1 00:00:06,126 --> 00:00:09,209 なぜエドワードは 私を指名したの? 2 00:00:06,293 --> 00:00:09,918 前回までは... 3 00:00:09,334 --> 00:00:10,459 私は第1子よ 4 00:00:10,584 --> 00:00:14,418 ようやく私の番と思ったら ジェーン? 5 00:00:14,668 --> 00:00:17,043 あの女を殺さないとね 6 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 このままでは 荒野で冬は越せない 7 00:00:20,918 --> 00:00:24,959 彼らに手を出すな 俺がアーチャーだ 8 00:00:26,709 --> 00:00:28,793 アーチャーを殺してないの? 9 00:00:28,918 --> 00:00:29,876 尽力してます 10 00:00:30,001 --> 00:00:31,709 遺書を盗んだでしょ 11 00:00:31,834 --> 00:00:34,043 箱を女王のそばに 12 00:00:34,168 --> 00:00:37,043 エドワードの話は まだつらい? 13 00:00:38,209 --> 00:00:39,043 よかった 14 00:00:39,168 --> 00:00:41,834 俺は矯正を 君は離婚を望んでる 15 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 取引は有効? 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,918 諦めたことは一度もない 17 00:00:45,043 --> 00:00:45,751 証明しろ 18 00:00:46,084 --> 00:00:48,376 西の馬小屋係が解雇に 19 00:00:48,501 --> 00:00:49,543 西の馬小屋? 20 00:00:49,668 --> 00:00:52,126 “フィレンツェの夫殺し”よ 21 00:00:52,293 --> 00:00:53,334 2人で殺した? 22 00:00:53,459 --> 00:00:54,418 弟を殺した? 23 00:00:54,543 --> 00:00:55,751 証拠はある 24 00:00:57,209 --> 00:00:59,418 退位しないのなら 死ね! 25 00:00:59,543 --> 00:01:01,459 実はドンデン返しが 26 00:01:01,584 --> 00:01:03,668 エドワードは生きている 27 00:01:06,793 --> 00:01:09,043 昔々 若い国王が― 28 00:01:09,168 --> 00:01:12,918 毒を盛られて 死んだものとされた 29 00:01:13,584 --> 00:01:15,459 しかし 彼は― 30 00:01:15,668 --> 00:01:16,959 生きていた 31 00:01:18,584 --> 00:01:19,418 ここは? 32 00:01:19,543 --> 00:01:22,209 エドワード いとしい子 33 00:01:22,626 --> 00:01:26,876 エドワードが 何度も肖像画で見た顔だ 34 00:01:27,001 --> 00:01:30,709 この修道女は マーガレット・ボーフォート 35 00:01:30,834 --> 00:01:33,168 エドワードの... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,418 ひいおばあ様? 37 00:01:34,543 --> 00:01:37,834 ええ 間一髪で お前を救えた 38 00:01:37,959 --> 00:01:42,834 イカれた姉に 殺されるところだったのよ 39 00:01:42,959 --> 00:01:44,543 毒を盛られた 40 00:01:44,793 --> 00:01:47,168 解毒剤で対処したわ 41 00:01:47,584 --> 00:01:48,918 “解毒剤はない”と 42 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 ヴェリティらしいわ 43 00:01:51,168 --> 00:01:53,168 一体 何が? 44 00:01:53,668 --> 00:01:58,459 宮殿で 窓のそばに 隠れてたら 何かが頭に... 45 00:01:58,584 --> 00:02:00,126 もういいじゃない 46 00:02:01,334 --> 00:02:02,876 お前は生きてる 47 00:02:03,084 --> 00:02:08,668 彼女が お前を背負って 塔から運んできてくれた 48 00:02:08,793 --> 00:02:09,793 戻らないと 49 00:02:09,918 --> 00:02:12,959 いずれね 体を休めてからよ 50 00:02:13,418 --> 00:02:15,876 私といる限り安全よ 51 00:02:16,001 --> 00:02:19,084 宮殿なら何の心配もないわ 52 00:02:19,334 --> 00:02:22,918 宮殿は 心配すべきことだらけだ 53 00:02:30,459 --> 00:02:32,793 マイ・クイーン・ジェーン 54 00:02:32,918 --> 00:02:36,459 首を絞められ 気絶したジェーンは 55 00:02:36,584 --> 00:02:39,959 犬のフンのごとく 捨て去られていた 56 00:02:40,084 --> 00:02:42,376 目覚めて思ったことは... 57 00:02:42,793 --> 00:02:43,918 ギルフォード 58 00:02:51,126 --> 00:02:52,918 ルパート ギルフォードは? 59 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 ご無事です 南の草地に 60 00:03:00,668 --> 00:03:04,501 暗号で書かれた手紙は? どこにあるの? 61 00:03:04,793 --> 00:03:08,168 メアリー王女が 全て持っていかれた 62 00:03:15,251 --> 00:03:16,668 陛下? 63 00:03:18,251 --> 00:03:21,293 あなたの夫の件で話がある 64 00:03:25,793 --> 00:03:29,376 同じ頃 イシアンの野営地では... 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,043 スコットランドが “今月中に返事を”と 66 00:03:32,418 --> 00:03:35,751 ハギスも送ってきた 本気の印だ 67 00:03:35,876 --> 00:03:36,709 おいしくない 68 00:03:36,834 --> 00:03:37,834 俺は大好き 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,918 条件をのむべきかも 70 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 反対か? 71 00:03:42,543 --> 00:03:44,543 手を組んだところで― 72 00:03:44,668 --> 00:03:49,043 ヴェリティの支配下なのは 同じという人も 73 00:03:49,168 --> 00:03:52,209 空を飛ぶ仲間の意見か? 74 00:03:52,334 --> 00:03:55,334 スコットランド女王は 自由をくれると 75 00:03:55,751 --> 00:03:59,751 イングランドの 玉座を奪うのに協力すればな 76 00:04:01,334 --> 00:04:05,959 正直 自由を得るには 他に選択肢がない 77 00:04:08,251 --> 00:04:09,084 衛兵よ! 78 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 ジェーン女王のため 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,293 衛兵だぞ! 80 00:04:14,418 --> 00:04:15,626 “ジェーン女王”? 81 00:04:15,751 --> 00:04:17,043 全員 戦え! 82 00:04:43,626 --> 00:04:44,959 なんと恐ろしい 83 00:04:46,459 --> 00:04:48,251 私は動転してる 84 00:04:48,376 --> 00:04:51,751 メアリーが国王を殺し 私の命も狙った 85 00:04:51,876 --> 00:04:53,376 証拠がない 86 00:04:53,501 --> 00:04:54,543 首を見て 87 00:04:54,668 --> 00:04:56,334 アザは消える 88 00:04:57,126 --> 00:05:03,501 シーモアが夜は一緒にいたと 言っているし 目撃者もゼロ 89 00:05:03,626 --> 00:05:05,251 皆を集めて話す 90 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 ムダだ 91 00:05:06,501 --> 00:05:08,418 真実を伝えないと 92 00:05:08,626 --> 00:05:13,084 メアリーは 君がイカれたと主張して 93 00:05:13,209 --> 00:05:15,459 逆に退位を迫るはず 94 00:05:15,584 --> 00:05:17,751 彼女をみくびるな 95 00:05:18,918 --> 00:05:20,168 彼女の弱点は? 96 00:05:21,501 --> 00:05:22,543 1つだけ 97 00:05:25,251 --> 00:05:26,668 彼女は女だ 98 00:05:27,709 --> 00:05:28,876 私も女よ 99 00:05:29,626 --> 00:05:32,043 そうだが夫がいる 100 00:05:32,501 --> 00:05:35,668 男のほうが国民も安心する 101 00:05:35,793 --> 00:05:38,293 超大至急 息子を国王に 102 00:05:38,418 --> 00:05:40,668 書類は用意してある 103 00:05:40,834 --> 00:05:42,001 国王って? 104 00:05:42,668 --> 00:05:45,043 エドワードは私を選んだ 105 00:05:45,251 --> 00:05:49,334 君たちの息子を選んだ こうなると期待して 106 00:05:49,876 --> 00:05:51,001 ウソよ 107 00:05:51,251 --> 00:05:52,501 私が助言した 108 00:05:52,626 --> 00:05:56,918 王国とは言うが “女王国”とは言わんだろ? 109 00:05:57,043 --> 00:06:00,418 君の立場を強固にするためだ 110 00:06:00,543 --> 00:06:04,626 国王と女王で 共同統治すれば皆も喜ぶ 111 00:06:04,751 --> 00:06:06,293 晩餐ばんさん会で発表を 112 00:06:06,626 --> 00:06:09,418 晩餐会なんて開かないわ 113 00:06:09,543 --> 00:06:10,459 開くんだ 114 00:06:10,584 --> 00:06:11,709 闘わないと 115 00:06:11,918 --> 00:06:15,376 既に貴族たちは こちらに向かってる 116 00:06:15,501 --> 00:06:21,084 メアリーに勝ちたいのなら 貴族を味方につけろ 117 00:06:21,209 --> 00:06:24,334 従来の規則に従うのが一番 118 00:06:28,251 --> 00:06:31,876 陛下 お母上が 今すぐ話したいと 119 00:06:32,001 --> 00:06:33,376 今はムリと 120 00:06:33,543 --> 00:06:34,584 承知しました 121 00:06:34,793 --> 00:06:38,543 それと 妙な アイルランド系の娘が来て 122 00:06:38,668 --> 00:06:40,918 これを渡してほしいと 123 00:06:44,918 --> 00:06:47,209 なんて貧弱な親指 124 00:06:47,334 --> 00:06:49,418 祖先の同族交配のせい? 125 00:06:49,543 --> 00:06:51,751 ジェーンの首は頑丈すぎ 126 00:06:52,668 --> 00:06:56,668 死んだと思ったのでしょう? 仕方ない 127 00:06:57,084 --> 00:06:58,334 バラされたら? 128 00:06:58,459 --> 00:06:59,918 証拠がない 129 00:07:02,084 --> 00:07:05,793 エリザベスが 部屋に こもってる 130 00:07:05,918 --> 00:07:07,293 生理中では? 131 00:07:07,751 --> 00:07:08,876 監視して 132 00:07:09,001 --> 00:07:11,043 私は味方を増やす 133 00:07:11,209 --> 00:07:14,084 馬車をお願い 兵士を集めないと 134 00:07:15,543 --> 00:07:20,959 政治家は 自分こそが 国王の擁立者だと思いたがる 135 00:07:21,084 --> 00:07:22,668 この場合は― 136 00:07:22,918 --> 00:07:24,834 女王の擁立者だが 137 00:07:25,293 --> 00:07:26,626 あなたは消えて 138 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 この男は... 139 00:07:30,876 --> 00:07:31,918 ノーフォーク 140 00:07:32,126 --> 00:07:36,543 今すぐ王冠を奪わないと ヴェリティの世が壊される 141 00:07:36,668 --> 00:07:38,334 どうでしょう 142 00:07:39,501 --> 00:07:41,126 内戦は避けたい 143 00:07:42,834 --> 00:07:44,876 だったら なぜ来たの? 144 00:07:45,668 --> 00:07:47,209 懐かしくて 145 00:07:48,459 --> 00:07:53,918 お父上とは この庭で よく一緒に遊んでいました 146 00:07:56,251 --> 00:07:57,959 バカにしてる? 147 00:07:58,084 --> 00:08:01,626 ジェーンを倒すのに 軍隊が要るの 148 00:08:03,668 --> 00:08:04,959 言いなさい 149 00:08:06,543 --> 00:08:07,959 何が望み? 150 00:08:09,293 --> 00:08:10,876 女王になった際は― 151 00:08:11,793 --> 00:08:13,543 私を大法官に 152 00:08:14,709 --> 00:08:16,293 既に埋まってる 153 00:08:18,251 --> 00:08:21,709 ええ シーモア卿ですよね 154 00:08:22,459 --> 00:08:23,459 下劣な男だ 155 00:08:24,334 --> 00:08:28,959 彼は母親に 尻をたたけと せがんでいたとか 156 00:08:29,459 --> 00:08:30,793 下劣だこと 157 00:08:33,668 --> 00:08:37,459 シーモアを解任し 私を後任にするのなら 158 00:08:37,918 --> 00:08:41,084 5000人の兵士を出しましょう 159 00:08:43,043 --> 00:08:44,959 つまり ジェーンは... 160 00:08:56,876 --> 00:09:00,584 ダメね 全て洗ってちょうだい 161 00:09:00,709 --> 00:09:02,751 左よ 私から見て左 162 00:09:03,001 --> 00:09:04,168 反対よ 163 00:09:04,376 --> 00:09:05,584 マヌケね 164 00:09:07,793 --> 00:09:08,876 ジェーンは? 165 00:09:09,418 --> 00:09:11,084 今はムリだと 166 00:09:11,209 --> 00:09:13,584 まあ それでは困るの 167 00:09:13,709 --> 00:09:15,126 チャールズ 取って 168 00:09:15,668 --> 00:09:17,334 お上手ですな 169 00:09:17,959 --> 00:09:19,209 じゃじゃ馬ね 170 00:09:19,334 --> 00:09:20,001 馬... 171 00:09:20,126 --> 00:09:21,251 どうかした? 172 00:09:21,376 --> 00:09:22,876 嫌な表現ね 173 00:09:23,251 --> 00:09:27,626 ワインを置いて 静かに 話せる場所を作ったら? 174 00:09:27,751 --> 00:09:29,418 お母様は いつも― 175 00:09:29,543 --> 00:09:34,126 “お酒の席の雑談から 強い絆が生まれる”と 176 00:09:34,251 --> 00:09:37,626 私の話を聞いてる娘は 1人だけ 177 00:09:37,959 --> 00:09:38,793 当然よ 178 00:09:38,918 --> 00:09:40,209 マーガレット! 