1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}Beta tiada hak. Kenapa Edward lantik beta? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}SEBELUM INI 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}Saya anak sulung. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Akhirnya, perempuan yang menawan takhta, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 tapi Jane Grey orangnya! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Saya sendiri akan bunuh dia. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Ethian tak boleh lalui satu lagi musim sejuk 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 dengan Pengawal Kingsland meronda. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Apa kata jangan usik mereka, samseng? 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Saya Archer. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 Ketuanya yang teruk, Archer itu. Kenapa belum bunuh dia lagi? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Patik sedang cuba. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Wasiat Edward. Awak yang curi. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Nampak peti itu? Letakkan di sebelah Ratu Jane. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Bess, awak rasa tak senang kita berbual tentang Edward? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 Lega tuanku ada. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Saya masih nak penawar, awak masih mahu bercerai, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 masih kekal begitu? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 Saya tak pernah putus asa dalam hidup. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Maka, buktikan. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Penjaga kuda di Kandang Barat sudah diberhentikan. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Apa dia buat di kandang itu? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - Racun yang buat Edward mati. - Mereka bersubahat. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Kamu bunuh Edward. Beta ada bukti. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Turun takhta atau mati! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 Satu kejutan. Edward masih hidup. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Pada zaman dahulu, ada seorang raja muda yang diracun 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 dan dianggap telah mati 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 sedangkan hakikatnya tidak. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Di mana beta? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Edward, sayangku. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Edward kenal wajah itu. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Baginda pernah melihat potretnya ribuan kali. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Rahib tua ini ialah Margaret Beaufort yang menggerunkan. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Bagi Edward, dia hanyalah... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Nenek? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Sudah tentu. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Kami selamatkan kamu. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 Nyaris-nyaris gagal. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Kakak kamu yang gila hampir membunuh kamu. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Saya ingat Mary meracuni saya. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Ya, mujurlah kami ada penawarnya. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jane kata tiada penawar. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Verity sentiasa anggap mereka tahu segalanya. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Saya keliru. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 Seingat saya, saya berada di istana dan menyorok di belebas tingkap 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 dan ada sesuatu menghantuk kepala. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Berhenti menggerenyet. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Kamu hidup. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Yang ini handal memanjat. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 Dia gendong kamu turun. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Saya perlu kembali ke istana. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Sudah tentu. Namun, rehat dulu. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Kamu selamat bersama nenek di sini. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 Semua urusan di istana baik-baik saja. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 Semua urusan di istana tak baik sama sekali. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 LADY JANEKU 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 Malah, Mary baru mencekik Jane sampai pengsan, 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 terbaring di atas rumput bagai najis anjing semalam. 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Akan tetapi, Jane hanya dapat fikirkan... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Rupert, mana Guildford? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 Dia selamat. 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Dia berada di padang rumput selatan. 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Ada surat-surat di sini. Mana perginya? Di mana dia simpan? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Puteri Mary datang dan ambil semuanya. 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Tuanku? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Kita perlu bincang tentang suami kamu. 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 Sementara itu, di kem Ethian tak jauh dari situ... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 Scotland nak dengar jawapan dalam bulan ini. 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 Mereka juga hantar juadah haggis. 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Maksudnya, mereka serius. 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Saya benci haggis. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 Saya suka haggis. 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 Kita patut terima syarat mereka. 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Awak tak suka? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 Saya tak kata begitu. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Sesetengah orang kata jika kita berpakat dengan Scotland, 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 mereka tiada beza dengan pemimpin Verity lain. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "Sesetengah orang"? Awak dan orang muda lain? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 Ratu Scotland janjikan hak penuh jika kita berjuang di samping mereka. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 Kita hanya perlu bantu mereka rampas takhta Inggeris. 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Mudah, bukan? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 Kita hidup macam dulu. 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Sejujurnya, kita tiada pilihan lain. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Pengawal! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 Untuk England dan Ratu Jane. 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Pengawal! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Ratu Jane? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Angkat pedang awak! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 Teruklah. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Patik tak senang duduk. Ini muka tak senang patik. 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Mudah saja. Mary bunuh Edward dan cuba bunuh beta. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Kita tiada bukti. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Tekak beta. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Kesan lebam yang memudar? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour kata Mary bersamanya malam tadi. 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Kalau ada sesiapa saksikan perbuatan Mary menyerang tuanku, 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 barulah bagus. 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Tak. Panggil Majlis. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 Mereka bukan kawan. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 Mereka patut tahu kebenaran. 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Kebenaran apa? Mary akan tuduh tuanku penipu yang gila 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 dan gunakannya untuk gulingkan tuanku. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Jangan pandang rendah dia. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Dia pasti ada kelemahan. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Ada satu. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 Dia seorang wanita. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Saya wanita. 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Ya, tapi tuanku ada Guildford. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 Lelaki buat orang rasa selamat. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Jelas sekali, tuanku harus jadikan Guildford raja dengan segera 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 dan patik juga dah siapkan keperluannya. 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Raja saya? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 Beta tak perlukan raja. Edward pilih beta. 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Tak, dia pilih anak lelaki tuanku. 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Tuanku dipilih kerana kahwini Guildford dan... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 Itu tak benar. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Benar. Patik ada sekali. 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Jangan tersinggung. Mana ada kerajaan bagus diperintah ratu. 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Seorang raja dapat mengukuhkan tuntutan takhta tuanku. 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 Masuk akal untuk kamu berdua ditabal bersama. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 Semua orang suka pasangan. 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Kita boleh umumkan ketika jamuan. 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Jamuan? Tak mahu buat jamuan. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Ya, harus ada. 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Beta perlu buat perancangan. 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Tetamu bangsawan sudah dalam perjalanan. 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Jika nak kalahkan Mary, dapatkan sokongan bangsawan lain, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 buat mereka bergembira, ikutlah peraturan yang ada. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Tuanku, ibu tuanku minta bertemu segera. 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Beritahu dia, beta sibuk. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Baiklah. Selain itu, ada gadis Ireland aneh di pintu dapur. 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Dia merayu agar patik sampaikan ini. 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Ibu jari lemah tak guna! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 Kesan pembiakbakaan dalam keluarga Castilian. 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Leher Jane kuat macam kayu oak. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Awak sangka dia mati, sayang. Awak dah cuba sebaiknya. 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Kalau dia beritahu orang? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Dia tiada bukti. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Sayang, saya risau tentang Bess. Dia berkurung seharian di bilik. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Mungkin dia datang haid. 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Dia merangka sesuatu. 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Perhatikan dia. Saya nak cari sekutu sebenar. 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Panggil kereta kuda saya. Saya nak panggil tentera. 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 Dalam setiap generasi, 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 seorang ahli politik mahukan dirinya memiliki pengaruh dan kuasa besar. 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Dalam soal ini, melibatkan ratu. 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Ke tepi, dungu. - Ya, tuanku. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Perkenalkan Lord... - Norfolk. 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Saya perlu naik takhta sekarang. 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jane Grey akan mencemarkan cara hidup Verity kita. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Entahlah. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 Tak mahu jadi perang saudara. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Baiklah. Kalau tak nak tolong, buat apa awak datang? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Mungkin kerana nostalgia. 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 Saya dan ayah awak dulu pernah main Saling Tunggang 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 di taman ini. 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 Saya tak bodoh. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Saya nak Jane Grey mati dan perlukan askar awak. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 Jangan begitu. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Apa awak mahu? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Apabila awak jadi ratu, 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 saya nak jadi penasihat diraja. 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 Jawatan itu sudah diisi. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Ya. 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Oleh Lord Seymour. 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 Lelaki bedebah. 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Ibunya pernah beritahu saya, dia sentiasa minta dipukul punggung. 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 Bedebah. 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 Buang Seymour, gantikan dengan saya 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 dan saya akan hantar 5,000 askar untuk awak. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Untuk Jane yang malang itu pula... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Semuanya perlu dicuci. Okey, ya... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Sebelah kiri. Kiri beta. 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Kiri satu lagi! Dungu. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Kenapa awak seorang diri? Mana Jane? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Ratu sampaikan salam. 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Enggan jumpa beta? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Berani betul. 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Charles, tangkap! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Balingan yang padu, Lady Margaret. 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 Margaret, berhenti bermain. 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - Aduhai, kuda. - Apa? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 Simpulan bahasa mengarut. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Mak, apa kata kita letak wain di sudut sana 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 supaya tetamu ada tempat berbual? 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 Ini kali pertama bangsawan jumpa Jane sebagai ratu. 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 Mak selalu cakap pakatan terkuat dibuat melalui minuman dan bersembang. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 Ada juga anak mak yang beri perhatian. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Sentiasa. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Margaret, cukup. 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Mak terima surat pagi ini daripada Countess Swinford 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 yang kata dia sedia untuk menjaga kamu, 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - anak bertuah. - Apa? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 Dia sudah lama melatih anak gadis 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 yang kemudian menjadi isteri yang patuh kepada keluarga diraja Eropah. 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Mak hantar saya? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Bukankah ada budak mati tahun lepas? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 Budak itu selalu sakit. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 Mak bukan bos saya. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 Kita tengoklah nanti. 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Mana kakak kamu? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Beta gembira jumpa awak. 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Apa yang terjadi? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - Tuanku suruh pengawal serang kami? - Apa? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Pengawal Kingsland serbu kem kami atas titah Ratu Jane. 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 Beta takkan buat begitu. 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Tolonglah percaya cakap beta. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Awak masih berdarah. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Tak apa. - Biar beta tengok. 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Beta ada buat salap untuk lebam. 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 Guna arnica. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Duduklah. 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Sejuknya tangan tuanku. 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Janganlah merengek. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Jadi, Ratu Jane. 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 Saya tak sangka. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Samalah. 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Takziah tentang Edward. 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Ya. 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 Memang tiada orang lain boleh baginda fikir untuk jadi pengganti? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Kelakarnya awak. 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Beginilah. Saya tak cemburu. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 Kerajaan ini teruk 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 dan semakin dahsyat. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Hal ini takkan berulang. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Tuanku pergi mana? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 Untuk buat kerja beta. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Tuan-tuan. 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 Beta bubarkan Pengawal Kingsland dengan serta-merta. 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Tapi tuanku... - Diam. 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 Dibubarkan. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Sesiapa yang langgar titah beta, mereka akan digantung. 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 Sekian. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Tuanku, keputusan itu agak terburu-buru. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Benar. Kerajaan ini perlu aturan. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Kerajaan ini perlukan perubahan. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 Apa tuanku nak beritahu rakyat yang diancam makhluk keji ini? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 Bahawa mereka tak harus takut. 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Sarung tangan kambing, bodoh! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Namun Jane, lebih takut. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Lebih-lebih lagi kerana Mary. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Mujur, Jane berani melawan pembuli. 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Lagipun, dia banyak dilatih oleh ibunya. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Tuanku. 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 Seronok meninjau kawasan kebelakangan ini? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Sebenarnya, beta meninjau untuk bertemu ahli majlis. 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Tuanku titahkan mesyuarat... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Mesyuarat tergempar, puteri. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Bubarkan Pengawal Kingsland. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Ulang lagi? - Bukan "ulang lagi", tapi "apa". 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Hanya Pengawal Kingsland melindungi kita 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - daripada wabak Ethian. - Tidak lagi. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 Tak masuk akal. 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Ethian makhluk keji. 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 Kewujudan yang menjijikkan. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Anak kelahiran syaitan harus dimusnahkan. 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Dihapuskan dari negara dengan api. Bagi tuanku pula... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Tidak! Hati tuanku begitu lembut 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 dengan pemikiran progresif. Apa akan dibuat generasi seterusnya? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Patik tak sabar untuk tahu. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 Jumpa lagi. 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Demi Tuhan. 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Dia betul-betul benci Ethian. 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Sudah tentulah, tuanku. 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Teruskan. 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Raja Henry sebelum ini usir ibu Mary iaitu Catherine 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 yang berasal dari Sepanyol dan digantikan dengan Anne Boleyn. 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Rupa-rupanya Anne itu binatang, selaku Ethian dan di ranjang. 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - Sebab dia makhluk keji. - Beta fahamlah. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 Pada Mary, Ethian bukan sekadar jahat. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 Mereka ialah punca segala rasa tak bahagia yang dirasainya. 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Kebencian. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Kelemahan dia ialah kebencian. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, beta tahu caranya. 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Beta janji, semua ini hanya permulaan. 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Harapnya Archer setuju. Dia agak degil. 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Bahasa Latin yang tuanku ajar dulu agak teruk tapi... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 Adakah ini, "Cara pulihkan Ethian"? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 Kajian beta. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Kajian? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Beta tahu sesetengah Ethian sukar menangani keadaan mereka 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 dan sanggup buat apa-apa untuk hilangkan ciri Ethian. 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 Apa yang tuanku jumpa? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 Tiada apa-apa. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Kerana tiada penawar. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Bagaimana awak tahu? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Ingat lagi anak tukang masak? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Budak yang lari itu? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Dia dengar ada penawar di London, 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 tempat kita upah orang sakiti kita dalam bentuk Ethian. 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 Rasa sakit itu melatih otak, jiwa atau apa-apa 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 agar tak bertukar lagi. Tak berkesan pun. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 Akhirnya, budak itu mati dipukul. 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Saya tahu tuanku nak menolong dan saya berterima kasih. 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Kalau rancangan tuanku berjaya, 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 segalanya akan berubah untuk kami. 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Semua orang patut tahu yang tiada penawar. 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 Jangan sesekali persoalkan hak kami untuk hidup lagi. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 Ya. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 Sudah tentu. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Betul. Beta salah. 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Bagus. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Pastikan Archer terima surat ini. 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Tuanku? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Mak beta. Pergi ke tingkap. 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Mak. Saya tak sangka. 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jane! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Jane, puas mak cuba bercakap dengan kamu. 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Saya tiada masa. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Kamu ada masa. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford Dudley ialah seekor kuda! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Alamak. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Mak sendiri nampak. Mak akan aturkan perceraian. 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 Seminggu lalu, Jane memang mahu bercerai. Tetapi sekarang... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Tidak. 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jane, kamu tak boleh mengahwini Ethian. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Kalau mak tahu, mak takkan... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Paksa saya mengahwini dia? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 Setidaknya saya jadi ratu. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 Yang jelas sekali rancangan mak bersama Dudley. 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 Mak tak menyesal. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Kamu naik takhta dan mak tinggal di istana. 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Namun, kamu takkan selamat selagi berada di sisi Guildford. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Tamatkan perkahwinan ini atau mak akan paksa kamu. 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Saya ratu. 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Mak tiada kuasa untuk memaksa saya buat apa-apa. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 Demi Tuhan. Kamu sayang dia? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Nampaknya begitu. 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jane! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 Dua perkara paling menjengkelkan di dunia, 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 bunyi seseorang mengunyah epal 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 dan apabila kata-kata ibu anda mungkin benar. 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildford. 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildford. 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Rupert beritahu saya. Awak cedera? Dah bincang dengan majlis? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Diam dan cium saya. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 Ada perkara lain. Kenapa? Beritahulah. 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Kemudian, tapi... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Bagaimana kalau saya tak mahu bercerai? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 Kenapa? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Renda tak guna. - Saya tahu. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Awak rasa saya akan suka? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 Harapnya begitu. 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 Saya cuba baca bagaimana rasanya. 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 Baca dalam buku tapi ini... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Awak memang nak bercakap sepanjang masa? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Tidak. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Mungkin. 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Awak nak pakai kasut but? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 Tidak. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Tunggu. - Jane? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 Saya tak tahu nak buat apa. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Saya tak suka kerana tak tahu. 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Saya boleh ajar. Kalau awak mahu. 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 Saya mahu. 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 Tak sangka penuh bertenaga. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Terima kasih. Agaknya. 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Awak boleh mati kerana Mary. 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 Saya ada rancangan untuk dia. 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 Surat kepada Archer. 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 Saya undang Ethian menghadiri jamuan. 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Awak undang Ethian datang ke jamuan pertabalan? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 Awak dah gila. 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Golongan bangsawan pasti berang. 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 Paling berang, Mary. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Saya yakin dia akan serang saya lagi, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 kali ini pasti ada saksi. 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Pengkhianatan? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 Berisiko. 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Namun, bijak. 