1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}En ole kruununperijä. Miksi Edvard nimesi minut? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}AIEMMIN 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}Olin isän esikoinen. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Nyt vallassa on vihdoin tyttö, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 ja se on Jane saamarin Grey. 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Minun on tapettava hänet itse. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Etiaanit eivät selviydy talvesta luonnossa - 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 uuden kaartin vainotessa. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Jättäkää heidät rauhaan, roistot. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Minä olen Archer. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 Miksette ole tappaneet heidän johtajaansa, Archeria? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Yritän parhaani. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Edvardin testamentti. Varastit sen. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Aseta tuo laatikko kuningattaren viereen. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Saako Edvardista puhuminen sinut pois tolaltasi? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 Onneksi olet täällä. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Tarvitsen parannuskeinon, sinä avioeron. 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 Onko sopimuksemme voimassa? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 En ole ikinä luovuttanut missään. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Todista se. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Länsitallin rengit on erotettu. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Mitä Jane tallista haluaa? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - Se myrkky tappoi Edvardin. - He tappoivat hänet yhdessä. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Sinä tapoit Edvardin. Voin todistaa sen. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Luovu kruunusta tai kuole! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 Ja nyt juonenkäänne. Edvard elää. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Olipa kerran nuori kuningas, jota myrkytettiin - 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 ja jonka luultiin kuolleen, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 vaikkei hän ollutkaan sitä. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Missä minä olen? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Edvard, kultaseni. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Edvard tunnistaa kasvot. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Hän on nähnyt naisen muotokuvan tuhannesti. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Tämä ikivanha nunna on mahtava Margaret Beaufort. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Mutta Edvardille hän on yksinkertaisesti... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Mummo? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Tietysti. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Me pelastimme sinut. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 Aivan viime tipassa. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Hourupääsisaresi aikoi tappaa sinut. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Maria myrkytti minua. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Onneksesi meillä oli vastalääke. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jane sanoi, ettei sellaista ole. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Veriitit luulevat tietävänsä kaiken. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Olen hämilläni. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 Muistan piilotelleeni palatsin ikkunalaudalla, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 ja sitten sain tällin päähäni. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Lakkaa nurisemasta. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Olet hengissä. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Tämä tässä on erinomainen kiipeilijä. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 Hän kantoi sinut tornista selässään. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Minun on palattava palatsiin. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Ja sinä palaatkin. Mutta lepää ensin. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Olet turvassa mummon luona. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 Palatsissa on kaikki kohdillaan. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 Palatsissa ei ole kaikki kohdillaan. 57 00:02:32,918 --> 00:02:36,501 Maria kuristi juuri Janen tajuttomaksi - 58 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 ja jätti ruoholle lojumaan kuin eilisen koirankakan. 59 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Mutta Janen mielessä on vain... 60 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 61 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Rupert, missä Guildford on? 62 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 Hän on turvassa. 63 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Eteläniityllä. 64 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Täällä oli salakirjoitettuja kirjeitä. Missä ne ovat? 65 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Prinsessa Maria tuli ja vei kaiken. 66 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Teidän majesteettinne? 67 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Meidän on puhuttava miehestäsi. 68 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 Samanaikaisesti läheisessä etiaanileirissä... 69 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 Skotit haluavat vastauksen kuukaudessa. 70 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 Ja he lähettivät haggiksen. 71 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Ovat taatusti tosissaan. 72 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Inhoan haggista. 73 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 Minä tykkään siitä. 74 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 Hyväksytään ehdot. 75 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Eikö kelpaa? 76 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 En minä sitä sanonut. 77 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Joidenkin mielestä liittoutuminen tarkoittaa, 78 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 että saamme vain uudet sortajat. 79 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "Joidenkin mielestä?" Sinun ja muiden lentäjienkö? 80 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 Skotlannin kuningatar lupaa täydet oikeudet taisteluavusta. 81 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 Autamme Englannin vallankaappauksessa. 82 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Yksinkertaista. 83 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 Saamme elämämme takaisin. 84 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Eikä meillä ole muita vaihtoehtoja. 85 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Sotilaita! 86 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 Englannin ja kuningatar Janen nimeen. 87 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Sotilaita! 88 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Kuningatar Janenko? 89 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Tarttukaa miekkoihin! 90 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 Tämä on katastrofi. 91 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Olen kauhuissani. Tämä on pelokas ilmeeni. 92 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Yksinkertaista. Maria tappoi Edvardin ja yritti tappaa minut. 93 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Siitä ei ole todisteita. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Kurkkuni. 95 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Haalistuva mustelma. 96 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour väittää Marian olleen luonaan. 97 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Jos joku olisi nähnyt väitetyn hyökkäyksen, 98 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 perusteita voisi olla. 99 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Ei. Kutsukaa neuvosto koolle. 100 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 He eivät ole ystäviänne. 101 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 Heidän on kuultava totuus. 102 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Kenen? Maria mustamaalaa teistä kajahtaneen valehtelijan - 103 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 ja käyttää sitä tekosyynä syrjäyttämiseenne. 104 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Älkää aliarvioiko häntä. 105 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Hänellä on oltava heikkous. 106 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Vain yksi. 107 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 Hän on nainen. 108 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Niin minäkin. 109 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Mutta teillä on Guildford. 110 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 Miehet herättävät turvantuntua. 111 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Nimetkää Guildford kuninkaaksenne helvetin vikkelään. 112 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 Hoidan tarvittavan paperityön. 113 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Kuninkaakseniko? 114 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 En tarvitse kuningasta. Edvard valitsi minut. 115 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Ei, hän valitsi poikanne. 116 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Hän nimesi teidät, koska naitte Guildfordin ja... 117 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 Ei pidä paikkaansa. 118 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Pitääpäs. Olin paikalla. 119 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Älkää ottako sitä henkilökohtaisesti. Ei tämä ole kuningatarkunta. 120 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Kuningas vahvistaa oikeutenne valtaistuimeen. 121 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 On järkeenkäypää kruunata molemmat. 122 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Kaksin verroin iloa. 123 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Julistetaan se juhlissa. 124 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Juhlissako? Ei, ei mitään juhlia. 125 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Kylläpäs. 126 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Tarvitsen suunnitelman. 127 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Aatelisto on jo matkalla. 128 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Jos haluatte päihittää Marian, voittakaa aatelisto puolellenne, 129 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 viihdyttäkää heitä ja noudattakaa sääntöjä. 130 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Teidän majesteettinne, äitinne pyytää läsnäoloanne. 131 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Kerro, etten ehdi. 132 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Hienoa. Lisäksi keittiön ovella on outo irlantilaistyttö. 133 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Hän aneli antamaan teille tämän. 134 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Perhanan heikot peukalot! 135 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 Kastilialaisen sisäsiitoksen tulos. 136 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Janen kaula on vahva kuin tammi. 137 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Luulit hänen kuolleen, rakas. Yritit parhaasi. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Entä jos hän lavertelee? 139 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Todisteita ei ole. 140 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Olen huolissani Bessistä. Hän on piileskellyt huoneessaan. 141 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Se aika kuusta. 142 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Ei, hän juonii jotain. 143 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Vahdi Bessiä. Hankin liittolaisen. 144 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Tilaa vaununi. Kokoan armeijan. 145 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 Jokaiseen sukupolveen - 146 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 syntyy poliitikko, joka pitää itseään kuninkaantekijänä. 147 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Tai tässä tapauksessa kuningattarentekijänä. 148 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Anna ne ja häivy. - Selvä. 149 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Tässä on lordi... - Norfolk. 150 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Minun on noustava valtaan. 151 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jane Grey uhkaa veriittielämäntapaamme. 152 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Enpä tiedä. 153 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 En halua sisällissotaa. 154 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Jos ette auta, miksi tulitte? 155 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Kenties silkasta nostalgiasta. 156 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 Isänne ja minä leikimme aikanaan ratsastusleikkejä - 157 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 tässä puutarhassa. 158 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 En ole typerä. 159 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Haluan Jane Greyn pään seipääseen. Tarvitsen armeijaanne. 160 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 Kertokaahan. 161 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Mitä te haluatte? 162 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Kun olette kuningatar, 163 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 haluan lordikansleriksenne. 164 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 Se virka on varattu. 165 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Niin. 166 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Lordi Seymourille. 167 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 Halpamainen mies. 168 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Hänen äitinsä kertoi, että hän pyysi aina piiskausta. 169 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 Iljettävää. 170 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 Passittakaa Seymour matkoihinsa ja korvatkaa minulla, 171 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 niin lähetän 5 000 miestä taistelemaan puolestanne. 172 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Mitä Jane-rukkaan tulee... 173 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Ne kaikki täytyy pestä. Selvä... 174 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Vasemmalle... Minun vasemmalleni. 175 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Toiseen vasempaan! Taulapäät. 176 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Miksi olet yksin? Missä Jane on? 177 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Majesteetti on pahoillaan. 178 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Torjuiko hän minut? 179 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Kehtaakin. 180 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Charles, ota koppi! 181 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Mainiota, lady Margaret. 182 00:09:17,793 --> 00:09:19,251 Lopeta tuo hevonkukku. 183 00:09:19,251 --> 00:09:21,001 - Hepo. - Kuinka? 184 00:09:21,251 --> 00:09:23,126 Tolvanoiden puhetta. 185 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Äiti, laitetaan viini tuohon nurkkaan - 186 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 jutustelupaikaksi vieraille. 