179 00:09:41,418 --> 00:09:45,168 今朝 スウィンフォード 伯爵夫人から― 180 00:09:45,293 --> 00:09:49,126 あなたを 預かっていいとの手紙が 181 00:09:49,251 --> 00:09:50,001 何それ 182 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 夫人は長年 娘たちの指導を 183 00:09:53,626 --> 00:09:58,168 従順な妻の心得を学べば 小さな王国に嫁げる 184 00:09:58,293 --> 00:09:59,126 追い出すの? 185 00:09:59,251 --> 00:10:01,126 夫人の元で死んだ子が 186 00:10:01,251 --> 00:10:02,751 病弱だった 187 00:10:02,959 --> 00:10:04,001 行かない 188 00:10:04,209 --> 00:10:06,084 決めるのは私よ 189 00:10:06,334 --> 00:10:09,376 それより 憎らしい長女は? 190 00:10:10,709 --> 00:10:12,293 スザンナ 191 00:10:12,918 --> 00:10:14,293 大変 何が? 192 00:10:14,418 --> 00:10:15,834 攻撃を命じた? 193 00:10:16,126 --> 00:10:16,751 何て? 194 00:10:16,876 --> 00:10:20,001 王室の衛兵隊が 野営地に襲撃を 195 00:10:20,418 --> 00:10:22,043 私は命じてない 196 00:10:23,209 --> 00:10:24,918 本当だってば 197 00:10:25,459 --> 00:10:26,834 信じて 198 00:10:27,168 --> 00:10:28,043 血が 199 00:10:28,168 --> 00:10:28,959 平気 200 00:10:29,084 --> 00:10:30,418 よく見せて 201 00:10:32,168 --> 00:10:33,751 いい軟膏なんこうがある 202 00:10:35,126 --> 00:10:36,376 アルニカよ 203 00:10:37,168 --> 00:10:39,043 座って 手当てを 204 00:10:44,418 --> 00:10:45,709 手が冷たい 205 00:10:45,834 --> 00:10:47,043 我慢して 206 00:10:48,584 --> 00:10:52,584 女王になったとはね 信じらんない 207 00:10:52,876 --> 00:10:54,084 私もよ 208 00:10:55,376 --> 00:10:56,959 エドワードは残念 209 00:10:57,626 --> 00:10:58,626 本当に 210 00:11:01,043 --> 00:11:04,543 他に候補者は いなかったのかな 211 00:11:06,209 --> 00:11:07,793 笑えるわよね 212 00:11:08,334 --> 00:11:11,084 うらやましくないけどね 213 00:11:11,418 --> 00:11:12,543 外の世界は― 214 00:11:13,501 --> 00:11:15,001 ひどくなる一方 215 00:11:18,251 --> 00:11:19,668 そうはさせない 216 00:11:20,501 --> 00:11:21,584 どこへ? 217 00:11:22,334 --> 00:11:23,793 仕事をしに 218 00:11:30,418 --> 00:11:31,459 皆さん 219 00:11:31,959 --> 00:11:33,418 いいかしら 220 00:11:33,876 --> 00:11:34,918 陛下 221 00:11:35,334 --> 00:11:37,918 衛兵隊は解散させる 222 00:11:38,376 --> 00:11:39,543 黙って 223 00:11:40,418 --> 00:11:41,793 直ちにね 224 00:11:42,543 --> 00:11:45,834 命令に背いた者は 絞首刑とする 225 00:11:47,626 --> 00:11:48,876 いい一日を 226 00:11:56,293 --> 00:11:58,459 さすがに急すぎます 227 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 秩序が乱れる 228 00:12:00,334 --> 00:12:01,584 変えないと 229 00:12:01,709 --> 00:12:04,876 野獣が はびこることに 230 00:12:05,001 --> 00:12:06,626 彼らは脅威じゃない 231 00:12:06,751 --> 00:12:08,584 ヤギ革の手袋? 232 00:12:10,001 --> 00:12:13,793 ジェーンには 別の脅威があった 233 00:12:13,918 --> 00:12:15,293 メアリーだ 234 00:12:16,376 --> 00:12:19,418 だが 嫌がらせには 慣れている 235 00:12:19,543 --> 00:12:23,751 強欲な母親に 長年 鍛えられてきた 236 00:12:23,876 --> 00:12:25,084 陛下 237 00:12:25,751 --> 00:12:28,584 気晴らしの 散歩には行かれた? 238 00:12:30,459 --> 00:12:33,918 顧問官たちの所に 行ってきたわ 239 00:12:34,584 --> 00:12:35,418 会議を? 240 00:12:35,543 --> 00:12:37,709 実に驚きました 241 00:12:38,959 --> 00:12:40,834 衛兵隊を解散せよと 242 00:12:41,293 --> 00:12:42,168 何ですって? 243 00:12:42,293 --> 00:12:43,501 “何て?”で結構 244 00:12:44,418 --> 00:12:47,584 衛兵隊がイシアンの阻止を 245 00:12:47,709 --> 00:12:48,793 もう違う 246 00:12:49,209 --> 00:12:50,834 どうかしてる 247 00:12:51,543 --> 00:12:56,043 イシアンは ひどく不快で イカれた連中よ 248 00:12:56,959 --> 00:13:02,376 悪魔は皆殺しにすべき なのに あんたときたら... 249 00:13:02,501 --> 00:13:06,168 陛下は お優しく 進歩的なお方だ 250 00:13:06,293 --> 00:13:10,709 次は どのような 試みをなさるか楽しみだ 251 00:13:10,834 --> 00:13:11,543 失礼 252 00:13:13,376 --> 00:13:14,751 なんてこと 253 00:13:15,459 --> 00:13:18,293 イシアンを憎んでるのね 254 00:13:18,584 --> 00:13:21,293 当然だ 分かりきったことを 255 00:13:22,293 --> 00:13:23,043 教えて 256 00:13:23,168 --> 00:13:26,709 ヘンリー国王は メアリーの母親を捨て― 257 00:13:26,834 --> 00:13:30,168 アン・ブーリンと結婚した 258 00:13:30,543 --> 00:13:34,834 ところがアンは 寝室の外でも野獣だった 259 00:13:35,793 --> 00:13:36,751 イシアンだ 260 00:13:36,876 --> 00:13:38,334 分かってる 261 00:13:38,876 --> 00:13:41,959 メアリーにとって イシアンは― 262 00:13:42,084 --> 00:13:45,584 悪魔どころか 不幸の根源だ 263 00:13:47,584 --> 00:13:48,709 憎しみね 264 00:13:51,959 --> 00:13:54,876 メアリーの弱点は“憎しみ” 265 00:13:55,584 --> 00:13:59,084 いい作戦を思いついた 266 00:14:06,334 --> 00:14:08,709 招待状は始まりにすぎない 267 00:14:08,834 --> 00:14:11,251 アーチャーは何て言うか 268 00:14:13,376 --> 00:14:16,126 前にラテン語 教えてくれたよね? 269 00:14:16,918 --> 00:14:19,084 “野獣の矯正法”と? 270 00:14:21,084 --> 00:14:22,293 研究を 271 00:14:22,584 --> 00:14:23,584 研究? 272 00:14:23,834 --> 00:14:28,751 苦しんでるイシアンを 何人か知ってるの 273 00:14:29,084 --> 00:14:33,084 “イシアンでない体を 手に入れたい”と 274 00:14:33,584 --> 00:14:34,793 何か分かった? 275 00:14:36,376 --> 00:14:37,293 何も 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,876 ムリだよ 277 00:14:39,084 --> 00:14:40,293 なぜ そうと? 278 00:14:41,918 --> 00:14:43,168 料理人の息子を? 279 00:14:43,459 --> 00:14:44,668 消えた子? 280 00:14:44,793 --> 00:14:47,418 彼はロンドンの矯正施設へ 281 00:14:47,543 --> 00:14:50,959 変身した姿で 痛めつけてもらうの 282 00:14:51,084 --> 00:14:55,709 脳や魂が痛みを記憶し 変身しなくなると 283 00:14:55,876 --> 00:14:59,334 結局 治らず 彼は殴り殺された 284 00:15:03,876 --> 00:15:06,418 気持ちは ありがたいし 285 00:15:06,543 --> 00:15:10,376 作戦がうまくいけば 本当に助かる 286 00:15:10,501 --> 00:15:13,209 でも矯正は不可能 287 00:15:13,418 --> 00:15:16,501 私たちの存在を否定しないで 288 00:15:17,834 --> 00:15:18,918 そうよね 289 00:15:22,543 --> 00:15:23,709 分かった 290 00:15:24,584 --> 00:15:25,376 許して 291 00:15:25,501 --> 00:15:26,168 いいよ 292 00:15:26,293 --> 00:15:28,043 これをアーチャーに 293 00:15:31,709 --> 00:15:32,709 陛下? 294 00:15:32,834 --> 00:15:34,334 お母様よ 行って 295 00:15:38,918 --> 00:15:42,293 お母様 急に来てくれて どうも 296 00:15:42,793 --> 00:15:43,793 ジェーン 297 00:15:44,126 --> 00:15:45,959 一日中 捜してた 298 00:15:46,084 --> 00:15:47,626 忙しいの 299 00:15:48,043 --> 00:15:49,459 大事な話が 300 00:15:53,251 --> 00:15:54,959 ギルフォードは馬よ 301 00:15:55,084 --> 00:15:56,918 なんてことだ 302 00:15:58,293 --> 00:16:00,293 この目で見たの 303 00:16:00,501 --> 00:16:01,876 離婚させる 304 00:16:02,001 --> 00:16:05,168 1週間前なら 大喜びしていたが... 305 00:16:05,293 --> 00:16:06,584 必要ない 306 00:16:08,834 --> 00:16:10,126 ジェーン 307 00:16:10,709 --> 00:16:14,501 イシアンが夫だなんて あり得ない 308 00:16:14,918 --> 00:16:17,043 知ってたら 結婚なんて... 309 00:16:17,168 --> 00:16:19,001 強要しなかった? 310 00:16:19,876 --> 00:16:23,501 私の女王就任が 結婚の目的よね? 311 00:16:23,668 --> 00:16:28,251 後悔はしてない 娘は女王 私は宮殿にいる 312 00:16:28,709 --> 00:16:33,584 でも あの男と一緒では 私たちに危険が及ぶ 313 00:16:33,709 --> 00:16:37,043 離婚しないなら 私が離婚させる 314 00:16:37,168 --> 00:16:38,543 私は女王よ 315 00:16:40,043 --> 00:16:43,876 私に指図する権限は お母様にない 316 00:16:45,834 --> 00:16:48,709 もしや 彼を愛してるの? 317 00:16:49,543 --> 00:16:50,876 そうなのね 318 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 ジェーン! 319 00:16:56,459 --> 00:17:01,751 最高にイラつくものといえば 誰かがリンゴを食べる音と― 320 00:17:02,084 --> 00:17:05,418 母親の真っ当な正論だろう 321 00:17:06,668 --> 00:17:07,751 ギルフォード 322 00:17:09,168 --> 00:17:09,793 ギルフォード 323 00:17:09,918 --> 00:17:12,793 ルパートから聞いた ケガは? 324 00:17:12,918 --> 00:17:14,584 黙ってキスして 325 00:17:20,959 --> 00:17:22,376 何があった? 326 00:17:22,501 --> 00:17:23,543 後で話す 327 00:17:26,418 --> 00:17:27,543 もし私が... 328 00:17:28,751 --> 00:17:30,626 離婚したくなかったら? 329 00:17:35,293 --> 00:17:36,751 どうしたい? 330 00:17:57,126 --> 00:17:57,959 ほどけない 331 00:17:58,084 --> 00:17:59,126 そうね 332 00:18:05,584 --> 00:18:06,959 楽しめるかしら 333 00:18:08,251 --> 00:18:09,501 そう願うよ 334 00:18:11,334 --> 00:18:15,918 本を読んで 調べてみたことはあるけど... 335 00:18:16,668 --> 00:18:18,584 話し続ける気か? 336 00:18:18,709 --> 00:18:19,793 いいえ 337 00:18:20,293 --> 00:18:21,293 たぶん 338 00:18:22,751 --> 00:18:24,543 靴は はいたまま? 339 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 いや 340 00:18:27,459 --> 00:18:28,584 脱ぐよ 341 00:19:04,793 --> 00:19:05,793 待って 342 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 何をすれば? 343 00:19:09,126 --> 00:19:11,334 知らないって嫌ね 344 00:19:14,876 --> 00:19:16,168 俺が教える 345 00:19:17,668 --> 00:19:18,668 ダメか? 346 00:19:25,126 --> 00:19:26,543 教えてほしい 347 00:19:58,209 --> 00:20:00,251 激しくて驚いた 348 00:20:00,376 --> 00:20:02,543 褒めてるんだよな? 349 00:20:13,209 --> 00:20:15,043 無事で よかった 350 00:20:18,334 --> 00:20:19,709 メアリーを倒す 351 00:20:22,834 --> 00:20:27,918 アーチャーに 晩餐会の招待状を書いた 352 00:20:29,168 --> 00:20:32,709 イシアンを 戴冠たいかんを祝う晩餐会に? 353 00:20:34,876 --> 00:20:38,751 正気かよ 貴族たちが激怒するぞ 354 00:20:38,876 --> 00:20:40,459 特にメアリーがね 355 00:20:41,376 --> 00:20:45,668 きっと また私を襲うわ みんなの前でね 356 00:20:46,334 --> 00:20:47,459 反逆罪に? 357 00:20:50,209 --> 00:20:51,459 危険すぎる 358 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 だが名案だ 359 00:20:55,668 --> 00:20:58,668 父には話してないんだろ? 360 00:20:59,126 --> 00:21:00,793 詳しくはね 361 00:21:07,793 --> 00:21:09,043 ギルフォード 362 00:21:12,001 --> 00:21:15,043 お義父とう様が あなたを国王にと 363 00:21:18,668 --> 00:21:20,668 父の強い願望でね 364 00:21:23,209 --> 00:21:24,293 あなたも? 365 00:21:27,209 --> 00:21:28,209 違う 366 00:21:31,543 --> 00:21:33,209 俺は治したいだけ 367 00:21:36,584 --> 00:21:38,709 人生を取り戻したい 368 00:21:46,126 --> 00:21:50,418 治す方法はないと ギルフォードに言うべき? 369 00:21:50,543 --> 00:21:52,959 だが今 伝えたら― 370 00:21:53,084 --> 00:21:57,876 性交後の幸せな余韻は 消え失せるだろう 371 00:21:58,709 --> 00:22:00,293 今度にする? 372 00:22:03,793 --> 00:22:05,251 今度にしよう 373 00:22:19,668 --> 00:22:21,334 昼寝中なんだ 374 00:22:21,459 --> 00:22:22,293 起きろ 375 00:22:27,668 --> 00:22:28,709 君は誰? 376 00:22:28,959 --> 00:22:31,793 気にするな ここは危険だ 377 00:22:31,918 --> 00:22:36,043 曽祖母の修道院だぞ 安全この上ない 378 00:22:36,168 --> 00:22:37,751 閉じ込められてる 379 00:22:39,001 --> 00:22:40,043 まさか 380 00:22:43,001 --> 00:22:43,709 本当だ 381 00:22:43,834 --> 00:22:45,209 言ったろ 陛下 382 00:22:45,793 --> 00:22:46,876 なぜ僕を? 383 00:22:47,001 --> 00:22:49,626 30秒後に修道女が来る 384 00:22:49,751 --> 00:22:52,584 発作のフリをして鍵を奪え 385 00:22:52,834 --> 00:22:56,918 修道女たちが 祈って僕を殺すとでも? 386 00:22:57,626 --> 00:23:00,668 そもそも 君は何者なんだ? 387 00:23:01,626 --> 00:23:03,709 姉が雇った刺客かも 388 00:23:03,834 --> 00:23:06,918 刺客なら とっくに殺してる 389 00:23:09,209 --> 00:23:10,543 どうする? 390 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 断る 391 00:23:16,584 --> 00:23:20,626 残るよ 嫌な予感は当たるほうなんだ 392 00:23:20,751 --> 00:23:23,793 好きにしろ 俺はフィッツだ 393 00:23:39,043 --> 00:23:43,626 急いでください 日暮れまでに修道院へ 394 00:23:43,751 --> 00:23:46,959 ひいおばあ様が 修道女だなんて 395 00:23:47,209 --> 00:23:48,543 なぜ弟を? 396 00:23:48,668 --> 00:23:51,501 質問はいいから 荷造りを 397 00:23:51,626 --> 00:23:52,709 さあ早く 398 00:23:52,959 --> 00:23:56,793 ジェーンにも 警告すべきだと思う 399 00:23:57,584 --> 00:23:58,709 手紙を 400 00:24:31,876 --> 00:24:37,043 誰かの真の姿を知ると 奇妙な幸福感に包まれる 401 00:24:37,168 --> 00:24:40,126 欠点 長所 才能 苦悩 402 00:24:40,251 --> 00:24:44,959 全て ひっくるめて その人物の魅力となる 403 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 本人も気づくといいのだが 404 00:24:59,376 --> 00:25:01,043 どうも 王女様 405 00:25:01,501 --> 00:25:02,584 これは? 406 00:25:04,293 --> 00:25:05,876 ジェーンに警告を? 407 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 いけない子だ 408 00:25:09,209 --> 00:25:13,001 姉君に 反逆行為と見なされるかも 409 00:25:13,251 --> 00:25:14,584 姉は女王じゃない 410 00:25:14,709 --> 00:25:15,709 いずれなる 411 00:25:15,918 --> 00:25:20,084 それまで 邪魔しないでいただきたい 412 00:25:21,168 --> 00:25:21,834 乗れ 413 00:25:21,959 --> 00:25:23,459 ケニングホールへ 414 00:25:24,168 --> 00:25:24,876 出せ 415 00:25:29,251 --> 00:25:33,168 エドワード それしか食べないの? 416 00:25:34,418 --> 00:25:37,126 朝は あまり食べないんだ 417 00:25:37,959 --> 00:25:41,209 介抱してくれて感謝してる 418 00:25:41,334 --> 00:25:44,251 でも そろそろ行かないと 419 00:25:45,668 --> 00:25:46,543 まだよ 420 00:25:46,668 --> 00:25:47,626 教えて 421 00:25:47,876 --> 00:25:51,668 メアリーが北の塔に 殺しに来た時― 422 00:25:52,209 --> 00:25:54,626 恐ろしいと感じた? 423 00:25:54,918 --> 00:25:57,168 ああ もちろんだよ 424 00:25:57,918 --> 00:25:59,876 どうしたものやら 425 00:26:00,001 --> 00:26:01,168 何のこと? 426 00:26:05,084 --> 00:26:06,376 亀なの? 427 00:26:08,084 --> 00:26:09,376 リクガメよ 428 00:26:09,543 --> 00:26:10,626 イシアン? 429 00:26:10,793 --> 00:26:12,293 あなたもよ 430 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 あり得ない だって... 431 00:26:15,543 --> 00:26:17,001 今まで一度も... 432 00:26:17,126 --> 00:26:20,168 王家の男は成長が遅いのよ 433 00:26:20,293 --> 00:26:25,501 あなたの父親は 20代半ばまで陰毛がなかった 434 00:26:26,293 --> 00:26:29,418 エドワード あなたはイシアンよ 435 00:26:29,834 --> 00:26:33,793 イシアン初の 国王になってもらう 436 00:26:35,834 --> 00:26:39,209 どうやって 僕を変身させるの? 437 00:26:39,418 --> 00:26:41,293 また魔法の薬を? 438 00:26:41,543 --> 00:26:45,168 あれは ただの薬よ 魔法なんてない 439 00:26:46,001 --> 00:26:50,834 今こそ 内に秘めた野獣を 引っ張り出して 440 00:26:51,126 --> 00:26:53,001 王国を救うのよ 441 00:26:55,834 --> 00:26:57,251 死ね! イシアンめ 442 00:26:57,376 --> 00:27:02,168 グレイ家の末娘は なかなかの荒くれ者だな 443 00:27:02,293 --> 00:27:04,001 本物の剣を? 444 00:27:08,043 --> 00:27:10,126 さあ 試してみろ 445 00:27:12,126 --> 00:27:13,584 右手だけか? 446 00:27:13,959 --> 00:27:15,293 典型的だな 447 00:27:15,584 --> 00:27:21,251 気品はあるが 両手のほうが 力を込められて有利だ 448 00:27:21,626 --> 00:27:22,959 実戦ではな 449 00:27:23,834 --> 00:27:24,959 やってみろ 450 00:27:27,668 --> 00:27:29,001 すばらしい 451 00:27:30,126 --> 00:27:31,918 お母上も喜ぶ 452 00:27:32,043 --> 00:27:34,168 お母様には腹が立つ 453 00:27:34,626 --> 00:27:35,709 いいね 454 00:27:36,543 --> 00:27:39,459 私も同じ思いを抱いていた 455 00:27:40,168 --> 00:27:44,584 いいことを教えてやろう 母親は いずれ死ぬ 456 00:27:50,626 --> 00:27:51,918 マズい 457 00:27:56,834 --> 00:27:58,126 シーモア卿 458 00:28:02,543 --> 00:28:04,543 国王の王冠は― 459 00:28:04,668 --> 00:28:09,126 権力目当てではない感じを 出さないとな 460 00:28:09,251 --> 00:28:10,084 父上 461 00:28:11,334 --> 00:28:12,918 話がある 462 00:28:13,793 --> 00:28:14,543 ダドリー卿 463 00:28:14,668 --> 00:28:15,668 フランセス 464 00:28:17,084 --> 00:28:19,126 ちょうどよかった 465 00:28:19,251 --> 00:28:23,043 息子の王冠の図案を 描いたんだが... 466 00:28:23,168 --> 00:28:24,168 話がある 467 00:28:24,293 --> 00:28:25,043 外して 468 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 嫌だ 僕も聞くよ 469 00:28:27,543 --> 00:28:30,918 いいとも 宮廷の在り方を学べ 470 00:28:31,043 --> 00:28:33,793 何より 我々は最高の教師 471 00:28:33,918 --> 00:28:35,334 スタン 座れ 472 00:28:35,459 --> 00:28:39,501 ワインでも飲むか? ハトのパイもある 473 00:28:39,626 --> 00:28:42,043 どちらも興味ない 474 00:28:42,543 --> 00:28:47,584 “女王の夫として 息子には何の問題もない”と 475 00:28:48,793 --> 00:28:50,126 何か問題が? 476 00:28:50,918 --> 00:28:52,334 ギルフォードは馬 477 00:28:53,251 --> 00:28:55,251 息子が馬だと? 478 00:28:55,418 --> 00:28:56,543 驚いたな 479 00:28:56,668 --> 00:28:59,584 何を根拠に そんなことを? 480 00:29:00,543 --> 00:29:02,084 スタンから聞いた 481 00:29:02,209 --> 00:29:03,584 強制された 482 00:29:04,209 --> 00:29:06,668 バレないとでも思った? 483 00:29:06,793 --> 00:29:08,251 それはないが― 484 00:29:08,709 --> 00:29:12,376 バレたところで 何もできないはずと 485 00:29:13,168 --> 00:29:15,043 それは どうだか 486 00:29:16,709 --> 00:29:20,584 グレイ家の末娘とは 最高にウマが合う 487 00:29:20,709 --> 00:29:23,293 それより ケニングホールに... 488 00:29:25,793 --> 00:29:26,793 ノーフォーク 489 00:29:27,626 --> 00:29:30,251 シーモア 私は失礼する 490 00:29:32,668 --> 00:29:34,209 では晩餐会で 491 00:29:35,876 --> 00:29:38,376 午前0時には兵を門に 492 00:29:45,584 --> 00:29:46,418 奴ですか? 493 00:29:46,876 --> 00:29:51,543 女王になったら 大法官にすると約束した 494 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 私は? 495 00:29:53,043 --> 00:29:54,168 別の仕事を 496 00:29:54,293 --> 00:29:55,834 解任する気で? 497 00:29:57,293 --> 00:29:59,793 今日 私が何をしたと? 498 00:29:59,959 --> 00:30:01,834 性交は続ける 499 00:30:02,168 --> 00:30:05,168 すねないでくれる? イラつくから 500 00:30:06,584 --> 00:30:09,376 脱いで いつもの体勢に 501 00:30:10,376 --> 00:30:11,334 嫌です 502 00:30:11,668 --> 00:30:16,459 私を認めてくださらない限り お尻ペンペンは ない 503 00:30:21,334 --> 00:30:22,418 終わりね 504 00:30:26,668 --> 00:30:30,751 晩餐会は お1人で お楽しみください 505 00:30:41,209 --> 00:30:45,626 自分が主役の 初めての祝宴となると 506 00:30:45,751 --> 00:30:47,501 緊張するものだ 507 00:30:47,793 --> 00:30:51,001 庶民の皆さんには分かるまい 508 00:31:17,501 --> 00:31:18,959 きれいだ 509 00:31:20,084 --> 00:31:21,126 どっち? 510 00:31:33,668 --> 00:31:35,209 両方ないと困る 511 00:31:37,584 --> 00:31:38,918 ステキ 512 00:31:39,501 --> 00:31:40,834 母の形見だ 513 00:31:40,959 --> 00:31:44,043 そんな大事な物 使えないわ 514 00:31:56,501 --> 00:31:58,668 ずっと絶望してた 515 00:31:58,959 --> 00:32:04,709 飲酒に 賭け事に ケンカに 大勢と寝まくって... 516 00:32:06,209 --> 00:32:08,168 完全に すさんでた 517 00:32:11,251 --> 00:32:15,043 君と出会って 初めて希望を持てた 518 00:32:16,834 --> 00:32:18,751 君が希望をくれた 519 00:32:21,209 --> 00:32:22,251 ジェーン 520 00:32:22,834 --> 00:32:24,168 話があるの 521 00:32:25,418 --> 00:32:29,584 仲むつまじいな 今や おしどり夫婦だ 522 00:32:31,501 --> 00:32:33,834 行くぞ 王国が待ってる 523 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 いい? 524 00:33:07,751 --> 00:33:09,168 ありがとう 525 00:33:09,584 --> 00:33:11,001 感謝します 526 00:33:11,418 --> 00:33:12,376 光栄です 527 00:33:12,501 --> 00:33:13,626 どうも 528 00:33:15,584 --> 00:33:17,001 美しい花だ 529 00:33:20,126 --> 00:33:20,959 どうも 530 00:33:21,084 --> 00:33:22,709 お久しぶりです 531 00:33:22,918 --> 00:33:25,709 イルカ料理が旬でお薦めよ 532 00:33:26,668 --> 00:33:28,501 見違えたわ 533 00:33:30,001 --> 00:33:32,793 マーガレットもステキ 534 00:33:43,334 --> 00:33:45,376 気分は? 私は最高 535 00:33:45,501 --> 00:33:46,709 さあ 飲め 536 00:33:46,834 --> 00:33:49,959 皆に君を紹介して回ろう 537 00:33:50,459 --> 00:33:54,001 こちらは ノーフォーク公爵です 538 00:33:54,418 --> 00:33:55,751 陛下 539 00:33:57,001 --> 00:33:58,418 王配殿下も 540 00:33:58,543 --> 00:33:59,751 今はな 541 00:34:00,376 --> 00:34:02,918 こちらは スクロープ卿 542 00:34:03,126 --> 00:34:04,668 西部の大方を所有 543 00:34:04,793 --> 00:34:06,251 中部もです 544 00:34:07,043 --> 00:34:08,459 よく忘れられる 545 00:34:09,834 --> 00:34:13,418 チープサイドで 暴動が起きているとか 546 00:34:13,543 --> 00:34:15,709 あそこは いつもだ 547 00:34:15,834 --> 00:34:18,001 読書させてみたら? 548 00:34:18,126 --> 00:34:22,376 さすがです 評判どおりの愉快な方だ 549 00:34:22,584 --> 00:34:23,584 ジェーン 550 00:34:24,251 --> 00:34:26,293 暴動の原因は あなた 551 00:34:26,418 --> 00:34:27,293 王女 552 00:34:28,418 --> 00:34:30,126 来てくれたのね 553 00:34:30,418 --> 00:34:34,584 読書の次は 野獣に朝食でも与える? 554 00:34:35,251 --> 00:34:37,876 ノーフォーク 飲みましょ 555 00:34:42,793 --> 00:34:43,834 陛下 556 00:34:44,543 --> 00:34:46,084 到着しました 557 00:34:47,834 --> 00:34:49,334 元気? 子猫ちゃん 558 00:34:54,751 --> 00:34:55,584 どうぞ 559 00:34:55,709 --> 00:34:56,626 お母様 560 00:34:58,584 --> 00:34:59,918 その格好は? 561 00:35:00,751 --> 00:35:02,001 よくない? 562 00:35:02,251 --> 00:35:06,418 夫を亡くしたばかりでしょ 着替えなさい 563 00:35:10,209 --> 00:35:11,876 ホントに腹立つ 564 00:35:12,376 --> 00:35:13,876 同感だわ 565 00:35:16,168 --> 00:35:17,459 皆さん 566 00:35:17,834 --> 00:35:20,918 こちらに ご注目ください 567 00:35:21,418 --> 00:35:26,209 静粛に 女王陛下より 大事なご発表がある 568 00:35:27,126 --> 00:35:32,668 王国の最重要人物たちや 愛する夫を前にして 569 00:35:32,793 --> 00:35:37,168 ジェーンは 自分が ここにいる意味を悟った 570 00:35:37,334 --> 00:35:38,418 皆さん 571 00:35:38,543 --> 00:35:40,168 改革のためだ 572 00:35:40,293 --> 00:35:45,376 今夜を機に 長年の 分断と憎悪は捨てましょう 573 00:35:46,501 --> 00:35:52,751 再び共存することで 平和と団結を取り戻すのです 574 00:35:54,126 --> 00:35:56,043 イシアンのことです 575 00:35:59,793 --> 00:36:01,626 隔離法は不要です 576 00:36:04,293 --> 00:36:05,876 その証しとして 577 00:36:06,168 --> 00:36:08,834 イシアンの方々を 招待しました 578 00:36:45,293 --> 00:36:46,293 どうも 579 00:36:59,709 --> 00:37:01,084 メアリー王女 580 00:37:02,293 --> 00:37:04,251 乾杯のあいさつを 581 00:37:09,334 --> 00:37:10,168 乾杯? 582 00:37:13,543 --> 00:37:15,876 ワインを分け与えろと? 583 00:37:16,543 --> 00:37:17,418 食事や― 584 00:37:19,043 --> 00:37:20,168 空気も 585 00:37:20,834 --> 00:37:22,834 この不快な連中に? 586 00:37:24,126 --> 00:37:27,168 父上の宮殿を汚さないで 587 00:37:28,501 --> 00:37:29,501 帰って 588 00:37:29,626 --> 00:37:31,168 その必要はない 589 00:37:32,209 --> 00:37:33,793 私が招待したの 590 00:37:35,876 --> 00:37:37,459 女王の私が 591 00:37:40,209 --> 00:37:41,251 女王? 592 00:37:43,584 --> 00:37:45,501 これは手違いよ 593 00:37:47,334 --> 00:37:51,751 有害な欠陥者が 手違いで力を得ただけ 594 00:37:51,876 --> 00:37:56,126 神の血が流れているのは あなたでなく私 595 00:37:56,251 --> 00:37:59,459 血を見れば分かるわ 私が... 596 00:38:00,793 --> 00:38:02,126 何なの? 597 00:38:07,334 --> 00:38:09,168 言ってみなさい 598 00:38:20,543 --> 00:38:22,543 イングランド人にとって 599 00:38:22,668 --> 00:38:27,043 人前で取り乱すほど 屈辱的なことはない 600 00:38:27,168 --> 00:38:29,376 まず見られない光景だ 601 00:38:29,501 --> 00:38:32,834 しかも 彼女は この国の王女 602 00:38:33,168 --> 00:38:35,209 周囲の混乱と― 603 00:38:35,334 --> 00:38:39,543 政治生命の消失は 免れられないだろう 604 00:38:53,293 --> 00:38:54,459 アーチャー 605 00:38:55,209 --> 00:38:57,751 招待状を読んでくれたのね 606 00:38:59,459 --> 00:39:01,459 隔離法廃止を目指す? 607 00:39:01,834 --> 00:39:06,418 本気の提案か 利用するための口実だった? 608 00:39:06,543 --> 00:39:10,209 私は差別の実態を 知らずに育った 609 00:39:10,834 --> 00:39:15,626 隔離法について 考えたこともなかったの 610 00:39:16,209 --> 00:39:18,251 今は最重要事項よ 611 00:39:19,293 --> 00:39:24,584 だとしても 和解には 相当な時間と労力を要する 612 00:39:24,709 --> 00:39:27,709 第一 貴族は 賛成してるのか? 613 00:39:27,834 --> 00:39:31,584 貴族たちは ここに1週間 滞在する 614 00:39:32,126 --> 00:39:34,959 残って一緒に説得して 615 00:39:35,084 --> 00:39:36,668 交渉は苦手だ 616 00:39:37,251 --> 00:39:40,251 武力以外でも 勝利は得られるわ 617 00:39:41,001 --> 00:39:42,418 心をつかめと? 618 00:39:43,584 --> 00:39:45,168 そんなところ 619 00:39:48,918 --> 00:39:51,501 飲め! 飲め! 飲め! 620 00:39:53,043 --> 00:39:55,251 まだ行くな 待て 621 00:39:57,376 --> 00:40:00,251 パイナップルは あるか? 622 00:40:01,084 --> 00:40:03,959 ザクロも お願いできる? 623 00:40:04,084 --> 00:40:08,668 宴会にパイナップルは必須だ 持ってきてくれ 624 00:40:13,001 --> 00:40:16,168 妻との議論が 終わらなくて困ってる 625 00:40:17,418 --> 00:40:21,084 治し方を知ってたら 教えてくれ 626 00:40:21,834 --> 00:40:22,668 二日酔い? 627 00:40:22,793 --> 00:40:23,418 性交 628 00:40:23,543 --> 00:40:24,251 ウナギだ 629 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 違う 完全に治せるのか? 630 00:40:29,334 --> 00:40:30,668 イシアンを 631 00:40:30,918 --> 00:40:32,459 治す必要が? 632 00:40:33,293 --> 00:40:37,918 呪われた病人だとでも 言いたいの? 633 00:40:42,251 --> 00:40:44,959 冗談さ だが必要ない 634 00:40:45,084 --> 00:40:48,293 私はフクロウよ 暗闇も問題なし 635 00:40:48,418 --> 00:40:50,209 あなたは どう? 636 00:40:50,668 --> 00:40:52,959 だよな 確かに 637 00:40:54,626 --> 00:40:55,751 じゃあな 638 00:40:58,709 --> 00:40:59,584 バカな男 639 00:40:59,709 --> 00:41:00,834 いい奴だ 640 00:41:01,793 --> 00:41:03,168 髪形がいい 641 00:41:03,418 --> 00:41:04,501 どうも 陛下 642 00:41:04,626 --> 00:41:05,793 どうも 643 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 見違えました 644 00:41:08,251 --> 00:41:09,084 どうも 645 00:41:09,209 --> 00:41:10,376 ギルフォード 646 00:41:11,001 --> 00:41:12,376 話せる? 647 00:41:15,001 --> 00:41:16,834 どうしたんだ? 648 00:41:22,501 --> 00:41:25,668 昨日 言えなかったんだけど... 649 00:41:25,876 --> 00:41:26,918 何だ? 650 00:41:29,876 --> 00:41:31,376 治せないの 651 00:41:34,626 --> 00:41:35,959 今 何て? 652 00:41:36,084 --> 00:41:37,418 治療法は― 653 00:41:38,626 --> 00:41:39,418 ない 654 00:41:39,543 --> 00:41:40,168 ウソだ 655 00:41:40,293 --> 00:41:41,334 確かよ 656 00:41:42,043 --> 00:41:42,876 根拠は? 657 00:41:43,001 --> 00:41:44,543 考えてみて 658 00:41:45,334 --> 00:41:49,293 イモムシは蝶ちょうに オタマジャクシはカエルに 659 00:41:49,418 --> 00:41:51,918 変態は自然の一部で... 660 00:41:52,043 --> 00:41:52,876 よせ 661 00:41:53,001 --> 00:41:54,543 治す必要ない 662 00:41:55,251 --> 00:41:58,001 あなたが変わることない 663 00:41:58,126 --> 00:42:01,876 お義父様や 私や 誰かのために 664 00:42:02,001 --> 00:42:02,793 やめろ 665 00:42:02,918 --> 00:42:05,376 変わるべきなのは この国 666 00:42:05,709 --> 00:42:09,918 隔離法を廃止して 私が この国を変える 667 00:42:10,043 --> 00:42:12,001 国より俺を治せ! 668 00:42:17,168 --> 00:42:18,501 信じてたのに 669 00:42:23,834 --> 00:42:24,959 ギルフォード 670 00:42:25,543 --> 00:42:27,876 お願い 行かないで 671 00:42:29,668 --> 00:42:30,751 ギルフォード 672 00:42:41,834 --> 00:42:45,209 そうやって 僕は むくみを治した 673 00:42:45,334 --> 00:42:46,709 彼の名前を? 674 00:42:46,918 --> 00:42:47,834 誰? 675 00:42:48,126 --> 00:42:49,209 ウィリアム? 676 00:42:49,376 --> 00:42:52,251 ノーフォークの側近だよ 677 00:42:52,626 --> 00:42:55,084 お願い 私を紹介して 678 00:42:56,959 --> 00:42:59,709 ダメだ 愛なんて幻想だよ 679 00:43:03,543 --> 00:43:04,626 ここにいて 680 00:43:14,251 --> 00:43:15,501 ステキだ 681 00:43:15,959 --> 00:43:17,376 姉のおかげよ 682 00:43:24,584 --> 00:43:25,418 失礼 683 00:43:25,543 --> 00:43:27,001 “姉のおかげ”? 684 00:43:27,126 --> 00:43:28,376 失敗したな 685 00:43:29,168 --> 00:43:30,001 ちょっと 686 00:43:30,126 --> 00:43:30,918 フランセス 687 00:43:31,043 --> 00:43:32,501 寝る時間よ 688 00:43:33,668 --> 00:43:35,084 晩餐会は終わり 689 00:43:37,376 --> 00:43:39,251 彼女って最高 690 00:43:54,959 --> 00:43:55,751 尾行を? 691 00:43:56,043 --> 00:43:56,876 落ち着け 692 00:43:57,001 --> 00:44:00,626 さっきの件 不快にさせたのなら謝る 693 00:44:00,751 --> 00:44:02,168 気にしてない 694 00:44:02,834 --> 00:44:05,793 ウソついたと伝えたくて 695 00:44:06,959 --> 00:44:08,876 イシアンは治せる 696 00:44:11,334 --> 00:44:12,668 案内するよ 697 00:44:17,793 --> 00:44:18,959 ギルフォード? 698 00:44:19,584 --> 00:44:22,501 晩餐会の後味は最悪だ 699 00:44:22,626 --> 00:44:27,668 大勢に祝福されたと思ったら 夫と大ゲンカ 700 00:44:27,793 --> 00:44:30,543 イルカ料理によるゲップ 701 00:44:30,668 --> 00:44:33,834 メアリーとの闘いも 未決着のまま 702 00:44:33,959 --> 00:44:35,043 下がって 703 00:44:37,834 --> 00:44:39,543 失礼いたします 704 00:44:44,709 --> 00:44:46,834 陛下 驚かないで 705 00:44:46,959 --> 00:44:47,709 誰なの? 706 00:44:47,834 --> 00:44:49,584 ペチュニアです 707 00:44:51,668 --> 00:44:52,501 あなたが? 708 00:44:52,626 --> 00:44:58,043 メアリーとシーモアの罪を 証明するお手伝いを 709 00:45:05,293 --> 00:45:07,751 イシアンを捕まえろ! 710 00:45:08,751 --> 00:45:10,084 死ね! 死ね! 711 00:45:10,209 --> 00:45:11,543 くらえ! 712 00:45:12,168 --> 00:45:14,334 やあ 楽しんでるか? 713 00:45:15,168 --> 00:45:16,001 ちっとも 714 00:45:16,126 --> 00:45:20,876 お母様が 私を老婆に預けて しつけさせると 715 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 女王に止めてもらえ 716 00:45:23,626 --> 00:45:26,626 忙しそうで 今朝も会えてない 717 00:45:26,751 --> 00:45:27,876 忙しい? 718 00:45:28,876 --> 00:45:30,126 なぜ忙しい? 719 00:45:30,376 --> 00:45:34,209 お母様が お姉様の話は誰にもするなと 720 00:45:35,043 --> 00:45:40,751 だが ひどい母親なんだろ? 君を追い出そうとしてる 721 00:45:41,001 --> 00:45:44,459 私が彼女を説得してあげよう 722 00:45:44,876 --> 00:45:48,001 何もかも全部 話してごらん 723 00:45:50,001 --> 00:45:54,084 お姉様は 川沿いの市場の 薬草医の話を 724 00:45:54,209 --> 00:45:56,293 毒の話もしてた 725 00:45:56,709 --> 00:46:03,168 愛人を女王にするために 川沿いの市場の花売りから― 726 00:46:03,584 --> 00:46:09,334 国王を殺す毒を入手した場合 証拠は全て消すべきだ 727 00:46:09,626 --> 00:46:12,084 当然 花売りも 728 00:46:12,543 --> 00:46:15,418 “念には念を”というやつだ 729 00:46:21,501 --> 00:46:27,501 目撃者の証言のおかげで 国王殺しの犯人が分かった 730 00:46:29,459 --> 00:46:32,334 シーモア卿とメアリー王女よ 731 00:46:33,293 --> 00:46:34,751 2人を捕らえよ 732 00:47:15,001 --> 00:47:16,418 逃げられた 733 00:49:06,793 --> 00:49:08,751 日本語字幕 井上 直子