1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}மகுடம் என் உரிமையல்ல. என்னை நியமித்தது ஏன்? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}முன்பு 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}நானே முதல் குழந்தை. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 இப்போது, ஒரு பெண் அரியணையில், 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 அது ஜேன் சனியன் க்ரே! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 அவளை நானே கொல்ல வேண்டும். 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 வினிதர் இன்னொரு குளிர்காலம் தாங்க மாட்டர் 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 கிங்ஸ்லன்ட் வீரர்களோடல்ல. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 அவர்களை விடுங்க, போக்கிரிகளே. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 நானே ஆர்ச்சர். 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 அந்த மிருக தலைவன், ஆர்ச்சர். அவனை ஏன் இன்னும் கொல்லலை? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 முயல்கிறேன். 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 எட்வர்டின் உயில். அதை திருடினாய். 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 பெட்டியை பார்த்தாயா? அரசி ஜேனுக்கு அருகே வை. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 பெஸ், எட்வர்டை பற்றி பேசுவது விசனமூட்டுதா? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 நீ வந்தது நல்லதே. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 எனக்கு தீர்வும் உனக்கு விவாகரத்தும் தேவை, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 இன்னும் ஒப்பந்தம் உண்டா? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 என் வாழ்க்கையில் எதையுமே கைவிட்டதில்லை. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 அதை நிரூபி. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 மேற்கு கொட்டிலில் குதிரைபாகர்கள் கூடாதாம். 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 மேற்கு கொட்டிலில் என்ன? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - எட்வர்டை கொன்ற விஷம். - சேர்ந்து கொன்றிருக்கின்றனர். 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 நீங்க எட்வர்டை கொன்றீர். ஆதாரம் உள்ளது. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 அரியணையை துற அல்லது இற! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 இப்போது, ஒரு திருப்பம். எட்வர்ட் உயிரோடுள்ளார். 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 முன்பொரு காலத்தில் ஒரு இளம் அரசர் விஷம் வைக்கப்பட்டு 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 இறந்ததாக கருதினர், 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 ஆனால் உண்மையில் இல்லை. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 எங்கிருக்கிறேன்? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 எட்வர்ட், கண்ணா. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 எட்வர்டுக்கு தெரிந்த முகம். 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 அவர் படத்தை ஒரு 1000 முறை பார்த்திருப்பான். 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 இந்த வயோதிக கன்னியாஸ்திரி வலிமையான மார்கரெட் போஃபோர்ட். 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 ஆனால் எட்வர்டுக்கோ, வெறும்... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 பாட்டி? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 ஆமாம், நான்தான். 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 உன்னை காப்பாற்றினோம். 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 அதுவும், சரியான தருணத்தில். 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 உன் அக்கா கிறுக்கி உன்னை கொல்ல பார்த்தாள். 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 மேரி விஷம் தந்தது நினைவிருக்கு. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 அதிர்ஷ்டவசமா நச்சுமுறிவு எங்களிடம் இருந்தது. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 ஜேன், நச்சுமுறிவு இல்லைனாளே. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 மாறிலிகளுக்கே எல்லாம் தெரிந்ததா எண்ணம். 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 குழப்பமா இருக்கு. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 கடைசி நினைவு, அரமனையில் ஜன்னல் திட்டில் மறைந்திருந்தேன், 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 தலையில் ஏதோ தட்டியது. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 புலம்புவதை நிறுத்து. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 உயிரோடு இருக்கியே. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 அவள் அபாரமாக ஏறக்கூடியவள். 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 உன்னை முதுகில சுமந்து வந்தாள். 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 அரண்மனைக்கு போகணும். 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 போகலாம். முதலில் ஓய்வெடு. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 இங்கு பாட்டியோடு பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 அரண்மனையில் எல்லாம் நலமே. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 அரண்மனையில் எதுவும் சரியில்லை. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 மை க்வீன் ஜேன் 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 உண்மையில் மேரி, ஜேனின் கழுத்தை நெரித்து மயக்கமடைய 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 வைத்து, புல்லில் நாய் மலத்தை போல் கிடக்க செய்தாள். 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 ஆனால், ஜேனின் ஒரே சிந்தனை... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 கில்ட்ஃபர்ட். 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 ரூபெர்ட், கில்ட்ஃபர்ட் எங்கே? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 பத்திரமாக உள்ளார். 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 தெற்கு புல்வெளியில் உள்ளார். 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 தேவையான காகிதங்கள், கடிதங்கள், குறியீடில் இங்கிருந்தன. எங்கே அவை? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 இளவரசி மேரி வந்தார். எல்லாவற்றையும் கொண்டு போனார். 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 அரசி? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 உன் கணவரை பற்றி பேச வேண்டும். 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 இதற்கிடையில், இங்கேதான் அருகில், ஒரு வினித முகாமில்... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 இம்மாதமே ஸ்காட்களுக்கு பதில் தேவையாம். 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 ஹாகிஸ் பலகாரம் அனுப்பினர். 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 அவர்கள் தீவிரம் தெரியுதில்ல? 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 ஹாகிஸே பிடிக்காது. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 எனக்கு பிடிக்கும். 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 நாம் ஒப்பந்தத்தை ஏற்கணும். 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 ஏன், பிடிக்கலையா? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 நான் அப்படி சொல்லலையே. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 சிலரின் கருத்துப்படி ஸ்காட்லாந்தோடு நம் கூட்டணி 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 அது தலைவலி போய் திருகு வலி வருவது. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "சிலர்" என்பது நீயும் உன்னை போன்ற இளம் பறப்பவர்களுமா? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 அவர்களை ஆதரித்தால், முழு உரிமைகள் தருகிறாராம் ஸ்காட்டிஷ் அரசி. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 ஆங்கிலேய அரியணையை அவர்கள் பறிக்க உதவணுமாம். 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 எளியது தானே? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 நம் வாழ்வை மீட்போம். 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 வெளிப்படையாக, வேறு வழி இல்லை. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 வீரர்கள்! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 இங்கிலாந்திற்கும், அரசி ஜேனிற்கும். 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 வீரர்கள்! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 அரசி ஜேனா? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 உங்க வாள்களை எடுங்க! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 இது ஒரு பேரழிவு. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 பதட்டமா இருக்கேன். இதான் என் பதட்ட முகம். 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 எளிமையானது. மேரி, எட்வர்டை கொன்று என்னையும் கொல்ல முயன்றாள். 