187 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 Aatelisto tapaa ensikertaa Janen kuningattarena, 188 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 ja liittolaisuuksia solmitaan viinin ja rupattelun äärellä. 189 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 Edes yksi jälkeläisistäni on kuunnellut minua. 190 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Aina. 191 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Margaret, riittää. 192 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Sain aamulla kirjeen Swinfordin kreivittäreltä. 193 00:09:45,334 --> 00:09:48,918 Hän lupasi ottaa sinut hoteisiinsa, sinä onnentyttö. 194 00:09:48,918 --> 00:09:50,209 Mitä? 195 00:09:50,209 --> 00:09:53,418 Hän on opettanut sukupolvien ajan tyttöjä, 196 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 joista tulee tottelevaisia vaimoja eurooppalaisille kuninkaallisille. 197 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Lähetätkö minut pois? 198 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Siellähän kuoli tyttö viime vuonna. 199 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 Hän oli aina sairas. 200 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 Et ole pomoni. 201 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 Sehän nähdään. 202 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Missä se kirottu sisaresi on? 203 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Susannah, ihana nähdä sinua. 204 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Taivas, mitä on tapahtunut? 205 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - Käskitkö kaartisi kimppuumme? - Mitä? 206 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Kaarti hyökkäsi leiriimme kuningatar Janen nimissä. 207 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 En ikinä määräisi sellaista. 208 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Ole kiltti. Usko minua. 209 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Vuodat yhä verta. 210 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Ei hätää. - Anna kun katson. 211 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Tein salvan mustelmille. 212 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 Arnikista. 213 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Istu. Hoidan sen. 214 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Kätesi ovat jääkylmät. 215 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Älä ole kakara. 216 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 No, kuningatar Jane. 217 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 En meinannut uskoa. 218 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 En minäkään. 219 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Olen pahoillani Edvardista. 220 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Samoin. 221 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 Eikö hän tosiaan keksinyt ketään muuta perillisekseen? 222 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Hulvatonta. 223 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Tiedätkö mitä? En kadehdi sinua. 224 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 Tuolla muhii sekasorto, 225 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 joka vain yltyy. 226 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Tämä ei toistu. 227 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Mihin sinä menet? 228 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 Tekemään työni. 229 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Arvon lordit! 230 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 Lakkautan Kingslandin kaartin välittömästi. 231 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Mutta majesteetti... - Hiljaa. 232 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 Kaarti on lakkautettu. 233 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Käskyjeni rikkojat hirtetään. 234 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 Hyvää päivänjatkoa. 235 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Tuo oli sangen hätiköityä. 236 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Aivan. Tarvitsemme järjestystä. 237 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Ei, vaan muutosta. 238 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 Mitä sanotte kansalle, kun pedot leviävät keskuuteemme? 239 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 Ettei ole syytä pelkoon. 240 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Vuohennahkahanskat, kusimulkku! 241 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Janella sen sijaan on paljonkin pelättävää. 242 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Varsinkin Marian suhteen. 243 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Onneksi Jane osaa pistää kiusaajille kampoihin. 244 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Hänen äitinsä kun on koulinut hänet siihen. 245 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Majesteetti. 246 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 Oletteko käynyt rattoisilla kävelyillä hiljattain? 247 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Itse asiassa kävelin juuri neuvoston eteen. 248 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Kokositte neuvoston. 249 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Se oli yllätyskokous, prinsessa. 250 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Kaartin lakkauttamiseksi. 251 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Anteeksi, kuinka? - Sano vain "mitä". 252 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Kaarti on ainoa suojamme. 253 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - Se pitää etiaanit loitolla. - Ei enää. 254 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 Tämä on mielipuolista. 255 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Etiaanit ovat viheliäisiä. 256 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 Vastenmielisiä luonnonoikkuja. 257 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Saatanan kätyrit on tuhottava. 258 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Pyyhittävä mailtamme puhdistavassa tulessa. Ja te... 259 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Ei! Teillä on lempeä sydän - 260 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 ja edistyksellinen mieli. Mitä sukupolvenne keksiikään? 261 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Odotan sitä uteliaana. 262 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 Heissulivei! 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Taivaan tähden. 264 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Maria todella halveksii etiaaneja. 265 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Tietysti halveksii, hupsu. 266 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Kertokaa lisää. 267 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Kuningas Henrik potki Marian Katariina-äidin - 268 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 espanjalaispersuksineen pellolle Anna Boleynin vuoksi. 269 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Nainen osoittautui eläimeksi myös sängyn ulkopuolella. 270 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - Koska hän oli peto. - Ymmärsin. 271 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 Marialle pedot eivät ole vain pahoja. 272 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 Ne ovat hänen onnettomuutensa alku ja juuri. 273 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Viha. 274 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Hänen heikkoutensa on viha. 275 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, taisin keksiä keinon. 276 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Tämä on vasta alkua. Lupaan. 277 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Toivottavasti Archer suostuu. Hän on kova pala. 278 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Opettamasi latina oli paskaa, mutta... 279 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 Lukeeko tässä "Kuinka parantaa peto"? 