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Saya rasa awak belum beritahu ayah saya. 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 Bukan secara terperinci. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildford? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Awak tahu ayah awak minta saya jadikan awak raja? 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Itulah yang dia mahukan. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Sebab itu kita kahwin? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Tidak. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Saya hanya mahukan penawar. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Saya mahu kawal hidup ini semula. 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jane sedar tiada penawar untuk sifat Ethian. 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Adakah dia patut beritahu sekarang 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 dan merosakkan suasana mesra ini? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 Atau dia patut tunggu? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Semestinya tunggu. 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Nenek, saya cuma sambung tidur. 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Bangun! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Awak siapa? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 Tak penting. Tuanku dalam bahaya. 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 Bahaya? Biara ini milik nenda beta. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 Beta selamat. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 Kenapa dia kurung tuanku? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 Tidaklah. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - Dia kurung beta! - Tuanku sedia mendengar? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Bagaimana kamu kenal beta? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Sebentar lagi, rahib akan periksa keadaan tuanku. 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Tuanku perlu pura-pura mengamuk dan ambil kunci paling besar. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Kenapa beta harus takut dengan rahib? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 Apa mereka boleh buat? Berdoa agar beta mati? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Apa pun, kenapa beta patut percayakan kamu? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Kamu mungkin pembunuh upahan yang dihantar kakanda beta. 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Kalau patik nak bunuh, dah lama patik buat. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Peluang terakhir. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Tak apa. Beta tak nak pergi. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 Gerak hati beta bagus dalam perkara begini. 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Terpulang. Oh ya, nama patik Fitz. 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Puteri Bess. 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Cepat berkemas! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Saya perlu bawa tuanku jumpa nenek sebelum malam. 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Beta masih rasa pelik yang nenda jadi rahib. 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Apa yang dia mahu dengan Edward? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Cukuplah bertanya. 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Cepat berkemas. Sekarang! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Beta rasa Jane patut tahu. 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 Itu perkara yang betul. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Tinggalkan nota. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 Sungguh aneh dan menakjubkan apabila akhirnya 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 anda nampak dengan jelas diri sebenar seseorang. 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 Kekurangan dan kelebihan, kurniaan dan kesusahan serta sedar 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 mungkin itulah yang membuatkan mereka sempurna. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Kalaulah mereka sedar tentangnya. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Helo, tuan puteri. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Nota yang beri amaran kepada Jane. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Tuanku memang nakal. 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Patik kenal seorang lagi puteri yang anggap perbuatan ini sebagai khianat. 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Mary bukan ratu. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Dia akan jadi ratu. 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 Hingga hari itu tiba, patik tak mahu tuanku gagalkannya. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Bawa kami ke Kenninghall! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Jalan. 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Edward. Kamu tak sentuh puding pun. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 Saya tak gemar sarapan. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Terima kasih kerana menjaga saya, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 tapi saya rasa boleh balik tak lama lagi. 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Belum masanya. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Cakaplah. Semasa kakak kamu datang ke menara untuk bunuh kamu, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 adakah kamu rasa takut? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Ya. Sudah semestinya. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 Ini pasti mencabar. 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 Maksud nenek? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Ya Tuhan. Nenek ialah penyu! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 Kura-kura. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Nenek ialah Ethian. 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 Kamu juga. 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 Mustahil. Pasti saya berubah semasa akil baligh. 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Tak. Lelaki bangsawan biasanya lewat sikit. 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Ayah kamu tiada bulu ari-ari hingga umurnya pertengahan 20-an. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Edward, kamu Ethian. 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 Kamu akan jadi raja Ethian yang pertama. 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Macam mana nenek buat pertukaran itu? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Satu lagi ramuan jampi? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 Itu ubat. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 Magik tak wujud. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 Jadi, masa untuk menyeru makhluk di dalam diri kamu 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 dan menyelamatkan negara. 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Matilah, Ethian! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 Grey yang paling kecil. Budak yang ganas. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Cubalah pedang sebenar. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Nah, silakan. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Genggaman tangan kanan. Unggul dan anggun. 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Namun, genggaman dua tangan 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 menyerlahkan lebih kuasa semasa tempur. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Cubalah. 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Sangat bagus. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Mak tuanku pasti bangga. 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Mak beta boleh pergi jahanam. 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Menarik. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Patik merasakan yang sama dengan mak patik. 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Nak tahu perkara menarik tentang mereka? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 Lama-kelamaan, mereka akan mati. 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - Celaka! - Celaka! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymour. 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Stan, apabila memahkotakan raja, 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 kita mahukan mahkota 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 yang menunjukkan raja bukan dahaga kuasa, tapi bagus juga. 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Ayah, saya perlu beritahu sesuatu. 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley! - Sayangku! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Lady Frances. Saya tak sangka. 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Awak suka rekaan mahkota saya untuk Raja Guildford... 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Kita perlu berbincang. Keluar. 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Tak mahu. Saya nak dengar. 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Ya, biar dia dengar. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Bagus untuk dia belajar tatacara istana 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 dan siapa lagi elok mengajarnya berbanding kita? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, duduk. 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Saya ada wain dan pai merpati kalau awak mahu jamah. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Saya tak ingin jamah. 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Awak beritahu saya, Jane akan jadi ratu dan Guildford bukan satu masalah. 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 Ada masalah? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 Dia seekor kuda. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildford seekor kuda? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Tolonglah. Kenapa awak tiba-tiba 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 cakap sebegitu rupa? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Stan yang beritahu. 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Dia paksa saya. 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Awak memang rasa saya takkan tahu? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Saya dah agak awak akan tahu 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 tapi oleh kerana awak tak boleh buat apa-apa, 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 maka hal itu tak penting. 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 Kita tengoklah nanti. 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 Hari yang menarik. Saya dapat berkawan dengan adik bongsu Grey. 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 Awak pasti tak sangka saya kurung siapa di Kenninghall. 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolk. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymour. Saya baru nak beredar. 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Jumpa ketika jamuan. 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Orang saya akan menunggu di pagar tengah malam. 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 Dia? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Setiap persahabatan ada harga. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Semasa saya jadi ratu, Norfolk akan jadi penasihat. 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - Itu kerja saya. - Tak faham lagi? 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Awak memecat saya? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Macam-macam saya buat untuk awak hari ini. 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 Kita masih boleh berasmara. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Usah merajuk, Seymour. Awak tahu saya akan rasa menyampah. 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Sekarang telanjang dan ambil kedudukan. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Tak mahu. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Tak sehingga saya dihormati. 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 Kemudian, baru berasmara. 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 Maka, kita putus. 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Harap awak seronok bersendirian ketika pesta malam ini! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 Semua orang tahu rasa debaran 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 yang mengiringi anda semasa majlis sempena menyambut anda 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 kecuali sudah tentu, anda golongan bawahan. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Hai. 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Hai. 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Awak nampak cantik. 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Pilih satu. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 Syukurlah, tak perlu kerat telinga. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 Cantik. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 Milik mak saya. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildford, tidak. Ini terlalu bernilai. 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Sebelum kenal awak, saya merana. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 Saya mabuk, berjudi dan bergaduh. 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Saya berfoya-foya dan menghancurkan segalanya. 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Kini buat kali pertama dalam hidup, saya rasa harapan. 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Awak beri saya sinar harapan. 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jane. 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Guildford, saya perlu beritahu sesuatu. 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Itu pun kamu, merpati dua sejoli. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Marilah. Kerajaan tuanku menunggu. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Sedia? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 Terima kasih hadir. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 Menawan sekali. 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - Seronok jumpa kamu. - Minum. Terima kasih. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 Suka jambangan ini. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - Seronok bertemu lagi. - Samalah. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Cuba rasa dolfin. Sekarang musimnya. Separa mentah. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Kakak tak cam awak! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Tengoklah awak! 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Tuanku suka? Patik suka. Marilah minum. 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Patik akan kenalkan tuanku dengan orang penting. 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Tuanku, kenalkan Duke Norfolk. 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Tuanku. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Suami kepada ratu. 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Sekejap saja. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 Lord Scrope. 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Pemilik sebahagian besar Daerah Barat. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 Midlands juga. 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 Semua selalu lupa Midlands. 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Kami baru bercerita tentang rusuhan yang terjadi di Cheapside. 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 Selalu ada rusuhan di situ. 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Mungkin kita patut ajar mereka membaca. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 Bagus sekali. 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 Orang kata tuanku lucu. Benar sekali. 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Mereka merusuh kerana tuanku. 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Puteri Mary. Baguslah awak ada sama. 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Selepas ini, tuanku? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 Suap makhluk keji dengan sarapan kita? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Norfolk, mari. Saya nak minum. 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Tuanku. Mereka dah sampai. 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Apa cerita? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Nah. - Hai, mak. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 Dari mana kamu dapat gaun itu? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Mak tak rasa saya cantik? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Kamu balu, bukan pelacur. Tanggalkan. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Mak memang teruk. 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Biar dia kena cacar. 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 Tetamu, semua. Pandang saya. 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Mohon senyap untuk dengar pengumuman ratu. 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 Ketika Jane memandang golongan penting dalam kerajaan, 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 termasuk lelaki yang dia mungkin sayang, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 dia sedar kenapa takdir menempatkan dia di saat ini. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Tetamu sekalian... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 Untuk mengubah dunia. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 Malam ini, beta mengundang kamu menolak 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 pembahagian dan kebencian yang berakar umbi sejak dulu. 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Kita harus hidup seiring 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 dan aman serta bersatu padu. 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Antara Ethian dan Verity. 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Tamatkan Undang-undang Pembahagian. 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Bagi menyampaikan niat perpaduan, 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 beta telah mengundang beberapa sahabat Ethian. 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 Gembira dapat datang. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Puteri Mary, beta mahu awak lakukan ucap selamat. 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 Ucap selamat? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Tuanku mahu kami berkongsi wain, makanan, 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 udara dengan makhluk keji ini? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Berani tuanku cemarkan istana ayahanda? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 Mereka tak diundang di sini. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 Mereka dialu-alukan. 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Beta yang jemput. 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 Beta juga ratu awak. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 Ratu? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Tuanku satu kesilapan. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 Kesilapan besar kerana memegang kuasa yang diperoleh dek kecuaian 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 dan bukan hak tuanku! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 Darah segala dewa mengalir dalam jantung patik. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Mari tengok darah tuanku apabila patik... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Apabila apa? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Cakaplah awak nak buat apa? 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 Tiada kedahsyatan budaya Inggeris 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 yang dapat menggambarkan rasa aib kerana buat kecoh di depan orang. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 Biasanya hanya di negara asing. 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 Jika dilakukan oleh puteri raja sendiri? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 Membunuh martabat. 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 Lebih-lebih lagi, merosakkan air muka. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Archer. 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Beta gembira kamu hadir. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Menamatkan undang-undang itu. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 Adakah cadangan sebenar 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 atau kami diundang ke perangkap tuanku? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 Sebenarnya, beta tak sedar ketidakadilan ini semasa menginjak dewasa. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Beta tak bangga mengakuinya, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 tapi beta tak nampak dan beta tak fikir. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Namun, itulah yang utama. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Jika kita lakukannya, 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 Ethian dan Verity harus betul-betul berbaik. 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Memerlukan masa dan rundingan. Adakah golongan bangsawan sokong tuanku? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 Archer, bangsawan Verity pangkat tinggi hadir minggu ini. 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Jangan pergi dan bantu beta meyakinkan mereka. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 Patik bukan diplomat. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 Kemenangan bukan hanya ditentukan melalui medan tempur. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Hati dan minda? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Ya, sesuatu seperti itu. 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Ya. Minum... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Tak. Tunggu dulu. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Awak ada nanas? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Delima. Awak ada delima? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Parti jenis apa tiada nanas? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Pergi carikan nanas. Teruskan. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Boleh tolong saya jawab persoalan antara saya dan isteri? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Kamu pernah dengar tentang penawar? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - Penawar pengar? - Seks. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Pai belut. 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Tak, maksud saya, penawar sifat Ethian. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 Awak rasa kami perlukannya? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 Macam kami sakit? Disumpah? Penyakit? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Kami mengusik awak saja. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 Tak perlu penawar. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Kenapa saya mahukan penawar? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Saya burung hantu. Nampak dalam gelap. 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Apa yang awak boleh buat? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 Sudah tentu. 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Selamat tinggal. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Kurang ajar. 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Saya suka dia. Suka rambutnya. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Hai. Bertemu lagi. 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Tuanku. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 Tak pernah nampak gaya ini. Memang, awak juga. 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildford. Kita perlu berbincang. 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Kenapa, Jane? Ada masalah? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 Saya cuba beritahu awak malam tadi tapi tak terucap dan... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 Ya? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 Tiada penawar. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 Apa awak cakap? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Penawar Ethian tak wujud. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - Awak tak tahu. - Saya tahu. 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Awak silap. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Cuba fikir logik. 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Beluncas jadi rama-rama. 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Berudu jadi katak. Perubahan metamorfosis hukum alam... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Jangan, Jane. - Awak tak perlukan penawar. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Awak tak perlu mengubah diri atau harus lakukannya. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Bukan demi ayah awak atau saya. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Bukan demi sesiapa. - Berhenti. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 Kerajaan ini yang perlu berubah, bukan awak. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 Saya bubarkan Kingsland, boleh tamatkan undang-undang 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 dan memulihkan England. 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Peduli apa England! Pulihkan saya! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 Saya percayakan awak. 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Tunggu, Guildford. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Tolonglah tunggu, Guildford! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildford. 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 Begitulah cara saya pulih daripada dropsi. 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Siapa nama lelaki itu? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Siapa? William? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Dia orang bawahan Norfolk. Baik orangnya. 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Boleh tolong kenalkan kami? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Tak mahu. Cinta dah mati. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Tak. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 Saya suka gaun awak. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Adik saya yang gayakan. 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"Adik saya gayakan"? - Ya, teruknya. 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Awak! - Frances! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Bukan awak. Masa untuk kamu tidur. Jamuan dah berakhir. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Dia memang hangat. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Kenapa ikut saya? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Bertenang. - Dengar sini. 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Maaf kalau saya buat awak tersinggung tadi. 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 Saya tak tersinggung. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Saya datang nak beritahu yang saya berbohong. 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Ada penawar untuk Ethian. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 Saya tahu tempatnya. 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildford? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Kesunyian pasca parti memang perit. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 Sebentar tadi anda dirai oleh ratusan orang, 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 kemudian bergaduh dengan suami, muntah keluar dolfin 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 tanpa ada rancangan, bantuan atau petunjuk. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Kamu boleh pergi. 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Tuanku. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Tuanku? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 Jangan takut. 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - Awak siapa? - Petunia. Anjing Edward. 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Sudah tentu. 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Patik tahu tuanku nak bukti untuk menuduh Mary dan Seymour. 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Patik boleh tolong. 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Serang Ethian! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Matilah! Rasakan! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Helo. Seronok? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Tak. Mak nak hantar saya supaya tinggal dengan mak cik tua. 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 Dia kata saya perlu disiplin. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 Pasti Ratu Mary boleh selesaikan. 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Dia terlalu sibuk. Tak nak jumpa saya pagi ini. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Sibuk? Sibuk buat apa? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Mak juga pesan usah cakap tentang Jane dengan orang luar. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Ingat, mak tuanku teruk, bukan? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Dia cuba hantar tuanku pergi jauh. 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Mungkin patik boleh tolong. 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Apa kata tuanku duduk? 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Ceritakan semua rancangan mereka. 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jane berjumpa penjual herba sihir dari pasar di tepi sungai. 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 Dia cakap tentang racun. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Anda pernah beli racun daripada penjual bunga di pasar 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 untuk membunuh raja dan gantikan raja dengan kekasih anda? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 Kalau itu yang anda buat, 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 hapuskan segala bukti, termasuk penjual bunga itu. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 Itulah maksudnya jadi terperinci. 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Seorang saksi telah mengaku untuk mengesahkan tanpa keraguan 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 tentang identiti pembunuh Raja Edward. 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lord Seymour dan Puteri Mary! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Tahan mereka! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Dia sudah lari. 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon