1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}ഈ കിരീടം എൻ്റെ അവകാശമല്ല. എഡ്വേർഡ് എന്തിന് എൻ്റെ പേരു പറയണം? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}ഇതുവരെ 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}ഞാനായിരുന്നു ഡാഡിയുടെ ആദ്യസന്താനം. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 ഇപ്പോൾ, സിംഹാസനത്തിൽ ആദ്യമായൊരു പെണ്ണ്, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 അത് നാശം പിടിച്ച ജെയ്ൻ ഗ്രേ ആണ്! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 അവളെ ഞാൻ തന്നെ കൊല്ലേണ്ടി വരും. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 മൃഗ-മാനവർക്ക് ഇവിടെ ഇനിയൊരു മഞ്ഞുകാലം കൂടി അതിജീവിക്കാനാവില്ല, 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 പുതിയ കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാർ ഉള്ളപ്പോൾ. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 അവരെ വെറുതേ വിട്ടുകൂടേ കൊള്ളക്കൂട്ടങ്ങളേ. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 ഞാനാണ് ആർച്ചെർ. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 അവരുടെ മൃഗസമാനനായ നേതാവ് ആർച്ചെർ. അവനെ ഇതുവരെ കൊല്ലാത്തതെന്താണ്? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 ഞാൻ കഴിയുന്നത്ര ശ്രമിക്കുന്നു. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 എഡ്വേർഡിൻ്റെ വിൽപ്പത്രം. നീയത് മോഷ്ടിച്ചു. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 ആ പെട്ടി കണ്ടോ? അത് ജെയ്ൻ മഹാറാണിയുടെ അരികിൽ വയ്ക്കണം. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 ബെസ്, എഡ്വേർഡിനെപ്പറ്റി പറയുന്നത് നിന്നെ വിഷമിപ്പിക്കുന്നോ? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 നീയുള്ളതിൽ സന്തോഷമാണ്. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 എനിക്കിപ്പോഴും ഒരു ചികിത്സ വേണം, നിനക്കൊരു വിവാഹമോചനവും, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 അപ്പോൾ നമ്മുടെ കരാർ നിലനിൽക്കുന്നുണ്ടോ? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 ഞാനെൻ്റെ ജീവിതത്തിൽ ഒരു കാര്യവും വേണ്ടെന്നു വച്ചിട്ടില്ല. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 എന്നാൽ തെളിയിക്ക്. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 പടിഞ്ഞാറേ ലായത്തിലെ കുതിരക്കാരെ എല്ലാം പറഞ്ഞുവിട്ടു. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 അവൾക്കെന്താ അവിടെ കാര്യം? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - ആ വിഷമാണ് എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നത്. - അവർ ഒരുമിച്ച് അവനെ കൊന്നു. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 നീ എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നു. എൻ്റെ കയ്യിൽ തെളിവുണ്ട്. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 അധികാരമൊഴിയ് അല്ലെങ്കിൽ മരിക്ക്! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 ഇപ്പോഴിതാ ഒരു വഴിത്തിരിവ്. എഡ്വേർഡ് ജീവനോടുണ്ട്. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 ഒരിക്കല്‍ വിഷം നൽകി, മരിച്ചെന്നു കരുതിയ, 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 ഒരു യുവ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 പക്ഷേ സത്യത്തിൽ അങ്ങനെയല്ലായിരുന്നു. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 ഞാൻ എവിടെയാണ്? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 എഡ്വേർഡ്, മോനേ. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 എഡ്വേർഡിന് അവരുടെ മുഖം അറിയാം. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 അയാളത് അവരുടെ പ്രതിമകളിൽ ഒരായിരംവട്ടം കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 ഈ വൃദ്ധയായ കന്യാസ്ത്രീ ആദരണീയയായ മാർഗരറ്റ് ബൂഫൊർട്ട് ആണ്. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 പക്ഷേ എഡ്വേർഡിന്, അവർ വെറും... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 മുത്തശ്ശി? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 തീർച്ചയായും അതങ്ങനെയാണ്. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 ഞങ്ങൾ നിന്നെ രക്ഷപ്പെടുത്തി. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 കൃത്യസമയത്തു തന്നെ. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 നിൻ്റെ ഭ്രാന്തിയായ സഹോദരി നിന്നെ കൊന്നേനെ. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 മേരി എനിക്ക് വിഷം തരികയായിരുന്നു, ഓർമ്മയുണ്ട്. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 നിനക്ക് ഭാഗ്യമുണ്ട്, ഞങ്ങളുടെ കയ്യിൽ മറുമരുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 ജെയ്ൻ പറഞ്ഞു മറുമരുന്ന് ഇല്ലെന്ന്. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 മാനവർ കരുതുന്നത് അവർക്ക് എല്ലാം അറിയാമെന്നാണ്. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 എനിക്കൊന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 അവസാനമായി ഓർക്കുമ്പോൾ, ഞാൻ, കൊട്ടാരത്തിൽ ജനാലപ്പടിയിൽ മറഞ്ഞിരിക്കയായിരുന്നു, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 പിന്നെ എന്തോ എൻ്റെ തലയ്ക്കടിച്ചു. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 പരാതി നിർത്ത്. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 നീ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 ഇവൾ നന്നായി പിടിച്ചുകയറും. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 ഇവളാണ് നിന്നെ ഗോപുരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടുവന്നത്. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 എനിക്ക് കൊട്ടാരത്തിൽ എത്തണം. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 പോകാം. പക്ഷേ ആദ്യം വിശ്രമിക്കൂ. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 മുത്തശ്ശിയുടെ അടുക്കൽ നീ വളരെ സുരക്ഷിതനാണ്. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 കൊട്ടാരത്തിലെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും വളരെ നന്നായി പോകുന്നു. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 കൊട്ടാരത്തിലെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അത്ര നന്നായി പോകുന്നില്ല. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 മൈ ക്വീൻ ജെയിൻ 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 സത്യത്തിൽ, മേരി ജെയ്നിനെ ശ്വാസം മുട്ടിച്ച് അവളെ ബോധരഹിതയാക്കി വിട്ടു, 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 പിന്നീടവളെ തലേന്നത്തെ പട്ടിക്കാട്ടം പോലെ പുല്ലിൽ കളഞ്ഞു. 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 പക്ഷേ ജെയ്നിൻ്റെ ഒരേയൊരു ചിന്ത... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ആണ്. 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 റൂപെർട്ട്, ഗിൽഡ്ഫോർഡ് എവിടെ? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 അവൻ സുരക്ഷിതനാണ്. 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 അവൻ തെക്കൻ പുൽമേട്ടിലുണ്ട്. 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 ഇവിടെ കടലാസുകളുണ്ടായിരുന്നു, കത്തുകൾ. കോഡുകളിൽ. എനിക്കവ വേണം. അവ എവിടെ? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 മേരി രാജകുമാരി വന്നിരുന്നു. അവൾ എല്ലാം എടുത്തുകൊണ്ട് പോയി. 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 റാണി? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 നമുക്ക് നിൻ്റെ ഭർത്താവിനെപ്പറ്റി സംസാരിക്കണം. 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 അതേസമയം, അധികം അകലെയല്ലാത്തൊരു മൃഗ-മാനവ ക്യാമ്പിൽ... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 സ്കോട്ടുകൾ പറഞ്ഞു അവർക്ക് ഒരുമാസത്തിനകം ഉത്തരം വേണമെന്ന്. 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 അവർ ഒരു ഹാഗിസ് അയച്ചിട്ടുണ്ട്. 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 അപ്പോഴവർ കാര്യമായിട്ടാണെന്ന് നിനക്കറിയാമല്ലോ. 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 എനിക്ക് ഹാഗിസ് ഇഷ്ടമല്ല. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 എനിക്ക് ഹാഗിസ് ഇഷ്ടമാണ്. 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 നമ്മൾ വ്യവസ്ഥകൾ സ്വീകരിക്കണമെന്ന് തോന്നുന്നു. 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 എന്താ, നിനക്കത് ഇഷ്ടമായില്ലേ? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 ഇല്ല, ഞാനത് പറഞ്ഞില്ല. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 പക്ഷേ ചില ആളുകൾ പറയുന്നത്, നാം സ്കോട്ട്ലൻ്റുമായി സഖ്യം ചേർന്നാൽ, 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 ഒരു മാനവ ഭരണാധിപനെ വിട്ട് മറ്റൊന്നിൻ്റെ പിന്നാലെ പോകുന്നു. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "ചില ആളുകൾ?" അതായത്, നീയും മറ്റു കുറച്ച് ചെറുപ്പക്കാരുമോ? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 അവരുടകൂടെ നിന്നാൽ, സ്കോട്ടിഷ് രാജ്ഞി നമുക്ക് മുഴുവൻ അവകാശങ്ങളും ഉറപ്പുനൽകുന്നു. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 നമ്മൾ ആകെ ചെയ്യേണ്ടത് അവരെ ഇംഗ്ലീഷ് സിംഹാസനം നേടാൻ സഹായിക്കലാണ്. 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 ലളിതമാണ്, അല്ലേ? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 നമുക്ക് ജീവിതം തിരിച്ചുകിട്ടും. 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 പിന്നെ സത്യത്തിൽ, നമുക്ക് മറ്റു വഴികളും ഇല്ല. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 കാവൽക്കാരേ! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 ഇംഗ്ലണ്ടിനും ജെയ്ൻ രാജ്ഞിക്കും വേണ്ടി. 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 കാവൽക്കാരേ! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 ജെയ്ൻ രാജ്ഞി? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 നിങ്ങളുടെ വാളുകൾ എടുക്കൂ! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 ഇതൊരു ദുരന്തമാണ്. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 എനിക്ക് പേടിയാകുന്നു. ഇതെൻ്റെ പരിഭ്രാന്തമായ മുഖമാണ്. 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 ഇത് വളരെ ലളിതമാണ്. മേരി എഡ്വേർഡിനെ കൊന്നു, എന്നെയും കൊല്ലാൻ നോക്കി. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 ശരിയാണ്, നമുക്ക് തെളിവില്ല. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 എൻ്റെ കഴുത്ത്. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 മാഞ്ഞുപോകുന്നൊരു പാടോ? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 സെയ്മൂർ പറയുന്നു അവൾ രാത്രി അയാൾക്കൊപ്പം ചെലവഴിച്ചെന്ന്. 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 ഇപ്പറയുന്ന ആക്രമണം അവൾ നടത്തുന്നത് ആരെങ്കിലും കണ്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 അത് വലിയൊരു കാര്യമായിരിക്കും. 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 ഇല്ല. കൗൺസിൽ വിളിക്കൂ. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 അവർ നിൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളല്ല. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 പക്ഷേ അവർ സത്യമറിയണം. 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 ആരുടെ സത്യം? മേരി നിന്നെ ബുദ്ധിസ്ഥിരത ഇല്ലാത്തൊരു കള്ളിയായി ചിത്രീകരിക്കും, 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 പിന്നെ അത് നിന്നെ സ്ഥാനഭ്രഷ്ടയാക്കാനൊരു കാരണമാക്കും. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 അവളെ വിലകുറച്ച് കാണരുത്. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 അവൾക്ക് ഒരു ദൗർബല്യമുണ്ടാവണം. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 ഒരേയൊരെണ്ണം. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 അവളൊരു സ്ത്രീയാണ്. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 ഞാനൊരു സ്ത്രീയാണ്. 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 ശരിയാണ്, പക്ഷേ നിനക്ക് ഗിൽഡ്ഫോർഡുണ്ട്. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 പുരുഷന്മാർ ആളുകളെ സുരക്ഷിതരാക്കുന്നു. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 ഇത് വ്യക്തമാണ്, നീ എത്രയും വേഗം ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ രാജാവെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കണം, 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 ഞാനതിനുള്ള കടലാസുകൾ ശരിയാക്കിക്കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്. 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 എൻ്റെ രാജാവോ? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 എനിക്കൊരു രാജാവിനെ ആവശ്യമില്ല. എന്നെ എഡ്വേർഡ് തെരഞ്ഞെടുത്തതാണ്. 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 അല്ല, അയാൾ നിൻ്റെ മകനെയാ തെരഞ്ഞെടുത്തത്. 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 നിന്നെ രാജ്ഞിയാക്കിയതിനു കാരണം, നീ ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ വിവാഹം ചെയ്തതാണ്, പിന്നെ... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 അത് സത്യമല്ല. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 അതേ. ഞാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 നോക്കൂ, ഇത വ്യക്തിപരമായി എടുക്കരുത്. അതായത്, ഇത് ക്വീൻഡം എന്നല്ല പറയുക, ആണോ? 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 പിന്നെ ഒരു രാജാവ് സിംഹാസനത്തിനായുള്ള നിൻ്റെ അവകാശവാദത്തിന് കരുത്തുനൽകും. 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 അപ്പോൾ ഇരുവരേയും ഒന്നിച്ച് കിരീടധാരണം നടത്തുന്നതിന് അർത്ഥമുണ്ടാകും. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 ഒരു വെടിക്ക് രണ്ടു പക്ഷി ഏവർക്കും ഇഷ്ടമാണ്. 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 നമുക്കത് വിരുന്നിൽ പ്രഖ്യാപിക്കാം. 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 വിരുന്നോ? ഇല്ല. വിരുന്നില്ല. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 വിരുന്നുണ്ട്. 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 എനിക്കൊരു പ്ലാൻ തയ്യാറാക്കണം. 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 നോക്കൂ, പ്രഭുക്കന്മാർ വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 നിനക്ക് മേരിയെ തോൽപ്പിക്കണം എങ്കിൽ, പ്രഭുക്കന്മാരെ വശത്താക്കണം, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 അവരെ നന്നായി പരിചരിക്കണം, പിന്നെ സത്യസന്ധമായി മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 റാണീ, നിങ്ങളുടെ അമ്മ നിങ്ങളെ വേഗം കാണണം എന്ന് പറഞ്ഞയച്ചിരിക്കുന്നു. 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 ഞാൻ തിരക്കിലാണെന്ന് പറയൂ. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 നല്ലത്. കൂടാതെ, അടുക്കളവാതിലിനടുത്ത് ഏതോ ഒരു ഐറിഷ് പെണ്ണും വന്ന് നിൽപ്പുണ്ട്. 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 ഇത് നിങ്ങൾക്ക് തരാൻ അഭ്യർത്ഥിച്ചു. 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 ഈ ബലമില്ലാത്ത വിരലുകൾ നശിച്ചു പോട്ടെ! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 അത് നിൻ്റെ കാസ്റ്റിലിയൻ പാരമ്പര്യം കാരണമാണ്. 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 ജെയ്നിൻ്റെ കഴുത്ത് ഒരു ഓക്കുമരം പോലെ ബലമുള്ളതാണ്. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 നീ കരുതി അവൾ മരിച്ചെന്ന് മോളേ. നീ കഴിവിൻ്റെ പരമാവധി ശ്രമിച്ചു. 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 അവൾ ആരോടെങ്കിലും പറഞ്ഞാലോ? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 അവളുടെ പക്കൽ ഒരു തെളിവും ഇല്ല. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 പ്രിയനേ, എനിക്ക് ബെസ്സിനെ ഓർത്ത് ഭയമുണ്ട്. അവൾ ഇന്നു മുഴുവൻ അവളുടെ മുറിയിലായിരുന്നു. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 മൈ ലേഡി ജെയ്ൻ 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 അവൾ എന്തോ പദ്ധതിയിടുന്നുണ്ട്. 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 ബെസ്സിലൊരു കണ്ണുവേണം. എനിക്കൊരു നല്ല സഖ്യകക്ഷിയെ ലഭിക്കും. 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 എൻ്റെ വണ്ടി കൊണ്ടുവരാൻ പറയൂ. എനിക്കൊരു സേനയെ തയ്യാറാക്കാനുണ്ട്. 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 ഓരോ തലമുറയിലും, 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 താനൊരു കിംഗ് മേക്കറാണെന്ന് സ്വയം കരുതുന്ന ഒരു രാഷ്ട്രീയക്കാരൻ ജനിക്കും. 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 അല്ലെങ്കിൽ, ഇവിടുത്തെപ്പോലെ, ഒരു ക്വീൻ മേക്കർ. 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - അതെനിക്ക് തന്നിട്ട് മാറിപ്പോ. - ശരി രാജകുമാരീ. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - ഇത് ലോർഡ്... - നോർഫോക്ക്. 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 എനിക്കിപ്പോൾ ഭരണം പിടിക്കണം. 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 ജെയ്ൻ ഗ്രേ നമ്മുടെ മൊത്തം മാനവ ജീവിതശൈലി പിടിക്കാൻ വരികയാണ്. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 എനിക്കറിയില്ല. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 എനിക്കൊരു ആഭ്യന്തരയുദ്ധം വേണ്ട. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 ശരി. സഹായിക്കാനല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ നിങ്ങളെന്തിനാ ഇവിടെ വന്നത്? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 ചിലപ്പോൾ ഒരു കൊച്ചു ഗൃഹാതുരത്വമായിരിക്കാം. 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 നിൻ്റെ അച്ഛനും ഞാനും മൗണ്ട് ദ ബ്ലൗണ്ട് കളിക്കുമായിരുന്നു. 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 ഈ തോട്ടത്തിൽ. 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 ഞാനൊരു വിഡ്ഢിയല്ല. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 എനിക്ക് ജെയ്ൻ ഗ്രേയുടെ തല ഒരു ശൂലത്തിൽ കുത്തി വേണം, ഒപ്പം നിങ്ങളുടെ സേനയും വേണം. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 ഇനി പറയൂ. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 നിങ്ങൾക്ക് എന്താ വേണ്ടത്? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 നീ രാജ്ഞിയാകുമ്പോൾ, 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 നിൻ്റെ ലോർഡ് ചാൻസലർ ആക്കണം. 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 ആ സ്ഥാനത്ത് ആളുണ്ട്. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 അറിയാം. 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 നികൃഷ്ടനായ മനുഷ്യൻ. 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 അയാളുടെ അമ്മ ഒരിക്കൽ എന്നോടു പറഞ്ഞു, അവൻ എപ്പോഴും അടിക്കാൻ പറയുമെന്ന്. 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 നികൃഷ്ടം. 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 എന്നാൽ സെയ്മൂറിനെ പിരിച്ചുവിട്ട്, അയാൾക്കു പകരം എന്നെ എടുക്കൂ, 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 ഞാൻ നിനക്കായി അയ്യായിരം ഭടന്മാരെ അയയ്ക്കാം. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 നമ്മുടെ പാവം ജെയ്നിനെപ്പറ്റിയാണെങ്കിൽ... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 അത് നനയ്ക്കണം, എല്ലാം. ശരി, പിന്നെ... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ഇടത്തേക്ക്... എൻ്റെ ഇടത്തേക്ക്. 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 മറ്റേ ഇടത്തുവശത്തേക്ക്! മണ്ടന്മാർ. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 നിങ്ങളെന്താ ഒറ്റയ്ക്ക്? ജെയ്ൻ എവിടെ? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 റാണി വരാനാകില്ല എന്നറിയിച്ചിരിക്കുന്നു. 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 പറ്റില്ലെന്ന് പറഞ്ഞോ? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 അവൾക്കിത്ര ധൈര്യമോ. 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 ചാൾസ്, പിടിക്കൂ! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 നല്ല ഏറാണല്ലോ ലേഡി മാർഗരറ്റ്. 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 മാർഗരറ്റ്, കുതിരയെപ്പോലെ കളിക്കാതെ. 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - കുതിര. - അതെന്തായിരുന്നു? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 ശൈലീപ്രയോഗങ്ങൾ മണ്ടന്മാർക്കുള്ളതാണ്. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 അമ്മേ, നമുക്ക് വൈൻ ആ മൂലയിൽ വെച്ചാലെന്താ, 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 അപ്പോൾ അതിഥികൾക്ക് സംസാരിക്കാൻ ഇടം കിട്ടും. 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 പ്രഭുക്കന്മാർ ആദ്യമായി ജെയ്നിനെ രാജ്ഞി എന്ന നിലയിൽ കാണുന്നത് ഇപ്പോഴാവും, 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 ശക്തരായ സഖ്യകക്ഷികളെ കിട്ടാൻ ഒരുപാട് മദ്യവും കുറച്ച് സംസാരവും വേണമെന്ന് പറയും. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 ശരി, എൻ്റെ മക്കളിൽ ഒരാളെങ്കിലും ശ്രദ്ധിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നല്ലോ. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 എപ്പോഴും. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 മാർഗരറ്റ്, മതി. 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 എനിക്ക് ഇന്നുരാവിലെ സ്വിൻഫോർഡിലെ പ്രഭ്വിയിൽ നിന്ന് ഒരു കത്തുകിട്ടി, 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 അവർ നിന്നെ സ്വീകരിക്കാൻ തയ്യാറാണെന്ന്, 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - നിനക്ക് നല്ല ഭാഗ്യമുണ്ട്. - എന്ത്? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 അവർ തലമുറകളായി പെൺകുട്ടികളെ യൂറോപ്പിലെ ചെറിയ ആഢ്യഗൃഹങ്ങളിൽ 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 അനുസരണയുള്ള ഭാര്യമാരായിത്തീരാൻ പരിശീലിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 എന്നെ പറഞ്ഞുവിടുകയാ? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 കഴിഞ്ഞ കൊല്ലം അവിടെ ഒരു പെൺകുട്ടി മരിച്ചില്ലേ? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 അവൾക്ക് എപ്പോഴും അസുഖമായിരുന്നു. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 നിങ്ങളല്ല എൻ്റെ ബോസ്. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 ഞാനാണെന്ന് നിനക്ക് മനസ്സിലാകും. 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 ഇനി, നിൻ്റെയാ നശിച്ച സഹോദരി എവിടെ? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 സൂസന്ന, നിന്നെ കണ്ടതിൽ വളരെ സന്തോഷം. 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 ദൈവമേ, നിനക്കിതെന്തുപറ്റി? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - നീ ഗാർഡ്സിനോട് ഞങ്ങളെ ആക്രമിക്കാൻ പറഞ്ഞോ? - എന്ത്? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 ജെയ്ൻ റാണിയുടെ പേരുപറഞ്ഞ് കിംഗ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാർ ഞങ്ങളുടെ ക്യാമ്പ് ആക്രമിച്ചു. 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 ഞാനവരോട് ഒരിക്കലും അങ്ങനെ ആജ്ഞാപിക്കില്ല. 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 പ്ലീസ്. എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 ദൈവങ്ങളേ, ഇപ്പോഴും ചോരവരുന്നു. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - ഇല്ല, കുഴപ്പമില്ല. - വന്നേ, ഞാൻ നോക്കട്ടെ. 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 മുറിവിന് ഒരു ലേപനം ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്. 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 ഇത് ആർണിക്ക ആണ്. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 ഇരിക്ക്, നിന്നെ നോക്കാം. 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 നിൻ്റെ കൈകൾ തണുത്ത് മരവിച്ചിരിക്കുന്നു. 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 കുട്ടികളെപ്പോലെ ആകാതെ. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 അപ്പോൾ, ജെയ്ൻ രാജ്ഞി. 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 എനിക്കിത് വിശ്വസിക്കാനായില്ല. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 എനിക്കും. 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 രാജാവിനെപ്പറ്റി വിഷമമുണ്ട്. 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 എനിക്കും. 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 സത്യമായും അദ്ദേഹത്തിന് സിംഹാസനത്തിന് അവകാശിയാക്കാൻ മറ്റാരും ഇല്ലായിരുന്നോ? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 നല്ല തമാശ. 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 അറിയാമോ? എനിക്ക് നിന്നോട് അസൂയയില്ല. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 ഇതൊരു പൊറാട്ടു നാടകമാണ്, 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 അത് വഷളായിക്കൊണ്ടുമിരിക്കുന്നു. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 ഇതിനി സംഭവിക്കില്ല. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 നീ എവിടെ പോകുന്നു? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 എൻ്റെ നശിച്ച ജോലി ചെയ്യാൻ. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 പ്രിയ പ്രഭുക്കന്മാരേ! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാരെ പിരിച്ചുവിടുകയാണ്. ഉടനടി പ്രാബല്യത്തിൽ വരും. 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - പക്ഷേ റാണി... - ശബ്ദിക്കരുത്. 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 അവർ ഇനി ഇല്ല. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 പിന്നെ, ആരെങ്കിലും എൻ്റെ ഉത്തരവുകൾ ലംഘിച്ചാൽ, അവരെ തൂക്കിലിടും. 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 ശുഭദിനം. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 റാണീ, ഞാനൊന്നു പറയട്ടെ, അത് വളരെ പരുഷമായിരുന്നു. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 വളരെ. രാജ്യത്ത് ക്രമസമാധാനം വേണം. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 അല്ല, രാജ്യത്ത് മാറ്റം വേണം. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 പിന്നെ മൃഗ-മാനവർ കയറി മേഞ്ഞുതുടങ്ങിയാൽ നിങ്ങൾ ജനങ്ങളോട് എന്തുപറയും? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 അവർക്ക് ഭയപ്പെടാൻ ഒന്നും ഇല്ലെന്ന്. 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 നാശം പിടിച്ചവളേ, ആട്ടിൻ തോൽ കയ്യുറ തരൂ! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 ജെയ്നിന് എന്തായാലും ഭയക്കാൻ ഒരുപാടുണ്ട്. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 പ്രത്യേകിച്ച് മേരിയിൽ നിന്ന്. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 ഭാഗ്യവശാൽ തെമ്മാടികളെ നേരിടാൻ ജെയ്നിന് വശമുണ്ട്. 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 അവൾക്കെന്തായാലും സ്വന്തം അമ്മയുടെകൂടെ പരിശീലനം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 റാണി. 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 അടുത്തിടെ ഒരു ഉല്ലാസ ഉലാത്തലിന് പോയിരുന്നോ? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 സത്യത്തിൽ, ഞാൻ ഉലാത്തി നേരെ എൻ്റെ കൗൺസിലർമാരുടെ അടുത്തെത്തി. 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 നീയൊരു കൗൺസിൽ മീറ്റിംഗ് നടത്തി... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒരു മീറ്റിംഗ് രാജകുമാരീ. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാരെ പിരിച്ചുവിടാൻ. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - ക്ഷമിക്കണം? - ക്ഷമിക്കണം എന്നുപറയരുത്, എന്താ എന്നുവേണം. 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 കിങ്ങ്സ്ലാൻഡ് സേനയാണ് നമുക്കും മൃഗ-മാനവ ശല്യത്തിനും 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - ഇടയിൽ നിൽക്കുന്ന ഒരേയൊരു കാര്യം. - ഇനിയില്ല. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 ഇത് ഭ്രാന്താണ്. 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 മൃഗ-മാനവർ ദുഷ്ടരാണ്. 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 മനം പുരട്ടുന്ന പ്രകൃതിവിരുദ്ധ ശക്തികൾ. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 സാത്താൻ്റെ സന്തതികളെ നശിപ്പിക്കണം. 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 അഗ്നികൊണ്ട് നമ്മുടെ നാട്ടിൽ നിന്നുതന്നെ ശുദ്ധീകരിച്ച് ഓടിക്കണം. പിന്നെ നിന്നെ... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 അരുത്! നിനക്ക് ഒരു ലോലഹൃദയവും 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 പുരോഗമന മനസ്സുമാണ്. നിങ്ങളുടെ തലമുറ ഇനി എന്തൊക്കെ ചെയ്യുമോ എന്തോ? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 എനിക്കത് അറിയാനായി ജിജ്ഞാസയുണ്ട്. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 റ്റാറ്റാ! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 ദൈവങ്ങളേ... 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 അവൾ ശരിക്കും മൃഗ-മാനവരെ വെറുക്കുന്നു. 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 തീർച്ചയായും അവൾ വെറുക്കുന്നു, മണ്ടി. 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 പറയൂ... 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 ഹെൻട്രി രാജാവ് മേരിയുടെ അമ്മ കാതറീനെ 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 അവളുടെ എല്ലുന്തിയ പിൻഭാഗത്ത് ചവിട്ടി, ആൻ ബോളിനു വേണ്ടി. 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 അവൾ കിടക്കയിലും അല്ലാതെയും ഒരു മൃഗമായിരുന്നു. 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - കാരണം അവളൊരു മൃഗ-മാനവനായിരുന്നു. - എനിക്കത് മനസ്സിലായി ഡഡ്ലി. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 മേരിക്ക് മൃഗ-മാനവർ വെറും മൃഗങ്ങളല്ല. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 അവ അവളുടെ എല്ലാ പ്രശ്നങ്ങളുടെയും കാതലാണ്. 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 വെറുപ്പ്. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 അവളുടെ ദൗർബല്യം വെറുപ്പാണ്. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 ഡഡ്ലി, ഞാൻ എന്തുചെയ്യണമെന്ന് എനിക്കു മനസ്സിലായി. 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 ഇതൊരു തുടക്കം മാത്രമാണ് സൂസന്ന, ഞാൻ വാക്കുതരുന്നു. 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 ആർച്ചെർ സമ്മതിച്ചേക്കും. അവന് ശാഢ്യം കാണും. 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 നീ പഠിപ്പിച്ച ലാറ്റിൻ വളരെ മോശമായിരുന്നു, പക്ഷേ... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 ഇത് "മൃഗ-മാനവനെ എങ്ങനെ ചികിത്സിക്കാം," എന്നാണോ? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 അത് ഗവേഷണമാണ്. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 ഗവേഷണമോ? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 അത്, ചില മൃഗ-മാനവർ അവരുടെ അവസ്ഥയിൽ വിഷമിക്കുന്നു എന്നറിയാം, 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 അപ്പോൾ അവർ അതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ എന്തും ചെയ്യും. 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 അപ്പോൾ, നീ എന്ത് കണ്ടെത്തി? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 ഒന്നുമില്ല. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 കാരണം അങ്ങനെയൊന്നില്ല. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 നിനക്ക് അതെങ്ങനെ അറിയാം? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 പാചകക്കാരൻ്റെ മകനെ ഓർക്കുന്നോ? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 ഓടിപ്പോയ ആ കുട്ടി? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 അവൻ ഒരു ചികിത്സയെപ്പറ്റി കേട്ടു, ലണ്ടനിലെ ഒരു സ്ഥാപനം, അവിടെ 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 നമ്മൾ മൃഗ-മാനവ രൂപത്തിലാവുമ്പോൾ പണം നൽകി ആരെക്കൊണ്ടെങ്കിലും ഉപദ്രവിപ്പിക്കണം. 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 ആ വേദന നമ്മുടെ തലച്ചോറ്, ആത്മാവ്, പിന്നെ മറ്റെന്തുമാവട്ടെ, 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 അതിനെ പിന്നീടൊരിക്കലും മാറരുത് എന്ന് പഠിപ്പിക്കും. അതൊരിക്കലും നടന്നില്ല. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 ക്രമേണ, അവരവനെ അടിച്ചുകൊന്നു. 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 നോക്കൂ, നീ സഹായിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നെന്ന് അറിയാം, എനിക്ക് നന്ദിയുമുണ്ട്. 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 പിന്നെ നിൻ്റെ ഈ പ്ലാൻ നടന്നാൽ, 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 അത് ഞങ്ങൾക്കായി എല്ലാം മാറ്റിമറിക്കും. 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 പക്ഷേ ഇതിന് ചികിത്സയില്ലെന്ന് എല്ലാവരും അറിയണം. 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 പിന്നെ നീ ഞങ്ങൾക്ക് നിലനിൽക്കാനുള്ള അവകാശം ഒരിക്കലും ചോദ്യം ചെയ്യരുത്. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 ശരി. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 തീർച്ചയായും. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. ക്ഷമിക്കൂ. 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 നല്ലത്. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 പ്ലീസ്, ഇത് ആർച്ചെറിന് എത്തിക്കണം. 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 റാണീ? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 ദൈവമേ, അതെൻ്റെ അമ്മയാണ്. ജനാലയ്ക്കലേക്ക് പോകൂ. 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 അമ്മേ. എന്തൊരത്ഭുതം. 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 ജെയ്ൻ! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 ജെയ്ൻ, ഇന്നുമുഴുവൻ ഞാൻ നിന്നോട് സംസാരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു. 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 എനിക്കിതിന് സമയമില്ല. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 നിനക്ക് സമയമുണ്ട്. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി ഒരു കുതിരയാണ്! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 ഹോ, നാശം. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 ഞാനത് എൻ്റെ കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് കണ്ടു. ഞാനൊരു വിവാഹമോചനം ശരിയാക്കാം. 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 ഒരാഴ്ച മുമ്പ്, ജെയ്നിന് ആവശ്യം അതുമാത്രമായിരുന്നു. പക്ഷേ ഇപ്പോൾ... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 അരുത്, നിങ്ങളത് ചെയ്യരുത്. 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 ജെയ്ൻ... നിനക്ക് ഒരു മൃഗ-മാനവനെ വിവാഹം കഴിച്ച് ജീവിക്കാനാവില്ല. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 ഞാനറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ, ഒരിക്കലും... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 വിവാഹത്തിന് നിർബന്ധിക്കില്ലായിരുന്നോ? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 ഏതായാലും ഞാൻ രാജ്ഞിയായല്ലോ. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 ഡഡ്ലിയുടെ കൂടെച്ചേർന്ന് നിങ്ങളുടെ പ്ലാൻ അതായിരുന്നല്ലോ. 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 എനിക്ക് ഒന്നിലും ദുഃഖമില്ല. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 നീ സിംഹാസനത്തിൽ, ഞാൻ കൊട്ടാരത്തിൽ. 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 പക്ഷേ ആണെന്നു പേരുള്ള അയാൾ നിൻ്റെ അരികിൽ ഉള്ളിടത്തോളം നമ്മൾ ഒരിക്കലും സുരക്ഷിതരല്ല. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 നീ ഈ വിവാഹബന്ധം അവസാനിപ്പിക്കണം, ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാനത് അവസാനിപ്പിക്കും. 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 ഞാൻ രാജ്ഞിയാണ്. 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 നിങ്ങൾക്ക് എന്നെക്കൊണ്ട് ഒന്നും ചെയ്യിക്കാൻ അധികാരമില്ല. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 ദൈവമേ. നീയവനെ സ്നേഹിക്കുന്നോ? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 ഉണ്ട്. 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 ജെയ്ൻ! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 ലോകത്തിലേ ഏറ്റവും ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കുന്ന രണ്ട് കാര്യങ്ങൾ, 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 ആരെങ്കിലും ആപ്പിൾ ചവയ്ക്കുന്ന ശബ്ദം, 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 പിന്നെ നിങ്ങളുടെ അമ്മ പറയുന്നത് ശരിയാവുമ്പോൾ. 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 റൂപർട്ട് എന്നോടെല്ലാം പറഞ്ഞു. തനിക്ക് പരിക്കുണ്ടോ? താൻ കൗൺസിലിൽ സംസാരിച്ചോ? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 മിണ്ടാതെ എന്നെ ചുംബിക്കൂ. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 മറ്റെന്തോ ഉണ്ട്. അതെന്താ? എന്നോട് പറയൂ. 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 പിന്നീട്, പക്ഷേ... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 എനിക്ക് വിവാഹമോചനം വേണ്ടെങ്കിലോ? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 തനിക്കു വേണ്ടെങ്കിൽ? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - നശിച്ച ലേസുകൾ. - ശരിയാ. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 എനിക്കത് ഇഷ്ടമാകുമെന്ന് കരുതുന്നോ? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 ദൈവമേ, ഞാനങ്ങനെ കരുതുന്നു. 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 അതെങ്ങനെയിരിക്കും എന്ന് ഞാൻ കണ്ടുപിടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു. 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 പുസ്തകങ്ങളിൽ നോക്കി, പക്ഷേ ഇത്... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 താൻ ഇതിനിടയിൽ മുഴുവനും സംസാരിക്കാൻ പോവുകയാണോ? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 അല്ല. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 ചിലപ്പോൾ. 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 താൻ ഈ ബൂട്സ് ഇട്ടു നിൽക്കാനാണോ ഉദ്ദേശം? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 അല്ലല്ല. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - നിൽക്കൂ... - ജെയ്ൻ? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 എന്തുചെയ്യണം എന്ന് എനിക്കറിയില്ല. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 കാര്യങ്ങൾ അറിയില്ല എന്നത് ഞാൻ വെറുക്കുന്നു. 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 ഞാൻ കാണിച്ചു തരാം. തനിക്ക് വേണമെങ്കിൽ. 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 കാണിച്ചുതരണം. 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 അത് അതിശയകരമാം വിധം ഊർജ്ജസ്വലമായിരുന്നു. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 നന്ദി... ഞാനങ്ങനെ കരുതുന്നു. 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 മേരി തന്നെ കൊന്നേനെ. 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 ശരി, അവൾക്കായി ഒരു പ്ലാനുണ്ട്. 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 ഞാൻ ആർച്ചെറിന് എഴുതി. 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 ഞാൻ മൃഗ-മാനവരെ വിരുന്നിനു വിളിച്ചു. 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 താൻ മൃഗ-മാനവരെ കിരീടധാരണ വിരുന്നിന് ക്ഷണിച്ചോ? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 തനിക്ക് ഭ്രാന്താണ്. 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 പ്രഭുക്കന്മാർ ചൂടാകും. 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 എല്ലാറ്റിനുമുപരിയായി മേരി. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 അവളെന്നെ വീണ്ടും ആക്രമിക്കുമെന്ന് എനിക്ക് ഏതാണ്ട് ഉറപ്പാണ്, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 ഇത്തവണ, സാക്ഷികളുണ്ടാകും. 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 രാജ്യദ്രോഹം? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 അത് അപകടമാണ്. 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 പക്ഷേ അസാമാന്യ മിടുക്കാണ്. 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 എൻ്റെ അച്ഛനോട് താൻ ഇക്കാര്യം പറഞ്ഞിട്ടില്ല എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 വിശദമായി ഇല്ല. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 തൻ്റെ അച്ഛൻ എന്നോട് തന്നെ രാജാവാക്കണം എന്ന് പറഞ്ഞത് അറിയാമോ? 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 അദ്ദേഹത്തിന് അതുമാത്രമായിരുന്നു വേണ്ടത്. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 അതിനാണോ എന്നെ വിവാഹം ചെയ്തത്? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 അല്ല. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 എനിക്ക് ആകെ വേണ്ടത് എൻ്റെ ചികിത്സയാണ്. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 എനിക്ക് എൻ്റെ ജീവിതം വീണ്ടും എൻ്റേതാകണം. 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 മൃഗ-മാനവത്വത്തിന് ചികിത്സയില്ലെന്ന് ജെയ്നിനറിയാം. 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 പക്ഷേ അവളത് ഗിൽഡ്ഫോർഡിനോട് ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ് 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 ഈ സ്വർഗ്ഗീയ രതിമൂർച്ഛ നശിപ്പിക്കണോ? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 അതോ അവൾ കാത്തിരിക്കണോ? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 തീർച്ചയായും കാത്തിരിക്കണം. 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 മുത്തശ്ശീ, ഞാനൊന്ന് ഉറങ്ങുകയാണ്. 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 എഴുന്നേൽക്കൂ! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 നീ ആരാണ്? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 ഭയക്കേണ്ട ആരുമല്ല. ഒരളവുവരെ. നിങ്ങൾ അപകടത്തിലാണ്. 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 അപകടമോ? ഈ മഠം എൻ്റെ മുത്തശ്ശിയുടെതാണ്. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 ഞാനിവിടെ സുരക്ഷിതനാണ്. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 പിന്നെ അവരെന്തിന് പൂട്ടിയിടണം? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 അവരങ്ങനെ ചെയ്തില്ല. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - അവരെന്നെ പൂട്ടിയിട്ടൂ! - കേൾക്കാൻ തയ്യാറുണ്ടോ രാജൻ? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 ഞാനാരാണെന്ന് നിനക്കെങ്ങനെ അറിയാം? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 നോക്കൂ, 30 സെക്കൻ്റിനുള്ളിൽ സന്യാസിനിമാർ നിങ്ങളെ നോക്കാൻ വരും. 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 അപസ്മാരം പോലെ അഭിനയിച്ച്, മദറിൽ നിന്ന് താക്കോൽ കൈക്കലാക്കി, ബാക്കി എനിക്കുവിടൂ. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 ഞാനെന്തിന് ഒരുകൂട്ടം സന്യാസിനിമാരെ ഭയക്കണം? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 അവർ എന്തുചെയ്യും, പ്രാർത്ഥിച്ച് കൊല്ലുമോ? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 അതിരിക്കട്ടെ, ഞാനെന്തിന് നിന്നെ വിശ്വസിക്കണം? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 നീ എൻ്റെ സഹോദരി എന്നെ കൊല്ലാനയച്ച കൊലയാളിയാകാം. 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 എനിക്ക് കൊല്ലണമായിരുന്നെങ്കിൽ, സുന്ദരാ, നിങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെട്ടേനെ. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 അവസാന അവസരം. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 ഇല്ല. ഞാൻ നിൽക്കുകയാണ്. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 ഇത്തരം കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി എനിക്ക് നല്ല ഉൾബോധമുണ്ട്. 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 നിങ്ങൾക്കിഷ്ടമുള്ളത് ചെയ്യൂ. പേര് ഫിറ്റ്സ് എന്നാണ് കേട്ടോ. 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 ബെസ് രാജകുമാരി. 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 വേഗം തയ്യാറാകൂ! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 രാത്രിയോടെ ഞങ്ങൾക്കു നിന്നെ മുത്തശ്ശിയുടെയടുത്ത് എത്തിക്കണം. 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 മുത്തശ്ശി ഒരു സന്യാസിനിയാണെന്നത് ഇപ്പോഴും വിചിത്രമായി തോന്നുന്നു. 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 എഡ്വേർഡുമായി അവർക്കെന്താ കാര്യം? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ഇത്രയും ചോദ്യങ്ങൾ മതി. 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 നമുക്ക് പെട്ടിയെടുത്ത് പോകാം! വേഗം! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 എന്നാലും ഞാനിത് ജെയ്നിനെ അറിയിക്കണം. 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 അതാണ് ചെയ്യേണ്ട ശരിയായ കാര്യം. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 ഒരു കുറിപ്പെഴുതൂ. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 അവസാനം ഒരാൾ ശരിക്കും ആരാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നത് 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 തികച്ചും വിചിത്രവും അത്ഭുതകരവുമായ ഒരു കാര്യമാണ്. 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 അവരുടെ കുറ്റങ്ങളും നന്മകളും, വരങ്ങളും ശാപങ്ങളും, 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 പിന്നെ ഒരുപക്ഷേ അതാവും അവരെ മികച്ചവരാക്കുന്നതെന്ന തിരിച്ചറിവും. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 അവർക്കും അത് കാണാനായെങ്കിൽ മാത്രം. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 ഹലോ രാജകുമാരീ. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 ജെയ്നിനെ അറിയിച്ചുകൊണ്ടുള്ള ഒരു കുറിപ്പ്. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 നീയൊരു കുസൃതിക്കാരിയാണ്. 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 അത് ഒരു രാജ്യദ്രോഹമാണെന്ന് കണക്കാക്കുന്ന മറ്റൊരു രാജകുമാരിയെ എനിക്കറിയാം. 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 മേരി രാജ്ഞിയല്ല. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 പക്ഷേ അവൾ ഒരിക്കൽ ആകും. 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 ആ സന്തോഷദിനം എത്തും വരെ നീ അവളുടെ അവസരം നശിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ സമ്മതിക്കില്ല. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 ഞങ്ങളെ കെന്നിങ്ഹാളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 പോകൂ. 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 എഡ്വേർഡ്, നീ ആ പുഡിങ്ങ് ഇതുവരെ തൊട്ടില്ലല്ലോ. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 ഞാനൊരു പ്രാതൽ പ്രിയനല്ല. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 എന്നെ ഇത്രയും കാര്യമായി നോക്കിയതിന് നന്ദി, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 പക്ഷേ എനിക്ക് എത്രയും വേഗം പോകാമെന്ന് തോന്നുന്നു. 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 ആയിട്ടില്ല. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 എന്നോട് പറയൂ. നിൻ്റെ സഹോദരി നിന്നെ കൊല്ലാൻ ഗോപുരത്തിൽ വന്നപ്പോൾ, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 നിനക്ക് ഭയം തോന്നിയോ? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 തോന്നി. തീർച്ചയായും. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 ഇതൊരു വെല്ലുവിളിയായിരിക്കും. 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 നിങ്ങൾ എന്താണ് പറയുന്നത്? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 ദൈവങ്ങളേ, നിങ്ങളൊരു കടലാമയാണ്! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 ഞാനൊരു കരയാമയാണ്. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 നിങ്ങളൊരു മൃഗ-മാനവനാണോ? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 നീയും അങ്ങനെത്തന്നെ. 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 അസാദ്ധ്യം. ഞാൻ പ്രായപൂർത്തിയായപ്പോൾ മാറിയേനെ. 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 ഇല്ല. രാജകുടുംബത്തിലെ പുരുഷന്മാർ വളർച്ച മുരടിപ്പിന് പേരുകേട്ടതാണ്. 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 എന്താ, നിൻ്റെ അച്ഛന് ഇരുപതുകളുടെ മദ്ധ്യത്തിലും ഗുഹ്യരോമം വളർന്നിരുന്നില്ല. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 എഡ്വേർഡ്, നീയൊരു മൃഗ-മാനവനാണ്, 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 നീയായിരിക്കും ആദ്യ മൃഗ-മാനവ രാജാവ്. 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 പക്ഷേ നിങ്ങളെങ്ങനെ രൂപമാറ്റം പ്രത്യക്ഷീകരിക്കും? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 വേറെ മാന്ത്രിക കഷായമുണ്ടോ? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 അത് മരുന്നായിരുന്നു. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 മന്ത്രജാലം എന്നൊരു കാര്യമില്ല. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 അപ്പോൾ, ഉള്ളിലുള്ള മൃഗ-മാനവനെ പുറത്തെടുത്ത് 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 രാജ്യം രക്ഷിക്കാന്‍ സമയമായി. 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 മൃഗ-മാനവാ! ചാക്! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 ഇളയ ഗ്രേ. എത്ര നല്ല ആക്രമണകാരിയായ കുട്ടി. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 നീയൊരു യഥാർത്ഥ വാള് പരിശീലിക്കണം. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 ഇന്നാ മോളേ. നീ ശ്രമിക്കൂ. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 വലതുകൈകൊണ്ടുള്ള പിടുത്തം. അത്യാവശ്യം വേണ്ടത്. സുന്ദരം. 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 പക്ഷേ യുദ്ധത്തിൽ രണ്ടുകൈകൊണ്ടുമുള്ള 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 പിടുത്തം കൂടുതൽ ശക്തിനൽകും. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 അതൊന്നു നോക്കൂ. 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 വളരെ നന്നായി. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 നിൻ്റെ അമ്മ അഭിമാനിക്കും. 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 അമ്മ എന്നെ കടിച്ചുതിന്നും. 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 മിടുക്കി. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 എനിക്ക് എൻ്റെ അമ്മയെപ്പറ്റിയും ഇങ്ങനെയാ തോന്നുന്നത്. 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 അമ്മമാരുടെ ഏറ്റവും വലിയ പ്രത്യേകത നിനക്കറിയാമോ? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 കാലക്രമേണ, എല്ലാവരും മരിക്കും. 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - നാശം! - നാശം! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 സെയ്മൂർ. 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 നോക്കൂ സ്റ്റാൻ, നാം ഒരു രാജാവിന് കിരീടധാരണം നടത്തുമ്പോൾ, 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 ഇതുപോലെ എന്തെങ്കിലും നമുക്ക് വേണ്ടിവരും, 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "ഞാനിവിടെ അധികാരത്തിനായല്ല, പക്ഷേ അത് സഹായകമാകും." 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 ഡാഡ്, എനിക്കൊരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - ഡഡ്ലി. - പ്രിയേ! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 ലേഡി ഫ്രാൻസെസ്! വളരെ സന്തോഷം. 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് രാജാവിൻ്റെ കിരീടത്തിൻ്റെ ഡിസൈൻ നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമായോ? 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 എനിക്കൊരു കാര്യം സംസാരിക്കണം. പുറത്തുപോകൂ. 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 ഇല്ല, എനിക്കിവിടെ നിൽക്കണം. 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 ശരിയാ, അവൻ നിൽക്കട്ടെ. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 അവൻ സഭയിലെ കാര്യങ്ങൾ പഠിക്കേണ്ടത് പ്രധാനമാണ്, 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 അതിന് നമ്മൾ രണ്ടുപേരെക്കാൾ മികച്ച അദ്ധ്യാപകർ ആരാണ്? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 സ്റ്റാൻലി, ഇരിക്കൂ. 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ഇപ്പോൾ, എൻ്റടുത്ത് വൈൻ അല്ലെങ്കിൽ പ്രാവിൻ പൈ ഉണ്ട്, എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണമെങ്കിൽ. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 വേണ്ട, എനിക്കൊന്നും കഴിക്കേണ്ട. 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞു ജെയ്ൻ റാണിയാവുമെന്നും ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഒരു പ്രശ്നമാവില്ലെന്നും. 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുണ്ടോ? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 അവനൊരു കുതിരയാണ്. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, ഒരു കുതിരയോ? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 ദൈവമേ, അതായത്, എന്താണ് നിങ്ങളെ അങ്ങനെയൊന്ന് 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 പറയാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത്? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 സ്റ്റാൻ എന്നോടു പറഞ്ഞു. 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 ഇവരെന്നെ നിർബന്ധിച്ചു. 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 ഞാനിത് കണ്ടെത്തില്ലായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നോ? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തുമെന്ന് ഞാൻ കരുതി, 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 പക്ഷേ അതിന് നിങ്ങൾക്കൊന്നും ചെയ്യാനാവില്ല എന്നും കരുതി, 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 അപ്പോൾ അത്ര കാര്യമാക്കേണ്ടെന്ന് കരുതി. 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 നമുക്കതെപ്പറ്റി ആലോചിക്കാം. 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 എന്തൊരു ദിവസമായിരുന്നു. ഞാനിന്ന് എല്ലാവരേക്കാളും ഇളയ ഗ്രേയുമായി കൂട്ടുകൂടി. 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 നമ്മൾ കെന്നിങ്ഹാളിൽ തടവിലാക്കിയത് ആരെയെന്നും നീ വിശ്വസിക്കില്ല. 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 നോർഫോക്ക്. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 സെയ്മൂർ. ഞാൻ ഇറങ്ങുകയായിരുന്നു. 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 വിരുന്നിൽ വച്ച് കാണാം. 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 എൻ്റെ ആളുകൾ അർദ്ധരാത്രിയോടെ ഗേറ്റുകൾക്കടുത്ത് കാണും. 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 ഇയാളോ? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 എല്ലാ സൗഹൃദങ്ങൾക്കും ഒരു വില നൽകണം. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 ഞാൻ രാജ്ഞിയാകുമ്പോൾ, നോർഫോക്ക് എൻ്റെ ലോർഡ് ചാൻസലറായിരിക്കും. 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - അത് എൻ്റെ ജോലിയാണ്. - ഇങ്ങനെ തന്നെ പോട്ടെ. 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 നീയെന്നെ പിരിച്ചുവിടുകയാണോ? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 നിനക്കുവേണ്ടി ഞാനിന്ന് എന്തു ചെയ്തെന്ന് നീ വിശ്വസിക്കില്ല. 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 നമുക്കിപ്പോഴും ബന്ധപ്പെടാനാകും പ്രിയനേ. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 മുഖം വീർപ്പിക്കല്ലേ സെയ്മൂർ. അതെനിക്ക് തീരെ പിടിക്കില്ലെന്ന് അറിയാമല്ലോ. 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 ഇനി നീയാ കുടുക്കുകൾ അഴിച്ച് പിൻവശം കാണിച്ച് നിൽക്ക്. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 ഇല്ല, നിൽക്കില്ല. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 നീയെനിക്ക് ഔദ്യോഗികമായി വിലനൽകും വരെ, ഇല്ല. 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 പിന്നെയാകട്ടെ പിന്നിൽ അടിക്കുന്നത്. 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 പിന്നെ മുന്നോട്ടു പോകാം. 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 നീ ഇന്നു രാത്രി ആ നശിച്ച പാർട്ടി ആസ്വദിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നു, ഒറ്റയ്ക്ക്! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 തൻ്റെ ബഹുമാനാർത്ഥം ആദ്യമായി നൽകുന്ന വിരുന്നിൽ 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 ഉണ്ടാകാവുന്ന വെപ്രാളം എല്ലാവർക്കും അറിയാം, 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 നിനക്കൊഴികെ, വെറും സാധാരണക്കാരാ. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 ഹായ്. 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 ഹായ്. 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 കാണാൻ സുന്ദരിയായിരിക്കുന്നു. 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 ഒന്നെടുക്കൂ. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 ദൈവത്തിനു നന്ദി, എനിക്ക് ഒരു ചെവി മുറിക്കേണ്ടിവരില്ല. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 ഇവ നല്ല ഭംഗിയുണ്ട്. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 ഇവ എൻ്റെ അമ്മയുടേതായിരുന്നു. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, വേണ്ട. ഇത്... വളരെ കൂടുതലാണ്. 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 നിന്നെ കാണും മുമ്പ്, ഞാൻ ഹതാശനായിരുന്നു. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 ഞാൻ കുടിച്ചു. ചൂതുകളിച്ചു. അടിപിടി കൂടി. 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 ഞാൻ എല്ലാം... നശിപ്പിച്ചു. 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 പക്ഷേ ഇപ്പോൾ, ജീവിതത്തിൽ ആദ്യമായി, എനിക്ക് പ്രതീക്ഷയുണ്ട്. 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 നീയെനിക്ക് പ്രതീക്ഷ നൽകി ജെയ്ൻ. 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 ജെയ്ൻ. 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, എനിക്കൊരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 അതാ, നമ്മുടെ ഇണക്കുരുവികൾ. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 വരൂ. നിൻ്റെ രാജ്യം കാത്തുനിൽക്കുന്നു. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 തയ്യാറാണോ? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 വന്നതിന് നന്ദി. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 സന്തോഷമായി. 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - നിങ്ങളെ കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. - ചിയേഴ്സ്. വളരെ നന്ദി. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 എനിക്കീ വിരുന്ന് ഇഷ്ടമായി. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - വീണ്ടും കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. - സന്തോഷം. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 ഡോൾഫിൻ കഴിച്ചുനോക്കൂ. ഇപ്പോൾ സുലഭമാണ്. പകുതി വേവിച്ചത്. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 നിന്നെ കണ്ടിട്ട് മനസ്സിലായേ ഇല്ല! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 ഈ കുട്ടിച്ചെകുത്താനെ നോക്ക്! 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 അപ്പോൾ, ഇതൊക്കെ ഇഷ്ടമായോ? എനിക്ക് ഇഷ്ടമായി. വരൂ, കുടിക്കാം. 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 എന്നിട്ട് ഞാൻ ശരിയായ എല്ലാ ആളുകൾക്കും പരിചയപ്പെടുത്താം. 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 റാണീ, നോർഫോക്ക് പ്രഭുവിനെ പരിചയപ്പെടുത്താൻ എന്നെ അനുവദിച്ചാലും. 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 റാണി. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 പങ്കാളി. 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 അധികകാലമില്ല. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 ലോർഡ് സ്കോർപ്പ്. 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 പടിഞ്ഞാറൻ ഭാഗം മിക്കതും ഇദ്ദേഹത്തിൻ്റെയാണ്. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 പിന്നെ ഇടനാടുകളും. 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 ഇടനാടുകൾ എല്ലാവരും എപ്പോഴും മറക്കും. 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 ഞങ്ങൾ ചീപ്സൈഡിൽ നടക്കുന്ന കലാപങ്ങളെപ്പറ്റി ചർച്ച ചെയ്യുകയായിരുന്നു. 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 ചീപ്സൈഡിൽ അവർ എപ്പോഴും കലാപത്തിലാണ്. 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 ഒരുപക്ഷേ നമുക്കവരെ വായിക്കാൻ പഠിപ്പിക്കേണ്ടിവരും. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 കൊള്ളാം. 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 നിങ്ങൾ തമാശക്കാരിയാണെന്ന് കേട്ടു, അങ്ങനെ തന്നെ. 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 ജെയ്ൻ, അവർ കലാപമുണ്ടാക്കുന്നത് നീ കാരണമാണ്. 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 മേരി രാജകുമാരി. നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്കൊപ്പം ചേർന്നതിൽ സന്തോഷം. 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 ഇനിയെന്താണ് റാണി? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 മൃഗ-മാനവന് നമ്മുടെ പ്രാതൽ കോരിക്കൊടുക്കണോ? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 നോർഫോക്ക്, വരൂ. എനിക്കൊരു ഡ്രിങ്ക് വേണം. 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 റാണി. അവരെത്തി. 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 എന്തുണ്ട് ചക്കരേ. 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - നീയിവിടെയുണ്ടോ. - ഹലോ അമ്മേ. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 ഈ വേഷംകെട്ടൊക്കെ എവിടുന്ന് കിട്ടി? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 ഞാൻ സുന്ദരിയാണെന്ന് തോന്നുന്നില്ലേ? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 നീയൊരു വിധവയാണ്, ഒരു തെരുവുവേശ്യയല്ല. അതെല്ലാം ഊര്. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 അവർക്ക് വസൂരി പിടിക്കട്ടെ. 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 ശരിയാ, വസൂരി പിടിക്കട്ടെ. 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 എല്ലാവരോടും! എന്നെ ശ്രദ്ധിക്കൂ. 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 റാണിയുടെ പ്രഖ്യാപനത്തിനായി നിശ്ശബ്ദരായി നിൽക്കാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 രാജ്യത്തെ ഏറ്റവും പ്രധാനികളിലേക്കും 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 താൻ സ്നേഹിക്കുന്ന ആളിലേക്കും കണ്ണോടിക്കുമ്പോൾ, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 ജെയ്നിന് അറിയാം, അവളുടെ വിധി അവളെ ഇവിടെ, ഇപ്പോൾ എന്തിന് കൊണ്ടുനിർത്തി എന്ന്. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 എൻ്റെ പ്രിയ ജനങ്ങളേ... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 ഈ ലോകം മാറ്റാൻ. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 ഇന്നു രാത്രി ഞാൻ നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു, 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 പോയ തലമുറകളുടെ വിഭജനവും വെറുപ്പും നിരസിക്കാനായി. 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 നമുക്ക് വീണ്ടും പാരസ്പര്യത്തോടെ, 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 സമാധാനത്തോടെ, ഒരുമയോടെ ജീവിക്കണം. 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 മൃഗ-മാനവരും മാനവരും. 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 നമുക്ക് ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കണം. 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 ഐക്യത്തിനുള്ള ഒരു സന്ദേശം എന്ന നിലയിൽ, 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 ഞാൻ ചില മൃഗ-മാനവ സുഹൃത്തുക്കളെയും നമ്മോടൊപ്പം ചേരാൻ ക്ഷണിച്ചിട്ടുണ്ട്. 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 ഇവിടെ വന്നതിൽ സന്തോഷം. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 മേരി രാജകുമാരി, നീ ഞങ്ങളുടെ ടോസ്റ്റ് നയിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നു. 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 ടോസ്റ്റോ? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 നമ്മുടെ മദ്യവും ആഹാരവും വായുവും 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 ഈ ശാപജന്മങ്ങളുമായി പങ്കുവയ്ക്കണം എന്നാണോ നീ പറയുന്നത്? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 എൻ്റെ അച്ഛൻ്റെ കൊട്ടാരം മലിനമാക്കാൻ നിനക്ക് ഇത്ര ധൈര്യമോ? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 നിങ്ങൾക്കിവിടെ പ്രവേശനമില്ല. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 അവർക്കിവിടെ പ്രവേശനമുണ്ട്. 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 ഞാനാണവരെ ക്ഷണിച്ചത്. 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 ഞാൻ നിൻ്റെ റാണിയാണ്. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 റാണിയോ? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 നീയൊരു തെറ്റാണ്. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 അപായകരമായൊരു കാൽവയ്പ്പു മൂലം വിനാശകരമായൊരു പിഴവ് അധികാരം കയ്യാളുന്നു, 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 അല്ലാതെ ദൈവിക അവകാശമല്ല! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 ദൈവങ്ങളുടെ രക്തം എൻ്റെ ഹൃദയത്തിലൂടെ ഓടുന്നു. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 നിൻ്റേതിൽ എന്താണെന്ന് നമുക്ക് നോക്കാം, ഞാനപ്പോൾ... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 അപ്പോൾ നീ എന്തുചെയ്യും? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 നീ എന്തുചെയ്യുമെന്ന് നിൻ്റെ റാണിയോടു പറയൂ. 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 പൊതുസ്ഥലത്ത് ഒരു നാണംകെട്ട രംഗംമുണ്ടാക്കി 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 അപമാനിയ്ക്കുന്നതുപോലെ ഭീദിതമായ മറ്റൊന്നുമേ ഇംഗ്ലീഷുകാർക്ക് ഇല്ല. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 ഇത്തരം കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങൾ വിദേശങ്ങളിൽ കാണും. 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 ഇത്തരമൊരു പ്രകടനം സ്വന്തം രാജകുമാരിയിൽ നിന്നായാലോ? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 പിന്നീടത് നമ്മൾ ശരിയാക്കണം. 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 രാഷ്ട്രീയ ആത്മഹത്യയെപ്പറ്റി പറയാത്തതാണ് നല്ലത്. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 ആർച്ചെർ. 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 എൻ്റെ ക്ഷണം സ്വീകരിച്ചതിൽ നന്ദി. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ എടുത്തുകളയുന്നു. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 അത് കാര്യമായൊരു നിർദ്ദേശമാണോ, 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 അതോ ഞങ്ങളെ കെണിയിൽ കുടുക്കാനായി വിളിച്ചുവരുത്തിയതാണോ? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 നോക്കൂ, സത്യം എന്തെന്നാൽ, രാജ്യത്തെ അസമത്വം അറിയാതെയാണ് ഞാൻ വളർന്നത്. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 അതുപറയാൻ എനിക്ക് അഭിമാനമില്ല, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 പക്ഷേ ഞാനത് കണ്ടിട്ടില്ല, അതിനാൽ അതെപ്പറ്റി ആലോചിക്കേണ്ടി വന്നിട്ടില്ല. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 പക്ഷേ അതുമാത്രമാണ് ആലോചിക്കേണ്ട കാര്യം. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 ഞങ്ങളിത് ചെയ്താൽ, 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 ഞങ്ങളുടെ ആളുകളുമായി ഗൗരവമായി അനുരഞ്ജനം വേണ്ടിവരും. 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 സമയം. ചർച്ചകൾ. അറിയാമല്ലോ, പ്രഭുക്കന്മാർ ഇതിന് പിന്തുണ നൽകുമോ? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 ആർച്ചെർ, ഈയാഴ്ച ഏറ്റവും സമുന്നതരായ മാനവ പ്രഭുക്കന്മാർ ഇവിടെയുണ്ട്. 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 ഇവിടെനിൽക്കൂ, അവരെ പറഞ്ഞു മനസ്സിലാക്കി പിന്തുണ നേടാൻ എന്നെ സഹായിക്കൂ. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 ഞാനൊരു നയതന്ത്രജ്ഞനല്ല. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 വിജയം യുദ്ധക്കളത്തിൽ മാത്രമല്ല നേടാനാവുക. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 ഹൃദയങ്ങളിലും മനസ്സുകളിലും? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 അതേ. അങ്ങനെ പറയാം. 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 ശരി! കുടിക്കൂ... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 ഇല്ല. നിൽക്കൂ. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 നോക്കൂ, നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ പൈനാപ്പിളുണ്ടോ? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 മാതളനാരങ്ങ. നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ മാതളനാരങ്ങ ഉണ്ടോ? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 എന്തൊരു പാർട്ടി. പൈനാപ്പിൾ ഇല്ലേ? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 പോയി പൈനാപ്പിൾ കൊണ്ടുവരൂ. പോകൂ. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 എനിക്കും എൻ്റെ ഭാര്യയ്ക്കും ഇടയിലെ ഒരു വിഷയത്തിന് പരിഹാരം കാണാമോ? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 എന്തെങ്കിലും ഒരു ചികിത്സയെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ടോ? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - ഹാങ്ങോവർ മാറ്റാനോ? - സെക്സാവും. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 ഈൽ പൈ കഴിച്ചതാവും. 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 അല്ല, ഞാനുദ്ദേശിച്ചത് മൃഗ-മാനവത്വം. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 ഞങ്ങൾക്ക് ചികിത്സ വേണമെന്നോ? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 അതായത് ഞങ്ങൾക്ക് രോഗമുള്ള പോലെ? ശാപം പോലെ? അസുഖമുള്ള പോലെ? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 നോക്കൂ, ഞാൻ നിന്നെ കളിയാക്കുകയാ സുഹൃത്തേ. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 ആവശ്യമില്ല. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 എനിക്കെന്തിനാ ചികിത്സ? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 ഞാനൊരു മൂങ്ങയാണ്. എനിക്ക് രാത്രിയിൽ കാണാം. 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 നിനക്ക് എന്തുചെയ്യാനാകും? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 തീർച്ചയായും ശരിയാണ്. 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 ബൈ. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 തെമ്മാടി. 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 എനിക്കവനെ ഇഷ്ടമായി. എനിക്കവൻ്റെ മുടി ഇഷ്ടമായി. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 ഹലോ! കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 രാജ്ഞി. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 - ഈ സ്റ്റൈലിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ കണ്ടിട്ടില്ല. - തീർച്ചയായും. 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. നമുക്ക് സംസാരിക്കണം. 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 ജെയ്ൻ, എന്തുപറ്റി? എന്താ കാര്യം? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 ഞാൻ കഴിഞ്ഞരാത്രി പറയാൻ ശ്രമിച്ചു, പറഞ്ഞില്ല, പിന്നെ... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 പറയൂ? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 ചികിത്സ ഇല്ല. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 നീയിപ്പോൾ എന്താ പറഞ്ഞത്? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 മൃഗ-മാനവ ചികിത്സ എന്നൊന്നില്ല. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - നിനക്കതറിയില്ല. - എനിക്കറിയാം. 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 നിനക്ക് തെറ്റുപറ്റി. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 നോക്കൂ, യുക്തിപൂർവം ചിന്തിക്കൂ. 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 പട്ടുനൂൽപ്പുഴുക്കൾ ചിത്രശലഭങ്ങളാകുന്നു. 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 വാൽമാക്രികൾ തവളകളാകുന്നു. പരിണാമം പ്രകൃതിയുടെ ഭാഗമാണ്... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - ജെയ്ൻ, ഇങ്ങനെ ചെയ്യരുത്. - ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, തനിക്ക് ചികിത്സ ആവശ്യമില്ല. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 നീയാരാണെന്നുള്ളത് മാറ്റാനാകില്ല, അതിൻ്റെ ആവശ്യവുമില്ല. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 നിൻ്റെ അച്ഛനോ എനിക്കോ വേണ്ട. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - മറ്റാർക്കും വേണ്ട. - ജെയ്ൻ, ഒന്നു നിർത്തൂ. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 ഈ രാജ്യമാണ് മാറേണ്ടത്, നീയല്ല. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 ഗാർഡ്സിനെ പിരിച്ചുവിട്ടു, ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു. 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 എനിക്ക് ഇംഗ്ലണ്ടിനെ സുഖപ്പെടുത്താനാവും. 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 ഇംഗ്ലണ്ട് തുലയട്ടെ, എന്നെ സുഖപ്പെടുത്തൂ! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിച്ചു. 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നിൽക്കൂ. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, ദയവായി നിൽക്കൂ! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 അങ്ങനെയാണ് ഞാൻ ശരിക്കും മഹോദരത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനായത്. പിന്നെ... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 ആ മനുഷ്യൻ്റെ പേരെന്താണ്? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 ആര്? വില്യമോ? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 അവൻ നോർഫോക്കിനുവേണ്ടി ജോലി ചെയ്യുന്നു. സത്യത്തിൽ നല്ല പയ്യനാ. 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 ദയവായി ഞങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തുമോ? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 ഇല്ല. പ്രണയം മരിച്ചു. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 ഇല്ല. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 എനിക്കു നിൻ്റെ വേഷം ഇഷ്ടമായി. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 എൻ്റെ സഹോദരിയാണ് ഒരുക്കിയത്. 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"എൻ്റെ സഹോദരി ഒരുക്കിയോ?" - ശരിയാ, അത് ബോറായിപ്പോയി. 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - നീ! - ഫ്രാൻസെസ്! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 നീയല്ല. നീ, ഉറങ്ങാൻ സമയമായി. വിരുന്ന് കഴിഞ്ഞു. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 ദൈവമേ, ഇവർ എന്ത് പ്രൗഢയാണ്. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 എന്തിനാ എന്നെ പിന്തുടരുന്നത്? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - സമാധാനിക്കൂ സുഹൃത്തേ. - നോക്കൂ... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 നേരത്തേ ഞാൻ പറഞ്ഞത് വിഷമമായെങ്കിൽ, ഞാൻ മാപ്പുചോദിക്കുന്നു. 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 വിഷമിപ്പിച്ചില്ല. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 ഞാൻ കള്ളം പറയുകയായിരുന്നു എന്ന് പറയാൻ വന്നതാണ്. 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 മൃഗ-മാനവ ചികിത്സ ലഭ്യമാണ്. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 എവിടെക്കിട്ടും എന്ന് എനിക്കറിയാം. 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 പാർട്ടിക്കുശേഷമുള്ള പ്രശ്നങ്ങൾ വിഷമകരമാണ്. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 ഒരു നിമിഷം നീ നൂറുകണക്കിനുപേരുടെ ആരാധനാപാത്രമാണ്, 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 പിന്നെ ഭർത്താവിനോട് വഴക്കിടുന്നു, ഡോൾഫിൻ കഴിച്ച് ഏമ്പക്കം വിടുന്നു, 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 നിൻ്റെ ഭ്രാന്തിയായ കസിനെ തോൽപ്പിക്കാൻ ഒരു പദ്ധതി കാണാനാകാതെ. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 നിങ്ങൾക്ക് പോകാം. 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 റാണി. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 റാണി? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 ബഹളം വയ്ക്കരുത്. 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - നീയാരാണ്? - പെറ്റൂണിയ. എഡ്വേർഡിൻ്റെ നായ. 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 തീർച്ചയായും നീതന്നെ. 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 മേരിയ്ക്കും സെയ്മൂറിനും എതിരേ നിങ്ങൾക്ക് തെളിവുവേണം എന്നറിയാം. 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 എനിക്ക് സഹായിക്കാനാകും. 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 മൃഗ-മാനവരെ കൊണ്ടുവാ! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 അങ്ങനെ ചാക്! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 ഹലോ മോളേ. രസിക്കുകയാണോ? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 അല്ല. എൻ്റെ അമ്മ എന്നെ ഏതോ നശിച്ച കിഴവിയുടെ കൂടെ കഴിയാൻ അയയ്ക്കുകയാണ്. 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 എനിക്ക് "അച്ചടക്കം" വേണമെന്ന്. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 അക്കാര്യം ജെയ്ൻ രാജ്ഞിയ്ക്ക് തീരുമാനിക്കാനാവുമല്ലോ. 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 അവൾ വളരെ തിരക്കിലാണ്. ഇന്നുരാവിലെ എന്നെ കാണാനും കൂട്ടാക്കിയില്ല. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 തിരക്കിലോ? എന്ത് തിരക്ക്? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 ജെയ്നിനെപ്പറ്റി കുടുംബത്തിനു പുറത്ത് മറ്റാരോടും സംസാരിക്കരുതെന്നും അമ്മ പറഞ്ഞു. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 പക്ഷേ നിൻ്റെ അമ്മ ഒരു നശിച്ച കിഴവിയാണ്, ഓർക്കുന്നോ? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 നിന്നെ ദൂരെ പറഞ്ഞയയ്ക്കാൻ നോക്കുന്നവൾ. 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 ചിലപ്പോൾ എനിക്കവരെ തടയാനാവും. 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 എന്താ നീ ഇരിക്കാത്തത്? 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 എന്നിട്ട് അവർ ചെയ്യാൻ പോകുന്നതെല്ലാം പറ. 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 അത്, ജെയ്ൻ പുഴക്കര ചന്തയിലെ ഏതോ നശിച്ച പച്ചമരുന്നുകാരിയോട് സംസാരിക്കുന്നു. 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 എന്തോ വിഷത്തെപ്പറ്റി. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 എപ്പോഴെങ്കിലും അരുവിക്കരയിലെ ചന്തയിലുള്ള പൂക്കാരിയിൽ നിന്ന് വിഷം വാങ്ങി 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 രാജാവിനെ കൊന്ന് സ്വന്തം രഹസ്യക്കാരനെ വാഴിക്കാൻ നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 നിങ്ങൾ അങ്ങനെയൊരു വിഷമാവസ്ഥയിലാണെങ്കിൽ, 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 ആ പൂക്കാരിയുൾപ്പെടെയുള്ള എല്ലാ തെളിവുകളും നശിപ്പിക്കുക. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 അതിനെയാണ് വിശദാംശങ്ങളിൽ ഊന്നുക എന്നുപറയുന്നത്. 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ കൊലപാതകികൾ ആരെന്ന് സംശയാതീതമായി വ്യക്തമാക്കാൻ 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 ഒരു സാക്ഷി മുന്നോട്ടുവന്നിട്ടുണ്ട്. 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 ലോർഡ് സെയ്മൂറും മേരി രാജകുമാരിയും! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 അവരെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യൂ! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 അവൾ പോയി. 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർ ശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