1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}ताज का हक नहीं। मेरा नाम क्यों लिखा? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}इससे पहले 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}पिता की पहली संतान थी। 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 और अब, एक लड़की आखिर सिंहासन पर है, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 और वह साली जेन ग्रे है! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 मुझे उसे अपने हाथों से मारना पड़ेगा। 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 ईथियन एक और सर्दी नहीं काट पाएँगे, 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 किंग्सलैंड गार्ड के चलते। 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 इन्हें छोड़ दो, बदमाशो। 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 नाम आर्चर है। 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 जानवर नेता, आर्चर। तुमने अभी तक उसे मारा क्यों नहीं? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 कोशिश कर रहा हूँ। 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 एडवर्ड की वसीयत। तुमने चुराई। 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 वह बक्सा देखा? रानी जेन के पास रख देना। 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 बेस, एडवर्ड के ज़िक्र से परेशान हो रही हो क्या? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 खुशी है तुम हो। 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 मुझे इलाज चाहिए और तुम्हें तलाक चाहिए, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 अपनी बात पर कायम हो? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 मैंने ज़िंदगी भर कभी हार नहीं मानी। 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 तो साबित करो। 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 वेस्ट स्टेबल के देखरेख वालों को निकाला। 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 उसे वहाँ क्या चाहिए? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - उसी ज़हर से एडवर्ड की जान गई। - उन्होंने मिलकर उसे मारा। 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 तुमने एडवर्ड को मारा। सबूत है। 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 गद्दी छोड़ दो या मरो! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 और अब, एक मोड़। एडवर्ड ज़िंदा है। 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 एक समय पर एक राजा था जिसे ज़हर दिया गया, 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 लोगों को लगा कि वह मर गया, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 पर असल में, मरा नहीं था। 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 मैं कहाँ हूँ? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 एडवर्ड, मेरी जान। 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 एडवर्ड इनका चेहरा जानता है। 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 उसने उनकी मूर्ति हज़ारों बार देखी है। 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 यह प्राचीन नन भयानक मार्गरेट बोफ़ोर्ट हैं। 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 लेकिन एडवर्ड के लिए, वह बस... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 दादी? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 बिल्कुल। 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 हमने तुम्हें बचाया। 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 और वह भी ऐन मौके पर। 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 तुम्हारी पागल बहन तुम्हें मारने वाली थी। 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 मेरी मुझे ज़हर दे रही थी। 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 किस्मत अच्छी है कि हमारे पास विष नाशक था। 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 जेन ने कहा कि वह नहीं था। 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 वेरिटी को लगता है कि वे सब जानते हैं। 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 मैं कुछ समझा नहीं। 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 इतना ही याद है कि मैं महल में था, कगार पर छुपा था, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 और फिर मेरे सिर में आकर कुछ लगा। 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 शिकायत करना बंद करो। 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 तुम ज़िंदा हो। 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 यह चढ़ने में माहिर है। 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 पीठ पर लादकर, तुम्हें सुरंग से बाहर लाई। 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 मुझे महल में लौटना है। 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 तुम जाओगे। लेकिन पहले, आराम करो। 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 यहाँ दादी के पास तुम एकदम सुरक्षित हो। 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 महल में सब कुछ एकदम ठीक है। 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 महल में सब कुछ एकदम ठीक नहीं है। 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 माई क्वीन जेन 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 दरअसल, मेरी ने बस जेन का गला घोंटा और घास पर 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 बेहोशी की हालत में छोड़ दिया, जैसे कुत्ते की पॉटी हो। 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 पर जेन के मन में एक ही ख्याल है... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 गिलफ़र्ड। 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 रूपर्ट, गिलफ़र्ड कहाँ है? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 वह ठीक हैं। 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 दक्षिण वाले चारागाह में हैं। 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 यहाँ कुछ कागज़ात थे, चिट्ठियाँ। कूट रूप में। मुझे चाहिए। कहाँ हैं? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 राजकुमारी मेरी आई थीं। वह सब कुछ ले गईं। 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 महारानी? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 तुम्हारे पति को लेकर बात करनी है। 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 इस बीच, पास ही के एक ईथियन शिविर में... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 स्कॉट लोगों को एक महीने में जवाब चाहिए। 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 और उन्होंने कचौड़ी भेजी है। 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 जानते हो, वे मज़ाक नहीं कर रहे। 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 कचौड़ी पसंद नहीं। 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 मुझे पसंद है। 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 उनकी शर्तें मान लेनी चाहिए। 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 तुम्हें ठीक नहीं लगता? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 नहीं, ऐसा नहीं कहा। 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 कुछ लोगों का कहना है, अगर स्कॉटलैंड के साथ गठबंधन किया, 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 तो एक वेरिटी शासक की जगह दूसरा आएगा। 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "कुछ लोग"? मतलब, तुम और दूसरे नौजवान पंछी? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 स्कॉटिश रानी का पक्ष लें तो हमें पूरे अधिकार दिए जाएँगे। 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 बस इंग्लैंड का सिंहासन पाने में मदद करनी है। 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 आसान है, है न? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 ज़िंदगी वापस मिलेगी। 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 और सच कहूँ तो, हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 सिपाही! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 इंग्लैंड और रानी जेन के लिए। 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 सिपाहियो! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 रानी जेन? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 अपनी तलवारें उठाओ! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 बड़ी मुसीबत हो गई। 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 घबराहट हो रही है। घबराहट वाला चेहरा है। 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 सीधी सी बात है। मेरी ने एडवर्ड को मारा और मुझे मारने की कोशिश की। 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 हाँ, सबूत नहीं है। 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 मेरा गला। 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 ऐसा घाव जो भर जाएगा? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 सीमोर का दावा है, वह रात भर उसके साथ थी। 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 अगर किसी ने यह कथित हमला होते देखा होता, 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 तो फिर कोई बात होती। 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 नहीं। काउंसिल को बुलाओ। 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 वे आपके दोस्त नहीं। 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 उन्हें सच जानने की ज़रूरत है। 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 किसका सच? मेरी आपको एक पागल झूठी औरत बताएगी 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 और इसी बहाने आपको गद्दी से हटा देगी। 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 उसे कम मत समझिए। 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 कोई तो कमज़ोरी होगी। 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 सिर्फ़ एक। 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 वह एक औरत है। 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 मैं एक औरत हूँ। 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 हाँ, पर आपके पास गिलफ़र्ड है। 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 मर्द सुरक्षा की पहचान हैं। 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 बात साफ़ है, आपको गिलफ़र्ड को जल्द से जल्द अपना राजा घोषित करना होगा, 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 और मैं उसके कागज़ात तैयार करता हूँ। 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 मेरा राजा? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 मुझे राजा नहीं चाहिए। एडवर्ड ने मुझे चुना। 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 नहीं, तुम्हारे बेटे को चुना। 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 आपका नाम इसलिए लिखा क्योंकि गिलफ़र्ड से शादी... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 यह सच नहीं है। 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 सच है। मैं वहाँ था। 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 बुरा मत मानिए। मतलब, उसे रानीत्व तो नहीं कहते न? 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 और राजा के होने से सिंहासन पर आपका दावा और पक्का होगा। 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 और दोनों को ताज पहनाना ठीक होगा। 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 जोड़ा सब को पसंद आता है। 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 दावत में एलान कर सकते हैं। 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 दावत? नहीं। कोई दावत नहीं होगी। 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 दावत होगी। 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 मुझे तैयारी करनी है। 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 देखिए, कुलीनता तो है ही। 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 अगर आप मेरी को मात देना चाहती हैं, तो कुलीनता को छोड़िए, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 उन्हें मज़ा चखाइए, और नियमों को मानकर चलिए। 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 महारानी, आपकी माँ ने तुरंत आपको बुलाया है। 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 कहिए कि काम कर रही हूँ। 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 अच्छी बात है। और, रसोई के दरवाज़े पर एक अजीब सी आइरिश लड़की आई है। 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 मुझसे मिन्नत की कि आपको यह दे दूँ। 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 अंगूठे कितने कमज़ोर हैं! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 यह कस्टिलियन डिप्रेशन है। 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 जेन की गर्दन पेड़ के तने जैसी है। 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 तुम्हें लगा कि वह मर गई। तुमने पूरी कोशिश की। 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 उसने किसी को बताया तो? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 उसके पास सबूत नहीं है। 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 जान, मुझे बेस को लेकर चिंता है। दिन भर कमरे में छुपकर बैठी है। 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 खुद को रिझा रही होगी। 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 कोई चाल चल रही है। 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 बेस पर नज़र रखो, मुझे ढंग का साथी चाहिए। 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 मेरी गाड़ी मंगवाओ। मुझे फौज तैयार करनी है। 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 हर पीढ़ी में, 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 एक राजनेता जन्म लेता है जो खुद को राजा के पीछे की असली ताकत समझता है। 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 या फिर यहाँ पर, रानी के पीछे की असली ताकत। 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - पकड़ाओ और दफ़ा हो। - हाँ, हुज़ूर। 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - मिलिए लॉर्ड... - नोर्फ़ोक। 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 मुझे तुरंत गद्दी संभालनी है। 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 जेन ग्रे हमारी वेरिटी जीवन शैली के पीछे है। 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 पता नहीं। 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 मुझे गृहयुद्ध नहीं चाहिए। 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 अच्छा। अगर तुम मदद नहीं करोगे, तो हम यहाँ क्यों आए? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 शायद गुज़रा वक्त याद करने। 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 आपके पिता और मैं इसी बगीचे में लुका-छुपी के खेल 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 खेला करते थे। 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ। 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 मुझे जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए, मुझे फौज की ज़रूरत है। 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 अब, बताओ। 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 तुम्हें क्या चाहिए? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 आपके रानी बनने पर, 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 आपका लॉर्ड चांसलर बनना है। 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 वह दर्जा किसी और का है। 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 हाँ। 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 लॉर्ड सीमोर का। 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 बड़ा घटिया आदमी है। 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 एक बार उसकी माँ ने बताया था कि वह हमेशा मार खाना चाहता था। 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 घटिया। 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 तो सीमोर को हटाइए, उसकी जगह मुझे दीजिए, 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 और मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा। 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 जहाँ तक बेचारी जेन की बात है... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 इसे धोना है, सब कुछ को। अच्छा, हाँ... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 बायीं तरफ़, बायें... मेरी बायीं तरफ़। 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 दूसरी बायीं तरफ़! बेवकूफ़ कहीं की। 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 अकेले क्यों हैं? जेन कहाँ है? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 महारानी ने मना कर दिया। 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 मुझे मना कर दिया? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 उसकी यह हिम्मत। 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 चार्ल्स, पकड़िए! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 अच्छा फेंका, लेडी मार्गरेट। 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 घोड़े की तरह मत दौड़ो। 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - घोड़ा। - क्या कहा? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 आम लोग मुहावरे कहते हैं। 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 माँ, वाइन उस कोने में रखते हैं, मेहमानों को 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 बात करने की जगह मिलेगी। 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 पहली बार कुलीन वर्ग जेन से रानी के नाते मिलेगा, 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 और आप हमेशा कहती हैं कि पीने से और बातें करने से गठबंधन बनते हैं। 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 कम से कम, मेरी एक बच्ची ने मेरी बातों पर गौर किया। 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 हमेशा। 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 मार्गरेट, बस। 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 आज सुबह काउंटेस ऑफ़ स्विनफ़ोर्ड की चिट्ठी आई जिन्होंने कहा 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 कि तुम्हें लेने को तैयार हैं, 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - खुशकिस्मत लड़की। - क्या? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 वह कई पीढ़ियों से लड़कियों को 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 यूरोप के छोटे शाही परिवारों की आज्ञाकारी पत्नियाँ बनना सिखाती आई हैं। 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 मुझे भेज देंगी? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 उनकी देखरेख में एक लड़की मर गई थी न? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 वह हमेशा से बीमार थी। 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 आप मेरी मालकिन नहीं। 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 मैं हूँ। 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 अब, तुम्हारी वह बहन कहाँ है? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 तुम्हें देख बहुत खुशी हूँ। 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 हे भगवान, तुम्हें क्या हुआ? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - तुमने सिपाहियों से हमला करवाया? - क्या? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 आज सुबह किंग्सलैंड गार्ड ने रानी जेन के नाम से हमला किया। 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 मैं ऐसा आदेश कभी नहीं दूँगी। 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 प्लीज़। मेरा यकीन करो। 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 अभी भी खून बह रहा है। 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - कोई बात नहीं। - आओ, ज़रा देखूँ। 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 चोट के लिए कमाल का लेप है। 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 आर्निका। 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 बैठो, देखूँ। 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 तुम्हारे हाथ बर्फ़ जैसे हैं। 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 बचपना मत करो। 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 तो, रानी जेन। 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 यकीन नहीं हुआ। 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 मुझे भी नहीं। 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 एडवर्ड का दुख है। 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 मुझे भी। 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 वह सच में किसी और को सिंहासन का वारिस नहीं बना सकते थे? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 अच्छा मज़ाक है। 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 एक बात कहूँ? मुझे तुमसे जलन नहीं होती। 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 बाहर सब तमाशा है, 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 और हालत बिगड़ रही है। 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 यह दोबारा नहीं होगा। 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 तुम कहाँ चली? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 अपना काम करने। 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 मेरे लॉर्ड! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 किंग्सलैंड गार्ड को बरखास्त करती हूँ। अभी से। 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - पर महारानी... - चुप हो जाइए। 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 वे खत्म हैं। 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 और किसी ने मेरे हुक्म की अवज्ञा की तो उसे फांसी होगी। 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 दिन अच्छा हो। 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 महारानी, इजाज़त हो तो, वह जल्दबाज़ी थी। 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 हाँ। राज्य में अनुशासन चाहिए। 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 राज्य में बदलाव चाहिए। 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 और जब शैतानी जानवर हम पर हावी होंगे, तब जनता से क्या कहेंगी? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 उन्हें डरने की ज़रूरत नहीं। 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 बकरी की चमड़ी के दस्ताने! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 पर, जेन के लिए डरने की बात है। 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 खासकर मेरी से। 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 किस्मत से, जेन को तंग करने वालों का सामना करना आता है। 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 आखिर, अपनी माँ को लेकर, उसे काफ़ी आदत है। 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 महारानी। 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 हाल ही में भटकते हुए कहीं सैर पर जाना हुआ? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 दरअसल, मैं सैर करते-करते अपने सभी काउंसिल से मिली। 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 काउंसिल की बैठक हुई... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 बिना बताए बैठक, राजकुमारी। 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 गार्ड को बरखास्त करने। 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - माफ़ करना? -"माफ़ करना" नहीं, "क्या" कहो। 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 किंग्सलैंड गार्ड ही हैं जो हमें 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - ईथियन महामारी से बचाते हैं। - अब और नहीं। 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 यह पागलपन है। 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 ईथियन दुष्ट हैं। 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 प्रकृति का घिनौना भ्रम। 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 शैतान की औलाद को खत्म करना ज़रूरी है। 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 आग लगाकर उनका अपनी धरती से सफ़ाया करना चाहिए। और तुम... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 नहीं! आपका एक नर्म दिल 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 और प्रगतिशील दिमाग है। आपकी अगली पीढ़ियाँ क्या करेंगी? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 मैं यह ज़रूर देखना चाहता हूँ। 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 अलविदा! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 हे भगवान... 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 इसे सच में ईथियन से नफ़रत है। 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 बिल्कुल है, पागल। 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 बताइए... 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 राजा हेनरी ने ऐन बोलीन के लिए 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 मेरी की माँ कैथरिन को धक्के मारकर निकाल दिया था। 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 वह जानवर निकली, बिस्तर में और बिस्तर के बाहर भी। 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - क्योंकि वह जानवर थी। - मैं समझ गई, डडली। 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 मेरी के लिए जानवर सिर्फ़ शैतान नहीं होते। 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 उसके सारे दुखों की जड़ हैं। 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 नफ़रत। 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 उसकी कमज़ोरी नफ़रत है। 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 डडली, शायद मुझे पता है कि क्या करना है। 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 यह बस शुरुआत है, सुज़ैना। मेरा वादा है। 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 बस आर्चर मान जाए। ज़िद्दी है। 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 तुमने जो लैटिन सिखाई, एकदम बेकार थी, पर... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 "जानवर का इलाज कैसे करें" लिखा है? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 खोज है। 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 खोज? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 मुझे पता है कि कुछ ईथियन तकलीफ़ भोगते हैं, 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 यहाँ तक कि उससे निजात पाने के लिए, वे कुछ भी करेंगे। 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 तो, क्या मिला? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 कुछ नहीं। 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 क्योंकि इलाज है ही नहीं। 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 तुम्हें यह कैसे पता? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 रसोइए का बेटा याद है? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 वह लड़का जो भाग गया था? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 उसने किसी इलाज के बारे सुना, लंदन में कोई जगह 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 जहाँ ईथियन रूप में आकर आप चोट खाना चाहते हैं। 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 और दर्द आपके दिमाग को या फिर आत्मा को सिखाता है 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 कि वह कभी न बदले। पर ऐसा कभी नहीं हुआ। 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 आखिर, मार-मारकर उसकी जान ले ली। 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 पता है कि तुम मदद करना चाहती हो, मैं आभारी हूँ। 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 अगर तुम्हारी सोच सफल रही, 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 तो हमारे लिए सब बदल जाएगा। 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 सभी को पता होना चाहिए कि कोई इलाज नहीं है। 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 और दोबारा कभी हमारे अस्तित्व पर सवाल मत उठाना। 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 हाँ। 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 बिल्कुल। 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 ठीक कहा। माफ़ करना। 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 अच्छी बात है। 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 यह चिट्ठी आर्चर को दे देना। 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 महारानी? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 बाप रे, माँ हैं। खिड़की के पास जाओ। 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 माँ। आपने आकर हैरान कर दिया। 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 जेन! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 जेन, मैंने तुमसे बात करने की कोशिश की। 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 इसके लिए समय नहीं है। 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 हाँ, है। 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 गिलफ़र्ड डडली घोड़ा है! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 हे भगवान। 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 मैंने अपनी आँखों से देखा है। मैं तलाक करवा सकती हूँ। 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 एक हफ़्ते पहले, जेन को इससे बढ़कर कुछ नहीं चाहिए था। पर अब... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 आप ऐसा नहीं करेंगी। 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 जेन... तुम एक ईथियन के साथ बंधकर नहीं रह सकती। 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 अगर मुझे पता होता, तो मैं कभी भी... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 ज़बरदस्ती शादी न करतीं? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 कम से कम मैं रानी तो बनी। 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 जो अब तक डडली के साथ मिलकर आपका इरादा था। 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 मुझे अफ़सोस नहीं। 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 तुम सिंहासन पर हो, और मैं महल में हूँ। 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 लेकिन वह जो खुद को आदमी बताता है, उसके साथ हम हिफ़ाज़त से नहीं रह पाएँगे। 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 तुम इस रिश्ते को खत्म करो, वरना मैं खत्म करवा दूँगी। 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 मैं रानी हूँ। 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 आपमें वह ताकत नहीं कि मुझसे कुछ करवा सकें। 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 हे भगवान। तुम उससे प्यार करती हो? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 करती हो। 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 जेन! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 दुनिया की दो सबसे ज़्यादा चिढ़ पैदा करने वाली बातें, 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 किसी के सेब खाने की आवाज़ 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 और जब आपकी माँ सही हो। 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 गिलफ़र्ड। 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 गिलफ़र्ड। 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 रूपर्ट ने सब बताया। कुछ हुआ तो नहीं? काउंसिल से बात की? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 चुप हो जाओ और मुझे चूमो। 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 कोई और बात है। क्या हुआ? मुझे बताओ। 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 बाद में, पर... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 अगर मैं तलाक न चाहूँ तो? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 अगर न चाहो तो? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - ये फीते। - हाँ। 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 मुझे अच्छा लगेगा? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 उम्मीद करता हूँ। 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 मैंने जानना चाहा कि कैसा लगता है। 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 किताबों में देखा, पर यह... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 और तुम बस बातें करना चाहती हो? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 नहीं। 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 शायद। 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 अपने जूते पहने रखना चाहते हो? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 नहीं। 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - रुको। - जेन? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 पता नहीं कि क्या करना है। 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 चिढ़ होती है कि कुछ नहीं आता। 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 मैं दिखा सकता हूँ। अगर चाहो तो। 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 मैं चाहती हूँ। 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 यह तो काफ़ी ज़ोरदार था। 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 शुक्रिया... शायद। 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 मेरी तुम्हें मार देती। 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 उसके लिए कुछ सोचा है। 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 आर्चर को चिट्ठी लिखी। 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 ईथियन लोगों को दावत पर बुलाया है। 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 तुमने अभिषेक की दावत में ईथियन लोगों को बुलाया है? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 तुम पागल हो। 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 कुलीन वर्ग आग-बबूला होगा। 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 सबसे ज़्यादा मेरी। 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 मुझे यकीन है कि दोबारा मुझ पर हमला करेगी, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 और इस बार गवाह होंगे। 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 विश्वासघात? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 इसमें खतरा है। 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 लेकिन अक्लमंदी है। 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 तुमने मेरे पिता को इसके बारे में नहीं बताया होगा। 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 खुलकर नहीं। 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 गिलफ़र्ड? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 तुम्हारे पिता ने तुमको राजा घोषित करने को कहा। 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 वह हमेशा यही चाहते थे। 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 तभी मुझसे शादी की? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 नहीं। 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 मुझे बस अपना इलाज चाहिए। 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 मेरी ज़िंदगी फिर से मेरी हो। 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 जेन को पता है कि ईथियन होने का कोई इलाज नहीं है। 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 पर क्या उसे गिलफ़र्ड को 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 अभी बताना चाहिए और इस सुख भरे पल को खत्म कर देना चाहिए? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 या रुकना चाहिए? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 बिल्कुल रुकना चाहिए। 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 दादी, मैं बस झपकी लगा रहा हूँ। 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 उठो! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 तुम कौन हो? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 खास कोई नहीं। अरे। तुम्हें खतरा है। 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 खतरा? यह मठ मेरी दादी का है। 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 एकदम सुरक्षित हूँ। 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 तो बंद करके क्यों रखा? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 नहीं रखा। 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - बंद कर दिया! - अब सुनेंगे, महाराज? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 तुम मुझे कैसे जानते हो? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 तीस सेकंड में नन देखने के लिए आएँगी अगर ठीक हो। 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 लंबी वाली से चाबियाँ लेना, बाकी मैं देख लूँगा। 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 मैं कुछ नन से क्यों डरने लगा? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 वे मेरी मौत की प्रार्थना करेंगी? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 खैर, मैं तुम पर भरोसा क्यों करूँ? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 शायद मेरी बहन ने मुझे मारने के लिए तुम्हें भेजा हो। 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 मेरी जान, अगर तुम्हें मारना होता तो मार चुका होता। 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 आखिरी मौका है। 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 न। मैं यहीं रहूँगा। 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 मुझे इसके बारे में सब अच्छे से पता है। 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 तुम्हारी मर्ज़ी। वैसे, मेरा नाम फ़िट्ज़ है। 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 राजकुमारी बेस। 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 जल्दी सामान बाँधिए! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 रात तक आपको दादी के पास पहुँचाना है। 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 मुझे अभी भी अजीब लग रहा है कि दादी नन हैं। 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 एडवर्ड से क्या काम था? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 बहुत हो गए सवाल। 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 सामान बाँधते हैं, चलिए! जल्दी से! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 जेन को आगाह करना चाहिए। 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 यही सही होगा। 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 चिट्ठी लिख दीजिए। 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 बड़ा अजीब सा और अच्छा लगता है जब आखिरकार, 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 आप किसी का असली रूप देखते हैं। 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 उनकी खामियाँ और उनके गुण, खूबियाँ और श्राप, और फिर लगता है 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 कि शायद वही सब उन्हें परिपूर्ण बनाता है। 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 काश वह भी इस चीज़ को देख पाते। 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 हैलो, राजकुमारी। 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 जेन को आगाह करते हुए चिट्ठी। 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 बड़ी बदमाश लड़की हो। 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 मैं एक और राजकुमारी को जानता हूँ जो इसे विश्वासघात समझ सकती है। 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 मेरी रानी नहीं है। 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 पर बनेगी। 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 और उस खुशनुमा दिन के आने तक, इस संभावना को खत्म नहीं करना चाहता। 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 हमें केनिंगहॉल ले चलो! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 चलाओ। 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 एडवर्ड। तुमने मिठाई को हाथ तक नहीं लगाया। 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 मुझे नाश्ते की आदत नहीं है। 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 लेकिन इस लाड-प्यार के लिए शुक्रिया, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 पर मैं जल्द ही लौट जाऊँगा। 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 अभी नहीं। 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 बताओ। जब तुम्हारी बहन तुम्हें मारने के लिए बुर्ज में आ रही थी, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 क्या तुम्हें डर लगा? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 हाँ। ज़ाहिर सी बात है। 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 यह मुश्किल होगा। 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 आप क्या कह रही हैं? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 हे भगवान, आप कछुआ हैं! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 मैं कच्छप हूँ। 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 आप ईथियन हैं? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 और तुम भी। 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 नामुमकिन। जवानी में ही मेरा रूप बदलता। 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 नहीं। शाही मर्दों को ठीक से बढ़ने नहीं दिया जाता। 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 तुम्हारे पिता का 20 के बाद भी गुप्त अंग ठीक से नहीं बढ़ा था। 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 एडवर्ड, तुम ईथियन हो, 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 और तुम पहले ईथियन राजा होगे। 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 लेकिन आप यह बदलाव कैसे करेंगी? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 एक और जादू की पुड़िया से? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 वह दवा थी। 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 जादू-वादू कुछ नहीं होता। 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 इसलिए, वक्त आ गया है कि अंदर के जानवर को बाहर निकालो 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 और राज्य को बचाओ। 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 मर, ईथियन! मर! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 छोटी ग्रे। कितनी हिंसक बच्ची हो। 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 असली तलवार उठाओ। 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 लो, गुड़िया। करो। 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 दाहिने हाथ से पकड़ो। सर्वोत्कृष्ट। शानदार। 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 लेकिन लड़ाई में 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 दोनों हाथों से पकड़ने पर ज़्यादा ज़ोर मिलता है। 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 करके देखो। 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 बहुत बढ़िया। 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 तुम्हारी माँ को बहुत गर्व होगा। 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 मेरी माँ भाड़ में जाएँ। 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 वाह। 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 मैं भी अपनी माँ के बारे में ऐसा ही सोचता हूँ। 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 माँ लोगों की सबसे अच्छी बात मालूम है? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 वह यह कि आखिरकार, वह सब मर जाती हैं। 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - धत् तेरी! - धत् तेरी! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 सीमोर। 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 स्टैन, जब राजा को ताज पहनाना हो, 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 तो ऐसा महसूस होना चाहिए, 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "मैं यहाँ सिर्फ़ ताकत के लिए नहीं, पर इससे फ़ायदा होगा।" 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 पिताजी, मुझे आपसे कुछ कहना है। 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - डडली। - जान! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 लेडी फ़्रांसिस! बड़ी खुशी हुई। 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 राजा गिलफ़र्ड के ताज के लिए, मेरे ये डिज़ाइन पसंद हैं... 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 मुझे कुछ बात करनी है। निकलो। 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 नहीं, मैं रुकना चाहता हूँ। 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 हाँ, इसे रुकने दो। 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 इसे दरबार के तौर-तरीके सीखने चाहिए, 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 और हम दोनों से बेहतर कौन सिखाएगा? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 स्टैनी, बैठो। 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 अब, मेरे पास वाइन है या कबूतर की कचौड़ी, अगर चखकर देखना चाहो तो। 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 नहीं, मैं चखकर देखना नहीं चाहती। 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 तुमने मुझसे कहा कि जेन रानी बनेगी और यह कि गिलफ़र्ड को लेकर कोई मुश्किल नहीं होगी। 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 कोई मुश्किल है क्या? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 वह एक घोड़ा है। 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 गिलफ़र्ड, एक घोड़ा? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 बाप रे, मतलब, ऐसी कौन सी बात हो गई 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 कि तुम ऐसा कह रही हो? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 स्टैन ने मुझे बताया। 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 इसने मजबूर किया। 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 सच में लगा कि मुझे पता नहीं चलेगा? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 मुझे लगा कि पता चलेगा, 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 पर लगा कि तुम कुछ नहीं कर पाओगी, 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 तो लगा कि फ़र्क नहीं पड़ता। 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 देखेंगे। 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 कमाल का दिन है। इतने लोगों में, सबसे छोटी ग्रे से दोस्ती की। 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 यकीन नहीं करोगी कि केनिंगहॉल में किसे कैद किया। 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 नोर्फ़ोक। 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 सीमोर। मैं जा ही रहा था। 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 दावत पर मिलेंगे। 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 आधी रात तक मेरे आदमी दरवाज़े पर होंगे। 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 यह? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 हर दोस्ती की एक कीमत होती है। 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 मेरे रानी बनने पर नोर्फ़ोक चांसलर होगा। 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - वह मेरा काम है। - लगे रहो। 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 तुम मुझे निकाल रही हो? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 यकीन न होगा कि तुम्हारे लिए क्या किया। 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 अभी भी साथ में सो सकते हैं, जान। 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 चेहरा मत बिगाड़ो, सीमोर। जानते हो, मुझे गुस्सा आ जाता है। 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 अब यह पैंट उतारो और खड़े हो जाओ। 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 मुझे नहीं करना। 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 पहले पेशेवर ढंग से मेरी इज़्ज़त करो। 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 फिर पिछवाड़े पर मार सकती हो। 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 तो फिर यह सब खत्म। 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 उम्मीद है कि उस घटिया पार्टी का मज़ा लोगी, अकेले! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 जब किसी के सम्मान में पहला डांस रखा जाए, 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 तो सब को पता है कि पेट में कुछ-कुछ होता है, 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 सिवाय तुम्हारे, अनाड़ी कहीं की। 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 हैलो। 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 हैलो। 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 तुम खूबसूरत लग रही हो। 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 कोई एक चुनो। 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 शुक्र है, कान काटना नहीं पड़ेगा। 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 बहुत प्यारे हैं। 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 ये मेरी माँ के थे। 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 गिलफ़र्ड, नहीं। यह... बहुत ज़्यादा है। 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 तुमसे मिलने से पहले, मैं निराश था। 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 मैं पीता था। जुआ खेलता था। लड़ता था। 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 मैं हर किसी के साथ... गड़बड़ करता था। 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 पर अब, ज़िंदगी में पहली बार, मुझमें एक उम्मीद जागी है। 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 तुमने मुझमें उम्मीद जगाई है। 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 जेन। 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 गिलफ़र्ड, तुम्हें कुछ बताना है। 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 तुम लोग यहाँ हो, दो प्रेमी। 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 चलो। राज्य इंतज़ार कर रहा है। 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 तैयार हो? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 आने का शुक्रिया। 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 ज़बरदस्त। 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - आपको यहाँ देख बहुत अच्छा लगा। - चीयर्स। शुक्रिया। 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 फूल बड़े प्यारे हैं। 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - अच्छा लगा। - मुझे भी। 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 डॉल्फ़िन खाकर देखना। मौसम है। हल्की पकी। 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 तुम्हें पहचाना ही नहीं! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 देखो तो सही, नन्ही शैतान! 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 अच्छा लगा? मुझे बहुत अच्छा लगा। आओ, पियो। 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 और फिर आपको सारे सही लोगों से मिलाऊँगा। 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 महारानी, प्लीज़ ड्यूक ऑफ़ नोर्फ़ोक से मिलिए। 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 महारानी। 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 इनके पति। 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 ज़्यादा समय नहीं। 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 और लॉर्ड स्क्रोप। 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 वेस्ट काउंटी अधिकतर इनका है। 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 और मिडलैंड। 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 मिडलैंड को सब भूल जाते हैं। 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 हम बात कर रहे थे कि चीपसाइड में दंगे हो रहे हैं। 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 चीपसाइड में हमेशा दंगे होते रहते हैं। 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 शायद उन्हें पढ़ना-लिखना सिखाना चाहिए। 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 बहुत खूब। 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 सुना था कि आप मज़ाक करती हैं, सही था। 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 जेन, तुम्हारी वजह से दंगे हो रहे हैं। 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 राजकुमारी मेरी। अच्छा लगा कि आप आईं। 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 अब क्या, महारानी? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 जानवरों को हाथों से नाश्ता खिलाएँ? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 नोर्फ़ोक, चलो। मुझे ड्रिंक चाहिए। 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 महारानी। वे आ गए हैं। 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 क्या हाल है, जान? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - तुम यहाँ हो। - हैलो, माँ। 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 ये बेकार की चीज़ें कहाँ मिलीं? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 मैं खूबसूरत नहीं लग रही? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 तुम विधवा हो, बैंकसाइड की रखैल नहीं। इन्हें उतारो। 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 भाड़ में जाएँ। 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 हाँ, भाड़ में जाएँ। 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 दोस्तो! सब ज़रा इधर देखिए। 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 ज़रा शांत हो जाइए, रानी को एक एलान करना है। 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 जहाँ जेन राज्य के सबसे अहम लोगों के सामने खड़ी है, 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 और उस आदमी के, जिसे वह चाहती है, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 उसे पता है कि उसकी किस्मत उसे यहाँ, इस समय क्यों लाई। 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 मेरी प्यारी जनता... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 दुनिया को बदलने। 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 आज रात, मेरी आप सब से दरख्वास्त है 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 कि आप पिछली पीढ़ियों के मतभेद और नफ़रत को त्याग दें। 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 एक बार फिर, हमें साथ मिलकर रहना होगा, 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 शांति से, एकता से। 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 ईथियन और वेरिटी को। 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 डिविज़न लॉ को खत्म करना होगा। 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 एकता के संदेश के नाते, 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 मैंने कुछ ईथियन दोस्तों को हमारे बीच बुलाया है। 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 यहाँ आकर अच्छा लगा। 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 राजकुमारी मेरी, मुझे लगा कि आप जाम उठा सकती हैं। 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 जाम? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 तुम चाहती हो कि हम अपनी वाइन, खाना, 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 हवा इन घटिया लोगों के साथ साँझा करें? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 मेरे पिता के महल को गंदा कैसे कर सकती हो? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 तुम्हारे लिए जगह नहीं है। 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 इनके लिए जगह है। 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 मैंने इन्हें बुलाया। 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 और मैं आपकी रानी हूँ। 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 रानी? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 तुम एक गलती हो। 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 दैविय अधिकार से नहीं, बल्कि एक बहुत बड़ी गलती के चलते 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 कब्ज़ा करने वाली एक भूल! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 मेरी रगों में दैवीय खून बहता है। 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 देखते हैं कि तुम्हारी रगों में क्या है जब मैं... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 जब तुम क्या? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 अपनी रानी को बताओ कि क्या करोगी। 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 खुलेआम तमाशा करना, 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 अंग्रेज़ों के लिए इससे बड़ा और कोई खौफ़ नहीं है। 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 ऐसा विदेश में देखा जाता है। 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 और अपनी ही शाही राजकुमारी का ऐसा बर्ताव करना? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 सामाजिक अपराध है। 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 यह बात अलग कि वह राजनैतिक आत्महत्या है। 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 आर्चर। 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 मेरा न्योता स्वीकार करने का शुक्रिया। 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 डिविज़न लॉ को खत्म करना। 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 क्या वह प्रस्ताव सच्चा था, 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 या हमें छोटा दिखाने के लिए यहाँ बुलाया गया? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 सच तो यह है कि मैं बचपन से ही इस असमानता से अनजान रही। 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 कहते हुए गर्व नहीं होता, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 पर मैंने ऐसा नहीं देखा, इसलिए नहीं सोचा। 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 पर यही एक चीज़ है जो मायने रखती है। 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 अगर हमने यह किया, 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 तो हमारे लोगों के बीच काफ़ी सुलह करनी होगी। 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 समय। समझौता। आपका कुलीन वर्ग राज़ी है? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 ऊँचे दर्जे के कुलीन वर्ग वाले इस सप्ताह यहाँ होंगे। 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 हमारा साथ देने के लिए उन्हें मनाने में मदद करो। 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 मैं राजनीतिज्ञ नहीं। 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 जीत सिर्फ़ जंग के मैदान में हासिल नहीं होती। 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 दिल और मन में? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 हाँ। ऐसा ही कुछ। 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 हाँ! पियो... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 नहीं। रुको। 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 सुनो, अनन्नास है? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 अनार। तुम्हारे पास अनार है? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 यह कैसी पार्टी है जहाँ अनन्नास नहीं? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 जाकर मेरे लिए अनन्नास लाओ। जाओ। 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 मेरे और मेरी पत्नी के बीच का एक मुद्दा तय कर सकते हो? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 तुमने कभी इलाज के बारे में सुना है? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - खुमार का इलाज? - यौन। 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 ईल कचौड़ी। 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 नहीं, मेरा मतलब है ईथियन का इलाज। 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 हमें इलाज की ज़रूरत है? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 मतलब हम बीमार हैं? हम पर कोई श्राप है? कोई बीमारी है? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 मैं बस मज़ाक कर रहा हूँ, यार। 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 इलाज नहीं चाहिए। 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 इलाज क्यों चाहिए? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 उल्लू हूँ। अंधेरे में दिखता है। 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 तुम क्या कर लेते हो? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 अच्छा, हाँ। 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 बाय। 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 बेवकूफ़ कहीं का। 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 मुझे वह अच्छा लगा। उसके बाल अच्छे लगे। 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 हैलो। अच्छा लगा। 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 महारानी। 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 इस अंदाज़ में कभी नहीं देखा। बिल्कुल। आपको भी नहीं देखा। 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 गिलफ़र्ड। कुछ बात करनी है। 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 जेन, क्या बात है? क्या हुआ? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 मैंने कल रात तुम्हें बताना चाहा, पर नहीं बताया, और... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 हाँ? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 कोई इलाज नहीं है। 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 तुमने क्या कहा? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 ईथियन का कोई इलाज नहीं है। 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - तुम्हें नहीं पता। - पता है। 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 तुम गलत हो। 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 ज़रा सोचकर देखो। 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 कीड़े तितलियाँ बनते हैं। 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 मेंढक के बच्चे, मेंढक। परिवर्तन प्रकृति का हिस्सा है... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - जेन, ऐसा मत करो। - गिलफ़र्ड, तुम्हें इलाज की ज़रूरत नहीं। 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 तुम जो हो, उसे नहीं बदल सकते, ज़रूरत भी नहीं है। 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 न अपने पिता के लिए। न मेरे लिए। 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - न किसी और के लिए। - जेन, बस। 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 राज्य को बदलाव की ज़रूरत है, तुम्हें नहीं। 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 गार्ड बरखास्त किए, डिविज़न लॉ को खत्म कर, 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 इंग्लैंड को ठीक कर सकती हूँ। 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 इंग्लैंड छोड़ो, मुझे ठीक करो! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 तुम पर भरोसा किया। 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 गिलफ़र्ड, रुको। 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 गिलफ़र्ड, प्लीज़ रुको! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 गिलफ़र्ड। 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 और इस तरह मैं फुलावट से बचा। और... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 उसका क्या नाम है? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 किसका? विलियम? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 नोर्फ़ोक के लिए काम करता है। अच्छा बंदा है। 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 प्लीज़। प्लीज़ हमें मिलवा दो न? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 न। प्यार-व्यार कुछ नहीं होता। 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 नहीं। 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 आपका गाउन अच्छा लगा। 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 मेरी बहन ने तैयार किया। 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"मेरी बहन ने तैयार किया"? - हाँ, बुरा था। 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - तुम! - फ़्रांसिस! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 तुम नहीं। सोने का समय है। दावत खत्म हो गई है। 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 बाप रे, कमाल की है। 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 पीछा क्यों कर रहे हो? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - आराम से, दोस्त। - देखो... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 अगर उस समय तुम्हें नाराज़ किया तो माफ़ करना। 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 नाराज़ नहीं किया। 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 बस तुम्हें बताने आया हूँ कि मैंने झूठ कहा था। 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 ईथियन का इलाज है। 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 पता है कि कहाँ मिलेगा। 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 गिलफ़र्ड? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 पार्टी के बाद उदासी होती है। 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 एक पल में, सैंकड़ों लोग आपकी तारीफ़ करते हैं, 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 और अगले पल, अपने पति से लड़ती हुई, डकार मारती हुई, 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 अपनी पागल कज़न को मात नहीं दे पातीं। 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 तुम जा सकती हो। 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 महारानी। 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 महारानी? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 घबराइए मत। 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - कौन? - पेटूनिया। एडवर्ड का कुत्ता। 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 बिल्कुल। 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 मेरी और सीमोर पर आरोप लगाने के लिए आपको सबूत चाहिए। 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 मैं मदद कर सकती हूँ। 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 ईथियन को पकड़ो! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 मर! ले! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 हैलो, गुड़िया। मज़ा आ रहा है? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 नहीं। मेरी माँ मुझे किसी बूढ़ी औरत के पास रहने को भेज रही हैं। 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 कहती हैं, मुझे "अनुशासन" चाहिए। 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 रानी जेन ज़रूर कोई उपाय निकाल लेंगी। 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 वह काम में उलझी हुई है। आज सुबह मिली तक नहीं। 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 काम में? किस काम में? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 माँ ने यह भी कहा है कि परिवार के बाहर किसी से जेन की बात न करूँ। 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 लेकिन तुम्हारी माँ तो एक घटिया औरत है, याद है? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 जो तुम्हें दूर भेज रही है। 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 शायद मैं उसे रोक सकूँ। 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 आकर बैठो। 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 और वे जो भी कर रहे हैं, मुझे सब बताओ। 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 तो, जेन नदी के बाज़ार वाली किसी जड़ीबूटी विक्रेता से बात कर रही है। 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 ज़हर को लेकर कुछ। 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 कभी नदी के बाज़ार वाली किसी फूलवाली से ज़हर खरीदा, 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 राजा को मारकर, अपनी पागल प्रेमिका को गद्दी पर बिठाने के लिए? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 तो, अगर तुम ऐसी परिस्थिति में हो, 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 सारे सबूत मिटा दो, फूलवाली को भी। 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 इसे कहते हैं, बारीकियों पर ध्यान देना। 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 एक गवाह आगे आया है जो बिना किसी संदेह के राजा एडवर्ड के 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 कातिलों की पहचान करेगा। 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 लॉर्ड सीमोर और राजकुमारी मेरी! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 उन्हें गिरफ़्तार कर लो! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 वह नहीं है। 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी