1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}Je n'y ai pas droit.
Pourquoi m'a-t-il nommée ?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}Je suis la première-née.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Une femme est enfin sur le trône,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
et c'est cette maudite Jane Grey !
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Je vais devoir la tuer moi-même.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Les Ethians ne tiendront pas
un autre hiver,
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
pas avec les gardes de Kingsland.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Laissez-les tranquilles, bande de brutes.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Je suis Archer.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
Leur chef, Archer.
Pourquoi ne l'avez-vous pas encore tué ?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Je fais de mon mieux.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
Le testament. Tu l'as volé.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Place cette boîte à côté de la reine Jane.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Bess, parler d'Edward t'affecte ?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
Heureuse de te voir.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Je veux un remède,
et toi, divorcer.
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
Notre accord tient ?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
J'ai jamais rien abandonné de ma vie.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Prouve-le.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Les palefreniers des écuries ouest
ont été virés.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Que veut-elle y faire ?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- Le poison qui a tué Edward.
- Ils l'ont tué ensemble.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Tu as tué Edward. J'ai la preuve.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Abdique ou meurs !
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
Et maintenant, le twist.
Edward est vivant.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Il était une fois,
un jeune roi qui fut empoisonné,
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
présumé mort,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
mais en fait, il ne l'était pas.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Où suis-je ?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Edward, mon doux.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Edward connaît ce visage.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Il a vu son portrait des milliers fois.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Cette vieille religieuse est
la formidable Margaret Beaufort.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Mais pour Edward,
elle est simplement...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Granny ?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Bien sûr que c'est moi.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Nous t'avons secouru.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
Et à point nommé, je dirais.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Ta folle de sœur allait te tuer.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Mary m'empoisonnait.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Par chance pour toi, on a l'antidote.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jane dit qu'il n'y en a pas.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Les Verities pensent tout savoir.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Je suis confus.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
Je me rappelle être suspendu
au bord de la fenêtre,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
et j'ai été assommé.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Cesse de geindre.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Tu es vivant.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Celle-ci est une excellente grimpeuse.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Elle t'a porté sur son dos.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Je dois aller au palais.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Tu iras. Mais d'abord, repose-toi.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
Tu es en sécurité avec Granny.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
Tout va parfaitement bien au palais.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
Les choses ne vont
pas bien du tout au palais.
57
00:02:32,918 --> 00:02:36,501
En fait, en étranglant Jane,
Mary l'avait juste laissée inconsciente,
58
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
étalée sur l'herbe,
comme un gros caca boudin.
59
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Mais Jane n'a qu'une chose en tête...
60
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
61
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Rupert, où est Guildford ?
62
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
Il va bien.
63
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Il est dans le pré sud.
64
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Il y avait des lettres codées, ici.
Où sont-elles passées ?
65
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
La princesse Mary est venue.
Elle a tout pris.
66
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Votre Majesté ?
67
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Nous devons parler de votre mari.
68
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
Pendant ce temps,
dans un camp ethian, non loin de là...
69
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
Les Écossais veulent savoir dans le mois.
70
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
Ils ont envoyé un haggis.
71
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Ils sont donc sérieux.
72
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Je hais le haggis.
73
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
J'adore ça.
74
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
On devrait accepter.
75
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Ça te plaît pas ?
76
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
Non, j'ai pas dit ça.
77
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Selon certains,
faire une alliance avec l'Écosse
78
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
revient à avoir un autre roi Verity.
79
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"Certains" ? Tu veux dire
toi et les autres volants ?
80
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
La reine d'Écosse nous promet des droits
si on se bat avec eux.
81
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
On a juste à les aider
à s'emparer du trône.
82
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Facile, pas vrai ?
83
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
On va enfin revivre.
84
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Et franchement, on n'a pas d'autre option.
85
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Gardes !
86
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
Pour l'Angleterre et la reine Jane.
87
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Gardes !
88
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
"Reine Jane" ?
89
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Prenez vos épées !
90
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
C'est une catastrophe.
91
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Je panique. C'est mon visage de panique.
92
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Ça devrait être simple.
Mary a tué Edward et a tenté de me tuer.
93
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
On n'a aucune preuve.
94
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Ma gorge.
95
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Un bleu qui s'estompe ?
96
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour dit avoir passé la nuit avec.
97
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Si quelqu'un l'avait vue
commettre cette agression,
98
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
on aurait quelque chose.
99
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Non. Appelez le Conseil.
100
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
Ce sont pas vos amis.