280 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 Teen tutkimusta. 281 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Ai tutkimusta? 282 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Jotkut etiaanit kamppailevat olomuotonsa kanssa - 283 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 niin kovasti, että pyrkivät siitä kaikin keinoin eroon. 284 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 Mitä sait selville? 285 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 En mitään. 286 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Parannusta ei ole. 287 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Mistä tiedät sen? 288 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Muistatko kokin pojan? 289 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Karannut pikkupoika. 290 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Hän kuuli parannuskeinosta, lontoolaispaikasta, 291 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 jossa alistetaan kivulle, kun on etiaanimuodossa. 292 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 Ja kipu opettaa aivot tai sielun - 293 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 lopettamaan muuttumisen. Se ei koskaan tehonnut. 294 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 Lopulta hänet hakattiin hengiltä. 295 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Tiedän, että haluat auttaa, ja olen kiitollinen. 296 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Jos suunnitelmasi toimii, 297 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 koko elämämme muuttuu. 298 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Mutta kaikkien pitäisi tietää, ettei parannuskeinoa ole. 299 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 Et saa kyseenalaistaa oikeuttamme olemassaoloon. 300 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 Aivan. 301 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 En tietenkään. 302 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Olet oikeassa. Anteeksi. 303 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Hyvä. 304 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Vie tämä Archerille. 305 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Majesteetti? 306 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Se on äitini. Mene ikkunasta. 307 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Äiti. Tämäpä iloinen yllätys. 308 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jane! 309 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Olen yrittänyt puhua sinulle koko päivän. 310 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Minulla ei ole aikaa tähän. 311 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Kyllä on. 312 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford Dudley on hevonen. 313 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Voihan paska. 314 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Näin sen omin silmin. Järjestän avioeron. 315 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 Viikko sitten avioero oli Janen hartain toive. Mutta nyt... 316 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Etkä järjestä. 317 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jane. Et voi pysyä naimisissa etiaanin kanssa. 318 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Jos olisin tiennyt, en olisi ikinä... 319 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Pakottanut naimaan häntä? 320 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Ainakin olen nyt kuningatar. 321 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 Pyrit siihen Dudleyn kanssa alusta asti. 322 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 En kadu mitään. 323 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Olet valtaistuimella, ja minä palatsissa. 324 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Mutta emme ole turvassa se niin sanottu mies rinnallasi. 325 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Päätät tämän avioliiton, tai pakotan sinut siihen. 326 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Olen kuningatar. 327 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Sinulla ei ole valtaa pakottaa minua mihinkään. 328 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 Taivaan vallat. Rakastatko sinä häntä? 329 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Rakastat. 330 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jane! 331 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 Kaksi maailman ärsyttävintä asiaa. 332 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 Se ääni, kun joku rouskuttaa omenaa, 333 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 ja kun oma äiti saattaa olla oikeassa. 334 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildford. 335 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildford. 336 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Rupert kertoi kaiken. Sattuuko sinuun? Puhuitko neuvostolle? 337 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Ole hiljaa ja suutele minua. 338 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 On jotain muutakin. Kerro. 339 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Myöhemmin, mutta... 340 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Entä jos en haluaisikaan avioeroa? 341 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 Entä jos et? 342 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Pirun nauhat. - Niinpä. 343 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Pidänköhän minä siitä? 344 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 Toivon mukaan. 345 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 Yritin selvittää, millaista se olisi. 346 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 Luin kirjoista, mutta... 347 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Aiotko puhua kaiken aikaa? 348 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 En. 349 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Ehkä. 350 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Aiotko pitää saappaat jalassa? 351 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 En. 352 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Odota. - Jane? 353 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 En tiedä, mitä tehdä. 354 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Inhoan sitä, kun en tiedä asioita. 355 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Voin näyttää. Jos haluat. 356 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 Haluan minä. 357 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 Se oli yllättävän elinvoimaista. 358 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Kiitos... Luulisin. 359 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Maria miltei tappoi sinut. 360 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 Minulla on suunnitelma. 361 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 Kirjoitin Archerille. 362 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 Kutsuin etiaanit juhliin. 363 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Kutsuitko etiaanit kruunajaisjuhliisi? 364 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 Olet hullu. 365 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Aatelisto kiehuu raivosta. 366 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 Varsinkin Maria. 367 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Uskon, että hän käy taas kimppuuni, 368 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 ja paikalla on todistajia. 369 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Maanpetos? 370 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 Riskialtista. 371 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Mutta nerokasta. 372 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Et ole tainnut kertoa isälleni. 373 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 En yksityiskohtaisesti. 374 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildford? 375 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Isäsi pyysi nimeämään sinut kuninkaaksi. 376 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Sitä hän on aina halunnut. 377 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Siksikö nait minut? 378 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 En. 379 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Haluan vain parannuskeinoni. 380 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Haluan elämästäni taas omani. 381 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jane tietää, ettei etianismille ole parannusta. 382 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Pitäisikö hänen kertoa se nyt - 383 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 ja mahdollisesti pilata tämä autuas raukeus? 384 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 Vai pitäisikö odottaa? 385 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Ehdottomasti odottaa. 386 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Mummo, yritän torkkua. 387 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Ylös! 388 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Kuka sinä olet? 389 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 En kukaan merkittävä. Juurikaan. Olet vaarassa. 390 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 Vaarassako? Luostari kuuluu isoäidilleni. 391 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 Olen turvassa. 392 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 Miksi hän telkesi sinut? 393 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 Eikä teljennyt. 394 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - Telkesi! - Joko majesteetti kuuntelee? 395 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Mistä tiedät, kuka olen? 396 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Nunnat ovat tulossa katsomaan sinua. 397 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Teeskentele kohtaus, nappaa avaimet. Hoidan loput. 398 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Miksi pelkäisin nunnia? 399 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 Rukoilevatko he minut kuoliaaksi? 400 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Ja miksi luottaisin sinuun? 401 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Ehkä olet siskoni lähettämä salamurhaaja. 402 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Jos haluaisin listiä sinut, suloposki, olisit kuollut. 403 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Viimeinen tilaisuus. 404 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Ei. Minä jään. 405 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 Minulla on hyvät vaistot tällaisesta. 406 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Kuten lystäät. Olen muuten Fitz. 407 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Prinsessa Bess. 408 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Pakkaa nopeammin. 409 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Vien sinut turvaan mummon luo. 410 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Outoa, että mummo on nunna. 411 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Mitä hän halusi Edvardista? 412 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Riittää jo kysely. 413 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Pakataan nyt vain loppuun. Hopi, hopi. 414 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Pitäisi varoittaa Janea. 415 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 Se on oikein. 416 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Jätä viesti. 417 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 On outo ja upea asia, 418 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 kun näkee toisen sellaisena kuin hän todella on - 419 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 kaikkine puutteineen ja hyveineen, ja tajuaa, 420 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 että ehkä juuri se tekee hänestä täydellisen. 421 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Kunpa toinen näkisi sen itsekin. 422 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Hei, prinsessa. 423 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Viesti varoitukseksi Janelle. 424 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Tuhma tyttö. 425 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Tunnen toisen prinsessan, joka voisi pitää sitä maanpetoksena. 426 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Maria ei ole kuningatar. 427 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Mutta pian on. 428 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 Etkä saa pilata hänen mahdollisuuksiaan ennen sitä ilonpäivää. 429 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Viekää meidät Kenninghalliin! 430 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Aja. 431 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Olet tuskin koskenut kakkuusi. 432 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 En ole aamiaisen perään. 433 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Kiitos kaikesta huolenpidosta, 434 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 mutta voin lähteä pian. 435 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Et vielä. 436 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Kerrohan. Kun sisaresi tuli torniin tappamaan sinua, 437 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 olitko peloissasi? 438 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Olin. Tietenkin. 439 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 Tästä tulee haastavaa. 440 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 Mistä sinä puhut? 441 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Jestas, olet kilpikonna. 442 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 Maakilpikonna. 443 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Oletko etiaani? 444 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 Kuten sinäkin. 445 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 Mahdotonta. Olisin muuttunut murrosiässä. 446 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Ei. Kuninkaalliset miehet kypsyvät tunnetusti hitaasti. 447 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Isällesi ei kasvanut alapääkarvoitusta ennen 25 vuoden ikää. 448 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Edvard, olet etiaani, 449 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 ja sinusta tulee ensimmäinen etiaanikuningas. 450 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Mutta miten aiheutat muutokseni? 451 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Toisella taikaliemelläkö? 452 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 Se oli lääkettä. 453 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 Taikuutta ei olekaan. 454 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 Joten aika hätistellä sisäinen petosi ulos - 455 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 ja pelastaa valtakunta. 456 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Kuole, etiaani! Kuole! 457 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 Pikku-Grey. Siinä vasta kiehtovan väkivaltainen lapsi. 458 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Kokeilisit aitoa miekkaa. 459 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Kas tässä, kulta. Kokeile. 460 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Oikeakätinen ote. Tyypillistä. Eleganttia. 461 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Mutta kahden käden ote - 462 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 antaa enemmän voimaa taistelussa. 463 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Anna palaa. 464 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Oikein hyvä. 465 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Äitisi olisi ylpeä. 466 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Äiti painukoon kuuseen. 467 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Hurmaavaa. 