 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Og vi har ikke andre muligheder, ærligt talt. 85 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Gardere! 86 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 For England og dronning Jane. 87 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Gardere! 88 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Dronning Jane? 89 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Tag jeres sværd! 90 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 Det er en katastrofe. 91 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Jeg flipper ud. Det er mit flip ud-ansigt. 92 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Det er enkelt. Maria dræbte Edward og forsøgte at dræbe mig. 93 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Ja, vi har ingen beviser. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Min hals. 95 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Et falmende mærke? 96 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour hævder, at de var sammen i nat. 97 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Hvis nogen havde set hende begå det påståede angreb, 98 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 ville det være noget. 99 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Nej. Tilkald rådet. 100 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 De er ikke dine venner. 101 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 De skal høre sandheden. 102 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Hvis sandhed? Maria vil fremstille dig som en sindssyg løgner 103 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 og bruge det som påskud til at afsætte dig. 104 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Undervurder hende ikke. 105 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Hun må have en svaghed. 106 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Kun én. 107 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 Hun er en kvinde. 108 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Jeg er kvinde. 109 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Ja, men du har Guildford. 110 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 Mænd gør folk trygge. 111 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Det er klart, du skal udpege Guildford som din konge i en fucking fart, 112 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 og jeg har lavet det nødvendige papirarbejde. 113 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Min konge? 114 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 Jeg har ikke brug for en konge. Edward valgte mig. 115 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Nej, han valgte din søn. 116 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Han udpegede dig, fordi du gifter dig med... 117 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 Det er ikke sandt. 118 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Jo. Jeg var der. 119 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Tag det nu ikke personligt. Det hedder jo ikke et dronningerige, vel? 120 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Og en konge styrker dit krav på tronen. 121 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 Og det giver god mening at krone jer begge sammen. 122 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Alle elsker en dobbeltforestilling. 123 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Vi annoncerer det til banketten. 124 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Banket? Nej. Ingen banket. 125 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Jo, banket. 126 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Jeg må have en plan. 127 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Adelen er allerede på vej. 128 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Hvis du vil slå Maria, så find adelen, 129 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 hyg om dem, og spil for fanden efter reglerne. 130 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Deres Majestæt, Deres mor kræver Deres tilstedeværelse straks. 131 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Sig, at jeg har travlt. 132 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Pragtfuldt. Der er også en mærkelig irsk pige ved køkkendøren. 133 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Hun tiggede mig om at give dig det her. 134 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Fanden tage de svage tommelfingre! 135 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 Det er den castilianske indavl. 136 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Janes hals er lige så stærk som eg. 137 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Du troede, hun var død, min skat. Du gjorde dit bedste. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Sæt hun sladrer? 139 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Hun har ingen beviser. 140 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Nuser, jeg er bekymret for Bess. Hun har gemt sig på værelset hele dagen. 141 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Måske har hun det røde. 142 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Hun planlægger noget. 143 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Overvåg hende. Jeg finder en allieret. 144 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Kald min vogn frem. Jeg har en hær at rejse. 145 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 I hver generation 146 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 fødes en politiker, der ser sig selv som en kongeskaber. 147 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Eller i dette tilfælde, en dronningeskaber. 148 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Giv mig den, og skrid. - Javel. 149 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Mød lord... - Norfolk. 150 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Jeg skal have tronen nu. 151 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jane Grey kommer efter hele vores Verity-livsstil. 152 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Jeg ved nu ikke. 153 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 Jeg vil ikke have borgerkrig. 154 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Hvis du ikke vil hjælpe, hvorfor er du så her? 155 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Måske var det bare nostalgi. 156 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 Din far og jeg plejede at lege bestigerleg 157 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 i den her have. 158 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 Jeg er ikke dum. 159 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Jeg vil have Jane Greys hoved, og jeg skal bruge din hær. 160 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 Kom så. 161 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Hvad vil du have? 162 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Når du er dronning, 163 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 at være din kansler. 164 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 Den stilling er taget. 165 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Ja. 166 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Af lord Seymour. 167 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 Foragtelig mand. 168 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Hans mor fortalte mig engang, at han altid bad om at få smæk. 169 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 Foragteligt. 170 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 Så fyr Seymour, udskift ham med mig, 171 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 og jeg sender 5.000 mand til at kæmpe for dig. 172 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Hvad angår stakkels, kære Jane... 173 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Det skal vaskes. Det hele. Okay, ja... 174 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Til venstre, venstre... Min venstre. 175 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Den anden venstre! Idioter. 176 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Er du alene? Hvor er Jane? 177 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Hendes Majestæt beklager. 178 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Afviser hun mig? 179 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Hvor vover hun? 180 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Charles, grib! 181 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Godt kast, lady Margaret. 182 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 Margaret, ikke trave rundt. 183 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - Trave. - Hvad? 184 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 Idiomer er for fjolser. 185 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Skal vi ikke stille vinen i det hjørne, 186 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 så gæsterne kan snakke? 187 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 Det er første gang, adelen vil møde Jane som dronning, 188 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 og du siger altid, de stærkeste alliancer indgås med vin og snak. 189 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 I det mindste har ét af mine børn hørt efter. 190 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Altid. 191 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Margaret, det er nok. 192 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Jeg modtog et brev i morges fra grevinden af Swinford, 193 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 der var villig til at tage imod dig, 194 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - dit heldige asen. - Hvad? 195 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 Hun har instrueret piger i generationer, 196 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 der bliver lydige hustruer til ubetydelige europæiske kongelige. 197 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Sender du mig væk? 198 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Var der ikke en pige, der døde der? 199 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 Hun var altid syg. 200 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 Du bestemmer ikke. 201 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 Det får vi at se. 202 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Hvor er din forbandede søster? 203 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Det er så godt at se dig. 204 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Gud, hvad er der sket? 205 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - Sendte du din garde efter os? - Hvad? 206 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Kingslandgarden stormede os i morges i dronning Janes navn. 207 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 Det ville jeg aldrig beordre. 208 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Vær sød at tro mig. 209 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Du bløder stadig. 210 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Det er fint. - Lad mig se. 211 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Jeg har en god salve. 212 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 Det er arnica. 213 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Sæt dig. 214 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Dine hænder er iskolde. 215 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Nu ikke så sart. 216 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Nå. Dronning Jane. 217 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 Jeg kunne ikke tro det. 218 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Heller ikke mig. 219 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Beklager Edward. 220 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Ja. 221 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 Kunne han seriøst ikke finde andre som tronarving? 222 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Meget morsomt. 223 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Ved du hvad? Jeg misunder dig ikke. 224 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 Det er noget lort, 225 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 der kun bliver værre. 226 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Det her sker ikke igen. 227 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Hvor skal du hen? 228 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 Jeg skal gøre mit skide job. 229 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Mine herrer. Mine herrer! 230 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 Jeg opløser Kingslandgarden. Øjeblikkeligt. 231 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Majestæt... - Stille. 232 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 De er færdige. 233 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Og enhver, der overtræder mine ordrer, bliver hængt. 234 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 God dag. 235 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Deres majestæt, det var ret forhastet. 236 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Riget har brug for orden. 237 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Nej, forandring. 238 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 Hvad vil du sige, når de sataniske bæster overrender os? 239 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 At de intet har at frygte. 240 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Gedeskindshandskerne, pisbuks! 241 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Men Jane har meget at frygte. 242 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Især fra Maria. 243 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Heldigvis er Jane god til at sige fra til mobbere. 244 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Hun har jo øvet sig så meget med sin mor. 245 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Deres Majestæt. 246 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 Har du nydt nogle uvanlige spadsereture? 247 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Faktisk spadserede jeg til mine rådgivere. 248 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Du holdt et rådsmøde... 249 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Et overraskelsesmøde, prinsesse. 250 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 For at opløse garden. 251 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Undskyld? - Sig ikke "undskyld", sig "hvad." 252 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Kingslandgarden er det eneste, der står 253 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - mellem os og etianer-plagen. - Ikke længere. 254 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 Det er sindssyge. 255 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Etianerne er modbydelige. 256 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 Naturens modbydelige fejl. 257 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Satans yngel skal tilintetgøres. 258 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Fjernes fra vores land i en lutrende ild. Og dig... 259 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Nej! Du har et ømt hjerte 260 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 og et progressivt sind. Hvad finder din generation på? 261 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Jeg er fascineret og spændt. 262 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 Farveller! 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 I guder... 264 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Hun foragter virkelig etianere. 265 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Selvfølgelig gør hun det, fjolle. 266 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Fortsæt... 267 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Den gamle kong Henrik sparkede Marias mor Katherina 268 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 ud på hendes spidse, spanske røv for Anne Boleyn. 269 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Hun viste sig at være et dyr, i og uden for kanen. 270 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - Hun var et bæst. - Det forstod jeg. 271 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 For Maria er bæsterne ikke bare onde. 272 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 De er roden til al hendes ulykke. 273 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Had. 274 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Hendes svaghed er had. 275 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre. 276 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Det er kun begyndelsen. Det lover jeg. 277 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Lad os håbe, at Archer er enig. 278 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Det latin, du lærte mig, var lort, men... 279 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 Står der: "Sådan helbredes bæstet?" 280 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 Det er forskning. 281 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Forskning? 282 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Jeg ved, at nogle etianere kæmper med deres tilstand, 283 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 i den grad at de vil gøre alt for at slippe af med den. 284 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 Hvad har du fundet? 285 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 Intet. 286 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Fordi det ikke eksisterer. 287 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Hvordan ved du det? 288 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Kan du huske kokkens søn? 289 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Drengen, der stak af? 290 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Han hørte om en kur, et sted i London, 291 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 hvor du betaler nogen for at såre dig i etiansk form. 292 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 Og smerten lærer din hjerne eller sjæl 293 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 aldrig at skifte form igen. Det virkede aldrig. 294 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 De tævede ham ihjel. 295 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Jeg ved, du vil hjælpe, og tak. 296 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Og hvis din plan virker, 297 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 vil det ændre alt for os. 298 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Alle burde vide, at der ikke er nogen kur. 299 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 Og betvivl aldrig vores ret til at eksistere. 300 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 Ja. 301 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 Selvfølgelig. 302 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Du har ret. Undskyld. 303 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Godt. 304 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Giv Archer det her brev. 305 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Deres Majestæt? 306 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Gud, det er min mor. Vinduet. 307 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Mor. Sikken rar overraskelse. 308 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jane! 309 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Jeg har villet tale med dig hele dagen. 310 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Jeg har ikke tid. 311 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Jo, du har. 312 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford Dudley er en hest! 313 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Pis. 314 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Jeg har selv set det. Jeg arrangerer en skilsmisse. 315 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 For en uge siden var en skilsmisse Janes højeste ønske. Men nu... 316 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Nej, du gør ikke. 317 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jane... Du kan ikke være gift med en etianer. 318 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Havde jeg vidst det, ville jeg ikke... 319 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Have tvunget mig? 320 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Jeg blev da dronning. 321 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 Hvilket tydeligvis var din plan med Dudley. 322 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 Jeg angrer intet. 323 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Du er på tronen, og jeg er i paladset. 324 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Men vi vil aldrig være sikre med den såkaldte mand ved din side. 325 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Afslut ægteskabet, eller jeg får dig til det. 326 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Jeg er dronning. 327 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Du har ingen magt til at få mig til at gøre noget. 328 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 Åh, gud. Elsker du ham? 329 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Det gør du. 330 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jane! 331 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 De to mest irriterende ting i verden, 332 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 lyden af nogen, der spiser et æble, 333 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 og når din mor måske har ret. 334 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildford. 335 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildford. 336 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Rupert fortalte alt. Er du såret? Har du talt med rådet? 337 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Hold kæft, og kys mig. 338 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 Der er noget andet. Fortæl. 339 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Senere, men... 340 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Hvad hvis jeg ikke ville skilles? 341 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 Hvad hvis? 342 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Skide bånd. - Jeg ved det. 343 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Vil jeg kunne lide det? 344 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 Det håber jeg. 345 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 Jeg ville vide, hvordan det var. 346 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 Jeg læste bøger, men... 347 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Har du tænkt dig at tale hele tiden? 348 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Nej. 349 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Måske. 350 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Beholder du støvlerne på? 351 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 Nej. Nej. 352 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Vent. - Jane? 353 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 Hvad skal jeg gøre? 354 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Jeg hader ikke at vide ting. 355 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Jeg kan vise dig det. Hvis du vil have det. 356 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 Det vil jeg gerne. 357 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 Det var overraskende livligt. 358 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Tak. Tror jeg. 359 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Maria kunne have dræbt dig. 360 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 Jeg har en plan. 361 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 Jeg skrev til Archer. 362 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 Jeg inviterede etianerne til banketten. 363 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Inviterede du etianere til din kroningsbanket? 364 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 Du er sindssyg. 365 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Adelen vil være rødglødende. 366 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 Maria, mest af alt. 367 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Hun vil ret sikkert angribe mig igen, 368 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 denne gang med vidner. 369 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Forræderi? 370 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 Det er risikabelt. 371 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Men genialt. 372 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Jeg antager, at du intet har sagt til min far. 373 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 Ikke i detaljer. 374 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildford? 375 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Vidste du, at din far bad mig om at gøre dig til konge? 376 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Han har aldrig ønsket andet. 377 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Blev vi gift derfor? 378 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Nej. 379 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Jeg ville bare kureres. 380 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Og at mit liv bliver mit igen. 381 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jane ved, at der ikke er nogen kur mod etianisme. 382 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Men skal hun sige det nu 383 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 og måske ødelægge den lykkelige efterglød? 384 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 Eller vente? 385 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Helt sikkert vente. 386 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Bedste, jeg sov. 387 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Rejs dig! 388 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Hvem er du? 389 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 Ingen vigtig. Sådan da. Du er i fare. 390 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 Fare? Klosteret tilhører tilfældigvis min bedstemor. 391 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 Jeg er helt tryg. 392 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 Du er låst inde. 393 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 Nej da. 394 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - Hun låste mig inde! - Klar til at lytte? 395 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Kender du mig? 396 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Om 30 sekunder vil nonnerne se til dig. 397 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Foregiv et anfald, stjæl nøglerne, og lad mig om resten. 398 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Hvorfor skulle jeg frygte nonner? 399 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 Skulle de bede mig ihjel? 400 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 401 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Du kunne være en snigmorder fra min søster. 402 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Hvis jeg ville dræbe dig, søde, ville du være død. 403 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Sidste chance. 404 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Nej. Jeg bliver her. 405 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 Jeg har gode instinkter om den slags. 406 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Fint. Navnet er Fitz, forresten. 407 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Prinsesse Bess. 408 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Pak hurtigere! 409 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Du er i sikkerhed hos bedste i aften. 410 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Det er stadig mærkeligt, at bedste er nonne. 411 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Hvad ville hun med Edward? 412 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Ikke flere spørgsmål. 413 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Lad os nu få pakket, tjep tjep! 414 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Jeg bør altså advare Jane. 415 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 Det er det rette. 416 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Læg en seddel. 417 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 Det er mærkeligt og vidunderligt, når man 418 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 endelig ser, hvem nogen virkelig er. 419 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 Deres mangler og dyder, gaver og forbandelser, og indser, 420 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 at måske er det det, der gør dem perfekt. 421 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Bare de også kunne se det. 422 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Goddag, prinsesse. 423 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Et advarselsbrev til Jane. 424 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Du er en fræk pige. 425 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Jeg kender en anden prinsesse, der nok ville se det som forræderi. 426 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Maria er ikke dronning. 427 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Men det bliver hun. 428 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 Og indtil den lykkelige dag kommer, ødelægger du ikke hendes chance. 429 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Kør os til Kenninghall! 430 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Kør. 431 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Edward. Du har dårligt rørt din mad. 432 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 Jeg er ikke en morgenmadsperson. 433 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Men tak for al plejen, du ved, 434 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 men jeg vil sige, at jeg kan gå snart. 435 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Ikke endnu. 436 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Sig mig, da din søster kom til tårnet for at dræbe dig, 437 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 var du så bange? 438 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Ja. Naturligvis. 439 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 Det bliver en udfordring. 440 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 Hvad taler du om? 441 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Gud, du er en skildpadde! 442 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 En landskildpadde. 443 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Er du etianer? 444 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 Og det er du også. 445 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 Umuligt. Jeg ville have skiftet form i puberteten. 446 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Nej. Kongelige mænd er notorisk forsinkede. 447 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Din far fik dårligt dun på sin mons pubis, før han var midt i tyverne. 448 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Edward, du er en etianer, 449 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 og du bliver den første etianske konge. 450 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Men hvordan vil du fremkalde ændringen? 451 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Endnu en trylledrik? 452 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 Det var medicin. 453 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 Der findes ikke magi. 454 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 Så lad os få det indre bæst ud 455 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 og redde kongeriget. 456 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Dø, etianer! Dø! 457 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 Den lille Grey. Sikket interessant voldeligt barn. 458 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Prøv et rigtigt sværd. 459 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Værsgo, søde. 460 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Højrehåndsgreb. Væsentligt. Elegant. 461 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Men tohåndsgreb 462 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 giver mere styrke i kamp. 463 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Kom så. 464 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Flot. 465 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Din mor ville være stolt. 466 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Min mor kan rende mig. 467 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Charmerende. 468 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Jeg følte det samme om min gamle harpe. 469 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Ved du, hvad det bedste ved mødre er? 470 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 Til sidst dør de alle sammen. 471 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - Fuck! - Fuck! 472 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymour. 473 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Stan, når du kroner en konge, 474 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 skal det sige: 475 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "Jeg er her ikke kun for magten, men det hjælper." 476 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Far, jeg er nødt til at fortælle dig noget. 477 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley. - Kære! 478 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Lady Frances! Sikken fornøjelse. 479 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Kan du lide mine design til kong Guildfords krone... 480 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Vi skal snakke. Ud. 481 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Nej, jeg vil blive. 482 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Ja, lad ham blive. 483 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Han skal lære om hoffet, 484 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 og hvilke bedre vejledere end os to? 485 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, sæt dig. 486 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Jeg har vin eller duetærte, hvis du har lyst til en bid. 487 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Nej, jeg har ikke lyst til en bid. 488 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Du sagde, at Jane ville blive dronning, og at Guildford ikke var et problem. 489 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 Er der et problem? 490 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 Han er en hest. 491 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildford, en hest? 492 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Du godeste, hvad i alverden får dig til 493 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 at sige den slags? 494 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Stan fortalte mig det. 495 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Hun tvang mig. 496 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Tror du ikke, at jeg ville indse det? 497 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Jo, det troede jeg, 498 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 men også at du intet kunne gøre, 499 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 så det var ligegyldigt. 500 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 Det får vi at se. 501 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 Sikken dag. Jeg blev venner med den yngste Grey. 502 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 Og hvem har jeg spærret inde i Kenninghall? 503 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolk. 504 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymour. Jeg var lige ved at gå. 505 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Vi ses til banketten. 506 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Mine mænd er ved portene ved midnat. 507 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Ham? 508 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Alle venskaber har en pris. 509 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Norfolk bliver min kansler. 510 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - Det er mit job. - Følg nu med. 511 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Fyrer du mig? 512 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Du aner ikke, hvad jeg har gjort. 513 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 Vi kan stadig knalde, skat. 514 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Ikke surmule. Du ved, det gør mig frygtelig irriteret. 515 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Få så kuglerne ud af bukserne og i stilling. 516 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Nej. 517 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Kun hvis du respekterer mig professionelt. 518 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 Og så numseklaps. 519 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 Så er vi færdige. 520 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Mor dig til den rådne fest alene! 521 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 Alle kender de mavesommerfugle, 522 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 der følger med det første bal til ens ære, 523 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 bortset fra dig, selvfølgelig, din bonde. 524 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Hej. 525 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Hej. 526 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Du er smuk. 527 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Vælg en. 528 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 Godt, jeg kan beholde begge ører. 529 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 De er flotte. 530 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 De tilhørte min mor. 531 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildford, nej. Det er for meget. 532 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Før jeg mødte dig, var jeg fortvivlet. 533 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 Jeg drak. Jeg spillede. Jeg sloges. 534 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Jeg ødelagde... det hele. 535 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Men nu, for første gang i mit liv, har jeg håb. 536 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Du har givet mig håb. 537 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jane. 538 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Guildford, jeg må fortælle dig noget. 539 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Der er turtelduerne. 540 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Kom. Dit rige venter. 541 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Klar? 542 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 Tak, fordi I kom. 543 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 En fornøjelse. 544 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - Dejligt at se dig. - Skål. Mange tak. 545 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 Jeg elsker buketten. 546 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 Godt at se dig igen. 547 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Smag delfinen. Det er sæson. Rødstegt. 548 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Jeg genkendte dig ikke! 549 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Se dig, dit lille monster! 550 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Nå, elsker du det? Jeg elsker det. Kom nu, drinks. 551 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Og så introducerer jeg dig for alle de vigtige. 552 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Majestæt, lad mig præsentere hertugen af Norfolk. 553 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Deres Majestæt. 554 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Prinsgemalen. 555 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Ikke længe. 556 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 Og lord Scrope. 557 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Han ejer det meste af Vestlandet. 558 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 Og Midlands. 559 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 Alle glemmer altid Midlands. 560 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Vi diskuterede lige optøjerne i Cheapside. 561 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 De laver altid optøjer i Cheapside. 562 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Måske skulle vi lære dem at læse i stedet. 563 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 Kløgtigt, kløgtigt. 564 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 De sagde, du var sjov, og det er du. 565 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Jane, de gør oprør på grund af dig. 566 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Prinsesse Maria. Dejligt, at du kunne slutte dig til os. 567 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Hvad nu, Deres Majestæt? 568 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 Skal vi made bæsterne selv? 569 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Norfolk, kom. Jeg vil have en drink. 570 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Deres Majestæt. De er ankommet. 571 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Hvad så, missekat? 572 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Værsgo. - Goddag, mor. 573 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 Hvor fik du al det stads fra? 574 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Ser jeg ikke flot ud? 575 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Du er enke, ikke en havneprosser. Tag det af. 576 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Fanden tage hende. 577 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Ja, fanden tage hende. 578 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 Folkens, folkens, kig på mig. 579 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Stilhed for dronningens annoncering. 580 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 Mens Jane kigger ud på de vigtigste mennesker i kongeriget 581 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 og den mand, hun måske elsker, 582 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 ved hun, hvorfor hendes skæbne placerede hende lige her, lige nu. 583 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Mine kærlige mennesker... 584 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 For at ændre verden. 585 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 I aften inviter jeg jer til at afvise 586 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 de tidligere generationers opdeling og had. 587 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Vi må igen leve side om side, 588 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 fredeligt, forenet. 589 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Etianere og veritier. 590 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Vi må afslutte divisionslovene. 591 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Som et budskab om enhed, 592 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 har jeg inviteret nogle etianske venner. 593 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 Skønt at være her. 594 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Prinsesse Maria, jeg tænkte, du kunne føre an i en skål. 595 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 En skål? 596 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Vil du dele vores vin, mad 597 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 og luft med de vederstyggeligheder? 598 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Hvor vover I at forurene min fars palads? 599 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 I er ikke velkomne her. 600 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 De er velkomne her. 601 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Jeg inviterede dem. 602 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 Og jeg er din dronning. 603 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 Dronning? 604 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Du er en fejl. 605 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 En skadelig fejl, hvis magt skyldes katastrofale fejltrin, 606 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 ikke guddommelig ret! 607 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 Gudernes blod løber igennem mit hjerte. 608 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Lad os se, hvad der løber gennem dit, når jeg... 609 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Når du hvad? 610 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Fortæl mig, hvad du vil gøre. 611 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 Ingen rædsel for englændere 612 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 er så skammelig som at lave et grimt optrin i offentligheden. 613 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 Den slags ser man i udlandet. 614 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 Og den optræden fra deres egen kongelige prinsesse? 615 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 Det er social brandstiftelse. 616 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 For ikke at tale om politisk selvmord. 617 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Archer. 618 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Endelig mødes vi. Tak, fordi du kom. 619 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Enden på opdelingslovene. 620 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 Var det et reelt forslag, 621 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 eller blev vi inviteret som din lokkemad? 622 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 Jeg voksede op uden viden om rigets uligheder. 623 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Det er jeg ikke stolt af, 624 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 men jeg så det ikke, så jeg tænkte ikke på det. 625 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Men det er det eneste, der betyder noget. 626 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Hvis vi gør dette, 627 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 vil det kræve alvorlig forsoning mellem vores folk. 628 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Tid. Forhandling. Er din adel på side? 629 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 Archer, den højest rangerede verity-adel er her hele ugen. 630 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Bliv, hjælp mig med at overbevise dem om at støtte os. 631 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 Jeg er ikke diplomat. 632 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 Sejre sker ikke kun på slagmarken. 633 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Hjerter og sind? 634 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Noget i den retning. 635 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Ja! Drik, drik, drik... 636 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Nej, nej, nej. Vent. 637 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Hør, har du ananas? 638 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Granatæble. Har du granatæbler? 639 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Hvilken slags fest har ingen ananas? 640 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Find noget ananas til mig. 641 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Kan I afgøre en diskussion mellem min kone og mig? 642 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Har du nogensinde hørt om en kur? 643 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - Tømmermændskur? - Sex. 644 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Åletærte. 645 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Nej, jeg mener en kur mod etianisme. 646 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 Har vi brug for en kur? 647 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 Som om vi er syge? Forbandede? 648 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Jeg tager bare pis på dig. 649 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 Unødvendigt. 650 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Hvad skal jeg med det? 651 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Jeg er en ugle. Jeg kan se i mørke. 652 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Hvad fanden kan du? 653 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 Ja, selvfølgelig. 654 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Farvel. 655 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Spade. 656 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Jeg kunne godt lide ham. Jeg kan godt lide hans hår. 657 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Hej! Dejligt at se dig. 658 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Deres Majestæt. 659 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 Den stil har jeg aldrig set dig i. Absolut. Også dig. 660 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildford. Vi er nødt til at tale sammen. 661 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Jane, hvad er der galt? 662 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 Jeg ville sige det i aftes, og det gjorde jeg ikke... 663 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 Ja? 664 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 Der er ingen kur. 665 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 Hvad sagde du? 666 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Den etianske kur findes ikke. 667 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - Det ved du ikke. - Jo. 668 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Du tager fejl. 669 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Brug logik. 670 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Larver bliver til sommerfugle. 671 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Haletudser til frøer. Metamorfose er en del af naturen... 672 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Jane, lade være. - Du har ikke brug for en kur. 673 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Du kan eller bør ikke ændre, hvad du er. 674 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Ikke for din far. Ikke for mig. 675 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Ikke for nogen. - Jane, hold op. 676 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 Det er riget, der skal ændre sig. 677 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 Jeg opløste garden, jeg kan ende loven, 678 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 jeg kunne helbrede England. 679 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Fuck England, helbred mig! 680 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 Jeg stolede på dig. 681 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Guildford, vent. 682 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Guildford, vent nu! 683 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildford. 684 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 Og det er sådan, jeg overlevede vattersot. 685 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Hvad hedder han? 686 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Hvem? William? 687 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Han arbejder for Norfolk. Rar fyr. 688 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Vil du ikke præsentere os? 689 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Nej. Kærligheden er død. 690 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Nej. 691 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 Flot kjole. 692 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Min søster gav mig tøj på. 693 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"Min søster gav mig tøj på." - Det var slemt. 694 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Dig! - Frances! 695 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Ikke dig. Dig, det er sengetid. Banketten er slut. 696 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Gud, hun er storslået. 697 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Hvorfor er du efter mig? 698 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Rolig, makker. - Se... 699 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Hvis jeg fornærmede dig, undskylder jeg. 700 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 Det gjorde du ikke. 701 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Jeg ville bare sige, at jeg løj. 702 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Der er en etiansk kur. 703 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 Og jeg ved hvor. 704 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildford? 705 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Nedturen efter festen er hård. 706 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 Det ene øjeblik hyldes og fejres du af skarer, 707 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 det næste er du alene, skændes med din mand, bøvser delfin, 708 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 og har ingen plan mod din psykotiske kusine. 709 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Du må gå. 710 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Deres Majestæt. 711 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Deres Majestæt? 712 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 Flip nu ikke ud. 713 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - Hvem er du? - Petunia. Edwards hund. 714 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Selvfølgelig. 715 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Jeg ved, at du har brug for beviser mod Maria og Seymour. 716 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Jeg tror, jeg kan hjælpe. 717 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Tag etianerne! 718 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Dø, dø! Tag den! 719 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Hej, søde. Morer du dig? 720 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Nej. Min mor sender mig ud at bo hos en gammel krage. 721 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 For jeg har brug for "disciplin". 722 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 Det kan dronning Jane nok håndtere. 723 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Hun har for travlt. Hun vil ikke engang se mig i dag. 724 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Travlt med hvad? 725 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Mor siger også, at man ikke skal tale om Jane uden for familien. 726 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Men din mor er en grim, gammel krage, ikke? 727 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Der prøver at sende dig væk. 728 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Måske kan jeg gøre noget. 729 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Vil du ikke sidde ned? 730 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Og fortæl mig alt, hvad de er i gang med. 731 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jane taler med en urtekræmmerheks fra flodmarkedet. 732 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 Noget om gift. 733 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Har du købt gift af en blomsterpige på flodmarkedet 734 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 for at myrde kongen og erstatte ham med din elskerinde? 735 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 Nå, hvis du befinder dig i en sådan situation, 736 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 bortskaf så alle beviser, herunder blomsterpigen. 737 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 Det kaldes at være detaljeorienteret. 738 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Et vidne er kommet frem til at bekræfte ud over enhver tvivl 739 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 identiteten af kong Edwards mordere. 740 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lord Seymour og prinsesse Maria! 741 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Arrester dem! 742 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Hun er væk. 743 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Tekster af: Anders Langhoff 744 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Kreativ supervisor Lotte Udsen