101
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
Ils doivent connaître la vérité.
102
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Quelle vérité ? Mary vous dépeindra
comme une menteuse folle à lier
103
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
et utilisera ce prétexte
pour vous détrôner.
104
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Ne la sous-estimez pas.
105
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Son point faible.
106
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Elle n'en a qu'un.
107
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
C'est une femme.
108
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Je suis une femme.
109
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Oui, mais vous avez Guildford.
110
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
On fait confiance aux hommes.
111
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Il est clair que vous devez
nommer Guildford roi dès que possible,
112
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
et j'ai justement les papiers qu'il faut.
113
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Roi ?
114
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
J'ai pas besoin d'un roi.
Edward m'a choisie.
115
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Non, il a choisi votre fils.
116
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Il vous a nommée,
car avec Guildford, vous...
117
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
Ce n'est pas vrai.
118
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Ça l'est. J'étais là.
119
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Ne le prenez pas personnellement.
On ne parle pas de "reinaume", pas vrai ?
120
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Un roi consolidera
votre position sur le trône.
121
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
Il est logique de vous couronner ensemble.
122
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
Les gens aiment les coups doubles.
123
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
On peut l'annoncer au banquet.
124
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Un banquet ? Non. Pas de banquet.
125
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Si, un banquet.
126
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Je dois élaborer un plan.
127
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Le gratin de la noblesse
est déjà en route.
128
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Si vous voulez battre Mary,
mettez-les de votre côté,
129
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
faites-leur passer un bon moment
et respecter les putains de règles.
130
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Votre Majesté, votre mère demande
votre présence de toute urgence.
131
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Je suis occupée.
132
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Splendide. Il y a aussi une drôle
d'Irlandaise à la porte de la cuisine.
133
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Elle m'a prié de vous donner ça.
134
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Maudits soient ces petits pouces !
135
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
Dus à la consanguinité castillane.
136
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Le cou de Jane est solide comme un chêne.
137
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Vous la croyiez morte.
Vous n'y pouvez rien.
138
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Elle va en parler.
139
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Elle n'a aucune preuve.
140
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Je m'inquiète pour Bess.
Elle reste enfermée dans sa chambre.
141
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Elle a ses ragnagnas.
142
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Elle complote.
143
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Surveillez Bess. Il me faut un allié.
144
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Demandez mon carrosse.
J'ai une armée à lever.
145
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
À chaque génération
146
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
naît un homme politique
qui se prend pour un faiseur de rois.
147
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Ou dans le cas présent,
un faiseur de reines.
148
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Donne ça et casse-toi.
- Madame.
149
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Voici Lord...
- Norfolk.
150
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Je veux le trône, vite.
151
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jane Grey menace la vie
de tous les Verities.
152
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Je ne sais pas.
153
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
Évitons une guerre civile.
154
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Si vous ne comptez pas m'aider,
pourquoi êtes-vous là ?
155
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Une simple nostalgie.
156
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
Votre père et moi avions l'habitude
de jouer à des jeux coquins
157
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
dans ce même jardin.
158
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
Je suis pas stupide.
159
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Je veux la tête de Jane sur une pique.
Il me faut votre armée.
160
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
Alors dites.
161
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Que voulez-vous ?
162
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Quand vous serez reine,
163
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
je veux être lord chancelier.
164
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
Ce poste est pris.
165
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Oui.
166
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Par Lord Seymour.
167
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
Un homme méprisable.
168
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Sa mère m'a dit un jour
qu'il demandait lui-même la fessée.
169
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
Méprisable.
170
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
Virez Seymour, donnez-moi sa place,
171
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
et j'enverrai 5 000 hommes
se battre pour vous.
172
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Quant à cette pauvre Jane...
173
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Il faut les laver, toutes.
D'accord, oui...
174
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
À gauche, à gauche. À ma gauche.
175
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
L'autre gauche ! Abrutis.
176
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Vous êtes seul ? Où est Jane ?
177
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Sa Majesté s'excuse.
178
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Elle me refuse ?
179
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Comment ose-t-elle ?
180
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Charles, attrapez !
181
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Joli lancer, Lady Margaret.
182
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
Cesse tes âneries.
183
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- Âne.
- Pardon ?
184
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
Certaines expressions m'irritent.
185
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Mère, et si on mettait le vin
dans ce coin ?
186
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
Les invités pourraient parler.
187
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
C'est la première fois
qu'ils rencontreront Jane.
188
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
Les alliances se font
autour d'un verre et d'une conversation.
189
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
Au moins l'une de mes filles
a été attentive.
190
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Toujours.
191
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Ça suffit, Margaret.
192
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Ce matin, j'ai reçu une lettre
de la comtesse de Swinford
193
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
qui dit être prête à t'accueillir.
194
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- Tu en as, de la chance.
- Quoi ?
195
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
Depuis des générations,
elle enseigne aux jeunes filles
196
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
à devenir des épouses obéissantes
pour les familles royales européennes.
197
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Je vais partir ?
198
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Une fillette y est morte.
199
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
Elle était déjà malade.
200
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
T'es pas ma supérieure.
201
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
Tu découvriras que si.
202
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Et où est passée votre fichue sœur ?
203
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Je suis contente de te voir.
204
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Que t'est-il arrivé ?
205
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- As-tu ordonné notre attaque ?
- Quoi ?
206
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Notre camp a été attaqué
ce matin en ton nom.
207
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
Je n'ordonnerais jamais ça.
208
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Je t'en prie. Crois-moi.
209
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Tu saignes encore.
210
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Ça va.
- Laisse-moi regarder.
211
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
J'ai un onguent pour ça.
212
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
De l'arnica.
213
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Assieds-toi, que je m'occupe de toi.
214
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Tes mains sont gelées.
215
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Ne fais pas le bébé.
216
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Alors, reine Jane.
217
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
J'arrive pas à y croire.
218
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Moi non plus.
219
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Désolée pour Edward.
220
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Moi aussi.
221
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
Il n'avait vraiment
personne d'autre à mettre sur le trône ?
222
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Très drôle.
223
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Tu sais quoi ? Je ne t'envie pas.
224
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
C'est la merde dehors,
225
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
ça ne fait qu'empirer.
226
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Ça n'arrivera plus.
227
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Où vas-tu ?
228
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
Faire mon travail.
229
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Messieurs. Messieurs !
230
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
Je dissous immédiatement
les gardes de Kingsland.
231
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Majesté...
- Silence !
232
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
C'est terminé.
233
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Et quiconque faisant entrave
à mes ordres sera pendu.
234
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
Bonne journée.
235
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Votre Majesté, c'était assez irréfléchi.
236
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Le royaume a besoin d'ordre.
237
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Non, de changement.
238
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
Que direz-vous au peuple
quand on sera envahis de bêtes ?
239
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
Qu'il n'a rien à craindre.
240
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Mes gants, pisseuses !
241
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Jane, elle, a beaucoup à craindre.
242
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Surtout de la part de Mary.
243
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Mais elle ne se laisse pas intimider
par les brutalités.
244
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Après tout,
elle s'est bien entraînée avec sa mère.
245
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Votre Majesté.
246
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
Vous avez fait de belles balades,
récemment ?
247
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Je me suis baladée
jusqu'à mes conseillers.
248
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Vous avez réuni le...
249
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Une réunion surprise.
250
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Pour dissoudre la garde.
251
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Pardon ?
- Ne dis pas "pardon", mais "quoi ?"
252
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Les gardes de Kingsland nous protègent
253
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- de la peste ethiane.
- Plus maintenant.
254
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
C'est de la folie.
255
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Les Ethians sont vils.
256
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
Des aberrations répugnantes de la nature.
257
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
La progéniture de Satan
doit être détruite.
258
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Balayée de nos terres par le feu.
Quant à vous...
259
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Non ! Vous avez le cœur tendre
260
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
et l'esprit progressiste.
Que ferez-vous ensuite ?
261
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Je suis curieux de le découvrir.
262
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
À plus !
263
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
Mon Dieu...
264
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Elle méprise vraiment les Ethians.
265
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Bien sûr qu'elle les méprise, bécasse.
266
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Continuez...
267
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Le roi Henri a lâché Catherine,
la mère de Mary,
268
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
et remplacé son cul plat d'Espagnole
par celui d'Anne Boleyn.
269
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Laquelle s'avérait être une bête,
mais pas qu'au plumard.
270
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- C'était une Ethiane.
- J'ai compris.
271
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
Pour Mary, ils ne sont pas juste mauvais.
272
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
Ils sont à l'origine de son malheur.
273
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Sa haine.
274
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Son point faible, c'est sa haine.
275
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, je crois savoir
ce qu'il faut faire.
276
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
C'est qu'un début, Susannah. Promis.
277
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Espérons qu'Archer accepte.
278
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Mon latin est merdique, mais...
279
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
Ça dit : "Comment guérir la bête" ?
280
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
Des recherches.
281
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Recherches ?
282
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Je sais que certains Ethians peinent
à accepter leur état,
283
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
au point d'être prêts à tout
pour s'en débarrasser.
284
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
Qu'as-tu trouvé ?
285
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
Rien.
286
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Car ça n'existe pas.
287
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Comment le sais-tu ?
288
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Le fils de la cuisinière.
289
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Le petit qui s'est enfui ?
290
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Il a entendu parler
d'un établissement à Londres
291
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
où on nous torture
quand on est sous forme ethiane.
292
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
La douleur apprend au cerveau, ou à l'âme,
293
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
à ne plus changer.
Ça n'a jamais fonctionné.
294
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
Ils l'ont torturé à mort.
295
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Je sais que tu veux aider, merci.
296
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Si ton plan fonctionne,
297
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
ça changera tout pour nous.
298
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Tout le monde doit savoir
qu'il n'y a pas de remède.
299
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
Ne remets pas en question
notre droit d'exister.
300
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
D'accord.
301
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
Bien sûr.
302
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Tu as raison. Désolée.
303
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Bien.
304
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Donne cette lettre à Archer.
305
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Votre Majesté ?
306
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Mon Dieu, c'est ma mère. Vas-y.
307
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Mère. Quelle agréable surprise.
308
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jane !
309
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Jane, j'ai besoin de vous parler.
310
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Je n'ai pas le temps.
311
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Si, vous l'avez.
312
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford est un cheval !
313
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Et merde.
314
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Je l'ai vu de mes yeux.
J'arrangerai le divorce.
315
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
Une semaine plus tôt, Jane en rêvait.
Mais maintenant...
316
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Tu ne feras rien.
317
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jane... Vous ne pouvez pas
rester mariée à un Ethian.
318
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Si j'avais su, je ne vous aurais jamais...
319
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Forcée à l'épouser ?
320
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
Au moins, je suis reine.
321
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
C'était votre plan avec Dudley.
322
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
Sans regret.
323
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Vous êtes sur le trône,
et moi, dans le palais.
324
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Mais nous ne serons jamais en sécurité
avec ce soi-disant homme à vos côtés.
325
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Mettez fin à ce mariage,
ou je vous obligerai à le faire.
326
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Je suis la reine.
327
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Tu n'as aucun pouvoir sur moi.
328
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
Mon Dieu. Vous l'aimez ?
329
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Oui.
330
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jane !
331
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
Deux des choses
les plus agaçantes du monde sont
332
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
écouter quelqu'un manger une pomme
333
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
et se rendre compte
que notre mère a raison.
334
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildford.
335
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildford.
336
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Rupert m'a raconté. Ça va ?
Tu as parlé au Conseil ?
337
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Tais-toi et embrasse-moi.
338
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
Il y a autre chose. Dis-moi.
339
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Plus tard, mais...
340
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Et si je ne voulais plus divorcer ?
341
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
Tu ne veux plus ?
342
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Maudits lacets.
- Je sais.
343
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Ça me plaira ?
344
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
Je l'espère.
345
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
J'ai voulu savoir ce que ça fait.
346
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
J'ai lu des livres, mais...
347
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Tu vas parler tout du long ?
348
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Non.
349
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Peut-être.
350
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Tu vas garder tes bottes ?
351
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
Non.
352
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Attends.
- Jane ?
353
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
Je sais pas comment faire.
354
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Je déteste ne pas savoir.
355
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Je peux te montrer. Si tu le veux.
356
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
Je le veux.
357
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
C'était étonnamment vigoureux.
358
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Je te remercie... Je devrais ?
359
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Mary a failli te tuer.
360
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
J'ai un plan.
361
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
J'ai écrit à Archer.
362
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
J'ai invité les Ethians au banquet.
363
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Tu as invité des Ethians
à ton banquet de couronnement ?
364
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
T'es folle.
365
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Les nobles vont être enragés.
366
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
Surtout Mary.
367
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Je suis sûre qu'elle m'attaquera encore,
368
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
et là, il y aura des témoins.
369
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Trahison ?
370
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
C'est risqué.
371
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Mais c'est du génie.
372
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Je suppose
que t'en as pas parlé à mon père.
373
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
Pas dans le détail.
374
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildford ?
375
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Tu sais que ton père veut
que je te fasse roi ?
376
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Il l'a toujours voulu.
377
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Tu le voulais aussi ?
378
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Non.
379
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Moi, je veux mon remède.
380
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Je veux juste reprendre ma vie.
381
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jane sait qu'il n'existe pas
de remède à l'Ethianisme.
382
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Mais devrait-elle le lui dire
383
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
au risque de gâcher
ce plaisant moment de détente ?
384
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
Ou attendre ?
385
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Elle attendrait.
386
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Granny, encore cinq minutes.
387
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Debout !
388
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Qui êtes-vous ?
389
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
Aucune importance. Vous êtes en danger.
390
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
En danger ?
Ce couvent appartient à ma grand-mère.
391
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
J'y suis bien.
392
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
Elle vous enferme.
393
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
C'est faux.
394
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- C'est vrai !
- Vous m'écoutez, Majesté ?
395
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Vous me connaissez ?
396
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Les nonnes seront là dans 30 secondes.
397
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Simulez une crise, volez la clé,
je m'occupe du reste.
398
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Qu'est-ce que je risque d'elles ?
399
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
Qu'elles prient jusqu'à ma mort ?
400
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
Et pourquoi devrais-je
vous faire confiance ?
401
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Vous pourriez être un assassin
mandaté par ma sœur.
402
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Si je voulais vous tuer,
ce serait déjà fait.
403
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Dernière chance.
404
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Non. Je reste.
405
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
J'ai un bon instinct
pour ce genre de choses.
406
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Comme vous voulez. Au fait, je suis Fitz.
407
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Princesse Bess.
408
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Dépêchez-vous !
409
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Je dois vous mener à Granny avant la nuit.
410
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Je trouve ça si étrange
que Granny soit nonne.
411
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Que voulait-elle à Edward ?
412
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
Assez de questions.
413
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Finissons vos valises. Vite ! Allez !
414
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Je dois prévenir Jane.
415
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
C'est important.
416
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Laissez un mot.
417
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
C'est une chose
à la fois étrange et merveilleuse
418
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
de découvrir quelqu'un
comme il est vraiment.
419
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
Ses qualités, ses défauts,
ses dons et ses malheurs,
420
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
et se dire que c'est finalement
tout ce qui le rend parfait.
421
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Si seulement il pouvait le voir.
422
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Bonjour, Princesse.
423
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Un mot, pour avertir Jane.
424
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Quelle vilaine fille.
425
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Je connais une autre princesse
qui verrait cela comme une trahison.
426
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Mary n'est pas la reine.
427
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Mais elle le sera.
428
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
Et jusqu'à ce grand jour,
vous ne lui gâcherez pas ses chances.
429
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Emmenez-nous à Kenninghall !
430
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Allez-y.
431
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Edward. Tu as à peine
touché à ta brioche fourrée.
432
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
Je ne suis pas très petit-déjeuner.
433
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Merci beaucoup pour tes bons soins,
434
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
mais je pense bientôt pouvoir partir.
435
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Pas encore.
436
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Raconte-moi. Quand ta sœur est venue
dans la tour pour te tuer,
437
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
tu as eu peur ?
438
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Oui. Évidemment.
439
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
Ça va être un choc.
440
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
De quoi tu parles ?
441
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Mon Dieu, tu es une tortue !
442
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
Une tortue terrestre.
443
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Tu es une Ethiane ?
444
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
Tout comme toi.
445
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
C'est impossible.
J'aurais changé à la puberté.
446
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Les hommes de la famille
ont tous un retard de croissance.
447
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Ton père n'a pas eu de poils sur le pubis
avant ses 25 ans.
448
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Edward, tu es un Ethian,
449
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
et tu seras le premier roi ethian.
450
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Mais comment provoquer le changement ?
451
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Avec une potion magique ?
452
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
C'est de la médecine.
453
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
La magie n'existe pas.
454
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
Il est temps de réveiller la bête
qui sommeille en toi
455
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
et de sauver le royaume.
456
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Meurs, sale Ethian !
457
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
La petite Grey.
Une enfant d'une violence intéressante.
458
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Essaye une vraie épée.
459
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Tiens. Essaye.
460
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Tenue dans la main droite.
La quintessence. L'élégance.
461
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Mais à deux mains,
462
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
cela offre plus de puissance au combat.
463
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Vas-y.
464
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Très bien.
465
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Ta mère serait fière.
466
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Qu'elle aille se faire voir.
467
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Charmant.
468
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Je ressentais la même chose pour ma mère.
469
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Tu sais ce qui est bien
avec les mères ?
470
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
Elles finissent toutes par mourir.
471
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- Merde !
- Merde !
472
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymour.
473
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Tu vois, Stan, quand on sacre un roi,
474
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
sa couronne doit dire :
475
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"Je ne suis pas là que pour le pouvoir,
mais ça aide."
476
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Papa, je dois te dire quelque chose.
477
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley.
- Chérie !
478
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Lady Frances ! Quel plaisir !
479
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Aimez-vous mes dessins
pour la couronne du roi Guildford...
480
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Je dois vous parler. Sors.
481
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Non, je veux rester.
482
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Oui, qu'il reste.
483
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Il doit apprendre les usages à la cour.
484
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
Et quels meilleurs tuteurs que nous ?
485
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, assis.
486
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
J'ai du vin et de la tarte au pigeon,
si vous avez envie de grignoter.
487
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Je n'ai pas envie de grignoter.
488
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Vous aviez dit que Jane serait reine et
que Guildford ne serait pas un problème.
489
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
Il y a un problème ?
490
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
C'est un cheval.
491
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildford, un cheval ?
492
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Très drôle,
et qu'est-ce qui vous pousse à dire
493
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
une telle chose ?
494
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Stan me l'a dit.
495
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Elle m'a forcé.
496
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Vous pensiez que je ne le saurais pas ?
497
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Si, mais je pensais
498
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
que vous ne pourriez rien faire,
499
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
donc je m'en fichais.
500
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
C'est ce qu'on verra.
501
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
Quelle journée ! Je me suis lié d'amitié
avec la petite Grey.
502
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
Devinez qui j'ai enfermé à Kenninghall.
503
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolk.
504
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymour. J'allais partir.
505
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
À ce soir.
506
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Mes hommes seront aux portes à minuit.
507
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
Lui ?
508
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Toutes les amitiés ont un prix.
509
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Une fois reine,
Norfolk sera mon lord chancelier.
510
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- C'est mon job.
- Continuez.
511
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Vous me renvoyez ?
512
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Vous voyez pas ce que je fais pour vous.
513
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
On peut toujours baiser.
514
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Ne boudez pas, Seymour.
Vous savez que ça m'énerve.
515
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Maintenant, sortez vos couilles
et prenez position.
516
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Non.
517
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Commencez par respecter mon travail.
518
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
Et après, panpan cucul.
519
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
Alors, c'est fini.
520
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Amusez-vous bien à ce banquet pourri,
ce soir, toute seule !
521
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
On a tous eu des papillons dans le ventre
522
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
lors du premier banquet
organisé en notre honneur,
523
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
sauf vous, évidemment, pauvres paysans.
524
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Salut.
525
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Salut.
526
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Tu es superbe.
527
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Choisis.
528
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
J'aurai pas à me couper une oreille.
529
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
Elles sont belles.
530
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
Elles étaient à ma mère.
531
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildford, non. C'est trop.
532
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Avant toi, j'étais perdu.
533
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
Je buvais. Je jouais. Je me battais.
534
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Je niquais... tout ce que je faisais.
535
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Mais maintenant,
pour la première fois, j'ai de l'espoir.
536
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Tu m'as donné espoir, Jane.
537
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jane.
538
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
J'ai quelque chose à te dire.
539
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Vous voilà, les tourtereaux.
540
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Venez. Votre royaume vous attend.
541
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Prêt ?
542
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
Merci d'être venus.
543
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
Enchanté.
544
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- Ravie de vous voir ici.
- Merci beaucoup.
545
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
J'adore ce bouquet.
546
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- Ravie de vous revoir.
- Moi de même.
547
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Goûtez le dauphin.
C'est la saison. À point.
548
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
Mais c'est vous ?
549
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Regarde-toi, petit monstre !
550
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Ça vous plaît ? J'adore. Allez, buvons.
551
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Puis je vous présenterai
aux bonnes personnes.
552
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Votre Majesté,
je vous présente le duc de Norfolk.
553
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Majesté.
554
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Le consort.
555
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Plus pour longtemps.
556
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
Et Lord Scrope.
557
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Il possède l'ouest du pays.
558
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
Et les Midlands.
559
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
On oublie toujours les Midlands.
560
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Nous parlions justement des émeutes
qui ont eu lieu à Cheapside.
561
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
Il y a toujours des émeutes à Cheapside.
562
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Et si on leur apprenait à lire ?
563
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
Bien joué.
564
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
On dit que vous êtes drôle, c'est vrai.
565
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Jane, ils se révoltent à cause de vous.
566
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Princesse Mary.
Heureuse de vous voir vous joindre à nous.
567
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Et ensuite, Majesté ?
568
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
On nourrira les bêtes à la cuillère ?
569
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Venez, Norfolk. Il me faut un verre.
570
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Votre Majesté. Ils sont arrivés.
571
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Quoi de neuf, ma chatte ?
572
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Te voilà.
- Bonsoir, Mère.
573
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
D'où vient cette quincaillerie ?
574
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Tu me trouves jolie ?
575
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Tu es une veuve,
pas une traînée de Bankside. Retire ça.
576
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Malédiction sur elle.
577
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Malédiction sur elle.
578
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
S'il vous plaît !
Votre attention, s'il vous plaît !
579
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Faites le silence
pour écouter l'annonce de votre reine.
580
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
En regardant les gens
les plus puissants du royaume
581
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
et l'homme qu'elle pourrait aimer,
582
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
Jane sait pourquoi son destin
l'a placée ici, à ce moment-là.
583
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Mon cher peuple...
584
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
Pour changer le monde.
585
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Ce soir, j'invite chacun à rejeter
586
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
la division et la haine
des générations passées.
587
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Nous devons à nouveau vivre ensemble,
588
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
de manière pacifique, en toute unité.
589
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Ethians et Verities.
590
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Mettons fin aux Lois de Ségrégation.
591
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Comme message d'unité,
592
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
j'ai invité des amis ethians
à se joindre à nous.
593
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
C'est un plaisir.
594
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Princesse Mary, j'ai pensé
que vous pourriez porter un toast.
595
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
Un toast ?
596
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Vous souhaitez que nous partagions
notre vin, notre nourriture,
597
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
et notre air avec ces abominations ?
598
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Comment osez-vous polluer ce palais ?
599
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
Vous êtes indésirables.
600
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
Ils sont bienvenus.
601
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Je les ai invités.
602
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
Je suis la reine.
603
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
La reine ?
604
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Vous êtes une erreur.
605
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
Une erreur perfide qui détient le pouvoir
en vertu d'un désastreux faux pas,
606
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
pas par droit divin !
607
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
Le sang des dieux coule dans mon cœur.
608
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Voyons ce qui coule
dans le vôtre quand je...
609
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Quand vous quoi ?
610
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Dites-moi ce que vous allez faire.
611
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
Pour les Anglais,
612
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
il n'y a pas pire horreur
que de provoquer un scandale en public.
613
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
On ne voit ça qu'à l'étranger.
614
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
Donc une telle démonstration
de la part de leur princesse ?
615
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
C'est un crime social.
616
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
Sans parler du suicide politique.
617
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Archer.
618
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Merci d'avoir accepté mon invitation.
619
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Fin de la Loi de Ségrégation.
620
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
C'est une vraie proposition,
621
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
ou on a été invités ici
pour être servis à manger ?
622
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
J'ai grandi en ignorant
les inégalités dans ce royaume.
623
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
Je n'en suis pas fière,
624
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
mais ne voyant rien,
je ne pouvais pas y penser.
625
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Mais c'est tout ce qui compte.
626
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Si on le fait,
627
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
il faudra une vraie réconciliation
entre nos peuples.
628
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Du temps. Des négociations.
Votre noblesse sera-t-elle d'accord ?
629
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
La plus haute noblesse Verity
est ici pour la semaine.
630
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Restez, aidez-moi à les convaincre.
631
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
Je suis pas diplomate.
632
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
La victoire ne se gagne pas qu'au combat.
633
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Cœur et esprit ?
634
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Oui, c'est ça.
635
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Ouais ! Bois, bois, bois...
636
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Non. Attendez.
637
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Vous avez de l'ananas ?
638
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Des grenades. Avez-vous des grenades ?
639
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Une fête sans ananas ?
640
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Va me chercher de l'ananas. Allez !
641
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Pourriez-vous régler un différend
entre ma femme et moi ?
642
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Avez-vous entendu parler d'un remède ?
643
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- Gueule de bois ?
- Sexe.
644
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Tarte à l'anguille.
645
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Non, je parle d'un remède
contre l'Ethianisme.
646
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
On a besoin d'un remède ?
647
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
On est malades ? Maudits ? Mourants ?
648
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Je te taquine, mon pote.
649
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
J'en ai pas besoin.
650
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Pourquoi en voudrais-je ?
651
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Je suis un hibou. Je vois la nuit.
652
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Tu fais quoi, toi ?
653
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
Oui, bien sûr.
654
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Salut.
655
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Quel branleur.
656
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Je l'aime bien. J'aime ses cheveux.
657
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Ravi de vous voir.
658
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Votre Majesté.
659
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
J'adore ce nouveau style. Ça vous va bien.
Absolument. Vous aussi.
660
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildford. On doit parler.
661
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Jane, qu'est-ce qui ne va pas ?
662
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
J'ai voulu te le dire hier soir,
je l'ai pas fait...
663
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
Oui ?
664
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
C'est impossible.
665
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
De quoi ?
666
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Le remède ethian n'existe pas.
667
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- T'en sais rien.
- Si.
668
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Tu te trompes.
669
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Sois logique.
670
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Les chenilles se changent en papillons.
671
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Les têtards en grenouilles.
La métamorphose est une chose naturelle.
672
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Ne dis pas ça.
- Tu n'as pas besoin de remède.
673
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Tu ne changeras pas qui tu es,
t'as pas à le faire.
674
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Ni pour ton père. Ni pour moi.
675
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Ni pour personne.
- Arrête.
676
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
C'est ce royaume qui doit changer,
pas toi.
677
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
J'ai dissous la garde,
je mets fin à la division,
678
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
je peux soigner l'Angleterre.
679
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Je m'en fous, soigne-moi !
680
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
J'avais confiance.
681
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Guildford, attends.
682
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Guildford, s'il te plaît, attends !
683
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildford.
684
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
C'est ainsi que j'ai survécu
à l'hydropisie. Et...
685
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Qui est-ce ?
686
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Qui ? William ?
687
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Il travaille pour Norfolk. Un mec sympa.
688
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Présente-nous, s'il te plaît.
689
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Nan. L'amour est mort.
690
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Non.
691
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
J'aime votre robe.
692
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Ma sœur m'a habillée.
693
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
- "Ma sœur m'a habillée" ?
- C'était nul.
694
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Toi !
- Frances !
695
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Pas toi. Toi, c'est l'heure du lit.
Le banquet est terminé.
696
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Elle est grandiose.
697
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Pourquoi tu me suis ?
698
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Calme-toi.
- Écoute...
699
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Désolé si je t'ai offensé tout à l'heure.
700
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
C'est pas ça.
701
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Je suis juste venu te dire que j'ai menti.
702
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Il y a un remède ethian.
703
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
Je sais où le trouver.
704
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildford ?
705
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Le blues post-fête est dur.
706
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
Vous êtes adulée par tout le monde,
707
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
et d'un coup, votre mari gueule,
vous rotez le dauphin,
708
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
et plus une idée pour damer le pion
à votre cousine psychotique.
709
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Sortez.
710
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Votre Majesté.
711
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Votre Majesté ?
712
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
N'ayez pas peur.
713
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- Qui êtes-vous ?
- Petunia. Le chien d'Edward.
714
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Bien sûr.
715
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Vous voulez des preuves
pour accuser Mary et Seymour.
716
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Je peux vous aider.
717
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Prenez ça, Ethians !
718
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Meurs ! Prends ça !
719
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Bonjour, ma belle. Tu t'amuses ?
720
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Non. Mère m'envoie
vivre avec une vieille bique.
721
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
Elle dit que j'ai besoin de discipline.
722
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
La reine Jane peut sûrement régler ça.
723
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Elle est trop occupée.
Elle ne me verra même pas ce matin.
724
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Occupée ? À quoi ?
725
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Maman dit qu'il ne faut pas parler de Jane
en dehors de la famille.
726
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Mais ta mère est une méchante
vieille femme, tu te souviens ?
727
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Elle veut te faire partir.
728
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Je peux l'en empêcher.
729
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Viens t'asseoir.
730
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Raconte-moi tout ce qu'elles font.
731
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jane parle à une sorcière fleuriste
du marché de la rivière.
732
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
À propos d'un poison.
733
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Avez-vous déjà acheté du poison
à une fleuriste
734
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
afin d'assassiner le roi
et le remplacer par votre amante ?
735
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
Si un jour, cela vous arrive,
736
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
éliminez toutes les preuves,
y compris la fleuriste.
737
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
C'est ce qu'on appelle
avoir le sens du détail.
738
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Un témoin vient de confirmer
sans l'ombre d'un doute
739
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
l'identité des assassins du roi Edward.
740
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lord Seymour et la Princesse Mary.
741
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Arrêtez-les.
742
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Elle s'est enfuie.
743
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Sous-titres : Alexis Anceau
744
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Direction artistique
Lori Rault