1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}Beta tiada hak. Kenapa Edward lantik beta?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}SEBELUM INI
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}Saya anak sulung.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Akhirnya, perempuan yang menawan takhta,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
tapi Jane Grey orangnya!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Saya sendiri akan bunuh dia.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Ethian tak boleh lalui
satu lagi musim sejuk
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
dengan Pengawal Kingsland meronda.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Apa kata jangan usik mereka, samseng?
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Saya Archer.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
Ketuanya yang teruk, Archer itu.
Kenapa belum bunuh dia lagi?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Patik sedang cuba.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
Wasiat Edward. Awak yang curi.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Nampak peti itu?
Letakkan di sebelah Ratu Jane.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Bess, awak rasa tak senang
kita berbual tentang Edward?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
Lega tuanku ada.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Saya masih nak penawar,
awak masih mahu bercerai,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
masih kekal begitu?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
Saya tak pernah putus asa dalam hidup.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Maka, buktikan.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Penjaga kuda di Kandang Barat
sudah diberhentikan.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Apa dia buat di kandang itu?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- Racun yang buat Edward mati.
- Mereka bersubahat.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Kamu bunuh Edward. Beta ada bukti.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Turun takhta atau mati!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
Satu kejutan. Edward masih hidup.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Pada zaman dahulu,
ada seorang raja muda yang diracun
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
dan dianggap telah mati
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
sedangkan hakikatnya tidak.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Di mana beta?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Edward, sayangku.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Edward kenal wajah itu.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Baginda pernah melihat potretnya
ribuan kali.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Rahib tua ini ialah Margaret Beaufort
yang menggerunkan.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Bagi Edward, dia hanyalah...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Nenek?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Sudah tentu.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Kami selamatkan kamu.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
Nyaris-nyaris gagal.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Kakak kamu yang gila hampir membunuh kamu.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Saya ingat Mary meracuni saya.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Ya, mujurlah kami ada penawarnya.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jane kata tiada penawar.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Verity sentiasa anggap
mereka tahu segalanya.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Saya keliru.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
Seingat saya, saya berada di istana
dan menyorok di belebas tingkap
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
dan ada sesuatu menghantuk kepala.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Berhenti menggerenyet.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Kamu hidup.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Yang ini handal memanjat.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Dia gendong kamu turun.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Saya perlu kembali ke istana.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Sudah tentu. Namun, rehat dulu.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
Kamu selamat bersama nenek di sini.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
Semua urusan di istana baik-baik saja.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
Semua urusan di istana
tak baik sama sekali.
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
LADY JANEKU
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
Malah, Mary baru mencekik Jane
sampai pengsan,
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
terbaring di atas rumput
bagai najis anjing semalam.
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Akan tetapi, Jane hanya dapat fikirkan...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Rupert, mana Guildford?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
Dia selamat.
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Dia berada di padang rumput selatan.
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Ada surat-surat di sini.
Mana perginya? Di mana dia simpan?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Puteri Mary datang dan ambil semuanya.
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Tuanku?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Kita perlu bincang tentang suami kamu.
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
Sementara itu,
di kem Ethian tak jauh dari situ...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
Scotland nak dengar jawapan
dalam bulan ini.
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
Mereka juga hantar juadah haggis.
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Maksudnya, mereka serius.
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Saya benci haggis.
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
Saya suka haggis.
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
Kita patut terima syarat mereka.
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Awak tak suka?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
Saya tak kata begitu.
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Sesetengah orang kata
jika kita berpakat dengan Scotland,
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
mereka tiada beza
dengan pemimpin Verity lain.
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"Sesetengah orang"?
Awak dan orang muda lain?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
Ratu Scotland janjikan hak penuh
jika kita berjuang di samping mereka.
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
Kita hanya perlu bantu
mereka rampas takhta Inggeris.
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Mudah, bukan?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
Kita hidup macam dulu.
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Sejujurnya, kita tiada pilihan lain.
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Pengawal!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
Untuk England dan Ratu Jane.
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Pengawal!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
Ratu Jane?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Angkat pedang awak!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
Teruklah.
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Patik tak senang duduk.
Ini muka tak senang patik.
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Mudah saja.
Mary bunuh Edward dan cuba bunuh beta.
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
Kita tiada bukti.
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Tekak beta.
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Kesan lebam yang memudar?
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour kata Mary bersamanya malam tadi.
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Kalau ada sesiapa saksikan
perbuatan Mary menyerang tuanku,
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
barulah bagus.
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Tak. Panggil Majlis.
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
Mereka bukan kawan.
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
Mereka patut tahu kebenaran.
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Kebenaran apa?
Mary akan tuduh tuanku penipu yang gila
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
dan gunakannya untuk gulingkan tuanku.
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Jangan pandang rendah dia.
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Dia pasti ada kelemahan.
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Ada satu.
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
Dia seorang wanita.
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Saya wanita.
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Ya, tapi tuanku ada Guildford.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
Lelaki buat orang rasa selamat.
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Jelas sekali, tuanku harus
jadikan Guildford raja dengan segera
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
dan patik juga dah siapkan keperluannya.
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Raja saya?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
Beta tak perlukan raja. Edward pilih beta.
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Tak, dia pilih anak lelaki tuanku.
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Tuanku dipilih kerana kahwini
Guildford dan...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
Itu tak benar.
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Benar. Patik ada sekali.
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Jangan tersinggung.
Mana ada kerajaan bagus diperintah ratu.
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Seorang raja dapat mengukuhkan
tuntutan takhta tuanku.
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
Masuk akal untuk kamu berdua
ditabal bersama.
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
Semua orang suka pasangan.
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Kita boleh umumkan ketika jamuan.
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Jamuan? Tak mahu buat jamuan.
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Ya, harus ada.
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Beta perlu buat perancangan.
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Tetamu bangsawan sudah dalam perjalanan.
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Jika nak kalahkan Mary,
dapatkan sokongan bangsawan lain,
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
buat mereka bergembira,
ikutlah peraturan yang ada.
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Tuanku, ibu tuanku minta bertemu segera.
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Beritahu dia, beta sibuk.
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Baiklah. Selain itu,
ada gadis Ireland aneh di pintu dapur.
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Dia merayu agar patik sampaikan ini.
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Ibu jari lemah tak guna!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
Kesan pembiakbakaan dalam
keluarga Castilian.
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Leher Jane kuat macam kayu oak.
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Awak sangka dia mati, sayang.
Awak dah cuba sebaiknya.
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Kalau dia beritahu orang?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Dia tiada bukti.
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Sayang, saya risau tentang Bess.
Dia berkurung seharian di bilik.
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Mungkin dia datang haid.
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Dia merangka sesuatu.
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Perhatikan dia.
Saya nak cari sekutu sebenar.
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Panggil kereta kuda saya.
Saya nak panggil tentera.
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
Dalam setiap generasi,
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
seorang ahli politik mahukan dirinya
memiliki pengaruh dan kuasa besar.
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Dalam soal ini, melibatkan ratu.
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Ke tepi, dungu.
- Ya, tuanku.
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Perkenalkan Lord...
- Norfolk.
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Saya perlu naik takhta sekarang.
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jane Grey akan mencemarkan
cara hidup Verity kita.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Entahlah.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
Tak mahu jadi perang saudara.
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Baiklah. Kalau tak nak tolong,
buat apa awak datang?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Mungkin kerana nostalgia.
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
Saya dan ayah awak dulu
pernah main Saling Tunggang
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
di taman ini.
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
Saya tak bodoh.
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Saya nak Jane Grey mati
dan perlukan askar awak.
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
Jangan begitu.
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Apa awak mahu?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Apabila awak jadi ratu,
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
saya nak jadi penasihat diraja.
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
Jawatan itu sudah diisi.
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Ya.
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Oleh Lord Seymour.
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
Lelaki bedebah.
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Ibunya pernah beritahu saya,
dia sentiasa minta dipukul punggung.
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
Bedebah.
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
Buang Seymour, gantikan dengan saya
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
dan saya akan hantar
5,000 askar untuk awak.
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Untuk Jane yang malang itu pula...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Semuanya perlu dicuci. Okey, ya...
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Sebelah kiri. Kiri beta.
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Kiri satu lagi! Dungu.
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Kenapa awak seorang diri? Mana Jane?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Ratu sampaikan salam.
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Enggan jumpa beta?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Berani betul.
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Charles, tangkap!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Balingan yang padu, Lady Margaret.
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
Margaret, berhenti bermain.
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- Aduhai, kuda.
- Apa?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
Simpulan bahasa mengarut.
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Mak, apa kata
kita letak wain di sudut sana
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
supaya tetamu ada tempat berbual?
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
Ini kali pertama bangsawan
jumpa Jane sebagai ratu.
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
Mak selalu cakap pakatan terkuat
dibuat melalui minuman dan bersembang.
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
Ada juga anak mak yang beri perhatian.
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Sentiasa.
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Margaret, cukup.
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Mak terima surat pagi ini
daripada Countess Swinford
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
yang kata dia sedia untuk menjaga kamu,
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- anak bertuah.
- Apa?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
Dia sudah lama melatih anak gadis
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
yang kemudian menjadi isteri yang patuh
kepada keluarga diraja Eropah.
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Mak hantar saya?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Bukankah ada budak mati tahun lepas?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
Budak itu selalu sakit.
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
Mak bukan bos saya.
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
Kita tengoklah nanti.
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Mana kakak kamu?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Beta gembira jumpa awak.
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Apa yang terjadi?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- Tuanku suruh pengawal serang kami?
- Apa?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Pengawal Kingsland serbu kem kami
atas titah Ratu Jane.
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
Beta takkan buat begitu.
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Tolonglah percaya cakap beta.
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Awak masih berdarah.
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Tak apa.
- Biar beta tengok.
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Beta ada buat salap untuk lebam.
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
Guna arnica.
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Duduklah.
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Sejuknya tangan tuanku.
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Janganlah merengek.
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Jadi, Ratu Jane.
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
Saya tak sangka.
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Samalah.
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Takziah tentang Edward.
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Ya.
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
Memang tiada orang lain
boleh baginda fikir untuk jadi pengganti?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Kelakarnya awak.
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Beginilah. Saya tak cemburu.
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
Kerajaan ini teruk
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
dan semakin dahsyat.
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Hal ini takkan berulang.
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Tuanku pergi mana?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
Untuk buat kerja beta.
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Tuan-tuan.
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
Beta bubarkan Pengawal Kingsland
dengan serta-merta.
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Tapi tuanku...
- Diam.
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
Dibubarkan.
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Sesiapa yang langgar titah beta,
mereka akan digantung.
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
Sekian.
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Tuanku, keputusan itu agak terburu-buru.
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Benar. Kerajaan ini perlu aturan.
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Kerajaan ini perlukan perubahan.
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
Apa tuanku nak beritahu rakyat
yang diancam makhluk keji ini?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
Bahawa mereka tak harus takut.
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Sarung tangan kambing, bodoh!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Namun Jane, lebih takut.
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Lebih-lebih lagi kerana Mary.
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Mujur, Jane berani melawan pembuli.
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Lagipun, dia banyak dilatih oleh ibunya.
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Tuanku.
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
Seronok meninjau kawasan kebelakangan ini?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Sebenarnya, beta meninjau
untuk bertemu ahli majlis.
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Tuanku titahkan mesyuarat...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Mesyuarat tergempar, puteri.
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Bubarkan Pengawal Kingsland.
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Ulang lagi?
- Bukan "ulang lagi", tapi "apa".
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Hanya Pengawal Kingsland melindungi kita
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- daripada wabak Ethian.
- Tidak lagi.
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
Tak masuk akal.
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Ethian makhluk keji.
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
Kewujudan yang menjijikkan.
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
Anak kelahiran syaitan harus dimusnahkan.
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Dihapuskan dari negara dengan api.
Bagi tuanku pula...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Tidak! Hati tuanku begitu lembut
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
dengan pemikiran progresif.
Apa akan dibuat generasi seterusnya?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Patik tak sabar untuk tahu.
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
Jumpa lagi.
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
Demi Tuhan.
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Dia betul-betul benci Ethian.
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Sudah tentulah, tuanku.
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Teruskan.
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Raja Henry sebelum ini usir
ibu Mary iaitu Catherine
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
yang berasal dari Sepanyol
dan digantikan dengan Anne Boleyn.
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Rupa-rupanya Anne itu binatang,
selaku Ethian dan di ranjang.
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- Sebab dia makhluk keji.
- Beta fahamlah.
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
Pada Mary, Ethian bukan sekadar jahat.
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
Mereka ialah punca segala
rasa tak bahagia yang dirasainya.
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Kebencian.
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Kelemahan dia ialah kebencian.
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, beta tahu caranya.
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Beta janji, semua ini hanya permulaan.
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Harapnya Archer setuju. Dia agak degil.
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Bahasa Latin yang tuanku ajar dulu
agak teruk tapi...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
Adakah ini, "Cara pulihkan Ethian"?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
Kajian beta.
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Kajian?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Beta tahu sesetengah Ethian
sukar menangani keadaan mereka
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
dan sanggup buat apa-apa
untuk hilangkan ciri Ethian.
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
Apa yang tuanku jumpa?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
Tiada apa-apa.
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Kerana tiada penawar.
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Bagaimana awak tahu?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Ingat lagi anak tukang masak?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Budak yang lari itu?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Dia dengar ada penawar di London,
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
tempat kita upah orang
sakiti kita dalam bentuk Ethian.
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
Rasa sakit itu melatih otak,
jiwa atau apa-apa
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
agar tak bertukar lagi. Tak berkesan pun.
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
Akhirnya, budak itu mati dipukul.
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Saya tahu tuanku nak menolong
dan saya berterima kasih.
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Kalau rancangan tuanku berjaya,
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
segalanya akan berubah untuk kami.
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Semua orang patut tahu yang tiada penawar.
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
Jangan sesekali persoalkan
hak kami untuk hidup lagi.
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
Ya.
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
Sudah tentu.
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Betul. Beta salah.
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Bagus.
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Pastikan Archer terima surat ini.
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Tuanku?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Mak beta. Pergi ke tingkap.
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Mak. Saya tak sangka.
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jane!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Jane, puas mak cuba bercakap dengan kamu.
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Saya tiada masa.
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Kamu ada masa.
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford Dudley ialah seekor kuda!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Alamak.
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Mak sendiri nampak.
Mak akan aturkan perceraian.
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
Seminggu lalu, Jane memang mahu bercerai.
Tetapi sekarang...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Tidak.
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jane, kamu tak boleh mengahwini Ethian.
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Kalau mak tahu, mak takkan...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Paksa saya mengahwini dia?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
Setidaknya saya jadi ratu.
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
Yang jelas sekali
rancangan mak bersama Dudley.
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
Mak tak menyesal.
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Kamu naik takhta
dan mak tinggal di istana.
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Namun, kamu takkan selamat
selagi berada di sisi Guildford.
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Tamatkan perkahwinan ini
atau mak akan paksa kamu.
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Saya ratu.
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Mak tiada kuasa
untuk memaksa saya buat apa-apa.
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
Demi Tuhan. Kamu sayang dia?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Nampaknya begitu.
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jane!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
Dua perkara paling menjengkelkan di dunia,
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
bunyi seseorang mengunyah epal
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
dan apabila kata-kata
ibu anda mungkin benar.
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildford.
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildford.
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Rupert beritahu saya. Awak cedera?
Dah bincang dengan majlis?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Diam dan cium saya.
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
Ada perkara lain. Kenapa? Beritahulah.
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Kemudian, tapi...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Bagaimana kalau saya tak mahu bercerai?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
Kenapa?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Renda tak guna.
- Saya tahu.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Awak rasa saya akan suka?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
Harapnya begitu.
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
Saya cuba baca bagaimana rasanya.
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
Baca dalam buku tapi ini...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Awak memang nak bercakap sepanjang masa?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Tidak.
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Mungkin.
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Awak nak pakai kasut but?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
Tidak.
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Tunggu.
- Jane?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
Saya tak tahu nak buat apa.
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Saya tak suka kerana tak tahu.
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Saya boleh ajar. Kalau awak mahu.
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
Saya mahu.
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
Tak sangka penuh bertenaga.
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Terima kasih. Agaknya.
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Awak boleh mati kerana Mary.
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
Saya ada rancangan untuk dia.
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
Surat kepada Archer.
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
Saya undang Ethian menghadiri jamuan.
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Awak undang Ethian datang
ke jamuan pertabalan?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Awak dah gila.
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Golongan bangsawan pasti berang.
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
Paling berang, Mary.
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Saya yakin dia akan serang saya lagi,
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
kali ini pasti ada saksi.
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Pengkhianatan?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
Berisiko.
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Namun, bijak.
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Saya rasa awak belum beritahu ayah saya.
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
Bukan secara terperinci.
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildford?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Awak tahu ayah awak minta
saya jadikan awak raja?
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Itulah yang dia mahukan.
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Sebab itu kita kahwin?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Tidak.
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Saya hanya mahukan penawar.
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Saya mahu kawal hidup ini semula.
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jane sedar tiada penawar
untuk sifat Ethian.
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Adakah dia patut beritahu sekarang
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
dan merosakkan suasana mesra ini?
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
Atau dia patut tunggu?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Semestinya tunggu.
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Nenek, saya cuma sambung tidur.
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Bangun!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Awak siapa?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
Tak penting. Tuanku dalam bahaya.
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
Bahaya? Biara ini milik nenda beta.
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
Beta selamat.
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
Kenapa dia kurung tuanku?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
Tidaklah.
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- Dia kurung beta!
- Tuanku sedia mendengar?
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Bagaimana kamu kenal beta?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Sebentar lagi,
rahib akan periksa keadaan tuanku.
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Tuanku perlu pura-pura mengamuk
dan ambil kunci paling besar.
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Kenapa beta harus takut dengan rahib?
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
Apa mereka boleh buat?
Berdoa agar beta mati?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
Apa pun, kenapa beta
patut percayakan kamu?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Kamu mungkin pembunuh upahan
yang dihantar kakanda beta.
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Kalau patik nak bunuh,
dah lama patik buat.
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Peluang terakhir.
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Tak apa. Beta tak nak pergi.
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
Gerak hati beta bagus
dalam perkara begini.
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Terpulang. Oh ya, nama patik Fitz.
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Puteri Bess.
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Cepat berkemas!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Saya perlu bawa tuanku
jumpa nenek sebelum malam.
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Beta masih rasa pelik
yang nenda jadi rahib.
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Apa yang dia mahu dengan Edward?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
Cukuplah bertanya.
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Cepat berkemas. Sekarang!
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Beta rasa Jane patut tahu.
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
Itu perkara yang betul.
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Tinggalkan nota.
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
Sungguh aneh
dan menakjubkan apabila akhirnya
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
anda nampak dengan jelas
diri sebenar seseorang.
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
Kekurangan dan kelebihan,
kurniaan dan kesusahan serta sedar
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
mungkin itulah
yang membuatkan mereka sempurna.
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Kalaulah mereka sedar tentangnya.
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Helo, tuan puteri.
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Nota yang beri amaran kepada Jane.
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Tuanku memang nakal.
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Patik kenal seorang lagi puteri
yang anggap perbuatan ini sebagai khianat.
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Mary bukan ratu.
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Dia akan jadi ratu.
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
Hingga hari itu tiba,
patik tak mahu tuanku gagalkannya.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Bawa kami ke Kenninghall!
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Jalan.
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Edward. Kamu tak sentuh puding pun.
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
Saya tak gemar sarapan.
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Terima kasih kerana menjaga saya,
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
tapi saya rasa boleh balik tak lama lagi.
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Belum masanya.
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Cakaplah. Semasa kakak kamu
datang ke menara untuk bunuh kamu,
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
adakah kamu rasa takut?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Ya. Sudah semestinya.
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
Ini pasti mencabar.
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
Maksud nenek?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Ya Tuhan. Nenek ialah penyu!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
Kura-kura.
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Nenek ialah Ethian.
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
Kamu juga.
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
Mustahil. Pasti saya berubah
semasa akil baligh.
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Tak. Lelaki bangsawan
biasanya lewat sikit.
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Ayah kamu tiada bulu ari-ari
hingga umurnya pertengahan 20-an.
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Edward, kamu Ethian.
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
Kamu akan jadi raja Ethian yang pertama.
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Macam mana nenek buat pertukaran itu?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Satu lagi ramuan jampi?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
Itu ubat.
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
Magik tak wujud.
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
Jadi, masa untuk menyeru makhluk
di dalam diri kamu
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
dan menyelamatkan negara.
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Matilah, Ethian!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
Grey yang paling kecil. Budak yang ganas.
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Cubalah pedang sebenar.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Nah, silakan.
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Genggaman tangan kanan. Unggul dan anggun.
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Namun, genggaman dua tangan
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
menyerlahkan lebih kuasa semasa tempur.
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Cubalah.
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Sangat bagus.
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Mak tuanku pasti bangga.
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Mak beta boleh pergi jahanam.
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Menarik.
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Patik merasakan yang sama
dengan mak patik.
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Nak tahu perkara menarik tentang mereka?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
Lama-kelamaan, mereka akan mati.
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- Celaka!
- Celaka!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymour.
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Stan, apabila memahkotakan raja,
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
kita mahukan mahkota
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
yang menunjukkan raja
bukan dahaga kuasa, tapi bagus juga.
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Ayah, saya perlu beritahu sesuatu.
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley!
- Sayangku!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Lady Frances. Saya tak sangka.
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Awak suka rekaan mahkota saya
untuk Raja Guildford...
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Kita perlu berbincang. Keluar.
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Tak mahu. Saya nak dengar.
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Ya, biar dia dengar.
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Bagus untuk dia belajar tatacara istana
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
dan siapa lagi elok mengajarnya
berbanding kita?
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, duduk.
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
Saya ada wain dan pai merpati
kalau awak mahu jamah.
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Saya tak ingin jamah.
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Awak beritahu saya, Jane akan jadi ratu
dan Guildford bukan satu masalah.
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
Ada masalah?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
Dia seekor kuda.
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildford seekor kuda?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Tolonglah. Kenapa awak tiba-tiba
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
cakap sebegitu rupa?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Stan yang beritahu.
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Dia paksa saya.
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Awak memang rasa saya takkan tahu?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Saya dah agak awak akan tahu
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
tapi oleh kerana awak
tak boleh buat apa-apa,
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
maka hal itu tak penting.
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
Kita tengoklah nanti.
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
Hari yang menarik. Saya dapat berkawan
dengan adik bongsu Grey.
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
Awak pasti tak sangka
saya kurung siapa di Kenninghall.
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolk.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymour. Saya baru nak beredar.
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Jumpa ketika jamuan.
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Orang saya akan menunggu
di pagar tengah malam.
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
Dia?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Setiap persahabatan ada harga.
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Semasa saya jadi ratu,
Norfolk akan jadi penasihat.
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- Itu kerja saya.
- Tak faham lagi?
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Awak memecat saya?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Macam-macam saya buat untuk awak hari ini.
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
Kita masih boleh berasmara.
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Usah merajuk, Seymour.
Awak tahu saya akan rasa menyampah.
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Sekarang telanjang dan ambil kedudukan.
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Tak mahu.
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Tak sehingga saya dihormati.
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
Kemudian, baru berasmara.
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
Maka, kita putus.
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Harap awak seronok bersendirian
ketika pesta malam ini!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
Semua orang tahu rasa debaran
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
yang mengiringi anda
semasa majlis sempena menyambut anda
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
kecuali sudah tentu,
anda golongan bawahan.
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Hai.
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Hai.
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Awak nampak cantik.
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Pilih satu.
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
Syukurlah, tak perlu kerat telinga.
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
Cantik.
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
Milik mak saya.
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildford, tidak. Ini terlalu bernilai.
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Sebelum kenal awak, saya merana.
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
Saya mabuk, berjudi dan bergaduh.
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Saya berfoya-foya
dan menghancurkan segalanya.
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Kini buat kali pertama dalam hidup,
saya rasa harapan.
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Awak beri saya sinar harapan.
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jane.
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
Guildford, saya perlu beritahu sesuatu.
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Itu pun kamu, merpati dua sejoli.
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Marilah. Kerajaan tuanku menunggu.
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Sedia?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
Terima kasih hadir.
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
Menawan sekali.
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- Seronok jumpa kamu.
- Minum. Terima kasih.
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
Suka jambangan ini.
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- Seronok bertemu lagi.
- Samalah.
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Cuba rasa dolfin.
Sekarang musimnya. Separa mentah.
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
Kakak tak cam awak!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Tengoklah awak!
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Tuanku suka? Patik suka. Marilah minum.
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Patik akan kenalkan tuanku
dengan orang penting.
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Tuanku, kenalkan Duke Norfolk.
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Tuanku.
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Suami kepada ratu.
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Sekejap saja.
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
Lord Scrope.
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Pemilik sebahagian besar Daerah Barat.
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
Midlands juga.
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
Semua selalu lupa Midlands.
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Kami baru bercerita tentang rusuhan
yang terjadi di Cheapside.
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
Selalu ada rusuhan di situ.
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Mungkin kita patut ajar mereka membaca.
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
Bagus sekali.
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
Orang kata tuanku lucu. Benar sekali.
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Mereka merusuh kerana tuanku.
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Puteri Mary. Baguslah awak ada sama.
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Selepas ini, tuanku?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
Suap makhluk keji dengan sarapan kita?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Norfolk, mari. Saya nak minum.
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Tuanku. Mereka dah sampai.
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Apa cerita?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Nah.
- Hai, mak.
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
Dari mana kamu dapat gaun itu?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Mak tak rasa saya cantik?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Kamu balu, bukan pelacur. Tanggalkan.
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Mak memang teruk.
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Biar dia kena cacar.
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
Tetamu, semua. Pandang saya.
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Mohon senyap untuk dengar pengumuman ratu.
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
Ketika Jane memandang
golongan penting dalam kerajaan,
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
termasuk lelaki yang dia mungkin sayang,
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
dia sedar kenapa takdir
menempatkan dia di saat ini.
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Tetamu sekalian...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
Untuk mengubah dunia.
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Malam ini, beta mengundang kamu menolak
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
pembahagian dan kebencian
yang berakar umbi sejak dulu.
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Kita harus hidup seiring
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
dan aman serta bersatu padu.
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Antara Ethian dan Verity.
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Tamatkan Undang-undang Pembahagian.
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Bagi menyampaikan niat perpaduan,
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
beta telah mengundang
beberapa sahabat Ethian.
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
Gembira dapat datang.
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Puteri Mary, beta mahu awak
lakukan ucap selamat.
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
Ucap selamat?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Tuanku mahu kami berkongsi wain, makanan,
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
udara dengan makhluk keji ini?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Berani tuanku cemarkan istana ayahanda?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
Mereka tak diundang di sini.
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
Mereka dialu-alukan.
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Beta yang jemput.
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
Beta juga ratu awak.
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
Ratu?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Tuanku satu kesilapan.
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
Kesilapan besar kerana memegang kuasa
yang diperoleh dek kecuaian
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
dan bukan hak tuanku!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
Darah segala dewa mengalir
dalam jantung patik.
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Mari tengok darah tuanku apabila patik...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Apabila apa?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Cakaplah awak nak buat apa?
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
Tiada kedahsyatan budaya Inggeris
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
yang dapat menggambarkan
rasa aib kerana buat kecoh di depan orang.
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
Biasanya hanya di negara asing.
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
Jika dilakukan oleh puteri raja sendiri?
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
Membunuh martabat.
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
Lebih-lebih lagi, merosakkan air muka.
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Archer.
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Beta gembira kamu hadir.
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Menamatkan undang-undang itu.
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
Adakah cadangan sebenar
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
atau kami diundang ke perangkap tuanku?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
Sebenarnya, beta tak sedar
ketidakadilan ini semasa menginjak dewasa.
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
Beta tak bangga mengakuinya,
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
tapi beta tak nampak dan beta tak fikir.
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Namun, itulah yang utama.
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Jika kita lakukannya,
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
Ethian dan Verity
harus betul-betul berbaik.
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Memerlukan masa dan rundingan.
Adakah golongan bangsawan sokong tuanku?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
Archer, bangsawan Verity pangkat tinggi
hadir minggu ini.
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Jangan pergi dan bantu beta
meyakinkan mereka.
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
Patik bukan diplomat.
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
Kemenangan bukan hanya ditentukan
melalui medan tempur.
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Hati dan minda?
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Ya, sesuatu seperti itu.
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Ya. Minum...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Tak. Tunggu dulu.
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Awak ada nanas?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Delima. Awak ada delima?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Parti jenis apa tiada nanas?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Pergi carikan nanas. Teruskan.
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Boleh tolong saya jawab
persoalan antara saya dan isteri?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Kamu pernah dengar tentang penawar?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- Penawar pengar?
- Seks.
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Pai belut.
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Tak, maksud saya, penawar sifat Ethian.
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Awak rasa kami perlukannya?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
Macam kami sakit? Disumpah? Penyakit?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Kami mengusik awak saja.
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
Tak perlu penawar.
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Kenapa saya mahukan penawar?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Saya burung hantu. Nampak dalam gelap.
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Apa yang awak boleh buat?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
Sudah tentu.
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Selamat tinggal.
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Kurang ajar.
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Saya suka dia. Suka rambutnya.
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Hai. Bertemu lagi.
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Tuanku.
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
Tak pernah nampak gaya ini.
Memang, awak juga.
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildford. Kita perlu berbincang.
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Kenapa, Jane? Ada masalah?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
Saya cuba beritahu awak malam tadi
tapi tak terucap dan...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
Ya?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
Tiada penawar.
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
Apa awak cakap?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Penawar Ethian tak wujud.
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- Awak tak tahu.
- Saya tahu.
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Awak silap.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Cuba fikir logik.
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Beluncas jadi rama-rama.
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Berudu jadi katak.
Perubahan metamorfosis hukum alam...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Jangan, Jane.
- Awak tak perlukan penawar.
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Awak tak perlu mengubah diri
atau harus lakukannya.
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Bukan demi ayah awak atau saya.
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Bukan demi sesiapa.
- Berhenti.
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
Kerajaan ini yang perlu berubah,
bukan awak.
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
Saya bubarkan Kingsland,
boleh tamatkan undang-undang
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
dan memulihkan England.
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Peduli apa England! Pulihkan saya!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
Saya percayakan awak.
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Tunggu, Guildford.
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Tolonglah tunggu, Guildford!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildford.
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
Begitulah cara saya pulih daripada dropsi.
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Siapa nama lelaki itu?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Siapa? William?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Dia orang bawahan Norfolk. Baik orangnya.
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Boleh tolong kenalkan kami?
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Tak mahu. Cinta dah mati.
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Tak.
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
Saya suka gaun awak.
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Adik saya yang gayakan.
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"Adik saya gayakan"?
- Ya, teruknya.
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Awak!
- Frances!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Bukan awak. Masa untuk kamu tidur.
Jamuan dah berakhir.
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Dia memang hangat.
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Kenapa ikut saya?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Bertenang.
- Dengar sini.
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Maaf kalau saya buat
awak tersinggung tadi.
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
Saya tak tersinggung.
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Saya datang nak beritahu
yang saya berbohong.
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Ada penawar untuk Ethian.
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
Saya tahu tempatnya.
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildford?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Kesunyian pasca parti memang perit.
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
Sebentar tadi anda dirai
oleh ratusan orang,
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
kemudian bergaduh dengan suami,
muntah keluar dolfin
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
tanpa ada rancangan,
bantuan atau petunjuk.
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Kamu boleh pergi.
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Tuanku.
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Tuanku?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
Jangan takut.
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- Awak siapa?
- Petunia. Anjing Edward.
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Sudah tentu.
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Patik tahu tuanku nak bukti
untuk menuduh Mary dan Seymour.
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Patik boleh tolong.
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Serang Ethian!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Matilah! Rasakan!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Helo. Seronok?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Tak. Mak nak hantar saya
supaya tinggal dengan mak cik tua.
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
Dia kata saya perlu disiplin.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
Pasti Ratu Mary boleh selesaikan.
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Dia terlalu sibuk.
Tak nak jumpa saya pagi ini.
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Sibuk? Sibuk buat apa?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Mak juga pesan usah cakap
tentang Jane dengan orang luar.
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Ingat, mak tuanku teruk, bukan?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Dia cuba hantar tuanku pergi jauh.
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Mungkin patik boleh tolong.
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Apa kata tuanku duduk?
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Ceritakan semua rancangan mereka.
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jane berjumpa penjual herba sihir
dari pasar di tepi sungai.
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
Dia cakap tentang racun.
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Anda pernah beli racun
daripada penjual bunga di pasar
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
untuk membunuh raja
dan gantikan raja dengan kekasih anda?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
Kalau itu yang anda buat,
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
hapuskan segala bukti,
termasuk penjual bunga itu.
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
Itulah maksudnya jadi terperinci.
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Seorang saksi telah mengaku
untuk mengesahkan tanpa keraguan
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
tentang identiti pembunuh Raja Edward.
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lord Seymour dan Puteri Mary!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Tahan mereka!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Dia sudah lari.
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Penyelia Kreatif
Julidiawati Saidon