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 நமக்கு ஆதாரமில்லையே. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 என் கழுத்து. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 மங்கும் காயமா? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 இரவு தன்னோடு இருந்தாள் என்கிறான் சீமோர். 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 அவளது இந்த தாக்குதலை யாராவது கண்டிருந்தால், 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 அது வேறு கதை. 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 இல்லை. சபையை கூட்டுங்க. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 அவர்கள் உன் நட்பல்ல. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 அவர்களுக்கு உண்மை தெரியணும். 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 யாருடைய உண்மை? மேரி உன்னை கிறுக்கி, புளுகி என சித்தரித்து, 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 உன்னை அகற்ற அதையே சாக்காக பிரயோகிப்பாள். 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 அவளை குறைத்து மதிப்பிடாதே. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 அவள் பலவீனம் எதுவோ. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 ஒன்று உள்ளது. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 அவள் பெண் என்பது. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 நானும் பெண்தான். 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 உனக்கு கில்ட்ஃபர்ட் இருக்கானே. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 மக்களுக்கு, ஆணே பாதுகாப்பு. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 தெளிவானது, கில்ட்ஃபர்டை உடனே உன் அரசானாக்கு, 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 தேவையான ஆவணங்களோடு வந்துள்ளேன். 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 என் அரசனா? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 அரசன் தேவையில்லை. எட்வர்ட் என்னை தேர்ந்தார். 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 இல்லை, உன் மகனை தேர்ந்தார். 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 கில்ட்ஃபர்டை மணமுடிப்பதால்தான் உன்னை தேர்ந்தார். 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 அது உண்மையல்ல. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 அதுதான். அங்கே இருந்தேன். 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 தப்பா நினைக்காதே. அதாவது, ராணியம் என நாம் சொல்வதில்லையே? 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 மேலும் ஒரு அரசன் உன் அரியணையின் உரிமையை உறுதிப்படுத்துவான். 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 உங்க இருவருக்கும் முடிசூடுவது அர்த்தமுள்ளது. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 அனைவருக்குமே இரட்டிப்பு பிடிக்கும். 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 விருந்தில் அறிவிப்போம். 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 விருந்திலா? இல்லை. விருந்தில் முடியாது. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 ஆம். விருந்தில்தான். 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 நான் திட்டமிட வேண்டும். 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 அரசகுடியினர் ஏற்கனவே வந்து கொண்டிருக்கின்றனர். 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 மேரியை தோற்கடிக்க அரசகுடியினரை, நல்ல கேளிக்கைகளோடு உபசரித்து, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 தேவையானதை செய்து, உன் பக்கமாக இழு. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 அரசி, உங்க தாய், உங்க வருகையை அவசரமாக கோருகிறார். 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 வேலையிலுள்ளதா கூறுங்க. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 அருமை. வினோதமான ஒரு ஐரிஷ் பெண் சமயலறை கதவருகே இருக்கிறார். 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 உங்களிடம் இதை தருமாறு என்னை கெஞ்சினார். 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 நாசமாய் போன இந்த கட்டை விரல்கள்! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 அது உன் காஸ்டிலிய பிறப்பால். 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 ஜேனின் கழுத்து கருவேலம் போன்ற வலிமை. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 அவள் இறந்ததாக நினைத்தாய் அன்பே. முடிந்ததை செய்தாய். 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 யாரிடமாவது கூறுவாளோ? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 அவளிடம் ஆதாரமில்லை. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 பட்டு, பெஸ் நாளெல்லாம் அறையில் மறைந்திருப்பது கவலை தருகிறது. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 மாதவிடாயோ என்னவோ. 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 ஏதோ திட்டமிடுகிறாள். 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 பெஸ் மீது கண் வை. ஒரு கூட்டாளி பெறுகிறேன். 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 என் குதிரை வண்டியை அழை. ஒரு படையை உருவாக்கணும். 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 ஒவ்வொரு தலைமுறையிலும், 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 அரசனை உருவாகும் ஆற்றல் கொண்டவனாக கருதும் ஒரு அரசியல்வாதி பிறக்கிறான். 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 அதே இங்கு, ஒரு அரசியை உருவாக்குபவன். 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - அதை தந்து தள்ளி போ. - சரி, இளவரசி. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - சந்தியுங்க பிரபு... - நார்ஃபோக். 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 அரியணையில் உடனே நான் ஏறணும். 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 மொத்த மாறிலி வாழ்க்கைக்கே ஜேன் இடையூறு. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 எனக்கு தெரியலை. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 நான் கலகத்தை விரும்பலை. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 சரி. உதவ விரும்பவில்லை எனில், ஏன் இங்கு வந்தீர்? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 பழைய நினைவுகளால் இருக்கலாம். 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 உங்க தந்தையும் நானும் மௌன்ட் த ப்ளவுன்ட்ஸ் ஆடுவோம், 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 இதே தோட்டத்தில். 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 நான் முட்டாள் அல்ல. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 எனக்கு ஜேன் க்ரேயின் தலையும், உங்க படையும் தேவை. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 சொல்லுங்க. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 என்ன வேண்டும்? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 நீங்க அரசியானால், 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 உங்க அதிபராக வேண்டும். 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 அந்த பதவி எடுக்கப்பட்டது. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 ஆம். 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 பிரபு சீமோரால். 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 கேவலமான மனிதன். 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 பிட்டத்தை எப்போதும் அறைய கேட்பானாம், அவன் தாய் ஒருமுறை சொல்லி இருக்கிறாள். 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 கேவலம். 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 பின் சீமோரை உதறுங்க, என்னை அங்கு இடமாற்றுங்க, 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 ஐந்தாயிரம் ஆட்களை உங்களோடு போரிட அனுப்புகிறேன். 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 பாவம், அன்பு ஜேனுக்கு... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 அது எல்லாமே கழுவ வேண்டும். சரி, ஆம்... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 இடப்பக்கம், இடது, இடது... என் இடதில். 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 உன் இடதில் அல்ல! முட்டாளே. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 ஏன் தனியாக வந்தீர்? ஜேன் எங்கே? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 அரசி வருத்தத்தை தெரிவித்தார். 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 என்னை மறுக்கிறாளா? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 அவளுக்கு என்ன தைரியம்? 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 சார்ல்ஸ், பிடிங்க! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 நல்ல வீச்சு, லேடி மார்கரெட். 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 குதிரைத்தனம் வேண்டாம். 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - குதிரை. - என்னது? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 சாட்டு வாக்கியங்கள் மூடருக்கே. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 தாயே, வைனை மூலையில் வைத்தால், விருந்தாளிகள் 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 கூடி பேச இடம் இருக்குமே. 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 அரசகுடி, ஜேனை முதல்முறை அரசியாக சந்திக்கின்றது, 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 அபரித பானமும், வம்பளப்பும், வலுவான கூட்டணிகளை உண்டாக்கும் என்பீரே. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 என் வாரிசுகளில் ஒன்றாவது என்னை கவனித்ததே. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 எப்போதுமே. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 மார்கரெட், போதும். 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 காலையில் ஸ்வின்ஃபர்ட் சீமாட்டியிடமிருந்து கடிதம் வந்தது, 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 உன்னை அழைத்து கொள்ள தயாராம், 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - அதிர்ஷ்டக்கார செல்லமே. - என்ன? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 அவள் கற்பித்த பல தலைமுறையினர், 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 சிறிய ஐரோப்பிய அரச குடும்பத்தினரின், அடக்கமான மனைவிகளாக மாறியவர்கள். 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 அனுப்புவீரா? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 அவள் பராமரிப்பில் ஒருத்தி இறந்தாளே? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 அவள் முன்பே நோயாளி. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 நீங்க எஜமானியல்ல. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 அதை பார்ப்பாய். 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 எங்கே உன் பாழாய்ப்போன தமக்கை? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 சூஸானா, பார்க்க சந்தோஷம். 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 கடவுளே, என்ன ஆனது? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - எங்களை தாக்க வீரர்களை அனுப்பினீரா? - என்ன? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 காலையில், அரசி பெயரால் கிங்ஸ்லன்ட் வீரர்கள் முகாம்களை தாக்கினர். 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 அப்படி செய்யவே மாட்டேன். 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 தயவு செய்து. என்னை நம்பு. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 இன்னும் இரத்தம் வருது. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - பரவாயில்லை. - வா, பார்க்கிறேன். 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 நல்ல களிம்பை செய்தேன். 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 இது ஆர்னிகா. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 உட்கார். 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 உங்க கைகள் உறையும் குளிர். 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 தொட்டாற்சிணுங்கி. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 ஆக, அரசி ஜேன். 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 என்னால் நம்ப முடியலை. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 என்னாலும் தான். 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 அரசருக்காக துக்கம். 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 எனக்கும் தான். 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 அரியணைக்கு வாரிசாக்க உண்மையிலேயே வேறு யாரும் இல்லையா? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 வேடிக்கைதான். 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 சொல்லவா? உங்க மீது பொறாமை இல்லை. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 வெளியே படு மோசம், 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 மேலும் மோசமாகிறது. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 இது திரும்ப நடக்காது. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 எங்கே போகிறீர்? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 என் பணியை செய்ய. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 பிரபுக்களே. பிரபுக்களே! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 கிங்ஸ்லன்ட் வீரர் படையை உடனடியாக கலைக்கிறேன். 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - ஆனால், அரசி... - அமைதி. 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 அவங்க கதை முடிந்தது. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 என் கட்டளையை மீறும் எவரும் தூக்கிலிடப்படுவர். 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 இனிய நாளாகுக. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 அரசி, சொல்லலாமெனில், அது அவசர முடிவு. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 ராஜ்யத்தில் ஒழுங்கு தேவை. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 இல்லை, தேவை மாற்றமே. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 மிருக சாத்தான்கள் நிரம்பி விட்டால், மக்களுக்கு என்ன பதிலளிப்பீர்? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 பயப்பட எதுவுமில்லை என்பேன். 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 ஆட்டுத்தோல் கையுறையா, தூ! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 ஜேனுக்கு அச்சப்பட நிறைய காரணங்கள் உள்ளது. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 குறிப்பாக மேரியிடமிருந்து. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 அதிர்ஷ்டவசமாக ஜேன், கொடுமைப்படுத்துபவரை எதிர்ப்பதில் வல்லவள். 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 அவள் தாயிடம் பயின்றவள் ஆயிற்றே. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 அரசி. 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 உங்க சமீபத்திய திசைதிருப்பும் உலாவல்களை ரசித்தீரா? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 உண்மையில் ஆலோசகர்களை காண உலா வந்தேன். 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 சபையை கூட்டினீரா... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 ஒரு திடீர் சந்திப்பு இளவரசி. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 கிங்ஸ்லன்டை கலைக்க. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - மன்னி? -"மன்னி" அல்ல, "என்ன" என கேளுங்க. 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 கிங்ஸ்லன்ட் வீரர்களே வினிதருக்கு 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - எதிரான நம் பாதுகாப்பு. - இனி கிடையாது. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 இது மடத்தனம். 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 வினிதர் இழிவானவர். 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 இயற்கையின் அருவருப்பான பிறழ்வு. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 சாத்தானின் குஞ்சுகளை, தீயிட்டுப் பொசுக்கி, 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 சுத்திகரிக்க வேண்டியது அவசியம். ஆனால், நீங்களோ... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 இல்லை, இல்லை! நீங்க மென்மையான இதயமும் 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 முற்போக்கான மனமுமுடையவர். உங்க அடுத்த தலைமுறை என் செய்யும்? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 அதை காண எனக்கு ஆர்வாமாகிறது. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 பார்ப்போம்! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 கடவுளே... 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 வினிதர்களை நிஜமாகவே வெறுக்கிறாள். 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 ஆம், நிச்சயமாக, அற்ப பதர். 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 சொல்லுங்க... 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 அரசர் ஹென்றி, மேரியின் தாய் கேத்தரினை, அவளது 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 வாளிப்பான ஸ்பானிய பிட்டத்தில், ஆன் பொலீனுக்காக எட்டி உதைத்தார். 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 படுக்கையிலும் சரி, வெளியிலும் சரி, அவள் விலங்காக இருந்தாள். 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - அவள் விலங்குதானே. - புரிந்தது, டட்லி. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 மேரிக்கு, விலங்குகள் வெறும் தீயவை மட்டுமல்ல. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 அவளுடைய மகிழ்ச்சியின்மைக்கு ஆணிவேர். 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 வெறுப்பு. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 அவளுடைய பலவீனம் வெறுப்பு. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 டட்லி, என்ன செய்வது என புரிந்தாக நினைக்கிறேன். 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 இது ஆரம்பமே, சூஸானா, உறுதியளிக்கிறேன். 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 ஆர்ச்சர் ஒப்புக்க நம்புவோம். 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 நீங்க கற்பித்த லத்தீன் மோசம், இது... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 "விலங்கை குணப்படுத்துவது எப்படி"யா? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 இது ஆராய்ச்சி. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 ஆராய்ச்சியா? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 சில வினிதர்கள் தமது நிலையுடன் போராடுவது தெரியும், 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 அதிலிருந்து விடுபட அவர்கள் எது வேண்டுமானாலும் செய்வர். 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 ஆக, என்ன கண்டீர்? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 எதுவும் இல்லை. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 ஏனெனில் அது இல்லை. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 எப்படி தெரியும்? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 சமையல்காரி மகன் நினைவுள்ளதா? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 ஓடிப் போன சிறுவனா? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 பணம் செலுத்தி வினித வடிவத்தில் காயப்படுத்த, 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 லண்டனில் ஏதோ சிகிச்சைமுறையை கேள்விப்பட்டான். 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 அந்த வலி உங்க மூளையோ, ஆன்மாவையே அல்லது எதையோ, 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 மாறவே கூடாதென கற்பிக்குமாம். அதில் பலனே இல்லை. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 இறுதியாக அவனை அடித்தே கொன்றனர். 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 நீங்க உதவ விரும்புவதில் நன்றியுள்ளவளானேன். 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 உங்க திட்டம் செயல்பட்டால், 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 எங்களுக்கு அனைத்தையும் மாற்றும். 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 அதற்கு சிகிச்சை இல்லை என அனைவரும் அறிய வேண்டும். 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 எங்களது வாழும் உரிமையை ஒருபோதும் கேள்வி கேட்கக்கூடாது. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 சரி. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 நிச்சயமாக. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 நீ சரியே. வருந்துகிறேன். 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 நல்லது. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 ஆர்ச்சர் இக்கடிதத்தை பெறணும். 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 அரசி? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 கடவுளே, அம்மா. ஜன்னலுக்கு செல். 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 அம்மா. என்ன இனிமையான ஆச்சரியம்? 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 ஜேன்! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 ஜேன், நாள் முழுக்க உன்னோடு பேச முயலறேன். 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 இதற்கு எனக்கு நேரமில்லை. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 நிச்சயம் இருக்கு. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 கில்ட்ஃபர்ட் டட்லி, குதிரை! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 போச்சடா. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 என் கண்ணால் கண்டேன். உன் விவாகரத்திற்கு ஏற்பாடு செய்கிறேன். 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 ஒரு வாரம் முன், விவாகரத்தை மட்டுமே ஜேன் விரும்பினாள். இப்போதோ... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 வேண்டாம் செய்யாதீர். 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 ஜேன்... ஒரு வினிதனுக்கு மனைவியா நீ நீடிக்க முடியாது. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 தெரிந்திருந்தால், செய்திருக்கவே மாட்டேன்... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 கட்டாய கல்யாணத்தையா? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 அரசியாவது ஆனேனே. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 அதுதானே டட்லியோடு உங்க திட்டம். 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 வருத்தமே இல்லை. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 நீ அரியணையிலும் நான் அரண்மனையிலும் உள்ளோம். 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 ஆனால் அந்த மனிதன் எனப்பட்டவன் உன் அருகே உள்ள வரை நமக்கு பாதுகாப்பில்லை. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 இந்த திருமணத்தை ரத்து செய், அல்லது உன்னை செய்ய வைப்பேன். 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 நான் அரசி. 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 எதையும் என்னை செய்ய வைக்க உங்களுக்கு அதிகாரமில்லை. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 ஐயோ, கடவுளே. அவனை காதலிக்கிறாயா? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 நிச்சயம். 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 ஜேன்! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 உலகில், இரண்டு எரிச்சலூட்டும் விஷயங்கள், 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 அடுத்தவர் ஆப்பிள் தின்னும் ஒலியும், 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 உங்க தாய் சொல்வது சரியாக இருக்கும் போதும். 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 கில்ட்ஃபர்ட். 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 கில்ட்ஃபர்ட். 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 ரூபெர்ட் எல்லாம் சொன்னான். காயமானதா? ஆலோசக சபையோடு பேசினாயா? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 பேசாமல் என்னை முத்தமிடு. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 வேறு ஏதோ உள்ளது. அது என்ன? சொல். 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 பின்னர், ஆனால்... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 நான் விவாகரத்தை விரும்பலைனா என்ன செய்வது? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 நீ விரும்பலைனா? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - பாழாய்போன லேசுகள். - ஆம். 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 எனக்கு பிடிக்குமா? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 பிடிக்கலாம். 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 அது எப்படி இருக்குமென காண முயன்றேன். 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 புத்தகங்ளை பார்த்தேன், ஆனால்... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 முழுக்க பேசி கொண்டே இருப்பதா உத்தேசமா? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 இல்லை. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 இருக்கலாம். 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 உன் காலணியை வைத்திருக்க உத்தேசமா? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 இல்லை. இல்லை. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - இரு. - ஜேன்? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 எப்படி என தெரியாது. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 தெரியாமல் இருப்பதை வெறுக்கிறேன். 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 வேண்டுமென்றால், காட்டுகிறேன். 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 அதை விரும்புவேன். 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 அது தீவிரமாக இருந்தது, வியப்பு. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 நன்றி... அப்படிதான் போல. 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 மேரி கொன்றிருப்பாள். 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 ஒரு திட்டம் வைத்துள்ளேன். 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 ஆர்ச்சருக்கு எழுதி, 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 வினிதர்களை விருந்துக்கு அழைத்தேன். 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 உன் முடிசூட்டு விழாவுக்கு வினிதர்களை அழைத்தாயா? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 உனக்கு பைத்தியம். 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 அரசகுடியினர் கோபப்படுவர். 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 முக்கியமாக, மேரி. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 மீண்டும் என்னை தாக்குவாள் என்பது உறுதி, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 இம்முறை, சாட்சி இருக்கும். 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 ராஜ துரோகமா? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 இது ஆபத்தானது. 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 ஆனால் அற்புதம். 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 என் தந்தையிடம் சொல்லியிருக்க மாட்டாயென நம்புகிறேன். 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 விரிவாக இல்லை. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 கில்ட்ஃபர்ட்? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 உன் தந்தை உன்னை அரசனாக்க சொன்னது தெரியுமா? 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 அதுவே அவருக்கு தேவை. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 அதற்கே மணமுடித்தாயா? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 இல்லை. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 நான் குணமாக மட்டுமே. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 வாழ்க்கை மீண்டும் எனதாக வேண்டும். 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 வினிதத்துவத்திற்கு தீர்வு கிடையாதென ஜேன் அறிவாள். 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 ஆனால் கில்ட்ஃபர்டுக்கு சொல்லி 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 இப்போதைய ஆனந்தத்தை கெடுக்க வேண்டுமா? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 காத்திருக்கணுமோ? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 காத்திருக்கணும். 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 பாட்டி, தூங்கிகிட்டு இருக்கேன். 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 எழுந்திருங்க! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 யார் நீ? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 சொல்லுமளவு முக்கியமானவனல்ல. நீங்க ஆபத்தில் உள்ளீர். 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 ஆபத்தா? இந்த கான்வென்ட் என் பாட்டிக்கு சொந்தமானது. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 பாதுகாப்பானது. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 ஏன் பூட்டியுள்ளார்? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 இல்லையே. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - பூட்டியுள்ளாரே! - கேட்க தயாரா, அரசே? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 நான் யாரென தெரியுமா? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 30 நொடியில், கன்னியாஸ்திரிகள் உங்களை சோதிக்க வருவர். 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 கோபப்படுவதாக நடித்து, சாவியை பறித்து என்னிடம் விடுங்க. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 கன்யாஸ்திரிகளுக்கு ஏன் பயப்படணும்? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 என்ன செய்வர்? ஜெபித்தே கொல்வரா? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 இருக்கட்டும், உன்னை ஏன் நான் நம்பணும்? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 நீ, என் தமக்கை அனுப்பிய கொலைகாரனா இருக்கலாம். 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 கொல்ல எண்ணமிருந்தால் இந்நேரம் கொன்றிருப்பேன் அன்பரே. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 கடைசி வாய்ப்பு. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 வழியே இல்லை. இங்கேயே தங்குவேன். 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 இத்தகையவைகளுக்கு நல்ல உள்ளுணர்வு கொண்டுள்ளேன். 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 தாராளமாக இருங்க. என் பெயர் ஃபிட்ஸ். 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 இளவரசி பெஸ். 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 வேகமாக அடுக்குங்க! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 இரவுக்கு முன் பாட்டியிடம் விட வேண்டும். 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 பாட்டி கன்னியாஸ்திரி என்பது விசித்திரம். 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 எட்வர்டிடம் என்ன தேவையாம்? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 கேள்விகள் போதும். 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 அடுக்கி முடித்து, கிளம்புவோம்! சீக்கிரம்! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 ஜேனை எச்சரிக்கணும் என்பேன். 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 அதுவே நியாயமானது. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 குறிப்பை வையுங்க. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 உண்மையாக ஒருவர் யாரென கடைசியில் பார்ப்பது, 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 விநோதமும், அற்புதமுமானது. 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 அவர்களது குறைபாடுகள், பண்புகள், வரங்கள், சாபங்களை 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 உணர்வதால் தான் ஒருவேளை கச்சிதமாக உள்ளனரோ, என்னவோ. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 அவர்களும் அதை பார்க்கலாமே. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 ஹலோ, இளவரசி. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 ஜேனை எச்சரித்து ஒரு குறிப்பு. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 நீங்க குறும்புக்கார பெண். 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 அதை துரோகமாகக் கருதும் இன்னொரு இளவரசியை அறிவேன். 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 மேரி அரசி அல்ல. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 ஆனால், ஆவாள். 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 அந்நாள் வரும்வரை, அவளது வாய்ப்பை நீங்க கெடுக்க விட மாட்டேன். 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 ஹாட்ஃபீல்டிற்கு அழைத்து போ. 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 ஓட்டு. 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 எட்வர்ட். இனிப்பை நீ தொடவே இல்லையே. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 காலை உணவை நான் பெரிதாக விரும்புபவன் அல்ல. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 உங்க அன்பும், அரவணைப்பிற்கும் மிகுந்த நன்றி. ஆனால் தெரியுமா, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 விரைவில் நான் போகலாம் என நினைக்கிறன். 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 இன்னும் இல்லை. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 சொல். உன் தமக்கை அந்த டரட்டில் உன்னை கொல்ல வரும்போது, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 நீ பயந்தாயா? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 ஆம். நிச்சயமாக. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 இது ஒரு சவாலாக இருக்கும். 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 எதை பற்றி பேசுகிறீர்? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 கடவுளே, நீங்க நீர் ஆமை! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 நான் ஒரு ஆமை. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 நீங்க வினிதரா? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 நீயும் தான். 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 சாத்தியமே இல்லை. இருந்தால், விடலை பருவத்தில் மாறி இருப்பேன். 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 இல்லை. அரசகுடியினர் அதை தடுப்பதில் பெயர் போனவர்கள். 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 ஏன், உன் தந்தைக்கே 20களின் நடுப்பகுதி வரை பூப்பெலும்பு மேட்டில் ஒரு மாறுதலுமில்லை. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 எட்வர்ட், நீ வினிதர், 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 அது மட்டுமில்லை, முதல் வினித அரசனும் ஆவாய். 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 ஆனால் மாற்றத்தை எவ்வாறு வெளிப்படுத்துவீர்? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 இன்னொரு மாய கஷாயத்தாலா? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 அது மருந்து. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 மாயம் என்ற ஒன்று இல்லை. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 தூங்கும் மிருகத்தை நீ உள்ளிருந்து தட்டி எழுப்பி 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 ராஜ்யத்தை காக்கும் நேரம். 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 மடி, வினிதனே! மடி! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 குட்டி க்ரே. என்ன ஒரு சுவாரசியமான முரட்டுக் குழந்தை. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 உண்மையான வாளில் முயலணும். 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 இதோ பொம்மு. முயலு. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 வலது கை பிடி. முக்கியமானது. நேர்த்தியாக பிடிக்கவும். 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 ஆனால் இரு கைப்பிடி 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 போரில் அதிக சக்தியை அளிக்கிறது. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 முயற்சி செய். 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 அருமை. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 உன் தாய் மிகவும் பெருமைப்படுவார். 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 என் அம்மா கடித்து குதறுவார். 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 அழகு. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 என் தாயை பற்றியும் அப்படிதான் உணர்ந்தேன். 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 அம்மாக்களின் சிறப்பு என்ன தெரியுமா? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 இறுதியில், எல்லாருமே இறப்பர். 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - ஐயோ! - ஐயோ! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 சீமோர். 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 பார் ஸ்டான், அரசனுக்கு முடிசூட்டும் போது 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 உனக்கு தேவைப்படுவது, 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "நான் அதிகாரத்துக்காக இங்கில்லை, ஆனால் இருந்தால் உதவும்." 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 அப்பா, ஒன்றை உங்களுக்கு சொல்ல வேண்டும். 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - டட்லி. - அன்பே! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 லேடி ஃப்ரான்சிஸ்! என்ன ஒரு மகிழ்ச்சி. 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 கில்ஃபர்டின் அரச மகுடத்திற்கு என் வடிவமைப்புகள் பிடித்துள்ளதா? 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 உங்களோடு பேச வேண்டும். வெளியே செல். 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 முடியாது, நான் இருக்க விரும்புகிறேன். 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 ஆம், இருக்கட்டுமே. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 அரசவை வழிகளை அவன் அறிவது அவசியம், 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 நம்மிருவரை விட சிறந்த ஆசிரியர் எவர்? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 ஸ்டான்லி, உட்கார். 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ஏதாவது கொறிக்க விரும்பினால், வைனும், புறா பய்யும் உள்ளது. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 எதுவும் கொறிக்க வேண்டாம். 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 நீர், ஜேன் அரசியாவாள், கில்ட்ஃபர்டால் பிரச்சனை இருக்காது என்றீர். 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 பிரச்சனை ஏதும் உள்ளதா? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 அவன் ஒரு குதிரை. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 கில்ட்ஃபர்ட், குதிரையா? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 கடவுளே, எது உங்களை, இப்படி ஒரு அபாண்டத்தை 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 சொல்லத் தூண்டியது? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 ஸ்டான் சொன்னான். 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 கட்டாயத்தால். 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 கண்டுபிடித்திருக்க மாட்டேன் என்ற நினைப்பா? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 கண்டுபிடித்திருப்பீர், 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 ஆனால் எதுவும் செய்ய இயலாது என்பதால் 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 ஒரு பொருட்டல்ல என நினைத்தேன். 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 பார்ப்போம். 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 என்ன ஒரு நாள். அத்தனை மக்களில் இளைய க்ரேவோடு சிறந்த நட்பானேன். 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 யாரை கென்னிங்ஹாலில் பூட்டினேன் என யூகியேன்? 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 நார்ஃபோக். 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 சீமோர். கிளம்பி கொண்டிருந்தேன். 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 விருந்தில் காணலாம். 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 என் ஆட்கள் நள்ளிரவு வாசலில் இருப்பர். 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 அவனையா? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 நட்புகளுக்கு விலையுண்டு. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 நான் அரசியானால், நார்ஃபோக் அதிபராவான். 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - அது என் பணி. - திறமையாக செயல்படு. 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 பணி விலக்கமானேனா? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 இன்று உனக்காக செய்ததை நம்ப மாட்டாய். 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 இப்போதும் உறவு கொள்ளலாம், அன்பே. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 முகம் சுளிக்க வேண்டாம், சீமோர். என்னை எரிச்சலூட்டும். 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 கால்சட்டையை நீக்கி, உன் நிலையை எடு. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 மாட்டேன். 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 தொழிலில் என்னை மதிக்கும் வரை, மாட்டேன். 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 பின்னரே பிட்டம் அறைதல். 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 நமக்குள் முடிந்தது. 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 கேடுகெட்ட இன்றிரவு விருந்தை நீயே அனுபவி, தனியாக! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 ஒருவரை கௌரவிக்கும் முதல் விருந்தில் 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 வயிற்றை கலக்கும் அந்த உணர்வு அனைவருமே அறிந்ததே, 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 அன்றாடங்காய்ச்சிகளான நம்மை தவிர. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 ஹாய். 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 ஹாய். 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 அழகாக இருக்கிறாய். 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 தேர்ந்தெடு. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 நல்லவேளை, காதை வெட்ட தேவையில்லை. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 அழகு. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 என் தாயுடையது. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 கில்ட்ஃபர்ட், வேண்டாம். இது... அதிகம். 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 உன்னை சந்திக்கும் வரை, எனக்கு விரக்தி. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 குடித்தேன். சூதாடினேன். சண்டையிட்டேன். 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 பெண்களோடு கூத்தடித்தேன்... எல்லாவற்றையும் செய்தேன். 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 ஆனால், வாழ்க்கையில் முதல் முறையாக நம்பிக்கை கொண்டு உள்ளேன். 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 நம்பிக்கை தந்தாய், ஜேன். 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 ஜேன். 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 கில்ட்ஃபர்ட், ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 அங்கிருக்கின்றீரா, காதல் பறவைகளே. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 வாங்க. ராஜ்யம் காத்திருக்கு. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 தயாரா? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 வந்ததற்கு நன்றி. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 வசீகரிக்கப்பட்டேன். 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - உங்களை பார்க்க அருமை. - சந்தோஷம். நன்றி. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 பூக்கள் மிகவும் பிடித்தது. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - காண சந்தோஷம். - அதே. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 டால்ஃபின் பருவம், முயலுங்க. பதமாக செய்தது. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 நீ யார், தெரியலயே! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 உன்னை பார். குட்டிச்சாத்தான். 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 பிடித்ததா? எனக்கு மிகவும் பிடித்தது. வாங்க, குடிப்போம். 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 பின் முக்கியமானோர் அனைவரையும் அறிமுக படுத்தறேன். 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 அரசி, நார்ஃபோக் ட்யூக்கை அறிமுகப்படுத்த அனுமதிக்கவும். 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 அரசி. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 துணைவர். 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 வெகு காலமில்லை. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 இது பிரபு ஸ்க்ரோப். 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 பெரும்பகுதி மேற்கு நாடு இவரது. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 மிட்லன்ட்ஸும். 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 அனைவருமே மிட்லன்ட்ஸை மறப்பர். 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 சீப்சைடில் நடக்கும் கலவரத்தைப் பற்றிதான் விவாதித்தோம். 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 சீப்சைடில் எப்போதுமே கலகம். 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 ஒருவேளை அவர்களுக்கு கல்வியறிவு தேவையோ. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 சபாஷ், சபாஷ். 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 நீங்க தமாஷானவர் என்றனர், உண்மைதான். 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 ஜேன், உன்னை எதிர்த்து தான் கலகம் செய்கின்றனர். 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 இளவரசி மேரி. எங்களோடு நீங்க சேர்வது சந்தோஷம். 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 அடுத்து என்ன, அரசி? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 மிருகங்களுக்கு காலை உணவை ஊட்டணுமா? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 நார்ஃபோக், வாங்க. பானம் வேண்டும். 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 அரசியாரே. அவர்கள் வந்து விட்டனர். 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 என்ன விஷயம், குட்டி? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - இந்தா. - ஹலோ, அம்மா. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 அந்த கண்ராவி எங்கிருந்து? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 நான் அழகா தெரியலையா? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 நீ ஒரு விதவை, பேங்க்சைட் விபச்சாரி அல்ல. கழட்டு. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 அவருக்கு அம்மை வரட்டும். 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 ஆம், அம்மை வரட்டும். 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 மக்களே. மக்களே! கவனியுங்கள். 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 அரசியிடம் இருந்து வரும் அறிக்கைக்காக அமைதி காக்க கோருகிறேன். 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 ராஜ்யத்தின் முக்கியமானவர்களை ஜேன் பார்க்கிறாள், 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 காதலில் விழுந்தவனையும் சேர்த்து, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 விதி அவளை தற்போது இங்கு ஏன் வைத்தது என அவளுக்கு புரிகிறது. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 என் அன்பு மக்களே... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 உலகை மாற்ற. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 இன்றிரவு, ஒவ்வொருவரையும், தலைமுறைகளாக 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 வந்த பிரிவினையை, வெறுப்பை, கைவிட அழைக்கிறேன். 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 நாம் மீண்டும் தோளோடு தோளாக, 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 அமைதியாக, ஒற்றுமையுடன் வாழ வேண்டும். 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 வினிதர்களும், மாறிலிகளும். 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 பிரிவினைச் சட்டத்தை களைவோம். 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 ஒற்றுமையின் செய்தியாக, 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 சில வினித நண்பர்களை நம்மோடு இன்று அழைத்தேன். 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 இங்கு வருவதில் பெருமை. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 இளவரசி மேரி. அதை கொண்டாட நீங்க வழிநடத்துவீர் என்று எண்ணுகிறேன். 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 கொண்டாடவா? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 நம் வைன், உணவு, 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 காற்றை இக்கேவலமானவரோடு நாங்க பகிர விருப்பமா? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 என் தந்தை அரண்மனையை மாசுபடுத்த என்ன தைரியம்? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 உங்களை வரவேற்கவில்லை. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 வரவேற்கிறோம். 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 நான் அழைத்துள்ளேன். 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 உங்களது அரசி. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 அரசியா? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 நீ ஒரு தவறு. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 நாசகரமான பிழையின் கைகளில் அதிகாரம், பேரழிவு தரும் தவறான நடவடிக்கையால், 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 தெய்வீக உரிமையால் அல்ல! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 தெய்வீக ரத்தம் என் இதயத்தில் ஓடுகிறது. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 உன்னுதில் என்ன ஓடுகிறது என காண்போம், நான்... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 நீங்க, என்ன? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 உங்க அரசியிடம், செய்வதை கூறுங்க. 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 ஆங்கிலேயருக்கு பெரும் திகில், 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 பொது இடத்தில் அவமானமாக நடந்து கொள்வது போல வேறில்லை. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 இதை வெளிநாட்டில்தான் காண்பீர். 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 அத்தகைய நடவடிக்கை தமது சொந்த இளவரசியிடம் இருந்தேவா? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 சொந்த செலவில் சூனியம். 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 குறிப்பிட தேவையில்லை, அது அரசியல் தற்கொலை. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 ஆர்ச்சர். 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 என் அழைப்பை ஏற்றதற்கு நன்றி. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 பிரிவினைச் சட்ட கலைப்பு. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 அது உண்மையான முன்மொழிவா, 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 அல்லது எங்களை உங்கள் சதியின் பலிகடாவாக்கும் அழைப்பா? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 ராஜ்யத்தின் சமத்துவமின்மை அறியாது வளர்ந்தேன் என்பதே உண்மை. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 சொல்ல பெருமையில்லை, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 நான் காணாததால், அதை பற்றிய யோசனையில்லை. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 கவலைக்குரிய விஷயம் இது மட்டுமே. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 இதைச் செய்தால், 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 நமது மக்களிடையே தீவிர நல்லிணக்கம் ஏற்படும். 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 நேரம். பேச்சுவார்த்தை. தேவை. அரசகுடியினர், உங்க பக்கமா என தெரியுமா? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 ஆர்ச்சர், உயர்ந்த அரசகுடியினர் இவ்வாரம் இங்குள்ளனர். 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 இருந்து, நம்மை ஆதரிக்க அவர்களை சமாதானப்படுத்த எனக்கு உதவு. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 ஆனால் நான் தூதனல்ல. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 வெற்றி என்பது போர்க்களத்தில் மட்டுமே பெறுவதன்று. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 இதயங்களை வெல்வதா? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 ஆம். அது போலத்தான். 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 ஆம்! குடி, குடி, குடி... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 இல்லை, இல்லை. இரு, இரு. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 கவனி, அன்னாசி இருக்கா? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 மாதுளை. மாதுளை இருக்கா? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 ஏதோ விருந்து. அன்னாசி இல்லையா? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 எங்கிருந்தாவது அன்னாசியை கொண்டு வா. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 என் மனைவியோடு ஒரு விவாதத்தில் தீர்வு தர முடியுமா? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 சிகிச்சை பற்றி கேள்விப்பட்டது உண்டா? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - போதை தெளியவா? - பாலுறவா. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 ஈல் பய். 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 இல்லை, வினித நிவாரண சிகிச்சை பற்றி. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 எங்களுக்கு தேவை என தோணுதா? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 ஏதோ, நோய் நொடி, சாபம் போல? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 சும்மா, வம்பிழுத்தேன், நண்பரே. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 தேவையில்லை. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 ஏன் நிவாரண சிகிச்சை? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 நான் ஆந்தை, இருட்டிலும் பார்ப்பேன். 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 உங்களால் முடியுமா? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 சரியே, உண்மைதான். 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 பை. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 கிறுக்கன். 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 எனக்கு பிடித்தது. அவர் முடி பிடித்தது. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 காண சந்தோஷம். 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 அரசி. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 இந்த பாணியில் உங்களை கண்டதே இல்லை. நிச்சயமாக. நீங்களும் தான். 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 கில்ட்ஃபர்ட். நாம் பேச வேண்டும். 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 ஜேன், என்னாயிற்று? என்ன விஷயம்? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 நேற்றிரவு சொல்ல முயன்றேன், ஆனால் சொல்லலை, மேலும்... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 சொல்? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 நிவாரணமே இல்லை. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 என்ன சொன்னாய்? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 வினித நிவாரண சிகிச்சை என்பதே இல்லை. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - உனக்கு தெரியாது. - தெரியும். 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 நீ தவறு. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 சிந்தித்து பார். 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 கம்பளிப்பூச்சிகள் பாட்டாம்பூச்சிகளாகும். 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 தலைப்பிரட்டைகள் தவளைகளாகும். உருமாற்றம் ஒரு இயற்கை நியதி... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - ஜேன், இப்படி செய்யாதே. - கில்ட்ஃபர்ட், சிகிச்சை தேவையில்லை. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 யாரென்பதை உன்னால் மாற்ற இயலாது, அது தேவையுமில்லை. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 உன் தந்தைக்காகவோ எனக்காகவோ கூடாது. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - யாருக்காகவும் கூடாது. - நிறுத்து. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 ராஜ்யம் மாற வேண்டும், நீ அல்ல. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 காவலர்களை கலைத்தேன். பிரிவினைச் சட்டத்தை அகற்றி 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 இங்கிலாந்தை குணமாக்க முடியும். 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 நாட்டை விடு, என்னை குணமாக்கு! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 உன்னை நம்பினேன். 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 கில்ட்ஃபர்ட், இரு. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 கில்ட்ஃபர்ட், தயவுசெய்து இரு! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 கில்ட்ஃபர்ட். 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 அப்படிதான் நீர் கோர்வையிலிருந்து பிழைத்தேன். மேலும்... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 அவன் பெயர் என்ன? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 யார்? வில்லியமா? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 நார்ஃபோக்கிற்கு பணியாற்றுகிறான். நல்லவன். 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 அறிமுகப்படுத்துகிறீரா? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 இல்லை. காதல் இறந்து விட்டது. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 இல்லை. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 உன் கவுன் பிடித்தது. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 சகோதரி அலங்கரித்தாள். 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"சகோதரி அலங்கரித்தாள்?" - ஆம், கேவலம். 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - உன்னைத்தான்! - ஃப்ரான்சிஸ்! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 உன்னையல்ல. நீங்க, இது உங்கள் படுக்கை நேரம். விருந்து முடிந்தது. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 கடவுளே, அவள் பேரழகு. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 ஏன் பின்தொடர்கிறாய்? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - பொறுமை, நண்பரே. - பார்... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 முன்பு புண்படுத்தி இருந்தால், மன்னிக்கவும். 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 நீ புண்படுத்தலை. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 பொய் சொன்னேன் என்று சொல்ல வந்தேன். 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 வினித நிவாரணம் உள்ளது. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 இடமும் தெரியும். 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 கில்ட்ஃபர்ட்? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 விருந்துக்கு பின் வேதனை. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 ஒரு நிமிடம், நீங்க பலரால் கொண்டாடப்படுபவர், 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 அடுத்து கணவனோடு சண்டை, மதமதக்கும் திமிங்கலம், 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 முன் உள்ள கிறுக்கியை அடக்க திட்டமில்லை. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 நீ செல்லலாம். 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 அரசி. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 அரசி? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 அச்சம் வேண்டாம். 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 பெட்யூனியா. எட்வர்டின் நாய். 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 இருப்பாய். 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 மேரி, சீமோரை குற்றஞ்சாட்ட நீங்க ஆதாரம் தேடுவது தெரியும். 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 என்னால் உதவ முடியும். 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 வினிதர்களை பிடியுங்கள்! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 மடி, மடி! வாங்கிக் கொள்! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 ஹலோ பொம்மு. குஷியாக உள்ளாயா? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 இல்லை. ஏதோ கேடுகெட்ட கிழவியோடு வாழ என் தாயார் என்னை அனுப்புகிறாராம். 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 எனக்கு "ஒழுக்கம்" தேவையாம். 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 நிச்சயம் அரசி ஜேன் அதற்கு தீர்வு காணலாம். 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 இதற்கு நேரமில்லை. காலையில் என்னை பார்க்கக்கூட இல்லை. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 நேரமில்லையா? அப்படி என்ன செய்கிறார்? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 ஜேனை பற்றி குடும்பத்தை தவிர யாரிடமும் பேசக்கூடாது என்றார் அம்மா. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 உன் தாய் சரியான சிறுக்கி, நினைவிருக்கா? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 உன்னை அனுப்ப பார்ப்பவர். 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 நான் நிறுத்தறேன். 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 உட்காரலாமே? 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 என்னவெல்லாம் செய்கின்றனரோ, அனைத்தையும் சொல். 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 ஜேன், நதி சந்தையில் யாரோ கொடிய மூலிகை மருத்துவச்சியிடம் பேசுகிறாள். 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 விஷத்தைப் பற்றி ஏதோ. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 அரசனை கொன்று, உங்க துணையை நியமிக்க, எப்போதாவது 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 ஒரு நதி சந்தைப் பூக்காரியிடம் இருந்து விஷம் வாங்கியதுண்டா? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 அப்படியொரு சூழ்நிலையில் நீங்கள் இருந்தால், 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 பூக்காரி உட்பட எல்லா ஆதாரங்களையும் அப்புறப்படுத்த வேண்டுமே. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 இதுவே, விவரம் சார்ந்தவை எனப்படும். 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 அரசர் எட்வர்டின் கொலையாளிகளை சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி அடையாளம் காட்டி 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 உறுதிப்படுத்த ஒரு சாட்சி முன்வந்துள்ளார். 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 கொலையாளிகள், பிரபு சீமோரும், இளவரசி மேரியுமே! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 கைது செய்யுங்கள்! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 தப்பினாள். 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு கல்பனா ரகுராமன் 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் தீபிகா ராவ்