468 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Olen samaa mieltä pahansisuisesta muoristani. 469 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Äideissä on parasta se, 470 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 että lopulta he kuolevat. 471 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - Perhana. - Perhana. 472 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymour. 473 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Kuningasta kruunatessa - 474 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 tarvitaan jotain, mikä sanoo: 475 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "En tullut vain vallan tähden, mutta siitä on apua." 476 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Isä, minulla on kerrottavaa. 477 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley. - Kultaseni. 478 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Lady Frances. Mikä ilo. 479 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Pidättekö luonnoksistani kuningas Guildfordin kruunulle... 480 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Olisi asiaa. Mene ulos. 481 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Ei, haluan jäädä. 482 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Annetaan hänen jäädä. 483 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Hänen on opittava hovin tavoille. 484 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 Onko meitä parempia opastajia? 485 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, istu. 486 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Tarjoan viiniä tai kyyhkypiirasta, jos pikkupurtava maistuu. 487 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Ei maistu. 488 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Sanoitte, että Janesta tulisi kuningatar ja Guildford olisi harmiton. 489 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 Onko jokin vialla? 490 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 Hän on hevonen. 491 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildfordko hevonen? 492 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Herttinen, miksi ihmeessä - 493 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 väitätte moista? 494 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Stan kertoi. 495 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Hän pakotti. 496 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Uskoitteko, etten saisi tietää? 497 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Uskoin, että saisitte tietää, 498 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 mutta ette mahtaisi asialle mitään, 499 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 joten sillä ei ollut väliä. 500 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 Sehän nähdään. 501 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 Mikä päivä. Ystävystyin nuorimman Greyn kanssa. 502 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 Arvaapa, kenet vangitsin Kenninghalliin? 503 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolk. 504 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymour. Olin juuri lähdössä. 505 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Nähdään juhlissa. 506 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Mieheni ovat porteilla keskiyöllä. 507 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Hänkö? 508 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Ystävyyssuhteilla on hintansa. 509 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Norfolkista tulee lordikanslerini. 510 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - Se on työni. - Koeta pysyä perässä. 511 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Erotatko minut? 512 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Et usko, mitä tein hyväksesi. 513 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 Voimme yhä naida, kultaseni. 514 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Älä murjota. Tiedät, että se kiukuttaa minua. 515 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Pallit pois polvihousuista ja paikallesi. 516 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Ei käy. 517 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Ei, ennen kuin kunnioitat työtäni. 518 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 Sitten saat läpsytellä pyllyäni. 519 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 Sitten tämä oli tässä. 520 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Nauti niistä vastenmielisistä juhlista yksin. 521 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 Kaikki muistavat vatsassa lepattavat perhoset, 522 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 joita omaksi kunniaksi järjestetyt tanssiaiset aiheuttavat. 523 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 Paitsi sinä, mokomakin moukka. 524 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Hei. 525 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Hei. 526 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Näytät kauniilta. 527 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Valitse. 528 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 Ei sentään tarvitse leikata korvaa. 529 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 Kauniit. 530 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 Ne kuuluivat äidilleni. 531 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildford, ei. Se on liikaa. 532 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Ennen sinua olin epätoivoinen. 533 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 Minä juopottelin. Pelasin uhkapelejä. Tappelin. 534 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Minä panin... elämäni risaiseksi. 535 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Nyt ensimmäistä kertaa elämässäni minulla on toivoa. 536 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Olet antanut minulle toivoa. 537 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jane. 538 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Minun täytyy kertoa jotain. 539 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Siinähän te kyyhkyläiset olette. 540 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Tulkaa. Valtakuntanne odottaa. 541 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Oletko valmis? 542 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 Kiitos, kun tulitte. 543 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 Lumoavaa. 544 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - Mukava nähdä teitä. - Suurkiitos. 545 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 Upea kimppu. 546 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - Mukava nähdä taas. - Samoin. 547 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Maistakaa delfiiniä. Puolikypsää. 548 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 En tunnistanut sinua! 549 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Katsohan pikkuriiviötä. 550 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Mitä pidätte? Ihastuttavaa. Hömpsyn aika. 551 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Sitten esittelen teidät tärkeille ihmisille. 552 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Majesteetti, saanen esitellä Norfolkin herttuan. 553 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Majesteetti. 554 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Ja puoliso. 555 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Ei kauaa. 556 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 Ja lordi Scrope. 557 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Hän omistaa West Countryn. 558 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 Ja Midlandsin. 559 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 Se unohdetaan aina. 560 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Keskustelimme juuri Cheapsiden mellakoista. 561 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 Cheapsidessa rettelöidään aina. 562 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Ehkä heidät pitäisi opettaa lukemaan. 563 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 Osuva sutkautus. 564 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 Olette yhtä hauska kuin kuulin. 565 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Jane, he mellakoivat teidän takianne. 566 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Prinsessa Maria. Ihanaa, että liityitte seuraamme. 567 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Mitä seuraavaksi? 568 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 Syötämmekö pedot lusikalla? 569 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Norfolk, tulkaa. Haluan juotavaa. 570 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Teidän majesteettinne. He ovat saapuneet. 571 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Terve, kissimirri. 572 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Olepa hyvä. - Hei, äiti. 573 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 Mistä sait nuo hepeneet? 574 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Enkö näytä kauniilta? 575 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Olet leski, et katutyttö. Riisu se. 576 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Haistakoon huilun. 577 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Niinpä. 578 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 Hyvä väki! Katseet tänne päin. 579 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Pyydän hiljaisuutta, sillä kuningattarella on ilmoitusasia. 580 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 Janen katsellessa kuningaskunnan merkkihenkilöitä - 581 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 ja kenties rakastamaansa miestä - 582 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 hän tietää, miksi kohtalo johdatti hänet tähän hetkeen. 583 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Rakkaat ihmiset... 584 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 Maailman muuttamiseksi. 585 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 Tänään pyydän teitä luopumaan - 586 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 menneiden sukupolvien erimielisyyksistä ja vihasta. 587 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Meidän on jälleen elettävä rinnatusten, 588 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 rauhanomaisesti, yhtenäisinä. 589 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Etiaanien ja veriittien. 590 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Jakolait on purettava. 591 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Sanomana yhtenäisyydestämme - 592 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 olen kutsunut etiaaniystäviä seuraamme. 593 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 Ilo osallistua. 594 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Prinsessa Maria. Voisitte pitää maljapuheen. 595 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 Maljapuheenko? 596 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Haluatteko, että jaamme viinimme, ateriamme - 597 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 ja hengittämämme ilman näiden iljetysten kanssa? 598 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Julkeattekin saastuttaa isäni palatsin. 599 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 Ette ole tervetulleita. 600 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 Kyllä ovat. 601 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Kutsuin heidät. 602 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 Olen kuningattarenne. 603 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 Kuningatarko? 604 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Olette erehdys. 605 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 Vahingollinen virhe, joka hallitsee tuhoisan hairahduksen vuoksi, 606 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 ei jumalallisen oikeuden. 607 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 Jumalten veri virtaa sydämeni läpi. 608 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Katsotaan, mikä lävistää omanne, kun minä... 609 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Kun mitä? 610 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Kertokaa, mitä aiotte tehdä. 611 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 Englantilaisille mikään - 612 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 ei ole yhtä nöyryyttävää kuin räävitön julkinen välikohtaus. 613 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 Sellaista näkee ulkomailla. 614 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 Ja sellainen näytös kuninkaalliselta prinsessalta - 615 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 on sosiaalinen tuhopoltto. 616 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 Puhumattakaan poliittisesta itsemurhasta. 617 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Archer. 618 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Kiitos, kun hyväksyitte kutsuni. 619 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Jakolain purkaminen. 620 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 Oliko se oikea ehdotus, 621 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 vai viritittekö ansan kutsumalla meidät tänne? 622 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 Kasvoin ymmärtämättä valtakuntamme vääryyksiä. 623 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 En sano sitä ylpeänä, 624 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 mutta en nähnyt enkä ajatellut sitä. 625 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Mutta vain sillä on merkitystä. 626 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Jos teemme tämän, 627 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 se vaatii vakavaa sovinnontekoa. 628 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Aikaa, neuvotteluja. Ovatko aateliset puolellanne? 629 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 Korkea-arvoisimmat veriitit viettävät täällä viikon. 630 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Jääkää. Auttakaa voittamaan heidän tukensa. 631 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 En ole diplomaatti. 632 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 Voittoa ei saavuteta vain taistelukentillä. 633 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Vaan sydämissä ja mielissä? 634 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Sen suuntaista. 635 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Jee! Juo, juo... 636 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Ehei. Odotapas vähän. 637 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Olisiko ananasta? 638 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Onko granaattiomenoita? 639 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Millaisissa juhlissa ei ole ananasta? 640 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Mene etsimään minulle ananasta. 641 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Voisitteko ratkaista minun ja vaimoni kiistan? 642 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Oletteko koskaan kuulleet hoitokeinosta? 643 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - Krapulaanko? - Seksi. 644 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Ankeriaspiiras. 645 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Ei, tarkoitan parannuskeinoa etianismiin. 646 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 Tarvitsemmeko parannusta? 647 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 Kuin olisimme sairaita? Kirottuja? Tautisia? 648 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Kunhan heitän herjaa. 649 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 Ei ole tarpeen. 650 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Miksi kaipaisin parannusta? 651 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Olen pöllö. Näen pimeässä. 652 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Mihin itse pystyt? 653 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 Aivan, tietenkin. 654 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Heippa. 655 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Kusipää. 656 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Pidin hänestä. Upeat hiukset. 657 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Hei! Mukava nähdä. 658 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Majesteetti. 659 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 - Oletpa tyylikkäänä. - Ilman muuta. 660 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildford. Meidän on puhuttava. 661 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Mikä on vialla? Mikä hätänä? 662 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 Yritin kertoa eilisiltana enkä kertonut, ja... 663 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 Niin? 664 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 Ei ole parannuskeinoa. 665 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 Mitä sinä sanoit? 666 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Parannuskeinoa etianismille ei ole olemassa. 667 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - Et tiedä sitä. - Tiedän. 668 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Olet väärässä. 669 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Ajattele loogisesti. 670 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Toukista tulee perhosia. 671 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Nuijapäistä sammakoita. Metamorfinen muutos kuuluu luontoon... 672 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Älä tee tätä. - Et tarvitse parannusta. 673 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Et voi muuttaa sitä, mikä olet, eikä sinun täydy. 674 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Ei isääsi eikä minua varten. 675 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Ei kenenkään tähden. - Lopeta. 676 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 Valtakunnan on muututtava, ei sinun. 677 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 Minä erotin kaartin, voin kumota jakolait. 678 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 Voin parantaa Englannin. 679 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Paskat Englannista, paranna minut! 680 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 Luotin sinuun. 681 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Guildford, odota. 682 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Ole kiltti ja odota! 683 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildford. 684 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 Ja siten selvisin vesipöhöstä. Ja... 685 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Kuka tuo mies on? 686 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Kuka? Williamko? 687 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Norfolkin alainen. Mukava heppu. 688 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Esittelisitkö meidät? 689 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Pyh. Rakkaus on kuollut. 690 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Ei. 691 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 Pidän leningistäsi. 692 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Sisareni puki minut. 693 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"Sisareni puki minut." - Joo, se oli paha. 694 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Sinä! - Frances! 695 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Et sinä, vaan sinä ja sinä. Nukkumaan. Juhlat ovat ohi. 696 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Luoja, kuinka upea hän on. 697 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Miksi seuraat minua? 698 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Rauhoitu, kamu. - Kuule. 699 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Jos loukkasin sinua aiemmin, pyydän anteeksi. 700 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 Et loukannut. 701 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Tulin vain kertomaan, että valehtelin. 702 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Etianismiin on lääke. 703 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 Tiedän, mistä sitä saa. 704 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildford? 705 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Juhlien jälkeen iskee alakulo. 706 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 Yhtenä hetkenä sitä on satojen juhlima, 707 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 ja seuraavana aviomiehensä kanssa riitelevä delfiinin röyhtäilijä - 708 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 vailla jatkosuunnitelmaa psykopaattiserkun päihittämiseksi. 709 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Voitte poistua. 710 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Majesteetti. 711 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Majesteetti? 712 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 Älkää säikähtäkö. 713 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - Kuka sinä olet? - Petunia. Edvardin koira. 714 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Tietenkin. 715 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Tarvitsette todisteita Mariaa ja Seymouria vastaan. 716 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Uskon voivani auttaa. 717 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Napatkaa etiaanit! 718 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Kuole! Siitäs saat! 719 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Onko sinulla hauskaa, kullannuppu? 720 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Ei. Äiti lähettää minut jonkun vanhan haahkan luo. 721 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 Tarvitsen muka kurinalaisuutta. 722 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 Kuningatar Jane voinee ratkaista asian. 723 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Hän on kiireinen. Ei edes ehdi tavata minua. 724 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Kiireinenkö? Minkä asian parissa? 725 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Äiti kieltää puhumasta Janesta perheen ulkopuolisille. 726 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Eikö äitisi ole kurja vanha akka? 727 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Joka yrittää lähettää sinut pois. 728 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Ehkä voin estää sen. 729 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Käyhän istumaan. 730 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Kerro, mitä he puuhaavat. 731 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jane puhui jollekin noitamaiselle yrttikauppiaalle torilla. 732 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 Se liittyi jotenkin myrkkyyn. 733 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Oletko koskaan hankkinut myrkkyä kukkaistytöltä - 734 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 murhataksesi kuninkaan ja korvataksesi hänet rakkaallasi? 735 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 No, jos päädyt sellaiseen ahdinkoon, 736 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 kannattaa hävittää kaikki todisteet kukkaistyttöä myöten. 737 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 Sitä kutsutaan perusteellisuudeksi. 738 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Todistaja on astunut esiin vahvistaakseen kiistatta - 739 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 kuninkaan murhaajien henkilöllisyydet. 740 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lordi Seymour ja prinsessa Maria. 741 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Pidättäkää heidät! 742 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Hän on poissa. 743 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Tekstitys: Irmeli Rapio 744 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen