1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}En ole kruununperijä.
Miksi Edvard nimesi minut?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}AIEMMIN
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}Olin isän esikoinen.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Nyt vallassa on vihdoin tyttö,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
ja se on Jane saamarin Grey.
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Minun on tapettava hänet itse.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Etiaanit eivät selviydy
talvesta luonnossa -
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
uuden kaartin vainotessa.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Jättäkää heidät rauhaan, roistot.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Minä olen Archer.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
Miksette ole tappaneet
heidän johtajaansa, Archeria?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Yritän parhaani.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
Edvardin testamentti. Varastit sen.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Aseta tuo laatikko kuningattaren viereen.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Saako Edvardista puhuminen
sinut pois tolaltasi?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
Onneksi olet täällä.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Tarvitsen parannuskeinon, sinä avioeron.
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
Onko sopimuksemme voimassa?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
En ole ikinä luovuttanut missään.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Todista se.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Länsitallin rengit on erotettu.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Mitä Jane tallista haluaa?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- Se myrkky tappoi Edvardin.
- He tappoivat hänet yhdessä.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Sinä tapoit Edvardin. Voin todistaa sen.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Luovu kruunusta tai kuole!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
Ja nyt juonenkäänne. Edvard elää.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Olipa kerran nuori kuningas,
jota myrkytettiin -
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
ja jonka luultiin kuolleen,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
vaikkei hän ollutkaan sitä.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Missä minä olen?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Edvard, kultaseni.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Edvard tunnistaa kasvot.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Hän on nähnyt
naisen muotokuvan tuhannesti.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Tämä ikivanha nunna
on mahtava Margaret Beaufort.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Mutta Edvardille
hän on yksinkertaisesti...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Mummo?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Tietysti.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Me pelastimme sinut.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
Aivan viime tipassa.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Hourupääsisaresi aikoi tappaa sinut.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Maria myrkytti minua.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Onneksesi meillä oli vastalääke.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jane sanoi, ettei sellaista ole.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Veriitit luulevat tietävänsä kaiken.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Olen hämilläni.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
Muistan piilotelleeni
palatsin ikkunalaudalla,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
ja sitten sain tällin päähäni.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Lakkaa nurisemasta.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Olet hengissä.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Tämä tässä on erinomainen kiipeilijä.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Hän kantoi sinut tornista selässään.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Minun on palattava palatsiin.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Ja sinä palaatkin. Mutta lepää ensin.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
Olet turvassa mummon luona.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
Palatsissa on kaikki kohdillaan.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
Palatsissa ei ole kaikki kohdillaan.
57
00:02:32,918 --> 00:02:36,501
Maria kuristi juuri Janen tajuttomaksi -
58
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
ja jätti ruoholle lojumaan
kuin eilisen koirankakan.
59
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Mutta Janen mielessä on vain...
60
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
61
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Rupert, missä Guildford on?
62
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
Hän on turvassa.
63
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Eteläniityllä.
64
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Täällä oli salakirjoitettuja kirjeitä.
Missä ne ovat?
65
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Prinsessa Maria tuli ja vei kaiken.
66
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Teidän majesteettinne?
67
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Meidän on puhuttava miehestäsi.
68
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
Samanaikaisesti läheisessä etiaanileirissä...
69
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
Skotit haluavat vastauksen kuukaudessa.
70
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
Ja he lähettivät haggiksen.
71
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Ovat taatusti tosissaan.
72
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Inhoan haggista.
73
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
Minä tykkään siitä.
74
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
Hyväksytään ehdot.
75
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Eikö kelpaa?
76
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
En minä sitä sanonut.
77
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Joidenkin mielestä
liittoutuminen tarkoittaa,
78
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
että saamme vain uudet sortajat.
79
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"Joidenkin mielestä?"
Sinun ja muiden lentäjienkö?
80
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
Skotlannin kuningatar lupaa
täydet oikeudet taisteluavusta.
81
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
Autamme Englannin vallankaappauksessa.
82
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Yksinkertaista.
83
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
Saamme elämämme takaisin.
84
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Eikä meillä ole muita vaihtoehtoja.
85
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Sotilaita!
86
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
Englannin ja kuningatar Janen nimeen.
87
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Sotilaita!
88
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
Kuningatar Janenko?
89
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Tarttukaa miekkoihin!
90
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
Tämä on katastrofi.
91
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Olen kauhuissani. Tämä on pelokas ilmeeni.
92
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Yksinkertaista. Maria tappoi Edvardin
ja yritti tappaa minut.
93
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
Siitä ei ole todisteita.
94
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Kurkkuni.
95
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Haalistuva mustelma.
96
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour väittää Marian olleen luonaan.
97
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Jos joku olisi nähnyt
väitetyn hyökkäyksen,
98
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
perusteita voisi olla.
99
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Ei. Kutsukaa neuvosto koolle.
100
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
He eivät ole ystäviänne.
101
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
Heidän on kuultava totuus.
102
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Kenen? Maria mustamaalaa teistä
kajahtaneen valehtelijan -
103
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
ja käyttää sitä tekosyynä
syrjäyttämiseenne.
104
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Älkää aliarvioiko häntä.
105
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Hänellä on oltava heikkous.
106
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Vain yksi.
107
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
Hän on nainen.
108
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Niin minäkin.
109
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Mutta teillä on Guildford.
110
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
Miehet herättävät turvantuntua.
111
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Nimetkää Guildford kuninkaaksenne
helvetin vikkelään.
112
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
Hoidan tarvittavan paperityön.
113
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Kuninkaakseniko?
114
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
En tarvitse kuningasta.
Edvard valitsi minut.
115
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Ei, hän valitsi poikanne.
116
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Hän nimesi teidät,
koska naitte Guildfordin ja...
117
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
Ei pidä paikkaansa.
118
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Pitääpäs. Olin paikalla.
119
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Älkää ottako sitä henkilökohtaisesti.
Ei tämä ole kuningatarkunta.
120
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Kuningas vahvistaa
oikeutenne valtaistuimeen.
121
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
On järkeenkäypää kruunata molemmat.
122
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
Kaksin verroin iloa.
123
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Julistetaan se juhlissa.
124
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Juhlissako? Ei, ei mitään juhlia.
125
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Kylläpäs.
126
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Tarvitsen suunnitelman.
127
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Aatelisto on jo matkalla.
128
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Jos haluatte päihittää Marian,
voittakaa aatelisto puolellenne,
129
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
viihdyttäkää heitä
ja noudattakaa sääntöjä.
130
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Teidän majesteettinne,
äitinne pyytää läsnäoloanne.
131
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Kerro, etten ehdi.
132
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Hienoa. Lisäksi keittiön ovella
on outo irlantilaistyttö.
133
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Hän aneli antamaan teille tämän.
134
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Perhanan heikot peukalot!
135
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
Kastilialaisen sisäsiitoksen tulos.
136
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Janen kaula on vahva kuin tammi.
137
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Luulit hänen kuolleen, rakas.
Yritit parhaasi.
138
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Entä jos hän lavertelee?
139
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Todisteita ei ole.
140
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Olen huolissani Bessistä.
Hän on piileskellyt huoneessaan.
141
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Se aika kuusta.
142
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Ei, hän juonii jotain.
143
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Vahdi Bessiä. Hankin liittolaisen.
144
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Tilaa vaununi. Kokoan armeijan.
145
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
Jokaiseen sukupolveen -
146
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
syntyy poliitikko,
joka pitää itseään kuninkaantekijänä.
147
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Tai tässä tapauksessa
kuningattarentekijänä.
148
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Anna ne ja häivy.
- Selvä.
149
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Tässä on lordi...
- Norfolk.
150
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Minun on noustava valtaan.
151
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jane Grey uhkaa veriittielämäntapaamme.
152
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Enpä tiedä.
153
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
En halua sisällissotaa.
154
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Jos ette auta, miksi tulitte?
155
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Kenties silkasta nostalgiasta.
156
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
Isänne ja minä leikimme
aikanaan ratsastusleikkejä -
157
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
tässä puutarhassa.
158
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
En ole typerä.
159
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Haluan Jane Greyn pään seipääseen.
Tarvitsen armeijaanne.
160
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
Kertokaahan.
161
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Mitä te haluatte?
162
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Kun olette kuningatar,
163
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
haluan lordikansleriksenne.
164
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
Se virka on varattu.
165
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Niin.
166
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Lordi Seymourille.
167
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
Halpamainen mies.
168
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Hänen äitinsä kertoi,
että hän pyysi aina piiskausta.
169
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
Iljettävää.
170
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
Passittakaa Seymour matkoihinsa
ja korvatkaa minulla,
171
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
niin lähetän 5 000 miestä
taistelemaan puolestanne.
172
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Mitä Jane-rukkaan tulee...
173
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Ne kaikki täytyy pestä. Selvä...
174
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Vasemmalle... Minun vasemmalleni.
175
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Toiseen vasempaan! Taulapäät.
176
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Miksi olet yksin? Missä Jane on?
177
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Majesteetti on pahoillaan.
178
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Torjuiko hän minut?
179
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Kehtaakin.
180
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Charles, ota koppi!
181
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Mainiota, lady Margaret.
182
00:09:17,793 --> 00:09:19,251
Lopeta tuo hevonkukku.
183
00:09:19,251 --> 00:09:21,001
- Hepo.
- Kuinka?
184
00:09:21,251 --> 00:09:23,126
Tolvanoiden puhetta.
185
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Äiti, laitetaan viini tuohon nurkkaan -
186
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
jutustelupaikaksi vieraille.
187
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
Aatelisto tapaa ensikertaa
Janen kuningattarena,
188
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
ja liittolaisuuksia solmitaan
viinin ja rupattelun äärellä.
189
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
Edes yksi jälkeläisistäni
on kuunnellut minua.
190
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Aina.
191
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Margaret, riittää.
192
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Sain aamulla kirjeen
Swinfordin kreivittäreltä.
193
00:09:45,334 --> 00:09:48,918
Hän lupasi ottaa sinut hoteisiinsa,
sinä onnentyttö.
194
00:09:48,918 --> 00:09:50,209
Mitä?
195
00:09:50,209 --> 00:09:53,418
Hän on opettanut sukupolvien ajan tyttöjä,
196
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
joista tulee tottelevaisia vaimoja
eurooppalaisille kuninkaallisille.
197
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Lähetätkö minut pois?
198
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Siellähän kuoli tyttö viime vuonna.
199
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
Hän oli aina sairas.
200
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
Et ole pomoni.
201
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
Sehän nähdään.
202
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Missä se kirottu sisaresi on?
203
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Susannah, ihana nähdä sinua.
204
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Taivas, mitä on tapahtunut?
205
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- Käskitkö kaartisi kimppuumme?
- Mitä?
206
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Kaarti hyökkäsi leiriimme
kuningatar Janen nimissä.
207
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
En ikinä määräisi sellaista.
208
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Ole kiltti. Usko minua.
209
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Vuodat yhä verta.
210
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Ei hätää.
- Anna kun katson.
211
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Tein salvan mustelmille.
212
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
Arnikista.
213
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Istu. Hoidan sen.
214
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Kätesi ovat jääkylmät.
215
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Älä ole kakara.
216
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
No, kuningatar Jane.
217
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
En meinannut uskoa.
218
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
En minäkään.
219
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Olen pahoillani Edvardista.
220
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Samoin.
221
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
Eikö hän tosiaan keksinyt
ketään muuta perillisekseen?
222
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Hulvatonta.
223
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Tiedätkö mitä? En kadehdi sinua.
224
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
Tuolla muhii sekasorto,
225
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
joka vain yltyy.
226
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Tämä ei toistu.
227
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Mihin sinä menet?
228
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
Tekemään työni.
229
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Arvon lordit!
230
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
Lakkautan Kingslandin kaartin
välittömästi.
231
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Mutta majesteetti...
- Hiljaa.
232
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
Kaarti on lakkautettu.
233
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Käskyjeni rikkojat hirtetään.
234
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
Hyvää päivänjatkoa.
235
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Tuo oli sangen hätiköityä.
236
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Aivan. Tarvitsemme järjestystä.
237
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Ei, vaan muutosta.
238
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
Mitä sanotte kansalle,
kun pedot leviävät keskuuteemme?
239
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
Ettei ole syytä pelkoon.
240
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Vuohennahkahanskat, kusimulkku!
241
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Janella sen sijaan
on paljonkin pelättävää.
242
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Varsinkin Marian suhteen.
243
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Onneksi Jane osaa pistää
kiusaajille kampoihin.
244
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Hänen äitinsä kun on
koulinut hänet siihen.
245
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Majesteetti.
246
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
Oletteko käynyt
rattoisilla kävelyillä hiljattain?
247
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Itse asiassa kävelin juuri
neuvoston eteen.
248
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Kokositte neuvoston.
249
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Se oli yllätyskokous, prinsessa.
250
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Kaartin lakkauttamiseksi.
251
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Anteeksi, kuinka?
- Sano vain "mitä".
252
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Kaarti on ainoa suojamme.
253
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- Se pitää etiaanit loitolla.
- Ei enää.
254
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
Tämä on mielipuolista.
255
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Etiaanit ovat viheliäisiä.
256
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
Vastenmielisiä luonnonoikkuja.
257
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
Saatanan kätyrit on tuhottava.
258
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Pyyhittävä mailtamme
puhdistavassa tulessa. Ja te...
259
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Ei! Teillä on lempeä sydän -
260
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
ja edistyksellinen mieli.
Mitä sukupolvenne keksiikään?
261
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Odotan sitä uteliaana.
262
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
Heissulivei!
263
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
Taivaan tähden.
264
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Maria todella halveksii etiaaneja.
265
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Tietysti halveksii, hupsu.
266
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Kertokaa lisää.
267
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Kuningas Henrik potki
Marian Katariina-äidin -
268
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
espanjalaispersuksineen pellolle
Anna Boleynin vuoksi.
269
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Nainen osoittautui eläimeksi
myös sängyn ulkopuolella.
270
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- Koska hän oli peto.
- Ymmärsin.
271
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
Marialle pedot eivät ole vain pahoja.
272
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
Ne ovat hänen onnettomuutensa
alku ja juuri.
273
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Viha.
274
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Hänen heikkoutensa on viha.
275
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, taisin keksiä keinon.
276
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Tämä on vasta alkua. Lupaan.
277
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Toivottavasti Archer suostuu.
Hän on kova pala.
278
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Opettamasi latina oli paskaa, mutta...
279
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
Lukeeko tässä "Kuinka parantaa peto"?
280
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
Teen tutkimusta.
281
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Ai tutkimusta?
282
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Jotkut etiaanit kamppailevat
olomuotonsa kanssa -
283
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
niin kovasti, että pyrkivät siitä
kaikin keinoin eroon.
284
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
Mitä sait selville?
285
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
En mitään.
286
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Parannusta ei ole.
287
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Mistä tiedät sen?
288
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Muistatko kokin pojan?
289
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Karannut pikkupoika.
290
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Hän kuuli parannuskeinosta,
lontoolaispaikasta,
291
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
jossa alistetaan kivulle,
kun on etiaanimuodossa.
292
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
Ja kipu opettaa aivot tai sielun -
293
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
lopettamaan muuttumisen.
Se ei koskaan tehonnut.
294
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
Lopulta hänet hakattiin hengiltä.
295
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Tiedän, että haluat auttaa,
ja olen kiitollinen.
296
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Jos suunnitelmasi toimii,
297
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
koko elämämme muuttuu.
298
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Mutta kaikkien pitäisi tietää,
ettei parannuskeinoa ole.
299
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
Et saa kyseenalaistaa
oikeuttamme olemassaoloon.
300
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
Aivan.
301
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
En tietenkään.
302
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Olet oikeassa. Anteeksi.
303
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Hyvä.
304
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Vie tämä Archerille.
305
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Majesteetti?
306
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Se on äitini. Mene ikkunasta.
307
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Äiti. Tämäpä iloinen yllätys.
308
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jane!
309
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Olen yrittänyt puhua sinulle koko päivän.
310
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Minulla ei ole aikaa tähän.
311
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Kyllä on.
312
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford Dudley on hevonen.
313
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Voihan paska.
314
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Näin sen omin silmin. Järjestän avioeron.
315
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
Viikko sitten avioero
oli Janen hartain toive. Mutta nyt...
316
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Etkä järjestä.
317
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jane. Et voi pysyä naimisissa
etiaanin kanssa.
318
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Jos olisin tiennyt, en olisi ikinä...
319
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Pakottanut naimaan häntä?
320
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
Ainakin olen nyt kuningatar.
321
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
Pyrit siihen Dudleyn kanssa alusta asti.
322
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
En kadu mitään.
323
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Olet valtaistuimella, ja minä palatsissa.
324
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Mutta emme ole turvassa
se niin sanottu mies rinnallasi.
325
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Päätät tämän avioliiton,
tai pakotan sinut siihen.
326
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Olen kuningatar.
327
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Sinulla ei ole valtaa
pakottaa minua mihinkään.
328
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
Taivaan vallat. Rakastatko sinä häntä?
329
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Rakastat.
330
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jane!
331
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
Kaksi maailman ärsyttävintä asiaa.
332
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
Se ääni, kun joku rouskuttaa omenaa,
333
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
ja kun oma äiti saattaa olla oikeassa.
334
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildford.
335
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildford.
336
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Rupert kertoi kaiken.
Sattuuko sinuun? Puhuitko neuvostolle?
337
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Ole hiljaa ja suutele minua.
338
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
On jotain muutakin. Kerro.
339
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Myöhemmin, mutta...
340
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Entä jos en haluaisikaan avioeroa?
341
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
Entä jos et?
342
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Pirun nauhat.
- Niinpä.
343
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Pidänköhän minä siitä?
344
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
Toivon mukaan.
345
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
Yritin selvittää, millaista se olisi.
346
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
Luin kirjoista, mutta...
347
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Aiotko puhua kaiken aikaa?
348
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
En.
349
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Ehkä.
350
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Aiotko pitää saappaat jalassa?
351
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
En.
352
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Odota.
- Jane?
353
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
En tiedä, mitä tehdä.
354
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Inhoan sitä, kun en tiedä asioita.
355
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Voin näyttää. Jos haluat.
356
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
Haluan minä.
357
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
Se oli yllättävän elinvoimaista.
358
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Kiitos... Luulisin.
359
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Maria miltei tappoi sinut.
360
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
Minulla on suunnitelma.
361
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
Kirjoitin Archerille.
362
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
Kutsuin etiaanit juhliin.
363
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Kutsuitko etiaanit kruunajaisjuhliisi?
364
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Olet hullu.
365
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Aatelisto kiehuu raivosta.
366
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
Varsinkin Maria.
367
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Uskon, että hän käy taas kimppuuni,
368
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
ja paikalla on todistajia.
369
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Maanpetos?
370
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
Riskialtista.
371
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Mutta nerokasta.
372
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Et ole tainnut kertoa isälleni.
373
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
En yksityiskohtaisesti.
374
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildford?
375
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Isäsi pyysi nimeämään sinut kuninkaaksi.
376
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Sitä hän on aina halunnut.
377
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Siksikö nait minut?
378
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
En.
379
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Haluan vain parannuskeinoni.
380
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Haluan elämästäni taas omani.
381
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jane tietää,
ettei etianismille ole parannusta.
382
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Pitäisikö hänen kertoa se nyt -
383
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
ja mahdollisesti pilata
tämä autuas raukeus?
384
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
Vai pitäisikö odottaa?
385
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Ehdottomasti odottaa.
386
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Mummo, yritän torkkua.
387
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Ylös!
388
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Kuka sinä olet?
389
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
En kukaan merkittävä.
Juurikaan. Olet vaarassa.
390
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
Vaarassako? Luostari kuuluu isoäidilleni.
391
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
Olen turvassa.
392
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
Miksi hän telkesi sinut?
393
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
Eikä teljennyt.
394
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- Telkesi!
- Joko majesteetti kuuntelee?
395
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Mistä tiedät, kuka olen?
396
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Nunnat ovat tulossa katsomaan sinua.
397
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Teeskentele kohtaus,
nappaa avaimet. Hoidan loput.
398
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Miksi pelkäisin nunnia?
399
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
Rukoilevatko he minut kuoliaaksi?
400
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
Ja miksi luottaisin sinuun?
401
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Ehkä olet siskoni lähettämä salamurhaaja.
402
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Jos haluaisin listiä sinut,
suloposki, olisit kuollut.
403
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Viimeinen tilaisuus.
404
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Ei. Minä jään.
405
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
Minulla on hyvät vaistot tällaisesta.
406
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Kuten lystäät. Olen muuten Fitz.
407
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Prinsessa Bess.
408
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Pakkaa nopeammin.
409
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Vien sinut turvaan mummon luo.
410
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Outoa, että mummo on nunna.
411
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Mitä hän halusi Edvardista?
412
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
Riittää jo kysely.
413
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Pakataan nyt vain loppuun. Hopi, hopi.
414
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Pitäisi varoittaa Janea.
415
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
Se on oikein.
416
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Jätä viesti.
417
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
On outo ja upea asia,
418
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
kun näkee toisen sellaisena
kuin hän todella on -
419
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
kaikkine puutteineen
ja hyveineen, ja tajuaa,
420
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
että ehkä juuri se
tekee hänestä täydellisen.
421
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Kunpa toinen näkisi sen itsekin.
422
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Hei, prinsessa.
423
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Viesti varoitukseksi Janelle.
424
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Tuhma tyttö.
425
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Tunnen toisen prinsessan,
joka voisi pitää sitä maanpetoksena.
426
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Maria ei ole kuningatar.
427
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Mutta pian on.
428
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
Etkä saa pilata hänen mahdollisuuksiaan
ennen sitä ilonpäivää.
429
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Viekää meidät Kenninghalliin!
430
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Aja.
431
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Olet tuskin koskenut kakkuusi.
432
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
En ole aamiaisen perään.
433
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Kiitos kaikesta huolenpidosta,
434
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
mutta voin lähteä pian.
435
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Et vielä.
436
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Kerrohan. Kun sisaresi tuli
torniin tappamaan sinua,
437
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
olitko peloissasi?
438
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Olin. Tietenkin.
439
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
Tästä tulee haastavaa.
440
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
Mistä sinä puhut?
441
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Jestas, olet kilpikonna.
442
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
Maakilpikonna.
443
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Oletko etiaani?
444
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
Kuten sinäkin.
445
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
Mahdotonta. Olisin muuttunut murrosiässä.
446
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Ei. Kuninkaalliset miehet
kypsyvät tunnetusti hitaasti.
447
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Isällesi ei kasvanut alapääkarvoitusta
ennen 25 vuoden ikää.
448
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Edvard, olet etiaani,
449
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
ja sinusta tulee
ensimmäinen etiaanikuningas.
450
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Mutta miten aiheutat muutokseni?
451
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Toisella taikaliemelläkö?
452
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
Se oli lääkettä.
453
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
Taikuutta ei olekaan.
454
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
Joten aika hätistellä
sisäinen petosi ulos -
455
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
ja pelastaa valtakunta.
456
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Kuole, etiaani! Kuole!
457
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
Pikku-Grey. Siinä vasta
kiehtovan väkivaltainen lapsi.
458
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Kokeilisit aitoa miekkaa.
459
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Kas tässä, kulta. Kokeile.
460
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Oikeakätinen ote. Tyypillistä. Eleganttia.
461
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Mutta kahden käden ote -
462
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
antaa enemmän voimaa taistelussa.
463
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Anna palaa.
464
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Oikein hyvä.
465
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Äitisi olisi ylpeä.
466
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Äiti painukoon kuuseen.
467
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Hurmaavaa.
468
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Olen samaa mieltä
pahansisuisesta muoristani.
469
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Äideissä on parasta se,
470
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
että lopulta he kuolevat.
471
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- Perhana.
- Perhana.
472
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymour.
473
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Kuningasta kruunatessa -
474
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
tarvitaan jotain, mikä sanoo:
475
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"En tullut vain vallan tähden,
mutta siitä on apua."
476
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Isä, minulla on kerrottavaa.
477
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley.
- Kultaseni.
478
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Lady Frances. Mikä ilo.
479
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Pidättekö luonnoksistani
kuningas Guildfordin kruunulle...
480
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Olisi asiaa. Mene ulos.
481
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Ei, haluan jäädä.
482
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Annetaan hänen jäädä.
483
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Hänen on opittava hovin tavoille.
484
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
Onko meitä parempia opastajia?
485
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, istu.
486
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
Tarjoan viiniä tai kyyhkypiirasta,
jos pikkupurtava maistuu.
487
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Ei maistu.
488
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Sanoitte, että Janesta tulisi kuningatar
ja Guildford olisi harmiton.
489
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
Onko jokin vialla?
490
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
Hän on hevonen.
491
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildfordko hevonen?
492
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Herttinen, miksi ihmeessä -
493
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
väitätte moista?
494
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Stan kertoi.
495
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Hän pakotti.
496
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Uskoitteko, etten saisi tietää?
497
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Uskoin, että saisitte tietää,
498
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
mutta ette mahtaisi asialle mitään,
499
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
joten sillä ei ollut väliä.
500
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
Sehän nähdään.
501
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
Mikä päivä.
Ystävystyin nuorimman Greyn kanssa.
502
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
Arvaapa, kenet vangitsin Kenninghalliin?
503
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolk.
504
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymour. Olin juuri lähdössä.
505
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Nähdään juhlissa.
506
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Mieheni ovat porteilla keskiyöllä.
507
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
Hänkö?
508
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Ystävyyssuhteilla on hintansa.
509
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Norfolkista tulee lordikanslerini.
510
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- Se on työni.
- Koeta pysyä perässä.
511
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Erotatko minut?
512
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Et usko, mitä tein hyväksesi.
513
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
Voimme yhä naida, kultaseni.
514
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Älä murjota.
Tiedät, että se kiukuttaa minua.
515
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Pallit pois polvihousuista ja paikallesi.
516
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Ei käy.
517
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Ei, ennen kuin kunnioitat työtäni.
518
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
Sitten saat läpsytellä pyllyäni.
519
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
Sitten tämä oli tässä.
520
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Nauti niistä
vastenmielisistä juhlista yksin.
521
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
Kaikki muistavat
vatsassa lepattavat perhoset,
522
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
joita omaksi kunniaksi järjestetyt
tanssiaiset aiheuttavat.
523
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
Paitsi sinä, mokomakin moukka.
524
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Hei.
525
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Hei.
526
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Näytät kauniilta.
527
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Valitse.
528
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
Ei sentään tarvitse leikata korvaa.
529
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
Kauniit.
530
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
Ne kuuluivat äidilleni.
531
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildford, ei. Se on liikaa.
532
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Ennen sinua olin epätoivoinen.
533
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
Minä juopottelin.
Pelasin uhkapelejä. Tappelin.
534
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Minä panin... elämäni risaiseksi.
535
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Nyt ensimmäistä kertaa elämässäni
minulla on toivoa.
536
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Olet antanut minulle toivoa.
537
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jane.
538
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
Minun täytyy kertoa jotain.
539
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Siinähän te kyyhkyläiset olette.
540
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Tulkaa. Valtakuntanne odottaa.
541
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Oletko valmis?
542
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
Kiitos, kun tulitte.
543
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
Lumoavaa.
544
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- Mukava nähdä teitä.
- Suurkiitos.
545
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
Upea kimppu.
546
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- Mukava nähdä taas.
- Samoin.
547
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Maistakaa delfiiniä. Puolikypsää.
548
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
En tunnistanut sinua!
549
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Katsohan pikkuriiviötä.
550
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Mitä pidätte? Ihastuttavaa. Hömpsyn aika.
551
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Sitten esittelen teidät
tärkeille ihmisille.
552
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Majesteetti, saanen esitellä
Norfolkin herttuan.
553
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Majesteetti.
554
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Ja puoliso.
555
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Ei kauaa.
556
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
Ja lordi Scrope.
557
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Hän omistaa West Countryn.
558
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
Ja Midlandsin.
559
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
Se unohdetaan aina.
560
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Keskustelimme juuri
Cheapsiden mellakoista.
561
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
Cheapsidessa rettelöidään aina.
562
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Ehkä heidät pitäisi opettaa lukemaan.
563
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
Osuva sutkautus.
564
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
Olette yhtä hauska kuin kuulin.
565
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Jane, he mellakoivat teidän takianne.
566
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Prinsessa Maria.
Ihanaa, että liityitte seuraamme.
567
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Mitä seuraavaksi?
568
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
Syötämmekö pedot lusikalla?
569
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Norfolk, tulkaa. Haluan juotavaa.
570
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Teidän majesteettinne. He ovat saapuneet.
571
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Terve, kissimirri.
572
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Olepa hyvä.
- Hei, äiti.
573
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
Mistä sait nuo hepeneet?
574
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Enkö näytä kauniilta?
575
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Olet leski, et katutyttö. Riisu se.
576
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Haistakoon huilun.
577
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Niinpä.
578
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
Hyvä väki! Katseet tänne päin.
579
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Pyydän hiljaisuutta,
sillä kuningattarella on ilmoitusasia.
580
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
Janen katsellessa
kuningaskunnan merkkihenkilöitä -
581
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
ja kenties rakastamaansa miestä -
582
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
hän tietää, miksi kohtalo
johdatti hänet tähän hetkeen.
583
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Rakkaat ihmiset...
584
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
Maailman muuttamiseksi.
585
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Tänään pyydän teitä luopumaan -
586
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
menneiden sukupolvien
erimielisyyksistä ja vihasta.
587
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Meidän on jälleen elettävä rinnatusten,
588
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
rauhanomaisesti, yhtenäisinä.
589
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Etiaanien ja veriittien.
590
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Jakolait on purettava.
591
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Sanomana yhtenäisyydestämme -
592
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
olen kutsunut etiaaniystäviä seuraamme.
593
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
Ilo osallistua.
594
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Prinsessa Maria.
Voisitte pitää maljapuheen.
595
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
Maljapuheenko?
596
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Haluatteko,
että jaamme viinimme, ateriamme -
597
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
ja hengittämämme ilman
näiden iljetysten kanssa?
598
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Julkeattekin saastuttaa isäni palatsin.
599
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
Ette ole tervetulleita.
600
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
Kyllä ovat.
601
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Kutsuin heidät.
602
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
Olen kuningattarenne.
603
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
Kuningatarko?
604
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Olette erehdys.
605
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
Vahingollinen virhe, joka hallitsee
tuhoisan hairahduksen vuoksi,
606
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
ei jumalallisen oikeuden.
607
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
Jumalten veri virtaa sydämeni läpi.
608
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Katsotaan, mikä lävistää
omanne, kun minä...
609
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Kun mitä?
610
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Kertokaa, mitä aiotte tehdä.
611
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
Englantilaisille mikään -
612
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
ei ole yhtä nöyryyttävää
kuin räävitön julkinen välikohtaus.
613
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
Sellaista näkee ulkomailla.
614
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
Ja sellainen näytös
kuninkaalliselta prinsessalta -
615
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
on sosiaalinen tuhopoltto.
616
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
Puhumattakaan poliittisesta itsemurhasta.
617
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Archer.
618
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Kiitos, kun hyväksyitte kutsuni.
619
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Jakolain purkaminen.
620
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
Oliko se oikea ehdotus,
621
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
vai viritittekö ansan
kutsumalla meidät tänne?
622
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
Kasvoin ymmärtämättä
valtakuntamme vääryyksiä.
623
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
En sano sitä ylpeänä,
624
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
mutta en nähnyt enkä ajatellut sitä.
625
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Mutta vain sillä on merkitystä.
626
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Jos teemme tämän,
627
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
se vaatii vakavaa sovinnontekoa.
628
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Aikaa, neuvotteluja.
Ovatko aateliset puolellanne?
629
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
Korkea-arvoisimmat veriitit
viettävät täällä viikon.
630
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Jääkää.
Auttakaa voittamaan heidän tukensa.
631
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
En ole diplomaatti.
632
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
Voittoa ei saavuteta
vain taistelukentillä.
633
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Vaan sydämissä ja mielissä?
634
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Sen suuntaista.
635
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Jee! Juo, juo...
636
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Ehei. Odotapas vähän.
637
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Olisiko ananasta?
638
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Onko granaattiomenoita?
639
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Millaisissa juhlissa ei ole ananasta?
640
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Mene etsimään minulle ananasta.
641
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Voisitteko ratkaista
minun ja vaimoni kiistan?
642
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Oletteko koskaan kuulleet hoitokeinosta?
643
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- Krapulaanko?
- Seksi.
644
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Ankeriaspiiras.
645
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Ei, tarkoitan parannuskeinoa etianismiin.
646
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Tarvitsemmeko parannusta?
647
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
Kuin olisimme sairaita?
Kirottuja? Tautisia?
648
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Kunhan heitän herjaa.
649
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
Ei ole tarpeen.
650
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Miksi kaipaisin parannusta?
651
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Olen pöllö. Näen pimeässä.
652
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Mihin itse pystyt?
653
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
Aivan, tietenkin.
654
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Heippa.
655
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Kusipää.
656
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Pidin hänestä. Upeat hiukset.
657
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Hei! Mukava nähdä.
658
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Majesteetti.
659
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
- Oletpa tyylikkäänä.
- Ilman muuta.
660
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildford. Meidän on puhuttava.
661
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Mikä on vialla? Mikä hätänä?
662
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
Yritin kertoa eilisiltana
enkä kertonut, ja...
663
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
Niin?
664
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
Ei ole parannuskeinoa.
665
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
Mitä sinä sanoit?
666
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Parannuskeinoa etianismille
ei ole olemassa.
667
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- Et tiedä sitä.
- Tiedän.
668
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Olet väärässä.
669
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Ajattele loogisesti.
670
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Toukista tulee perhosia.
671
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Nuijapäistä sammakoita.
Metamorfinen muutos kuuluu luontoon...
672
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Älä tee tätä.
- Et tarvitse parannusta.
673
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Et voi muuttaa sitä, mikä olet,
eikä sinun täydy.
674
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Ei isääsi eikä minua varten.
675
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Ei kenenkään tähden.
- Lopeta.
676
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
Valtakunnan on muututtava, ei sinun.
677
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
Minä erotin kaartin, voin kumota jakolait.
678
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
Voin parantaa Englannin.
679
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Paskat Englannista, paranna minut!
680
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
Luotin sinuun.
681
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Guildford, odota.
682
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Ole kiltti ja odota!
683
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildford.
684
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
Ja siten selvisin vesipöhöstä. Ja...
685
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Kuka tuo mies on?
686
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Kuka? Williamko?
687
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Norfolkin alainen. Mukava heppu.
688
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Esittelisitkö meidät?
689
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Pyh. Rakkaus on kuollut.
690
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Ei.
691
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
Pidän leningistäsi.
692
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Sisareni puki minut.
693
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"Sisareni puki minut."
- Joo, se oli paha.
694
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Sinä!
- Frances!
695
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Et sinä, vaan sinä ja sinä.
Nukkumaan. Juhlat ovat ohi.
696
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Luoja, kuinka upea hän on.
697
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Miksi seuraat minua?
698
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Rauhoitu, kamu.
- Kuule.
699
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Jos loukkasin sinua aiemmin,
pyydän anteeksi.
700
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
Et loukannut.
701
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Tulin vain kertomaan, että valehtelin.
702
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Etianismiin on lääke.
703
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
Tiedän, mistä sitä saa.
704
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildford?
705
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Juhlien jälkeen iskee alakulo.
706
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
Yhtenä hetkenä sitä on satojen juhlima,
707
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
ja seuraavana aviomiehensä kanssa
riitelevä delfiinin röyhtäilijä -
708
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
vailla jatkosuunnitelmaa
psykopaattiserkun päihittämiseksi.
709
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Voitte poistua.
710
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Majesteetti.
711
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Majesteetti?
712
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
Älkää säikähtäkö.
713
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- Kuka sinä olet?
- Petunia. Edvardin koira.
714
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Tietenkin.
715
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Tarvitsette todisteita
Mariaa ja Seymouria vastaan.
716
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Uskon voivani auttaa.
717
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Napatkaa etiaanit!
718
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Kuole! Siitäs saat!
719
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Onko sinulla hauskaa, kullannuppu?
720
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Ei. Äiti lähettää minut
jonkun vanhan haahkan luo.
721
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
Tarvitsen muka kurinalaisuutta.
722
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
Kuningatar Jane voinee ratkaista asian.
723
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Hän on kiireinen.
Ei edes ehdi tavata minua.
724
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Kiireinenkö? Minkä asian parissa?
725
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Äiti kieltää puhumasta Janesta
perheen ulkopuolisille.
726
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Eikö äitisi ole kurja vanha akka?
727
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Joka yrittää lähettää sinut pois.
728
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Ehkä voin estää sen.
729
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Käyhän istumaan.
730
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Kerro, mitä he puuhaavat.
731
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jane puhui jollekin noitamaiselle
yrttikauppiaalle torilla.
732
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
Se liittyi jotenkin myrkkyyn.
733
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Oletko koskaan hankkinut
myrkkyä kukkaistytöltä -
734
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
murhataksesi kuninkaan
ja korvataksesi hänet rakkaallasi?
735
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
No, jos päädyt sellaiseen ahdinkoon,
736
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
kannattaa hävittää kaikki todisteet
kukkaistyttöä myöten.
737
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
Sitä kutsutaan perusteellisuudeksi.
738
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Todistaja on astunut esiin
vahvistaakseen kiistatta -
739
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
kuninkaan murhaajien henkilöllisyydet.
740
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lordi Seymour ja prinsessa Maria.
741
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Pidättäkää heidät!
742
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Hän on poissa.
743
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Tekstitys: Irmeli Rapio
744
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen