1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}ताज का हक नहीं। मेरा नाम क्यों लिखा?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}इससे पहले
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}पिता की पहली संतान थी।
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
और अब, एक लड़की आखिर सिंहासन पर है,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
और वह साली जेन ग्रे है!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
मुझे उसे अपने हाथों से मारना पड़ेगा।
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
ईथियन एक और सर्दी नहीं काट पाएँगे,
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
किंग्सलैंड गार्ड के चलते।
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
इन्हें छोड़ दो, बदमाशो।
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
नाम आर्चर है।
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
जानवर नेता, आर्चर।
तुमने अभी तक उसे मारा क्यों नहीं?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
कोशिश कर रहा हूँ।
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
एडवर्ड की वसीयत। तुमने चुराई।
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
वह बक्सा देखा? रानी जेन के पास रख देना।
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
बेस, एडवर्ड के ज़िक्र से
परेशान हो रही हो क्या?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
खुशी है तुम हो।
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
मुझे इलाज चाहिए और तुम्हें तलाक चाहिए,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
अपनी बात पर कायम हो?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
मैंने ज़िंदगी भर कभी हार नहीं मानी।
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
तो साबित करो।
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
वेस्ट स्टेबल के देखरेख वालों को निकाला।
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
उसे वहाँ क्या चाहिए?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- उसी ज़हर से एडवर्ड की जान गई।
- उन्होंने मिलकर उसे मारा।
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
तुमने एडवर्ड को मारा। सबूत है।
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
गद्दी छोड़ दो या मरो!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
और अब, एक मोड़। एडवर्ड ज़िंदा है।
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
एक समय पर एक राजा था जिसे ज़हर दिया गया,
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
लोगों को लगा कि वह मर गया,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
पर असल में, मरा नहीं था।
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
मैं कहाँ हूँ?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
एडवर्ड, मेरी जान।
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
एडवर्ड इनका चेहरा जानता है।
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
उसने उनकी मूर्ति हज़ारों बार देखी है।
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
यह प्राचीन नन भयानक मार्गरेट बोफ़ोर्ट हैं।
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
लेकिन एडवर्ड के लिए, वह बस...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
दादी?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
बिल्कुल।
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
हमने तुम्हें बचाया।
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
और वह भी ऐन मौके पर।
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
तुम्हारी पागल बहन तुम्हें मारने वाली थी।
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
मेरी मुझे ज़हर दे रही थी।
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
किस्मत अच्छी है कि हमारे पास विष नाशक था।
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
जेन ने कहा कि वह नहीं था।
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
वेरिटी को लगता है कि वे सब जानते हैं।
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
मैं कुछ समझा नहीं।
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
इतना ही याद है कि मैं महल में था,
कगार पर छुपा था,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
और फिर मेरे सिर में आकर कुछ लगा।
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
शिकायत करना बंद करो।
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
तुम ज़िंदा हो।
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
यह चढ़ने में माहिर है।
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
पीठ पर लादकर, तुम्हें सुरंग से बाहर लाई।
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
मुझे महल में लौटना है।
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
तुम जाओगे। लेकिन पहले, आराम करो।
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
यहाँ दादी के पास तुम एकदम सुरक्षित हो।
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
महल में सब कुछ एकदम ठीक है।
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
महल में सब कुछ एकदम ठीक नहीं है।
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
माई क्वीन जेन
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
दरअसल, मेरी ने बस जेन का गला घोंटा
और घास पर
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
बेहोशी की हालत में छोड़ दिया,
जैसे कुत्ते की पॉटी हो।
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
पर जेन के मन में एक ही ख्याल है...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
गिलफ़र्ड।
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
रूपर्ट, गिलफ़र्ड कहाँ है?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
वह ठीक हैं।
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
दक्षिण वाले चारागाह में हैं।
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
यहाँ कुछ कागज़ात थे, चिट्ठियाँ।
कूट रूप में। मुझे चाहिए। कहाँ हैं?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
राजकुमारी मेरी आई थीं। वह सब कुछ ले गईं।
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
महारानी?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
तुम्हारे पति को लेकर बात करनी है।
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
इस बीच, पास ही के एक ईथियन शिविर में...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
स्कॉट लोगों को एक महीने में जवाब चाहिए।
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
और उन्होंने कचौड़ी भेजी है।
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
जानते हो, वे मज़ाक नहीं कर रहे।
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
कचौड़ी पसंद नहीं।
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
मुझे पसंद है।
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
उनकी शर्तें मान लेनी चाहिए।
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
तुम्हें ठीक नहीं लगता?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
नहीं, ऐसा नहीं कहा।
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
कुछ लोगों का कहना है,
अगर स्कॉटलैंड के साथ गठबंधन किया,
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
तो एक वेरिटी शासक की जगह दूसरा आएगा।
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"कुछ लोग"? मतलब, तुम और दूसरे नौजवान पंछी?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
स्कॉटिश रानी का पक्ष लें
तो हमें पूरे अधिकार दिए जाएँगे।
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
बस इंग्लैंड का सिंहासन पाने में
मदद करनी है।
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
आसान है, है न?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
ज़िंदगी वापस मिलेगी।
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
और सच कहूँ तो,
हमारे पास और कोई चारा नहीं है।
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
सिपाही!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
इंग्लैंड और रानी जेन के लिए।
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
सिपाहियो!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
रानी जेन?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
अपनी तलवारें उठाओ!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
बड़ी मुसीबत हो गई।
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
घबराहट हो रही है। घबराहट वाला चेहरा है।
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
सीधी सी बात है। मेरी ने एडवर्ड को मारा
और मुझे मारने की कोशिश की।
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
हाँ, सबूत नहीं है।
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
मेरा गला।
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
ऐसा घाव जो भर जाएगा?
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
सीमोर का दावा है, वह रात भर उसके साथ थी।
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
अगर किसी ने यह कथित हमला होते देखा होता,
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
तो फिर कोई बात होती।
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
नहीं। काउंसिल को बुलाओ।
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
वे आपके दोस्त नहीं।
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
उन्हें सच जानने की ज़रूरत है।
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
किसका सच?
मेरी आपको एक पागल झूठी औरत बताएगी
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
और इसी बहाने आपको गद्दी से हटा देगी।
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
उसे कम मत समझिए।
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
कोई तो कमज़ोरी होगी।
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
सिर्फ़ एक।
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
वह एक औरत है।
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
मैं एक औरत हूँ।
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
हाँ, पर आपके पास गिलफ़र्ड है।
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
मर्द सुरक्षा की पहचान हैं।
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
बात साफ़ है, आपको गिलफ़र्ड को
जल्द से जल्द अपना राजा घोषित करना होगा,
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
और मैं उसके कागज़ात तैयार करता हूँ।
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
मेरा राजा?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
मुझे राजा नहीं चाहिए। एडवर्ड ने मुझे चुना।
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
नहीं, तुम्हारे बेटे को चुना।
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
आपका नाम इसलिए लिखा
क्योंकि गिलफ़र्ड से शादी...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
यह सच नहीं है।
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
सच है। मैं वहाँ था।
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
बुरा मत मानिए।
मतलब, उसे रानीत्व तो नहीं कहते न?
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
और राजा के होने से
सिंहासन पर आपका दावा और पक्का होगा।
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
और दोनों को ताज पहनाना ठीक होगा।
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
जोड़ा सब को पसंद आता है।
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
दावत में एलान कर सकते हैं।
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
दावत? नहीं। कोई दावत नहीं होगी।
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
दावत होगी।
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
मुझे तैयारी करनी है।
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
देखिए, कुलीनता तो है ही।
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
अगर आप मेरी को मात देना चाहती हैं,
तो कुलीनता को छोड़िए,
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
उन्हें मज़ा चखाइए,
और नियमों को मानकर चलिए।
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
महारानी, आपकी माँ ने तुरंत आपको बुलाया है।
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
कहिए कि काम कर रही हूँ।
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
अच्छी बात है। और, रसोई के दरवाज़े पर
एक अजीब सी आइरिश लड़की आई है।
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
मुझसे मिन्नत की कि आपको यह दे दूँ।
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
अंगूठे कितने कमज़ोर हैं!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
यह कस्टिलियन डिप्रेशन है।
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
जेन की गर्दन पेड़ के तने जैसी है।
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
तुम्हें लगा कि वह मर गई।
तुमने पूरी कोशिश की।
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
उसने किसी को बताया तो?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
उसके पास सबूत नहीं है।
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
जान, मुझे बेस को लेकर चिंता है।
दिन भर कमरे में छुपकर बैठी है।
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
खुद को रिझा रही होगी।
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
कोई चाल चल रही है।
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
बेस पर नज़र रखो, मुझे ढंग का साथी चाहिए।
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
मेरी गाड़ी मंगवाओ। मुझे फौज तैयार करनी है।
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
हर पीढ़ी में,
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
एक राजनेता जन्म लेता है जो खुद को
राजा के पीछे की असली ताकत समझता है।
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
या फिर यहाँ पर, रानी के पीछे की असली ताकत।
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- पकड़ाओ और दफ़ा हो।
- हाँ, हुज़ूर।
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- मिलिए लॉर्ड...
- नोर्फ़ोक।
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
मुझे तुरंत गद्दी संभालनी है।
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
जेन ग्रे हमारी वेरिटी
जीवन शैली के पीछे है।
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
पता नहीं।
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
मुझे गृहयुद्ध नहीं चाहिए।
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
अच्छा। अगर तुम मदद नहीं करोगे,
तो हम यहाँ क्यों आए?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
शायद गुज़रा वक्त याद करने।
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
आपके पिता और मैं इसी बगीचे में
लुका-छुपी के खेल
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
खेला करते थे।
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
मैं बेवकूफ़ नहीं हूँ।
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
मुझे जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए,
मुझे फौज की ज़रूरत है।
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
अब, बताओ।
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
तुम्हें क्या चाहिए?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
आपके रानी बनने पर,
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
आपका लॉर्ड चांसलर बनना है।
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
वह दर्जा किसी और का है।
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
हाँ।
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
लॉर्ड सीमोर का।
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
बड़ा घटिया आदमी है।
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
एक बार उसकी माँ ने बताया था
कि वह हमेशा मार खाना चाहता था।
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
घटिया।
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
तो सीमोर को हटाइए, उसकी जगह मुझे दीजिए,
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
और मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा।
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
जहाँ तक बेचारी जेन की बात है...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
इसे धोना है, सब कुछ को। अच्छा, हाँ...
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
बायीं तरफ़, बायें... मेरी बायीं तरफ़।
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
दूसरी बायीं तरफ़! बेवकूफ़ कहीं की।
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
अकेले क्यों हैं? जेन कहाँ है?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
महारानी ने मना कर दिया।
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
मुझे मना कर दिया?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
उसकी यह हिम्मत।
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
चार्ल्स, पकड़िए!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
अच्छा फेंका, लेडी मार्गरेट।
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
घोड़े की तरह मत दौड़ो।
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- घोड़ा।
- क्या कहा?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
आम लोग मुहावरे कहते हैं।
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
माँ, वाइन उस कोने में रखते हैं,
मेहमानों को
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
बात करने की जगह मिलेगी।
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
पहली बार कुलीन वर्ग
जेन से रानी के नाते मिलेगा,
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
और आप हमेशा कहती हैं कि पीने से
और बातें करने से गठबंधन बनते हैं।
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
कम से कम, मेरी एक बच्ची ने
मेरी बातों पर गौर किया।
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
हमेशा।
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
मार्गरेट, बस।
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
आज सुबह काउंटेस ऑफ़ स्विनफ़ोर्ड की
चिट्ठी आई जिन्होंने कहा
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
कि तुम्हें लेने को तैयार हैं,
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- खुशकिस्मत लड़की।
- क्या?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
वह कई पीढ़ियों से लड़कियों को
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
यूरोप के छोटे शाही परिवारों की
आज्ञाकारी पत्नियाँ बनना सिखाती आई हैं।
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
मुझे भेज देंगी?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
उनकी देखरेख में एक लड़की मर गई थी न?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
वह हमेशा से बीमार थी।
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
आप मेरी मालकिन नहीं।
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
मैं हूँ।
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
अब, तुम्हारी वह बहन कहाँ है?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
तुम्हें देख बहुत खुशी हूँ।
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
हे भगवान, तुम्हें क्या हुआ?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- तुमने सिपाहियों से हमला करवाया?
- क्या?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
आज सुबह किंग्सलैंड गार्ड ने
रानी जेन के नाम से हमला किया।
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
मैं ऐसा आदेश कभी नहीं दूँगी।
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
प्लीज़। मेरा यकीन करो।
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
अभी भी खून बह रहा है।
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- कोई बात नहीं।
- आओ, ज़रा देखूँ।
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
चोट के लिए कमाल का लेप है।
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
आर्निका।
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
बैठो, देखूँ।
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
तुम्हारे हाथ बर्फ़ जैसे हैं।
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
बचपना मत करो।
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
तो, रानी जेन।
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
यकीन नहीं हुआ।
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
मुझे भी नहीं।
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
एडवर्ड का दुख है।
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
मुझे भी।
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
वह सच में किसी और को
सिंहासन का वारिस नहीं बना सकते थे?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
अच्छा मज़ाक है।
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
एक बात कहूँ? मुझे तुमसे जलन नहीं होती।
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
बाहर सब तमाशा है,
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
और हालत बिगड़ रही है।
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
यह दोबारा नहीं होगा।
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
तुम कहाँ चली?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
अपना काम करने।
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
मेरे लॉर्ड!
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
किंग्सलैंड गार्ड को
बरखास्त करती हूँ। अभी से।
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- पर महारानी...
- चुप हो जाइए।
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
वे खत्म हैं।
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
और किसी ने मेरे हुक्म की अवज्ञा की
तो उसे फांसी होगी।
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
दिन अच्छा हो।
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
महारानी, इजाज़त हो तो, वह जल्दबाज़ी थी।
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
हाँ। राज्य में अनुशासन चाहिए।
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
राज्य में बदलाव चाहिए।
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
और जब शैतानी जानवर हम पर हावी होंगे,
तब जनता से क्या कहेंगी?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
उन्हें डरने की ज़रूरत नहीं।
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
बकरी की चमड़ी के दस्ताने!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
पर, जेन के लिए डरने की बात है।
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
खासकर मेरी से।
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
किस्मत से, जेन को
तंग करने वालों का सामना करना आता है।
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
आखिर, अपनी माँ को लेकर, उसे काफ़ी आदत है।
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
महारानी।
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
हाल ही में भटकते हुए कहीं सैर पर जाना हुआ?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
दरअसल, मैं सैर करते-करते
अपने सभी काउंसिल से मिली।
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
काउंसिल की बैठक हुई...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
बिना बताए बैठक, राजकुमारी।
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
गार्ड को बरखास्त करने।
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- माफ़ करना?
-"माफ़ करना" नहीं, "क्या" कहो।
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
किंग्सलैंड गार्ड ही हैं जो हमें
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- ईथियन महामारी से बचाते हैं।
- अब और नहीं।
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
यह पागलपन है।
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
ईथियन दुष्ट हैं।
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
प्रकृति का घिनौना भ्रम।
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
शैतान की औलाद को खत्म करना ज़रूरी है।
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
आग लगाकर उनका अपनी धरती से
सफ़ाया करना चाहिए। और तुम...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
नहीं! आपका एक नर्म दिल
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
और प्रगतिशील दिमाग है।
आपकी अगली पीढ़ियाँ क्या करेंगी?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
मैं यह ज़रूर देखना चाहता हूँ।
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
अलविदा!
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
हे भगवान...
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
इसे सच में ईथियन से नफ़रत है।
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
बिल्कुल है, पागल।
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
बताइए...
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
राजा हेनरी ने ऐन बोलीन के लिए
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
मेरी की माँ कैथरिन को
धक्के मारकर निकाल दिया था।
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
वह जानवर निकली,
बिस्तर में और बिस्तर के बाहर भी।
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- क्योंकि वह जानवर थी।
- मैं समझ गई, डडली।
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
मेरी के लिए जानवर सिर्फ़ शैतान नहीं होते।
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
उसके सारे दुखों की जड़ हैं।
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
नफ़रत।
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
उसकी कमज़ोरी नफ़रत है।
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
डडली, शायद मुझे पता है कि क्या करना है।
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
यह बस शुरुआत है, सुज़ैना। मेरा वादा है।
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
बस आर्चर मान जाए। ज़िद्दी है।
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
तुमने जो लैटिन सिखाई, एकदम बेकार थी, पर...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
"जानवर का इलाज कैसे करें" लिखा है?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
खोज है।
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
खोज?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
मुझे पता है कि कुछ ईथियन तकलीफ़ भोगते हैं,
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
यहाँ तक कि उससे निजात पाने के लिए,
वे कुछ भी करेंगे।
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
तो, क्या मिला?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
कुछ नहीं।
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
क्योंकि इलाज है ही नहीं।
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
तुम्हें यह कैसे पता?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
रसोइए का बेटा याद है?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
वह लड़का जो भाग गया था?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
उसने किसी इलाज के बारे सुना,
लंदन में कोई जगह
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
जहाँ ईथियन रूप में आकर
आप चोट खाना चाहते हैं।
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
और दर्द आपके दिमाग को
या फिर आत्मा को सिखाता है
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
कि वह कभी न बदले। पर ऐसा कभी नहीं हुआ।
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
आखिर, मार-मारकर उसकी जान ले ली।
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
पता है कि तुम मदद करना चाहती हो,
मैं आभारी हूँ।
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
अगर तुम्हारी सोच सफल रही,
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
तो हमारे लिए सब बदल जाएगा।
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
सभी को पता होना चाहिए कि कोई इलाज नहीं है।
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
और दोबारा कभी
हमारे अस्तित्व पर सवाल मत उठाना।
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
हाँ।
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
बिल्कुल।
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
ठीक कहा। माफ़ करना।
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
अच्छी बात है।
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
यह चिट्ठी आर्चर को दे देना।
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
महारानी?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
बाप रे, माँ हैं। खिड़की के पास जाओ।
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
माँ। आपने आकर हैरान कर दिया।
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
जेन!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
जेन, मैंने तुमसे बात करने की कोशिश की।
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
इसके लिए समय नहीं है।
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
हाँ, है।
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
गिलफ़र्ड डडली घोड़ा है!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
हे भगवान।
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
मैंने अपनी आँखों से देखा है।
मैं तलाक करवा सकती हूँ।
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
एक हफ़्ते पहले, जेन को इससे बढ़कर
कुछ नहीं चाहिए था। पर अब...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
आप ऐसा नहीं करेंगी।
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
जेन... तुम एक ईथियन के साथ
बंधकर नहीं रह सकती।
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
अगर मुझे पता होता, तो मैं कभी भी...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
ज़बरदस्ती शादी न करतीं?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
कम से कम मैं रानी तो बनी।
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
जो अब तक डडली के साथ मिलकर आपका इरादा था।
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
मुझे अफ़सोस नहीं।
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
तुम सिंहासन पर हो, और मैं महल में हूँ।
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
लेकिन वह जो खुद को आदमी बताता है,
उसके साथ हम हिफ़ाज़त से नहीं रह पाएँगे।
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
तुम इस रिश्ते को खत्म करो,
वरना मैं खत्म करवा दूँगी।
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
मैं रानी हूँ।
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
आपमें वह ताकत नहीं कि मुझसे कुछ करवा सकें।
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
हे भगवान। तुम उससे प्यार करती हो?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
करती हो।
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
जेन!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
दुनिया की दो सबसे ज़्यादा
चिढ़ पैदा करने वाली बातें,
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
किसी के सेब खाने की आवाज़
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
और जब आपकी माँ सही हो।
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
गिलफ़र्ड।
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
गिलफ़र्ड।
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
रूपर्ट ने सब बताया। कुछ हुआ तो नहीं?
काउंसिल से बात की?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
चुप हो जाओ और मुझे चूमो।
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
कोई और बात है। क्या हुआ? मुझे बताओ।
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
बाद में, पर...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
अगर मैं तलाक न चाहूँ तो?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
अगर न चाहो तो?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- ये फीते।
- हाँ।
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
मुझे अच्छा लगेगा?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
उम्मीद करता हूँ।
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
मैंने जानना चाहा कि कैसा लगता है।
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
किताबों में देखा, पर यह...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
और तुम बस बातें करना चाहती हो?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
नहीं।
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
शायद।
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
अपने जूते पहने रखना चाहते हो?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
नहीं।
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- रुको।
- जेन?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
पता नहीं कि क्या करना है।
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
चिढ़ होती है कि कुछ नहीं आता।
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
मैं दिखा सकता हूँ। अगर चाहो तो।
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
मैं चाहती हूँ।
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
यह तो काफ़ी ज़ोरदार था।
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
शुक्रिया... शायद।
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
मेरी तुम्हें मार देती।
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
उसके लिए कुछ सोचा है।
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
आर्चर को चिट्ठी लिखी।
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
ईथियन लोगों को दावत पर बुलाया है।
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
तुमने अभिषेक की दावत में
ईथियन लोगों को बुलाया है?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
तुम पागल हो।
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
कुलीन वर्ग आग-बबूला होगा।
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
सबसे ज़्यादा मेरी।
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
मुझे यकीन है कि दोबारा मुझ पर हमला करेगी,
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
और इस बार गवाह होंगे।
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
विश्वासघात?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
इसमें खतरा है।
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
लेकिन अक्लमंदी है।
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
तुमने मेरे पिता को
इसके बारे में नहीं बताया होगा।
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
खुलकर नहीं।
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
गिलफ़र्ड?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
तुम्हारे पिता ने
तुमको राजा घोषित करने को कहा।
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
वह हमेशा यही चाहते थे।
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
तभी मुझसे शादी की?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
नहीं।
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
मुझे बस अपना इलाज चाहिए।
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
मेरी ज़िंदगी फिर से मेरी हो।
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
जेन को पता है
कि ईथियन होने का कोई इलाज नहीं है।
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
पर क्या उसे गिलफ़र्ड को
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
अभी बताना चाहिए और इस
सुख भरे पल को खत्म कर देना चाहिए?
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
या रुकना चाहिए?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
बिल्कुल रुकना चाहिए।
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
दादी, मैं बस झपकी लगा रहा हूँ।
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
उठो!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
तुम कौन हो?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
खास कोई नहीं। अरे। तुम्हें खतरा है।
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
खतरा? यह मठ मेरी दादी का है।
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
एकदम सुरक्षित हूँ।
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
तो बंद करके क्यों रखा?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
नहीं रखा।
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- बंद कर दिया!
- अब सुनेंगे, महाराज?
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
तुम मुझे कैसे जानते हो?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
तीस सेकंड में नन देखने के लिए आएँगी
अगर ठीक हो।
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
लंबी वाली से चाबियाँ लेना,
बाकी मैं देख लूँगा।
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
मैं कुछ नन से क्यों डरने लगा?
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
वे मेरी मौत की प्रार्थना करेंगी?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
खैर, मैं तुम पर भरोसा क्यों करूँ?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
शायद मेरी बहन ने
मुझे मारने के लिए तुम्हें भेजा हो।
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
मेरी जान, अगर तुम्हें मारना होता
तो मार चुका होता।
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
आखिरी मौका है।
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
न। मैं यहीं रहूँगा।
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
मुझे इसके बारे में सब अच्छे से पता है।
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
तुम्हारी मर्ज़ी।
वैसे, मेरा नाम फ़िट्ज़ है।
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
राजकुमारी बेस।
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
जल्दी सामान बाँधिए!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
रात तक आपको दादी के पास पहुँचाना है।
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
मुझे अभी भी अजीब लग रहा है कि दादी नन हैं।
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
एडवर्ड से क्या काम था?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
बहुत हो गए सवाल।
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
सामान बाँधते हैं, चलिए! जल्दी से!
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
जेन को आगाह करना चाहिए।
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
यही सही होगा।
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
चिट्ठी लिख दीजिए।
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
बड़ा अजीब सा और अच्छा लगता है जब आखिरकार,
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
आप किसी का असली रूप देखते हैं।
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
उनकी खामियाँ और उनके गुण,
खूबियाँ और श्राप, और फिर लगता है
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
कि शायद वही सब उन्हें परिपूर्ण बनाता है।
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
काश वह भी इस चीज़ को देख पाते।
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
हैलो, राजकुमारी।
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
जेन को आगाह करते हुए चिट्ठी।
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
बड़ी बदमाश लड़की हो।
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
मैं एक और राजकुमारी को जानता हूँ
जो इसे विश्वासघात समझ सकती है।
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
मेरी रानी नहीं है।
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
पर बनेगी।
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
और उस खुशनुमा दिन के आने तक,
इस संभावना को खत्म नहीं करना चाहता।
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
हमें केनिंगहॉल ले चलो!
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
चलाओ।
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
एडवर्ड। तुमने मिठाई को हाथ तक नहीं लगाया।
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
मुझे नाश्ते की आदत नहीं है।
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
लेकिन इस लाड-प्यार के लिए शुक्रिया,
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
पर मैं जल्द ही लौट जाऊँगा।
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
अभी नहीं।
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
बताओ। जब तुम्हारी बहन तुम्हें मारने के लिए
बुर्ज में आ रही थी,
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
क्या तुम्हें डर लगा?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
हाँ। ज़ाहिर सी बात है।
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
यह मुश्किल होगा।
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
आप क्या कह रही हैं?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
हे भगवान, आप कछुआ हैं!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
मैं कच्छप हूँ।
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
आप ईथियन हैं?
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
और तुम भी।
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
नामुमकिन। जवानी में ही मेरा रूप बदलता।
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
नहीं। शाही मर्दों को
ठीक से बढ़ने नहीं दिया जाता।
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
तुम्हारे पिता का 20 के बाद भी
गुप्त अंग ठीक से नहीं बढ़ा था।
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
एडवर्ड, तुम ईथियन हो,
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
और तुम पहले ईथियन राजा होगे।
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
लेकिन आप यह बदलाव कैसे करेंगी?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
एक और जादू की पुड़िया से?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
वह दवा थी।
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
जादू-वादू कुछ नहीं होता।
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
इसलिए, वक्त आ गया है
कि अंदर के जानवर को बाहर निकालो
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
और राज्य को बचाओ।
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
मर, ईथियन! मर!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
छोटी ग्रे। कितनी हिंसक बच्ची हो।
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
असली तलवार उठाओ।
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
लो, गुड़िया। करो।
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
दाहिने हाथ से पकड़ो। सर्वोत्कृष्ट। शानदार।
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
लेकिन लड़ाई में
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
दोनों हाथों से पकड़ने पर
ज़्यादा ज़ोर मिलता है।
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
करके देखो।
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
बहुत बढ़िया।
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
तुम्हारी माँ को बहुत गर्व होगा।
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
मेरी माँ भाड़ में जाएँ।
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
वाह।
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
मैं भी अपनी माँ के बारे में
ऐसा ही सोचता हूँ।
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
माँ लोगों की सबसे अच्छी बात मालूम है?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
वह यह कि आखिरकार, वह सब मर जाती हैं।
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- धत् तेरी!
- धत् तेरी!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
सीमोर।
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
स्टैन, जब राजा को ताज पहनाना हो,
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
तो ऐसा महसूस होना चाहिए,
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"मैं यहाँ सिर्फ़ ताकत के लिए नहीं,
पर इससे फ़ायदा होगा।"
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
पिताजी, मुझे आपसे कुछ कहना है।
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- डडली।
- जान!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
लेडी फ़्रांसिस! बड़ी खुशी हुई।
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
राजा गिलफ़र्ड के ताज के लिए,
मेरे ये डिज़ाइन पसंद हैं...
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
मुझे कुछ बात करनी है। निकलो।
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
नहीं, मैं रुकना चाहता हूँ।
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
हाँ, इसे रुकने दो।
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
इसे दरबार के तौर-तरीके सीखने चाहिए,
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
और हम दोनों से बेहतर कौन सिखाएगा?
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
स्टैनी, बैठो।
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
अब, मेरे पास वाइन है या कबूतर की कचौड़ी,
अगर चखकर देखना चाहो तो।
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
नहीं, मैं चखकर देखना नहीं चाहती।
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
तुमने मुझसे कहा कि जेन रानी बनेगी और यह
कि गिलफ़र्ड को लेकर कोई मुश्किल नहीं होगी।
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
कोई मुश्किल है क्या?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
वह एक घोड़ा है।
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
गिलफ़र्ड, एक घोड़ा?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
बाप रे, मतलब, ऐसी कौन सी बात हो गई
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
कि तुम ऐसा कह रही हो?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
स्टैन ने मुझे बताया।
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
इसने मजबूर किया।
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
सच में लगा कि मुझे पता नहीं चलेगा?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
मुझे लगा कि पता चलेगा,
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
पर लगा कि तुम कुछ नहीं कर पाओगी,
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
तो लगा कि फ़र्क नहीं पड़ता।
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
देखेंगे।
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
कमाल का दिन है। इतने लोगों में,
सबसे छोटी ग्रे से दोस्ती की।
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
यकीन नहीं करोगी
कि केनिंगहॉल में किसे कैद किया।
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
नोर्फ़ोक।
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
सीमोर। मैं जा ही रहा था।
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
दावत पर मिलेंगे।
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
आधी रात तक मेरे आदमी दरवाज़े पर होंगे।
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
यह?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
हर दोस्ती की एक कीमत होती है।
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
मेरे रानी बनने पर नोर्फ़ोक चांसलर होगा।
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- वह मेरा काम है।
- लगे रहो।
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
तुम मुझे निकाल रही हो?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
यकीन न होगा कि तुम्हारे लिए क्या किया।
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
अभी भी साथ में सो सकते हैं, जान।
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
चेहरा मत बिगाड़ो, सीमोर।
जानते हो, मुझे गुस्सा आ जाता है।
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
अब यह पैंट उतारो और खड़े हो जाओ।
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
मुझे नहीं करना।
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
पहले पेशेवर ढंग से मेरी इज़्ज़त करो।
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
फिर पिछवाड़े पर मार सकती हो।
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
तो फिर यह सब खत्म।
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
उम्मीद है कि
उस घटिया पार्टी का मज़ा लोगी, अकेले!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
जब किसी के सम्मान में पहला डांस रखा जाए,
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
तो सब को पता है
कि पेट में कुछ-कुछ होता है,
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
सिवाय तुम्हारे, अनाड़ी कहीं की।
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
हैलो।
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
हैलो।
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
तुम खूबसूरत लग रही हो।
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
कोई एक चुनो।
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
शुक्र है, कान काटना नहीं पड़ेगा।
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
बहुत प्यारे हैं।
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
ये मेरी माँ के थे।
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
गिलफ़र्ड, नहीं। यह... बहुत ज़्यादा है।
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
तुमसे मिलने से पहले, मैं निराश था।
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
मैं पीता था। जुआ खेलता था। लड़ता था।
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
मैं हर किसी के साथ... गड़बड़ करता था।
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
पर अब, ज़िंदगी में पहली बार,
मुझमें एक उम्मीद जागी है।
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
तुमने मुझमें उम्मीद जगाई है।
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
जेन।
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
गिलफ़र्ड, तुम्हें कुछ बताना है।
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
तुम लोग यहाँ हो, दो प्रेमी।
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
चलो। राज्य इंतज़ार कर रहा है।
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
तैयार हो?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
आने का शुक्रिया।
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
ज़बरदस्त।
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- आपको यहाँ देख बहुत अच्छा लगा।
- चीयर्स। शुक्रिया।
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
फूल बड़े प्यारे हैं।
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- अच्छा लगा।
- मुझे भी।
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
डॉल्फ़िन खाकर देखना। मौसम है। हल्की पकी।
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
तुम्हें पहचाना ही नहीं!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
देखो तो सही, नन्ही शैतान!
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
अच्छा लगा? मुझे बहुत अच्छा लगा। आओ, पियो।
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
और फिर आपको सारे सही लोगों से मिलाऊँगा।
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
महारानी, प्लीज़
ड्यूक ऑफ़ नोर्फ़ोक से मिलिए।
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
महारानी।
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
इनके पति।
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
ज़्यादा समय नहीं।
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
और लॉर्ड स्क्रोप।
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
वेस्ट काउंटी अधिकतर इनका है।
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
और मिडलैंड।
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
मिडलैंड को सब भूल जाते हैं।
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
हम बात कर रहे थे
कि चीपसाइड में दंगे हो रहे हैं।
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
चीपसाइड में हमेशा दंगे होते रहते हैं।
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
शायद उन्हें पढ़ना-लिखना सिखाना चाहिए।
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
बहुत खूब।
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
सुना था कि आप मज़ाक करती हैं, सही था।
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
जेन, तुम्हारी वजह से दंगे हो रहे हैं।
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
राजकुमारी मेरी। अच्छा लगा कि आप आईं।
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
अब क्या, महारानी?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
जानवरों को हाथों से नाश्ता खिलाएँ?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
नोर्फ़ोक, चलो। मुझे ड्रिंक चाहिए।
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
महारानी। वे आ गए हैं।
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
क्या हाल है, जान?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- तुम यहाँ हो।
- हैलो, माँ।
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
ये बेकार की चीज़ें कहाँ मिलीं?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
मैं खूबसूरत नहीं लग रही?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
तुम विधवा हो, बैंकसाइड की रखैल नहीं।
इन्हें उतारो।
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
भाड़ में जाएँ।
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
हाँ, भाड़ में जाएँ।
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
दोस्तो! सब ज़रा इधर देखिए।
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
ज़रा शांत हो जाइए,
रानी को एक एलान करना है।
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
जहाँ जेन राज्य के
सबसे अहम लोगों के सामने खड़ी है,
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
और उस आदमी के, जिसे वह चाहती है,
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
उसे पता है कि उसकी किस्मत
उसे यहाँ, इस समय क्यों लाई।
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
मेरी प्यारी जनता...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
दुनिया को बदलने।
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
आज रात, मेरी आप सब से दरख्वास्त है
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
कि आप पिछली पीढ़ियों के मतभेद
और नफ़रत को त्याग दें।
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
एक बार फिर, हमें साथ मिलकर रहना होगा,
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
शांति से, एकता से।
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
ईथियन और वेरिटी को।
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
डिविज़न लॉ को खत्म करना होगा।
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
एकता के संदेश के नाते,
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
मैंने कुछ ईथियन दोस्तों को
हमारे बीच बुलाया है।
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
यहाँ आकर अच्छा लगा।
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
राजकुमारी मेरी,
मुझे लगा कि आप जाम उठा सकती हैं।
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
जाम?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
तुम चाहती हो कि हम अपनी वाइन, खाना,
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
हवा इन घटिया लोगों के साथ साँझा करें?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
मेरे पिता के महल को गंदा कैसे कर सकती हो?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
तुम्हारे लिए जगह नहीं है।
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
इनके लिए जगह है।
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
मैंने इन्हें बुलाया।
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
और मैं आपकी रानी हूँ।
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
रानी?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
तुम एक गलती हो।
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
दैविय अधिकार से नहीं,
बल्कि एक बहुत बड़ी गलती के चलते
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
कब्ज़ा करने वाली एक भूल!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
मेरी रगों में दैवीय खून बहता है।
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
देखते हैं
कि तुम्हारी रगों में क्या है जब मैं...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
जब तुम क्या?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
अपनी रानी को बताओ कि क्या करोगी।
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
खुलेआम तमाशा करना,
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
अंग्रेज़ों के लिए इससे बड़ा
और कोई खौफ़ नहीं है।
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
ऐसा विदेश में देखा जाता है।
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
और अपनी ही शाही राजकुमारी का
ऐसा बर्ताव करना?
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
सामाजिक अपराध है।
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
यह बात अलग कि वह राजनैतिक आत्महत्या है।
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
आर्चर।
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
मेरा न्योता स्वीकार करने का शुक्रिया।
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
डिविज़न लॉ को खत्म करना।
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
क्या वह प्रस्ताव सच्चा था,
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
या हमें छोटा दिखाने के लिए
यहाँ बुलाया गया?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
सच तो यह है कि मैं बचपन से ही
इस असमानता से अनजान रही।
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
कहते हुए गर्व नहीं होता,
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
पर मैंने ऐसा नहीं देखा, इसलिए नहीं सोचा।
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
पर यही एक चीज़ है जो मायने रखती है।
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
अगर हमने यह किया,
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
तो हमारे लोगों के बीच
काफ़ी सुलह करनी होगी।
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
समय। समझौता। आपका कुलीन वर्ग राज़ी है?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
ऊँचे दर्जे के कुलीन वर्ग वाले
इस सप्ताह यहाँ होंगे।
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
हमारा साथ देने के लिए
उन्हें मनाने में मदद करो।
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
मैं राजनीतिज्ञ नहीं।
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
जीत सिर्फ़ जंग के मैदान में
हासिल नहीं होती।
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
दिल और मन में?
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
हाँ। ऐसा ही कुछ।
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
हाँ! पियो...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
नहीं। रुको।
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
सुनो, अनन्नास है?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
अनार। तुम्हारे पास अनार है?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
यह कैसी पार्टी है जहाँ अनन्नास नहीं?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
जाकर मेरे लिए अनन्नास लाओ। जाओ।
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
मेरे और मेरी पत्नी के बीच का
एक मुद्दा तय कर सकते हो?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
तुमने कभी इलाज के बारे में सुना है?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- खुमार का इलाज?
- यौन।
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
ईल कचौड़ी।
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
नहीं, मेरा मतलब है ईथियन का इलाज।
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
हमें इलाज की ज़रूरत है?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
मतलब हम बीमार हैं?
हम पर कोई श्राप है? कोई बीमारी है?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
मैं बस मज़ाक कर रहा हूँ, यार।
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
इलाज नहीं चाहिए।
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
इलाज क्यों चाहिए?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
उल्लू हूँ। अंधेरे में दिखता है।
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
तुम क्या कर लेते हो?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
अच्छा, हाँ।
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
बाय।
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
बेवकूफ़ कहीं का।
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
मुझे वह अच्छा लगा। उसके बाल अच्छे लगे।
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
हैलो। अच्छा लगा।
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
महारानी।
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
इस अंदाज़ में कभी नहीं देखा।
बिल्कुल। आपको भी नहीं देखा।
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
गिलफ़र्ड। कुछ बात करनी है।
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
जेन, क्या बात है? क्या हुआ?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
मैंने कल रात तुम्हें बताना चाहा,
पर नहीं बताया, और...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
हाँ?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
कोई इलाज नहीं है।
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
तुमने क्या कहा?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
ईथियन का कोई इलाज नहीं है।
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- तुम्हें नहीं पता।
- पता है।
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
तुम गलत हो।
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
ज़रा सोचकर देखो।
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
कीड़े तितलियाँ बनते हैं।
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
मेंढक के बच्चे, मेंढक।
परिवर्तन प्रकृति का हिस्सा है...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- जेन, ऐसा मत करो।
- गिलफ़र्ड, तुम्हें इलाज की ज़रूरत नहीं।
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
तुम जो हो, उसे नहीं बदल सकते,
ज़रूरत भी नहीं है।
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
न अपने पिता के लिए। न मेरे लिए।
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- न किसी और के लिए।
- जेन, बस।
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
राज्य को बदलाव की ज़रूरत है, तुम्हें नहीं।
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
गार्ड बरखास्त किए, डिविज़न लॉ को खत्म कर,
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
इंग्लैंड को ठीक कर सकती हूँ।
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
इंग्लैंड छोड़ो, मुझे ठीक करो!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
तुम पर भरोसा किया।
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
गिलफ़र्ड, रुको।
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
गिलफ़र्ड, प्लीज़ रुको!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
गिलफ़र्ड।
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
और इस तरह मैं फुलावट से बचा। और...
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
उसका क्या नाम है?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
किसका? विलियम?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
नोर्फ़ोक के लिए काम करता है।
अच्छा बंदा है।
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
प्लीज़। प्लीज़ हमें मिलवा दो न?
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
न। प्यार-व्यार कुछ नहीं होता।
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
नहीं।
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
आपका गाउन अच्छा लगा।
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
मेरी बहन ने तैयार किया।
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"मेरी बहन ने तैयार किया"?
- हाँ, बुरा था।
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- तुम!
- फ़्रांसिस!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
तुम नहीं। सोने का समय है।
दावत खत्म हो गई है।
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
बाप रे, कमाल की है।
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
पीछा क्यों कर रहे हो?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- आराम से, दोस्त।
- देखो...
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
अगर उस समय तुम्हें नाराज़ किया
तो माफ़ करना।
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
नाराज़ नहीं किया।
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
बस तुम्हें बताने आया हूँ
कि मैंने झूठ कहा था।
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
ईथियन का इलाज है।
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
पता है कि कहाँ मिलेगा।
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
गिलफ़र्ड?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
पार्टी के बाद उदासी होती है।
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
एक पल में, सैंकड़ों लोग
आपकी तारीफ़ करते हैं,
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
और अगले पल,
अपने पति से लड़ती हुई, डकार मारती हुई,
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
अपनी पागल कज़न को मात नहीं दे पातीं।
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
तुम जा सकती हो।
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
महारानी।
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
महारानी?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
घबराइए मत।
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- कौन?
- पेटूनिया। एडवर्ड का कुत्ता।
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
बिल्कुल।
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
मेरी और सीमोर पर आरोप लगाने के लिए
आपको सबूत चाहिए।
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
मैं मदद कर सकती हूँ।
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
ईथियन को पकड़ो!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
मर! ले!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
हैलो, गुड़िया। मज़ा आ रहा है?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
नहीं। मेरी माँ मुझे किसी बूढ़ी औरत के पास
रहने को भेज रही हैं।
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
कहती हैं, मुझे "अनुशासन" चाहिए।
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
रानी जेन ज़रूर कोई उपाय निकाल लेंगी।
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
वह काम में उलझी हुई है।
आज सुबह मिली तक नहीं।
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
काम में? किस काम में?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
माँ ने यह भी कहा है कि परिवार के बाहर
किसी से जेन की बात न करूँ।
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
लेकिन तुम्हारी माँ तो
एक घटिया औरत है, याद है?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
जो तुम्हें दूर भेज रही है।
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
शायद मैं उसे रोक सकूँ।
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
आकर बैठो।
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
और वे जो भी कर रहे हैं, मुझे सब बताओ।
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
तो, जेन नदी के बाज़ार वाली
किसी जड़ीबूटी विक्रेता से बात कर रही है।
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
ज़हर को लेकर कुछ।
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
कभी नदी के बाज़ार वाली
किसी फूलवाली से ज़हर खरीदा,
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
राजा को मारकर, अपनी पागल प्रेमिका को
गद्दी पर बिठाने के लिए?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
तो, अगर तुम ऐसी परिस्थिति में हो,
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
सारे सबूत मिटा दो, फूलवाली को भी।
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
इसे कहते हैं, बारीकियों पर ध्यान देना।
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
एक गवाह आगे आया है
जो बिना किसी संदेह के राजा एडवर्ड के
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
कातिलों की पहचान करेगा।
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
लॉर्ड सीमोर और राजकुमारी मेरी!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
उन्हें गिरफ़्तार कर लो!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
वह नहीं है।
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी