1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}Je n'y ai pas droit. Pourquoi m'a-t-il nommée ? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}Je suis la première-née. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Une femme est enfin sur le trône, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 et c'est cette maudite Jane Grey ! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Je vais devoir la tuer moi-même. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Les Ethians ne tiendront pas un autre hiver, 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 pas avec les gardes de Kingsland. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Laissez-les tranquilles, bande de brutes. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Je suis Archer. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 Leur chef, Archer. Pourquoi ne l'avez-vous pas encore tué ? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Je fais de mon mieux. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Le testament. Tu l'as volé. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Place cette boîte à côté de la reine Jane. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Bess, parler d'Edward t'affecte ? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 Heureuse de te voir. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Je veux un remède, et toi, divorcer. 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 Notre accord tient ? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 J'ai jamais rien abandonné de ma vie. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Prouve-le. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Les palefreniers des écuries ouest ont été virés. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Que veut-elle y faire ? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - Le poison qui a tué Edward. - Ils l'ont tué ensemble. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Tu as tué Edward. J'ai la preuve. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Abdique ou meurs ! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 Et maintenant, le twist. Edward est vivant. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Il était une fois, un jeune roi qui fut empoisonné, 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 présumé mort, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 mais en fait, il ne l'était pas. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Où suis-je ? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Edward, mon doux. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Edward connaît ce visage. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Il a vu son portrait des milliers fois. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Cette vieille religieuse est la formidable Margaret Beaufort. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Mais pour Edward, elle est simplement... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Granny ? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Bien sûr que c'est moi. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Nous t'avons secouru. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 Et à point nommé, je dirais. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Ta folle de sœur allait te tuer. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Mary m'empoisonnait. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Par chance pour toi, on a l'antidote. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jane dit qu'il n'y en a pas. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Les Verities pensent tout savoir. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Je suis confus. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 Je me rappelle être suspendu au bord de la fenêtre, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 et j'ai été assommé. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Cesse de geindre. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Tu es vivant. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Celle-ci est une excellente grimpeuse. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 Elle t'a porté sur son dos. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Je dois aller au palais. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Tu iras. Mais d'abord, repose-toi. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Tu es en sécurité avec Granny. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 Tout va parfaitement bien au palais. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 Les choses ne vont pas bien du tout au palais. 57 00:02:32,918 --> 00:02:36,501 En fait, en étranglant Jane, Mary l'avait juste laissée inconsciente, 58 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 étalée sur l'herbe, comme un gros caca boudin. 59 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Mais Jane n'a qu'une chose en tête... 60 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 61 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Rupert, où est Guildford ? 62 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 Il va bien. 63 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Il est dans le pré sud. 64 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Il y avait des lettres codées, ici. Où sont-elles passées ? 65 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 La princesse Mary est venue. Elle a tout pris. 66 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Votre Majesté ? 67 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Nous devons parler de votre mari. 68 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 Pendant ce temps, dans un camp ethian, non loin de là... 69 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 Les Écossais veulent savoir dans le mois. 70 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 Ils ont envoyé un haggis. 71 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Ils sont donc sérieux. 72 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Je hais le haggis. 73 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 J'adore ça. 74 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 On devrait accepter. 75 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Ça te plaît pas ? 76 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 Non, j'ai pas dit ça. 77 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Selon certains, faire une alliance avec l'Écosse 78 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 revient à avoir un autre roi Verity. 79 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "Certains" ? Tu veux dire toi et les autres volants ? 80 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 La reine d'Écosse nous promet des droits si on se bat avec eux. 81 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 On a juste à les aider à s'emparer du trône. 82 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Facile, pas vrai ? 83 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 On va enfin revivre. 84 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Et franchement, on n'a pas d'autre option. 85 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Gardes ! 86 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 Pour l'Angleterre et la reine Jane. 87 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Gardes ! 88 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 "Reine Jane" ? 89 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Prenez vos épées ! 90 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 C'est une catastrophe. 91 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Je panique. C'est mon visage de panique. 92 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Ça devrait être simple. Mary a tué Edward et a tenté de me tuer. 93 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 On n'a aucune preuve. 94 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Ma gorge. 95 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Un bleu qui s'estompe ? 96 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour dit avoir passé la nuit avec. 97 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Si quelqu'un l'avait vue commettre cette agression, 98 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 on aurait quelque chose. 99 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Non. Appelez le Conseil. 100 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 Ce sont pas vos amis. 101 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 Ils doivent connaître la vérité. 102 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Quelle vérité ? Mary vous dépeindra comme une menteuse folle à lier 103 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 et utilisera ce prétexte pour vous détrôner. 104 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Ne la sous-estimez pas. 105 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Son point faible. 106 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Elle n'en a qu'un. 107 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 C'est une femme. 108 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Je suis une femme. 109 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Oui, mais vous avez Guildford. 110 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 On fait confiance aux hommes. 111 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Il est clair que vous devez nommer Guildford roi dès que possible, 112 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 et j'ai justement les papiers qu'il faut. 113 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Roi ? 114 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 J'ai pas besoin d'un roi. Edward m'a choisie. 115 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Non, il a choisi votre fils. 116 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Il vous a nommée, car avec Guildford, vous... 117 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 Ce n'est pas vrai. 118 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Ça l'est. J'étais là. 119 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Ne le prenez pas personnellement. On ne parle pas de "reinaume", pas vrai ? 120 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Un roi consolidera votre position sur le trône. 121 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 Il est logique de vous couronner ensemble. 122 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Les gens aiment les coups doubles. 123 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 On peut l'annoncer au banquet. 124 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Un banquet ? Non. Pas de banquet. 125 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Si, un banquet. 126 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Je dois élaborer un plan. 127 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Le gratin de la noblesse est déjà en route. 128 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Si vous voulez battre Mary, mettez-les de votre côté, 129 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 faites-leur passer un bon moment et respecter les putains de règles. 130 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Votre Majesté, votre mère demande votre présence de toute urgence. 131 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Je suis occupée. 132 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Splendide. Il y a aussi une drôle d'Irlandaise à la porte de la cuisine. 133 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Elle m'a prié de vous donner ça. 134 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Maudits soient ces petits pouces ! 135 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 Dus à la consanguinité castillane. 136 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Le cou de Jane est solide comme un chêne. 137 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Vous la croyiez morte. Vous n'y pouvez rien. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Elle va en parler. 139 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Elle n'a aucune preuve. 140 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Je m'inquiète pour Bess. Elle reste enfermée dans sa chambre. 141 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Elle a ses ragnagnas. 142 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Elle complote. 143 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Surveillez Bess. Il me faut un allié. 144 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Demandez mon carrosse. J'ai une armée à lever. 145 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 À chaque génération 146 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 naît un homme politique qui se prend pour un faiseur de rois. 147 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Ou dans le cas présent, un faiseur de reines. 148 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Donne ça et casse-toi. - Madame. 149 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Voici Lord... - Norfolk. 150 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Je veux le trône, vite. 151 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jane Grey menace la vie de tous les Verities. 152 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Je ne sais pas. 153 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 Évitons une guerre civile. 154 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Si vous ne comptez pas m'aider, pourquoi êtes-vous là ? 155 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Une simple nostalgie. 156 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 Votre père et moi avions l'habitude de jouer à des jeux coquins 157 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 dans ce même jardin. 158 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 Je suis pas stupide. 159 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Je veux la tête de Jane sur une pique. Il me faut votre armée. 160 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 Alors dites. 161 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Que voulez-vous ? 162 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Quand vous serez reine, 163 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 je veux être lord chancelier. 164 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 Ce poste est pris. 165 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Oui. 166 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Par Lord Seymour. 167 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 Un homme méprisable. 168 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Sa mère m'a dit un jour qu'il demandait lui-même la fessée. 169 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 Méprisable. 170 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 Virez Seymour, donnez-moi sa place, 171 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 et j'enverrai 5 000 hommes se battre pour vous. 172 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Quant à cette pauvre Jane... 173 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Il faut les laver, toutes. D'accord, oui... 174 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 À gauche, à gauche. À ma gauche. 175 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 L'autre gauche ! Abrutis. 176 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Vous êtes seul ? Où est Jane ? 177 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Sa Majesté s'excuse. 178 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Elle me refuse ? 179 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Comment ose-t-elle ? 180 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Charles, attrapez ! 181 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Joli lancer, Lady Margaret. 182 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 Cesse tes âneries. 183 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - Âne. - Pardon ? 184 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 Certaines expressions m'irritent. 185 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Mère, et si on mettait le vin dans ce coin ? 186 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 Les invités pourraient parler. 187 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 C'est la première fois qu'ils rencontreront Jane. 188 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 Les alliances se font autour d'un verre et d'une conversation. 189 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 Au moins l'une de mes filles a été attentive. 190 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Toujours. 191 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Ça suffit, Margaret. 192 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Ce matin, j'ai reçu une lettre de la comtesse de Swinford 193 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 qui dit être prête à t'accueillir. 194 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - Tu en as, de la chance. - Quoi ? 195 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 Depuis des générations, elle enseigne aux jeunes filles 196 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 à devenir des épouses obéissantes pour les familles royales européennes. 197 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Je vais partir ? 198 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Une fillette y est morte. 199 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 Elle était déjà malade. 200 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 T'es pas ma supérieure. 201 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 Tu découvriras que si. 202 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Et où est passée votre fichue sœur ? 203 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Je suis contente de te voir. 204 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Que t'est-il arrivé ? 205 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - As-tu ordonné notre attaque ? - Quoi ? 206 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Notre camp a été attaqué ce matin en ton nom. 207 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 Je n'ordonnerais jamais ça. 208 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Je t'en prie. Crois-moi. 209 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Tu saignes encore. 210 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Ça va. - Laisse-moi regarder. 211 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 J'ai un onguent pour ça. 212 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 De l'arnica. 213 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Assieds-toi, que je m'occupe de toi. 214 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Tes mains sont gelées. 215 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Ne fais pas le bébé. 216 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Alors, reine Jane. 217 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 J'arrive pas à y croire. 218 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Moi non plus. 219 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Désolée pour Edward. 220 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Moi aussi. 221 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 Il n'avait vraiment personne d'autre à mettre sur le trône ? 222 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Très drôle. 223 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Tu sais quoi ? Je ne t'envie pas. 224 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 C'est la merde dehors, 225 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 ça ne fait qu'empirer. 226 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Ça n'arrivera plus. 227 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Où vas-tu ? 228 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 Faire mon travail. 229 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Messieurs. Messieurs ! 230 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 Je dissous immédiatement les gardes de Kingsland. 231 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Majesté... - Silence ! 232 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 C'est terminé. 233 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Et quiconque faisant entrave à mes ordres sera pendu. 234 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 Bonne journée. 235 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Votre Majesté, c'était assez irréfléchi. 236 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Le royaume a besoin d'ordre. 237 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Non, de changement. 238 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 Que direz-vous au peuple quand on sera envahis de bêtes ? 239 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 Qu'il n'a rien à craindre. 240 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Mes gants, pisseuses ! 241 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Jane, elle, a beaucoup à craindre. 242 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Surtout de la part de Mary. 243 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Mais elle ne se laisse pas intimider par les brutalités. 244 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Après tout, elle s'est bien entraînée avec sa mère. 245 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Votre Majesté. 246 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 Vous avez fait de belles balades, récemment ? 247 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Je me suis baladée jusqu'à mes conseillers. 248 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Vous avez réuni le... 249 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Une réunion surprise. 250 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Pour dissoudre la garde. 251 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Pardon ? - Ne dis pas "pardon", mais "quoi ?" 252 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Les gardes de Kingsland nous protègent 253 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - de la peste ethiane. - Plus maintenant. 254 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 C'est de la folie. 255 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Les Ethians sont vils. 256 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 Des aberrations répugnantes de la nature. 257 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 La progéniture de Satan doit être détruite. 258 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Balayée de nos terres par le feu. Quant à vous... 259 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Non ! Vous avez le cœur tendre 260 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 et l'esprit progressiste. Que ferez-vous ensuite ? 261 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Je suis curieux de le découvrir. 262 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 À plus ! 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Mon Dieu... 264 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Elle méprise vraiment les Ethians. 265 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Bien sûr qu'elle les méprise, bécasse. 266 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Continuez... 267 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Le roi Henri a lâché Catherine, la mère de Mary, 268 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 et remplacé son cul plat d'Espagnole par celui d'Anne Boleyn. 269 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Laquelle s'avérait être une bête, mais pas qu'au plumard. 270 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - C'était une Ethiane. - J'ai compris. 271 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 Pour Mary, ils ne sont pas juste mauvais. 272 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 Ils sont à l'origine de son malheur. 273 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Sa haine. 274 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Son point faible, c'est sa haine. 275 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, je crois savoir ce qu'il faut faire. 276 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 C'est qu'un début, Susannah. Promis. 277 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Espérons qu'Archer accepte. 278 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Mon latin est merdique, mais... 279 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 Ça dit : "Comment guérir la bête" ? 280 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 Des recherches. 281 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Recherches ? 282 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Je sais que certains Ethians peinent à accepter leur état, 283 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 au point d'être prêts à tout pour s'en débarrasser. 284 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 Qu'as-tu trouvé ? 285 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 Rien. 286 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Car ça n'existe pas. 287 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Comment le sais-tu ? 288 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Le fils de la cuisinière. 289 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Le petit qui s'est enfui ? 290 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Il a entendu parler d'un établissement à Londres 291 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 où on nous torture quand on est sous forme ethiane. 292 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 La douleur apprend au cerveau, ou à l'âme, 293 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 à ne plus changer. Ça n'a jamais fonctionné. 294 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 Ils l'ont torturé à mort. 295 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Je sais que tu veux aider, merci. 296 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Si ton plan fonctionne, 297 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 ça changera tout pour nous. 298 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Tout le monde doit savoir qu'il n'y a pas de remède. 299 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 Ne remets pas en question notre droit d'exister. 300 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 D'accord. 301 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 Bien sûr. 302 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Tu as raison. Désolée. 303 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Bien. 304 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Donne cette lettre à Archer. 305 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Votre Majesté ? 306 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Mon Dieu, c'est ma mère. Vas-y. 307 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Mère. Quelle agréable surprise. 308 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jane ! 309 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Jane, j'ai besoin de vous parler. 310 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Je n'ai pas le temps. 311 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Si, vous l'avez. 312 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford est un cheval ! 313 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Et merde. 314 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Je l'ai vu de mes yeux. J'arrangerai le divorce. 315 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 Une semaine plus tôt, Jane en rêvait. Mais maintenant... 316 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Tu ne feras rien. 317 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jane... Vous ne pouvez pas rester mariée à un Ethian. 318 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Si j'avais su, je ne vous aurais jamais... 319 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Forcée à l'épouser ? 320 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Au moins, je suis reine. 321 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 C'était votre plan avec Dudley. 322 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 Sans regret. 323 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Vous êtes sur le trône, et moi, dans le palais. 324 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Mais nous ne serons jamais en sécurité avec ce soi-disant homme à vos côtés. 325 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Mettez fin à ce mariage, ou je vous obligerai à le faire. 326 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Je suis la reine. 327 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Tu n'as aucun pouvoir sur moi. 328 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 Mon Dieu. Vous l'aimez ? 329 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Oui. 330 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jane ! 331 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 Deux des choses les plus agaçantes du monde sont 332 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 écouter quelqu'un manger une pomme 333 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 et se rendre compte que notre mère a raison. 334 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildford. 335 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildford. 336 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Rupert m'a raconté. Ça va ? Tu as parlé au Conseil ? 337 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Tais-toi et embrasse-moi. 338 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 Il y a autre chose. Dis-moi. 339 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Plus tard, mais... 340 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Et si je ne voulais plus divorcer ? 341 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 Tu ne veux plus ? 342 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Maudits lacets. - Je sais. 343 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Ça me plaira ? 344 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 Je l'espère. 345 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 J'ai voulu savoir ce que ça fait. 346 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 J'ai lu des livres, mais... 347 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Tu vas parler tout du long ? 348 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Non. 349 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Peut-être. 350 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Tu vas garder tes bottes ? 351 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 Non. 352 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Attends. - Jane ? 353 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 Je sais pas comment faire. 354 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Je déteste ne pas savoir. 355 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Je peux te montrer. Si tu le veux. 356 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 Je le veux. 357 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 C'était étonnamment vigoureux. 358 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Je te remercie... Je devrais ? 359 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Mary a failli te tuer. 360 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 J'ai un plan. 361 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 J'ai écrit à Archer. 362 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 J'ai invité les Ethians au banquet. 363 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Tu as invité des Ethians à ton banquet de couronnement ? 364 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 T'es folle. 365 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Les nobles vont être enragés. 366 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 Surtout Mary. 367 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Je suis sûre qu'elle m'attaquera encore, 368 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 et là, il y aura des témoins. 369 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Trahison ? 370 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 C'est risqué. 371 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Mais c'est du génie. 372 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Je suppose que t'en as pas parlé à mon père. 373 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 Pas dans le détail. 374 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildford ? 375 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Tu sais que ton père veut que je te fasse roi ? 376 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Il l'a toujours voulu. 377 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Tu le voulais aussi ? 378 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Non. 379 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Moi, je veux mon remède. 380 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Je veux juste reprendre ma vie. 381 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jane sait qu'il n'existe pas de remède à l'Ethianisme. 382 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Mais devrait-elle le lui dire 383 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 au risque de gâcher ce plaisant moment de détente ? 384 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 Ou attendre ? 385 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Elle attendrait. 386 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Granny, encore cinq minutes. 387 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Debout ! 388 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Qui êtes-vous ? 389 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 Aucune importance. Vous êtes en danger. 390 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 En danger ? Ce couvent appartient à ma grand-mère. 391 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 J'y suis bien. 392 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 Elle vous enferme. 393 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 C'est faux. 394 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - C'est vrai ! - Vous m'écoutez, Majesté ? 395 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Vous me connaissez ? 396 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Les nonnes seront là dans 30 secondes. 397 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Simulez une crise, volez la clé, je m'occupe du reste. 398 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Qu'est-ce que je risque d'elles ? 399 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 Qu'elles prient jusqu'à ma mort ? 400 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Et pourquoi devrais-je vous faire confiance ? 401 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Vous pourriez être un assassin mandaté par ma sœur. 402 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Si je voulais vous tuer, ce serait déjà fait. 403 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Dernière chance. 404 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Non. Je reste. 405 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 J'ai un bon instinct pour ce genre de choses. 406 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Comme vous voulez. Au fait, je suis Fitz. 407 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Princesse Bess. 408 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Dépêchez-vous ! 409 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Je dois vous mener à Granny avant la nuit. 410 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Je trouve ça si étrange que Granny soit nonne. 411 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Que voulait-elle à Edward ? 412 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Assez de questions. 413 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Finissons vos valises. Vite ! Allez ! 414 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Je dois prévenir Jane. 415 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 C'est important. 416 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Laissez un mot. 417 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 C'est une chose à la fois étrange et merveilleuse 418 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 de découvrir quelqu'un comme il est vraiment. 419 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 Ses qualités, ses défauts, ses dons et ses malheurs, 420 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 et se dire que c'est finalement tout ce qui le rend parfait. 421 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Si seulement il pouvait le voir. 422 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Bonjour, Princesse. 423 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Un mot, pour avertir Jane. 424 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Quelle vilaine fille. 425 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Je connais une autre princesse qui verrait cela comme une trahison. 426 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Mary n'est pas la reine. 427 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Mais elle le sera. 428 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 Et jusqu'à ce grand jour, vous ne lui gâcherez pas ses chances. 429 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Emmenez-nous à Kenninghall ! 430 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Allez-y. 431 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Edward. Tu as à peine touché à ta brioche fourrée. 432 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 Je ne suis pas très petit-déjeuner. 433 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Merci beaucoup pour tes bons soins, 434 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 mais je pense bientôt pouvoir partir. 435 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Pas encore. 436 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Raconte-moi. Quand ta sœur est venue dans la tour pour te tuer, 437 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 tu as eu peur ? 438 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Oui. Évidemment. 439 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 Ça va être un choc. 440 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 De quoi tu parles ? 441 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Mon Dieu, tu es une tortue ! 442 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 Une tortue terrestre. 443 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Tu es une Ethiane ? 444 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 Tout comme toi. 445 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 C'est impossible. J'aurais changé à la puberté. 446 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Les hommes de la famille ont tous un retard de croissance. 447 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Ton père n'a pas eu de poils sur le pubis avant ses 25 ans. 448 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Edward, tu es un Ethian, 449 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 et tu seras le premier roi ethian. 450 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Mais comment provoquer le changement ? 451 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Avec une potion magique ? 452 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 C'est de la médecine. 453 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 La magie n'existe pas. 454 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 Il est temps de réveiller la bête qui sommeille en toi 455 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 et de sauver le royaume. 456 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Meurs, sale Ethian ! 457 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 La petite Grey. Une enfant d'une violence intéressante. 458 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Essaye une vraie épée. 459 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Tiens. Essaye. 460 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Tenue dans la main droite. La quintessence. L'élégance. 461 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Mais à deux mains, 462 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 cela offre plus de puissance au combat. 463 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Vas-y. 464 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Très bien. 465 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Ta mère serait fière. 466 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Qu'elle aille se faire voir. 467 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Charmant. 468 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Je ressentais la même chose pour ma mère. 469 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Tu sais ce qui est bien avec les mères ? 470 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 Elles finissent toutes par mourir. 471 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - Merde ! - Merde ! 472 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymour. 473 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Tu vois, Stan, quand on sacre un roi, 474 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 sa couronne doit dire : 475 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "Je ne suis pas là que pour le pouvoir, mais ça aide." 476 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Papa, je dois te dire quelque chose. 477 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley. - Chérie ! 478 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Lady Frances ! Quel plaisir ! 479 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Aimez-vous mes dessins pour la couronne du roi Guildford... 480 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Je dois vous parler. Sors. 481 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Non, je veux rester. 482 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Oui, qu'il reste. 483 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Il doit apprendre les usages à la cour. 484 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 Et quels meilleurs tuteurs que nous ? 485 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, assis. 486 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 J'ai du vin et de la tarte au pigeon, si vous avez envie de grignoter. 487 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Je n'ai pas envie de grignoter. 488 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Vous aviez dit que Jane serait reine et que Guildford ne serait pas un problème. 489 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 Il y a un problème ? 490 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 C'est un cheval. 491 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildford, un cheval ? 492 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Très drôle, et qu'est-ce qui vous pousse à dire 493 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 une telle chose ? 494 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Stan me l'a dit. 495 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Elle m'a forcé. 496 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Vous pensiez que je ne le saurais pas ? 497 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Si, mais je pensais 498 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 que vous ne pourriez rien faire, 499 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 donc je m'en fichais. 500 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 C'est ce qu'on verra. 501 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 Quelle journée ! Je me suis lié d'amitié avec la petite Grey. 502 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 Devinez qui j'ai enfermé à Kenninghall. 503 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolk. 504 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymour. J'allais partir. 505 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 À ce soir. 506 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Mes hommes seront aux portes à minuit. 507 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Lui ? 508 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Toutes les amitiés ont un prix. 509 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Une fois reine, Norfolk sera mon lord chancelier. 510 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - C'est mon job. - Continuez. 511 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Vous me renvoyez ? 512 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Vous voyez pas ce que je fais pour vous. 513 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 On peut toujours baiser. 514 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Ne boudez pas, Seymour. Vous savez que ça m'énerve. 515 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Maintenant, sortez vos couilles et prenez position. 516 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Non. 517 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Commencez par respecter mon travail. 518 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 Et après, panpan cucul. 519 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 Alors, c'est fini. 520 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Amusez-vous bien à ce banquet pourri, ce soir, toute seule ! 521 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 On a tous eu des papillons dans le ventre 522 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 lors du premier banquet organisé en notre honneur, 523 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 sauf vous, évidemment, pauvres paysans. 524 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Salut. 525 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Salut. 526 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Tu es superbe. 527 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Choisis. 528 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 J'aurai pas à me couper une oreille. 529 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 Elles sont belles. 530 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 Elles étaient à ma mère. 531 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildford, non. C'est trop. 532 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Avant toi, j'étais perdu. 533 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 Je buvais. Je jouais. Je me battais. 534 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Je niquais... tout ce que je faisais. 535 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Mais maintenant, pour la première fois, j'ai de l'espoir. 536 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Tu m'as donné espoir, Jane. 537 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jane. 538 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 J'ai quelque chose à te dire. 539 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Vous voilà, les tourtereaux. 540 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Venez. Votre royaume vous attend. 541 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Prêt ? 542 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 Merci d'être venus. 543 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 Enchanté. 544 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - Ravie de vous voir ici. - Merci beaucoup. 545 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 J'adore ce bouquet. 546 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - Ravie de vous revoir. - Moi de même. 547 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Goûtez le dauphin. C'est la saison. À point. 548 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Mais c'est vous ? 549 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Regarde-toi, petit monstre ! 550 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Ça vous plaît ? J'adore. Allez, buvons. 551 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Puis je vous présenterai aux bonnes personnes. 552 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Votre Majesté, je vous présente le duc de Norfolk. 553 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Majesté. 554 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Le consort. 555 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Plus pour longtemps. 556 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 Et Lord Scrope. 557 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Il possède l'ouest du pays. 558 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 Et les Midlands. 559 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 On oublie toujours les Midlands. 560 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Nous parlions justement des émeutes qui ont eu lieu à Cheapside. 561 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 Il y a toujours des émeutes à Cheapside. 562 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Et si on leur apprenait à lire ? 563 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 Bien joué. 564 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 On dit que vous êtes drôle, c'est vrai. 565 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Jane, ils se révoltent à cause de vous. 566 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Princesse Mary. Heureuse de vous voir vous joindre à nous. 567 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Et ensuite, Majesté ? 568 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 On nourrira les bêtes à la cuillère ? 569 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Venez, Norfolk. Il me faut un verre. 570 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Votre Majesté. Ils sont arrivés. 571 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Quoi de neuf, ma chatte ? 572 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Te voilà. - Bonsoir, Mère. 573 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 D'où vient cette quincaillerie ? 574 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Tu me trouves jolie ? 575 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Tu es une veuve, pas une traînée de Bankside. Retire ça. 576 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Malédiction sur elle. 577 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Malédiction sur elle. 578 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 S'il vous plaît ! Votre attention, s'il vous plaît ! 579 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Faites le silence pour écouter l'annonce de votre reine. 580 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 En regardant les gens les plus puissants du royaume 581 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 et l'homme qu'elle pourrait aimer, 582 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 Jane sait pourquoi son destin l'a placée ici, à ce moment-là. 583 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Mon cher peuple... 584 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 Pour changer le monde. 585 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 Ce soir, j'invite chacun à rejeter 586 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 la division et la haine des générations passées. 587 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Nous devons à nouveau vivre ensemble, 588 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 de manière pacifique, en toute unité. 589 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Ethians et Verities. 590 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Mettons fin aux Lois de Ségrégation. 591 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Comme message d'unité, 592 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 j'ai invité des amis ethians à se joindre à nous. 593 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 C'est un plaisir. 594 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Princesse Mary, j'ai pensé que vous pourriez porter un toast. 595 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 Un toast ? 596 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Vous souhaitez que nous partagions notre vin, notre nourriture, 597 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 et notre air avec ces abominations ? 598 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Comment osez-vous polluer ce palais ? 599 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 Vous êtes indésirables. 600 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 Ils sont bienvenus. 601 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Je les ai invités. 602 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 Je suis la reine. 603 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 La reine ? 604 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Vous êtes une erreur. 605 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 Une erreur perfide qui détient le pouvoir en vertu d'un désastreux faux pas, 606 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 pas par droit divin ! 607 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 Le sang des dieux coule dans mon cœur. 608 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Voyons ce qui coule dans le vôtre quand je... 609 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Quand vous quoi ? 610 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Dites-moi ce que vous allez faire. 611 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 Pour les Anglais, 612 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 il n'y a pas pire horreur que de provoquer un scandale en public. 613 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 On ne voit ça qu'à l'étranger. 614 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 Donc une telle démonstration de la part de leur princesse ? 615 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 C'est un crime social. 616 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 Sans parler du suicide politique. 617 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Archer. 618 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Merci d'avoir accepté mon invitation. 619 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Fin de la Loi de Ségrégation. 620 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 C'est une vraie proposition, 621 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 ou on a été invités ici pour être servis à manger ? 622 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 J'ai grandi en ignorant les inégalités dans ce royaume. 623 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Je n'en suis pas fière, 624 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 mais ne voyant rien, je ne pouvais pas y penser. 625 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Mais c'est tout ce qui compte. 626 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Si on le fait, 627 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 il faudra une vraie réconciliation entre nos peuples. 628 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Du temps. Des négociations. Votre noblesse sera-t-elle d'accord ? 629 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 La plus haute noblesse Verity est ici pour la semaine. 630 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Restez, aidez-moi à les convaincre. 631 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 Je suis pas diplomate. 632 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 La victoire ne se gagne pas qu'au combat. 633 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Cœur et esprit ? 634 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Oui, c'est ça. 635 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Ouais ! Bois, bois, bois... 636 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Non. Attendez. 637 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Vous avez de l'ananas ? 638 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Des grenades. Avez-vous des grenades ? 639 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Une fête sans ananas ? 640 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Va me chercher de l'ananas. Allez ! 641 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Pourriez-vous régler un différend entre ma femme et moi ? 642 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Avez-vous entendu parler d'un remède ? 643 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - Gueule de bois ? - Sexe. 644 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Tarte à l'anguille. 645 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Non, je parle d'un remède contre l'Ethianisme. 646 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 On a besoin d'un remède ? 647 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 On est malades ? Maudits ? Mourants ? 648 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Je te taquine, mon pote. 649 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 J'en ai pas besoin. 650 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Pourquoi en voudrais-je ? 651 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Je suis un hibou. Je vois la nuit. 652 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Tu fais quoi, toi ? 653 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 Oui, bien sûr. 654 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Salut. 655 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Quel branleur. 656 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Je l'aime bien. J'aime ses cheveux. 657 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Ravi de vous voir. 658 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Votre Majesté. 659 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 J'adore ce nouveau style. Ça vous va bien. Absolument. Vous aussi. 660 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildford. On doit parler. 661 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Jane, qu'est-ce qui ne va pas ? 662 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 J'ai voulu te le dire hier soir, je l'ai pas fait... 663 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 Oui ? 664 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 C'est impossible. 665 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 De quoi ? 666 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Le remède ethian n'existe pas. 667 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - T'en sais rien. - Si. 668 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Tu te trompes. 669 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Sois logique. 670 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Les chenilles se changent en papillons. 671 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Les têtards en grenouilles. La métamorphose est une chose naturelle. 672 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Ne dis pas ça. - Tu n'as pas besoin de remède. 673 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Tu ne changeras pas qui tu es, t'as pas à le faire. 674 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Ni pour ton père. Ni pour moi. 675 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Ni pour personne. - Arrête. 676 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 C'est ce royaume qui doit changer, pas toi. 677 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 J'ai dissous la garde, je mets fin à la division, 678 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 je peux soigner l'Angleterre. 679 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Je m'en fous, soigne-moi ! 680 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 J'avais confiance. 681 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Guildford, attends. 682 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Guildford, s'il te plaît, attends ! 683 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildford. 684 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 C'est ainsi que j'ai survécu à l'hydropisie. Et... 685 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Qui est-ce ? 686 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Qui ? William ? 687 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Il travaille pour Norfolk. Un mec sympa. 688 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Présente-nous, s'il te plaît. 689 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Nan. L'amour est mort. 690 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Non. 691 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 J'aime votre robe. 692 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Ma sœur m'a habillée. 693 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 - "Ma sœur m'a habillée" ? - C'était nul. 694 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Toi ! - Frances ! 695 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Pas toi. Toi, c'est l'heure du lit. Le banquet est terminé. 696 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Elle est grandiose. 697 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Pourquoi tu me suis ? 698 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Calme-toi. - Écoute... 699 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Désolé si je t'ai offensé tout à l'heure. 700 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 C'est pas ça. 701 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Je suis juste venu te dire que j'ai menti. 702 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Il y a un remède ethian. 703 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 Je sais où le trouver. 704 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildford ? 705 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Le blues post-fête est dur. 706 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 Vous êtes adulée par tout le monde, 707 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 et d'un coup, votre mari gueule, vous rotez le dauphin, 708 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 et plus une idée pour damer le pion à votre cousine psychotique. 709 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Sortez. 710 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Votre Majesté. 711 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Votre Majesté ? 712 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 N'ayez pas peur. 713 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - Qui êtes-vous ? - Petunia. Le chien d'Edward. 714 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Bien sûr. 715 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Vous voulez des preuves pour accuser Mary et Seymour. 716 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Je peux vous aider. 717 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Prenez ça, Ethians ! 718 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Meurs ! Prends ça ! 719 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Bonjour, ma belle. Tu t'amuses ? 720 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Non. Mère m'envoie vivre avec une vieille bique. 721 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 Elle dit que j'ai besoin de discipline. 722 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 La reine Jane peut sûrement régler ça. 723 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Elle est trop occupée. Elle ne me verra même pas ce matin. 724 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Occupée ? À quoi ? 725 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Maman dit qu'il ne faut pas parler de Jane en dehors de la famille. 726 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Mais ta mère est une méchante vieille femme, tu te souviens ? 727 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Elle veut te faire partir. 728 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Je peux l'en empêcher. 729 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Viens t'asseoir. 730 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Raconte-moi tout ce qu'elles font. 731 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jane parle à une sorcière fleuriste du marché de la rivière. 732 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 À propos d'un poison. 733 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Avez-vous déjà acheté du poison à une fleuriste 734 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 afin d'assassiner le roi et le remplacer par votre amante ? 735 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 Si un jour, cela vous arrive, 736 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 éliminez toutes les preuves, y compris la fleuriste. 737 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 C'est ce qu'on appelle avoir le sens du détail. 738 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Un témoin vient de confirmer sans l'ombre d'un doute 739 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 l'identité des assassins du roi Edward. 740 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lord Seymour et la Princesse Mary. 741 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Arrêtez-les. 742 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Elle s'est enfuie. 743 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Sous-titres : Alexis Anceau 744 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Direction artistique Lori Rault