1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}மகுடம் என் உரிமையல்ல.
என்னை நியமித்தது ஏன்?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}முன்பு
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}நானே முதல் குழந்தை.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
இப்போது, ஒரு பெண் அரியணையில்,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
அது ஜேன் சனியன் க்ரே!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
அவளை நானே கொல்ல வேண்டும்.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
வினிதர் இன்னொரு குளிர்காலம்
தாங்க மாட்டர்
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
கிங்ஸ்லன்ட் வீரர்களோடல்ல.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
அவர்களை விடுங்க, போக்கிரிகளே.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
நானே ஆர்ச்சர்.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
அந்த மிருக தலைவன், ஆர்ச்சர்.
அவனை ஏன் இன்னும் கொல்லலை?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
முயல்கிறேன்.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
எட்வர்டின் உயில். அதை திருடினாய்.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
பெட்டியை பார்த்தாயா?
அரசி ஜேனுக்கு அருகே வை.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
பெஸ், எட்வர்டை பற்றி பேசுவது விசனமூட்டுதா?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
நீ வந்தது நல்லதே.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
எனக்கு தீர்வும் உனக்கு
விவாகரத்தும் தேவை,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
இன்னும் ஒப்பந்தம் உண்டா?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
என் வாழ்க்கையில்
எதையுமே கைவிட்டதில்லை.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
அதை நிரூபி.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
மேற்கு கொட்டிலில்
குதிரைபாகர்கள் கூடாதாம்.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
மேற்கு கொட்டிலில் என்ன?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- எட்வர்டை கொன்ற விஷம்.
- சேர்ந்து கொன்றிருக்கின்றனர்.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
நீங்க எட்வர்டை கொன்றீர்.
ஆதாரம் உள்ளது.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
அரியணையை துற அல்லது இற!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
இப்போது, ஒரு திருப்பம்.
எட்வர்ட் உயிரோடுள்ளார்.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
முன்பொரு காலத்தில் ஒரு இளம் அரசர்
விஷம் வைக்கப்பட்டு
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
இறந்ததாக கருதினர்,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
ஆனால் உண்மையில் இல்லை.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
எங்கிருக்கிறேன்?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
எட்வர்ட், கண்ணா.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
எட்வர்டுக்கு தெரிந்த முகம்.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
அவர் படத்தை
ஒரு 1000 முறை பார்த்திருப்பான்.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
இந்த வயோதிக கன்னியாஸ்திரி
வலிமையான மார்கரெட் போஃபோர்ட்.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
ஆனால் எட்வர்டுக்கோ, வெறும்...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
பாட்டி?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
ஆமாம், நான்தான்.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
உன்னை காப்பாற்றினோம்.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
அதுவும், சரியான தருணத்தில்.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
உன் அக்கா கிறுக்கி
உன்னை கொல்ல பார்த்தாள்.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
மேரி விஷம் தந்தது நினைவிருக்கு.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
அதிர்ஷ்டவசமா நச்சுமுறிவு
எங்களிடம் இருந்தது.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
ஜேன், நச்சுமுறிவு
இல்லைனாளே.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
மாறிலிகளுக்கே எல்லாம்
தெரிந்ததா எண்ணம்.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
குழப்பமா இருக்கு.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
கடைசி நினைவு, அரமனையில்
ஜன்னல் திட்டில் மறைந்திருந்தேன்,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
தலையில் ஏதோ தட்டியது.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
புலம்புவதை நிறுத்து.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
உயிரோடு இருக்கியே.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
அவள் அபாரமாக ஏறக்கூடியவள்.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
உன்னை முதுகில சுமந்து வந்தாள்.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
அரண்மனைக்கு போகணும்.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
போகலாம். முதலில் ஓய்வெடு.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
இங்கு பாட்டியோடு
பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய்.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
அரண்மனையில் எல்லாம் நலமே.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
அரண்மனையில் எதுவும் சரியில்லை.
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
மை க்வீன் ஜேன்
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
உண்மையில் மேரி,
ஜேனின் கழுத்தை நெரித்து மயக்கமடைய
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
வைத்து, புல்லில்
நாய் மலத்தை போல் கிடக்க செய்தாள்.
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
ஆனால், ஜேனின் ஒரே சிந்தனை...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
கில்ட்ஃபர்ட்.
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
ரூபெர்ட், கில்ட்ஃபர்ட் எங்கே?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
பத்திரமாக உள்ளார்.
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
தெற்கு புல்வெளியில் உள்ளார்.
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
தேவையான காகிதங்கள், கடிதங்கள்,
குறியீடில் இங்கிருந்தன. எங்கே அவை?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
இளவரசி மேரி வந்தார்.
எல்லாவற்றையும் கொண்டு போனார்.
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
அரசி?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
உன் கணவரை பற்றி பேச வேண்டும்.
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
இதற்கிடையில், இங்கேதான் அருகில்,
ஒரு வினித முகாமில்...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
இம்மாதமே ஸ்காட்களுக்கு
பதில் தேவையாம்.
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
ஹாகிஸ் பலகாரம் அனுப்பினர்.
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
அவர்கள் தீவிரம் தெரியுதில்ல?
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
ஹாகிஸே பிடிக்காது.
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
எனக்கு பிடிக்கும்.
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
நாம் ஒப்பந்தத்தை ஏற்கணும்.
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
ஏன், பிடிக்கலையா?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
நான் அப்படி சொல்லலையே.
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
சிலரின் கருத்துப்படி
ஸ்காட்லாந்தோடு நம் கூட்டணி
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
அது தலைவலி போய் திருகு வலி வருவது.
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"சிலர்" என்பது நீயும் உன்னை போன்ற
இளம் பறப்பவர்களுமா?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
அவர்களை ஆதரித்தால், முழு
உரிமைகள் தருகிறாராம் ஸ்காட்டிஷ் அரசி.
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
ஆங்கிலேய அரியணையை
அவர்கள் பறிக்க உதவணுமாம்.
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
எளியது தானே?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
நம் வாழ்வை மீட்போம்.
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
வெளிப்படையாக, வேறு வழி இல்லை.
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
வீரர்கள்!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
இங்கிலாந்திற்கும், அரசி ஜேனிற்கும்.
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
வீரர்கள்!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
அரசி ஜேனா?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
உங்க வாள்களை எடுங்க!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
இது ஒரு பேரழிவு.
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
பதட்டமா இருக்கேன்.
இதான் என் பதட்ட முகம்.
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
எளிமையானது. மேரி, எட்வர்டை
கொன்று என்னையும் கொல்ல முயன்றாள்.
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
நமக்கு ஆதாரமில்லையே.
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
என் கழுத்து.
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
மங்கும் காயமா?
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
இரவு தன்னோடு இருந்தாள்
என்கிறான் சீமோர்.
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
அவளது இந்த தாக்குதலை
யாராவது கண்டிருந்தால்,
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
அது வேறு கதை.
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
இல்லை. சபையை கூட்டுங்க.
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
அவர்கள் உன் நட்பல்ல.
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
அவர்களுக்கு உண்மை தெரியணும்.
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
யாருடைய உண்மை? மேரி உன்னை
கிறுக்கி, புளுகி என சித்தரித்து,
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
உன்னை அகற்ற அதையே சாக்காக பிரயோகிப்பாள்.
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
அவளை குறைத்து மதிப்பிடாதே.
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
அவள் பலவீனம் எதுவோ.
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
ஒன்று உள்ளது.
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
அவள் பெண் என்பது.
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
நானும் பெண்தான்.
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
உனக்கு கில்ட்ஃபர்ட் இருக்கானே.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
மக்களுக்கு, ஆணே பாதுகாப்பு.
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
தெளிவானது, கில்ட்ஃபர்டை
உடனே உன் அரசானாக்கு,
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
தேவையான ஆவணங்களோடு வந்துள்ளேன்.
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
என் அரசனா?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
அரசன் தேவையில்லை.
எட்வர்ட் என்னை தேர்ந்தார்.
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
இல்லை, உன் மகனை தேர்ந்தார்.
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
கில்ட்ஃபர்டை மணமுடிப்பதால்தான்
உன்னை தேர்ந்தார்.
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
அது உண்மையல்ல.
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
அதுதான். அங்கே இருந்தேன்.
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
தப்பா நினைக்காதே.
அதாவது, ராணியம் என நாம் சொல்வதில்லையே?
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
மேலும் ஒரு அரசன் உன் அரியணையின்
உரிமையை உறுதிப்படுத்துவான்.
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
உங்க இருவருக்கும்
முடிசூடுவது அர்த்தமுள்ளது.
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
அனைவருக்குமே இரட்டிப்பு பிடிக்கும்.
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
விருந்தில் அறிவிப்போம்.
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
விருந்திலா? இல்லை. விருந்தில் முடியாது.
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
ஆம். விருந்தில்தான்.
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
நான் திட்டமிட வேண்டும்.
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
அரசகுடியினர் ஏற்கனவே
வந்து கொண்டிருக்கின்றனர்.
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
மேரியை தோற்கடிக்க அரசகுடியினரை,
நல்ல கேளிக்கைகளோடு உபசரித்து,
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
தேவையானதை செய்து,
உன் பக்கமாக இழு.
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
அரசி, உங்க தாய்,
உங்க வருகையை அவசரமாக கோருகிறார்.
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
வேலையிலுள்ளதா கூறுங்க.
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
அருமை. வினோதமான ஒரு ஐரிஷ் பெண்
சமயலறை கதவருகே இருக்கிறார்.
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
உங்களிடம் இதை தருமாறு என்னை கெஞ்சினார்.
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
நாசமாய் போன இந்த கட்டை விரல்கள்!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
அது உன் காஸ்டிலிய பிறப்பால்.
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
ஜேனின் கழுத்து கருவேலம் போன்ற வலிமை.
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
அவள் இறந்ததாக நினைத்தாய் அன்பே.
முடிந்ததை செய்தாய்.
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
யாரிடமாவது கூறுவாளோ?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
அவளிடம் ஆதாரமில்லை.
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
பட்டு, பெஸ் நாளெல்லாம் அறையில்
மறைந்திருப்பது கவலை தருகிறது.
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
மாதவிடாயோ என்னவோ.
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
ஏதோ திட்டமிடுகிறாள்.
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
பெஸ் மீது கண் வை.
ஒரு கூட்டாளி பெறுகிறேன்.
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
என் குதிரை வண்டியை அழை.
ஒரு படையை உருவாக்கணும்.
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
ஒவ்வொரு தலைமுறையிலும்,
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
அரசனை உருவாகும் ஆற்றல் கொண்டவனாக
கருதும் ஒரு அரசியல்வாதி பிறக்கிறான்.
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
அதே இங்கு, ஒரு அரசியை உருவாக்குபவன்.
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- அதை தந்து தள்ளி போ.
- சரி, இளவரசி.
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- சந்தியுங்க பிரபு...
- நார்ஃபோக்.
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
அரியணையில் உடனே நான் ஏறணும்.
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
மொத்த மாறிலி வாழ்க்கைக்கே
ஜேன் இடையூறு.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
எனக்கு தெரியலை.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
நான் கலகத்தை விரும்பலை.
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
சரி. உதவ விரும்பவில்லை எனில்,
ஏன் இங்கு வந்தீர்?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
பழைய நினைவுகளால் இருக்கலாம்.
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
உங்க தந்தையும் நானும்
மௌன்ட் த ப்ளவுன்ட்ஸ் ஆடுவோம்,
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
இதே தோட்டத்தில்.
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
நான் முட்டாள் அல்ல.
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
எனக்கு ஜேன் க்ரேயின் தலையும்,
உங்க படையும் தேவை.
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
சொல்லுங்க.
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
என்ன வேண்டும்?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
நீங்க அரசியானால்,
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
உங்க அதிபராக வேண்டும்.
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
அந்த பதவி எடுக்கப்பட்டது.
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
ஆம்.
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
பிரபு சீமோரால்.
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
கேவலமான மனிதன்.
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
பிட்டத்தை எப்போதும் அறைய கேட்பானாம்,
அவன் தாய் ஒருமுறை சொல்லி இருக்கிறாள்.
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
கேவலம்.
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
பின் சீமோரை உதறுங்க,
என்னை அங்கு இடமாற்றுங்க,
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
ஐந்தாயிரம் ஆட்களை உங்களோடு
போரிட அனுப்புகிறேன்.
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
பாவம், அன்பு ஜேனுக்கு...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
அது எல்லாமே கழுவ வேண்டும்.
சரி, ஆம்...
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
இடப்பக்கம், இடது, இடது... என் இடதில்.
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
உன் இடதில் அல்ல! முட்டாளே.
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
ஏன் தனியாக வந்தீர்? ஜேன் எங்கே?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
அரசி வருத்தத்தை தெரிவித்தார்.
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
என்னை மறுக்கிறாளா?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
அவளுக்கு என்ன தைரியம்?
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
சார்ல்ஸ், பிடிங்க!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
நல்ல வீச்சு, லேடி மார்கரெட்.
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
குதிரைத்தனம் வேண்டாம்.
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- குதிரை.
- என்னது?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
சாட்டு வாக்கியங்கள் மூடருக்கே.
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
தாயே, வைனை மூலையில்
வைத்தால், விருந்தாளிகள்
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
கூடி பேச இடம் இருக்குமே.
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
அரசகுடி, ஜேனை முதல்முறை
அரசியாக சந்திக்கின்றது,
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
அபரித பானமும், வம்பளப்பும்,
வலுவான கூட்டணிகளை உண்டாக்கும் என்பீரே.
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
என் வாரிசுகளில் ஒன்றாவது
என்னை கவனித்ததே.
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
எப்போதுமே.
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
மார்கரெட், போதும்.
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
காலையில் ஸ்வின்ஃபர்ட்
சீமாட்டியிடமிருந்து கடிதம் வந்தது,
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
உன்னை அழைத்து கொள்ள தயாராம்,
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- அதிர்ஷ்டக்கார செல்லமே.
- என்ன?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
அவள் கற்பித்த பல தலைமுறையினர்,
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
சிறிய ஐரோப்பிய அரச குடும்பத்தினரின்,
அடக்கமான மனைவிகளாக மாறியவர்கள்.
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
அனுப்புவீரா?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
அவள் பராமரிப்பில் ஒருத்தி இறந்தாளே?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
அவள் முன்பே நோயாளி.
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
நீங்க எஜமானியல்ல.
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
அதை பார்ப்பாய்.
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
எங்கே உன் பாழாய்ப்போன தமக்கை?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
சூஸானா, பார்க்க சந்தோஷம்.
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
கடவுளே, என்ன ஆனது?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- எங்களை தாக்க வீரர்களை அனுப்பினீரா?
- என்ன?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
காலையில், அரசி பெயரால் கிங்ஸ்லன்ட்
வீரர்கள் முகாம்களை தாக்கினர்.
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
அப்படி செய்யவே மாட்டேன்.
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
தயவு செய்து. என்னை நம்பு.
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
இன்னும் இரத்தம் வருது.
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- பரவாயில்லை.
- வா, பார்க்கிறேன்.
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
நல்ல களிம்பை செய்தேன்.
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
இது ஆர்னிகா.
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
உட்கார்.
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
உங்க கைகள் உறையும் குளிர்.
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
தொட்டாற்சிணுங்கி.
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
ஆக, அரசி ஜேன்.
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
என்னால் நம்ப முடியலை.
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
என்னாலும் தான்.
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
அரசருக்காக துக்கம்.
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
எனக்கும் தான்.
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
அரியணைக்கு வாரிசாக்க உண்மையிலேயே
வேறு யாரும் இல்லையா?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
வேடிக்கைதான்.
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
சொல்லவா? உங்க மீது பொறாமை இல்லை.
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
வெளியே படு மோசம்,
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
மேலும் மோசமாகிறது.
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
இது திரும்ப நடக்காது.
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
எங்கே போகிறீர்?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
என் பணியை செய்ய.
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
பிரபுக்களே. பிரபுக்களே!
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
கிங்ஸ்லன்ட் வீரர் படையை
உடனடியாக கலைக்கிறேன்.
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- ஆனால், அரசி...
- அமைதி.
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
அவங்க கதை முடிந்தது.
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
என் கட்டளையை
மீறும் எவரும் தூக்கிலிடப்படுவர்.
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
இனிய நாளாகுக.
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
அரசி, சொல்லலாமெனில், அது அவசர முடிவு.
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
ராஜ்யத்தில் ஒழுங்கு தேவை.
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
இல்லை, தேவை மாற்றமே.
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
மிருக சாத்தான்கள் நிரம்பி விட்டால்,
மக்களுக்கு என்ன பதிலளிப்பீர்?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
பயப்பட எதுவுமில்லை என்பேன்.
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
ஆட்டுத்தோல் கையுறையா, தூ!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
ஜேனுக்கு அச்சப்பட நிறைய காரணங்கள் உள்ளது.
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
குறிப்பாக மேரியிடமிருந்து.
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
அதிர்ஷ்டவசமாக ஜேன்,
கொடுமைப்படுத்துபவரை எதிர்ப்பதில் வல்லவள்.
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
அவள் தாயிடம் பயின்றவள் ஆயிற்றே.
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
அரசி.
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
உங்க சமீபத்திய திசைதிருப்பும்
உலாவல்களை ரசித்தீரா?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
உண்மையில் ஆலோசகர்களை
காண உலா வந்தேன்.
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
சபையை கூட்டினீரா...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
ஒரு திடீர் சந்திப்பு இளவரசி.
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
கிங்ஸ்லன்டை கலைக்க.
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- மன்னி?
-"மன்னி" அல்ல, "என்ன" என கேளுங்க.
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
கிங்ஸ்லன்ட் வீரர்களே வினிதருக்கு
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- எதிரான நம் பாதுகாப்பு.
- இனி கிடையாது.
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
இது மடத்தனம்.
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
வினிதர் இழிவானவர்.
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
இயற்கையின் அருவருப்பான பிறழ்வு.
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
சாத்தானின் குஞ்சுகளை, தீயிட்டுப் பொசுக்கி,
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
சுத்திகரிக்க வேண்டியது
அவசியம். ஆனால், நீங்களோ...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
இல்லை, இல்லை!
நீங்க மென்மையான இதயமும்
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
முற்போக்கான மனமுமுடையவர்.
உங்க அடுத்த தலைமுறை என் செய்யும்?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
அதை காண எனக்கு ஆர்வாமாகிறது.
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
பார்ப்போம்!
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
கடவுளே...
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
வினிதர்களை நிஜமாகவே வெறுக்கிறாள்.
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
ஆம், நிச்சயமாக, அற்ப பதர்.
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
சொல்லுங்க...
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
அரசர் ஹென்றி,
மேரியின் தாய் கேத்தரினை, அவளது
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
வாளிப்பான ஸ்பானிய பிட்டத்தில்,
ஆன் பொலீனுக்காக எட்டி உதைத்தார்.
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
படுக்கையிலும் சரி, வெளியிலும் சரி,
அவள் விலங்காக இருந்தாள்.
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- அவள் விலங்குதானே.
- புரிந்தது, டட்லி.
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
மேரிக்கு, விலங்குகள்
வெறும் தீயவை மட்டுமல்ல.
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
அவளுடைய மகிழ்ச்சியின்மைக்கு ஆணிவேர்.
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
வெறுப்பு.
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
அவளுடைய பலவீனம் வெறுப்பு.
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
டட்லி, என்ன செய்வது என
புரிந்தாக நினைக்கிறேன்.
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
இது ஆரம்பமே, சூஸானா,
உறுதியளிக்கிறேன்.
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
ஆர்ச்சர் ஒப்புக்க நம்புவோம்.
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
நீங்க கற்பித்த லத்தீன் மோசம், இது...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
"விலங்கை குணப்படுத்துவது எப்படி"யா?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
இது ஆராய்ச்சி.
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
ஆராய்ச்சியா?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
சில வினிதர்கள் தமது நிலையுடன்
போராடுவது தெரியும்,
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
அதிலிருந்து விடுபட அவர்கள்
எது வேண்டுமானாலும் செய்வர்.
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
ஆக, என்ன கண்டீர்?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
எதுவும் இல்லை.
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
ஏனெனில் அது இல்லை.
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
எப்படி தெரியும்?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
சமையல்காரி மகன் நினைவுள்ளதா?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
ஓடிப் போன சிறுவனா?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
பணம் செலுத்தி
வினித வடிவத்தில் காயப்படுத்த,
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
லண்டனில் ஏதோ
சிகிச்சைமுறையை கேள்விப்பட்டான்.
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
அந்த வலி உங்க மூளையோ,
ஆன்மாவையே அல்லது எதையோ,
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
மாறவே கூடாதென கற்பிக்குமாம்.
அதில் பலனே இல்லை.
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
இறுதியாக அவனை
அடித்தே கொன்றனர்.
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
நீங்க உதவ விரும்புவதில்
நன்றியுள்ளவளானேன்.
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
உங்க திட்டம் செயல்பட்டால்,
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
எங்களுக்கு அனைத்தையும் மாற்றும்.
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
அதற்கு சிகிச்சை இல்லை
என அனைவரும் அறிய வேண்டும்.
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
எங்களது வாழும் உரிமையை
ஒருபோதும் கேள்வி கேட்கக்கூடாது.
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
சரி.
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
நிச்சயமாக.
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
நீ சரியே. வருந்துகிறேன்.
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
நல்லது.
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
ஆர்ச்சர் இக்கடிதத்தை பெறணும்.
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
அரசி?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
கடவுளே, அம்மா. ஜன்னலுக்கு செல்.
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
அம்மா. என்ன இனிமையான ஆச்சரியம்?
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
ஜேன்!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
ஜேன், நாள் முழுக்க
உன்னோடு பேச முயலறேன்.
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
இதற்கு எனக்கு நேரமில்லை.
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
நிச்சயம் இருக்கு.
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
கில்ட்ஃபர்ட் டட்லி, குதிரை!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
போச்சடா.
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
என் கண்ணால் கண்டேன்.
உன் விவாகரத்திற்கு ஏற்பாடு செய்கிறேன்.
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
ஒரு வாரம் முன், விவாகரத்தை மட்டுமே
ஜேன் விரும்பினாள். இப்போதோ...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
வேண்டாம் செய்யாதீர்.
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
ஜேன்... ஒரு வினிதனுக்கு
மனைவியா நீ நீடிக்க முடியாது.
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
தெரிந்திருந்தால்,
செய்திருக்கவே மாட்டேன்...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
கட்டாய கல்யாணத்தையா?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
அரசியாவது ஆனேனே.
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
அதுதானே டட்லியோடு உங்க திட்டம்.
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
வருத்தமே இல்லை.
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
நீ அரியணையிலும்
நான் அரண்மனையிலும் உள்ளோம்.
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
ஆனால் அந்த மனிதன் எனப்பட்டவன் உன்
அருகே உள்ள வரை நமக்கு பாதுகாப்பில்லை.
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
இந்த திருமணத்தை ரத்து செய்,
அல்லது உன்னை செய்ய வைப்பேன்.
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
நான் அரசி.
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
எதையும் என்னை செய்ய வைக்க
உங்களுக்கு அதிகாரமில்லை.
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
ஐயோ, கடவுளே. அவனை காதலிக்கிறாயா?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
நிச்சயம்.
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
ஜேன்!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
உலகில், இரண்டு எரிச்சலூட்டும் விஷயங்கள்,
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
அடுத்தவர் ஆப்பிள் தின்னும் ஒலியும்,
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
உங்க தாய் சொல்வது
சரியாக இருக்கும் போதும்.
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
கில்ட்ஃபர்ட்.
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
கில்ட்ஃபர்ட்.
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
ரூபெர்ட் எல்லாம் சொன்னான். காயமானதா?
ஆலோசக சபையோடு பேசினாயா?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
பேசாமல் என்னை முத்தமிடு.
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
வேறு ஏதோ உள்ளது. அது என்ன? சொல்.
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
பின்னர், ஆனால்...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
நான் விவாகரத்தை
விரும்பலைனா என்ன செய்வது?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
நீ விரும்பலைனா?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- பாழாய்போன லேசுகள்.
- ஆம்.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
எனக்கு பிடிக்குமா?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
பிடிக்கலாம்.
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
அது எப்படி இருக்குமென
காண முயன்றேன்.
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
புத்தகங்ளை பார்த்தேன், ஆனால்...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
முழுக்க பேசி கொண்டே இருப்பதா உத்தேசமா?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
இல்லை.
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
இருக்கலாம்.
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
உன் காலணியை வைத்திருக்க உத்தேசமா?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
இல்லை. இல்லை.
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- இரு.
- ஜேன்?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
எப்படி என தெரியாது.
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
தெரியாமல் இருப்பதை வெறுக்கிறேன்.
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
வேண்டுமென்றால், காட்டுகிறேன்.
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
அதை விரும்புவேன்.
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
அது தீவிரமாக இருந்தது, வியப்பு.
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
நன்றி... அப்படிதான் போல.
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
மேரி கொன்றிருப்பாள்.
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
ஒரு திட்டம் வைத்துள்ளேன்.
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
ஆர்ச்சருக்கு எழுதி,
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
வினிதர்களை விருந்துக்கு அழைத்தேன்.
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
உன் முடிசூட்டு விழாவுக்கு
வினிதர்களை அழைத்தாயா?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
உனக்கு பைத்தியம்.
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
அரசகுடியினர் கோபப்படுவர்.
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
முக்கியமாக, மேரி.
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
மீண்டும் என்னை
தாக்குவாள் என்பது உறுதி,
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
இம்முறை, சாட்சி இருக்கும்.
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
ராஜ துரோகமா?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
இது ஆபத்தானது.
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
ஆனால் அற்புதம்.
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
என் தந்தையிடம்
சொல்லியிருக்க மாட்டாயென நம்புகிறேன்.
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
விரிவாக இல்லை.
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
கில்ட்ஃபர்ட்?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
உன் தந்தை உன்னை அரசனாக்க சொன்னது தெரியுமா?
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
அதுவே அவருக்கு தேவை.
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
அதற்கே மணமுடித்தாயா?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
இல்லை.
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
நான் குணமாக மட்டுமே.
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
வாழ்க்கை மீண்டும் எனதாக வேண்டும்.
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
வினிதத்துவத்திற்கு தீர்வு கிடையாதென
ஜேன் அறிவாள்.
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
ஆனால் கில்ட்ஃபர்டுக்கு சொல்லி
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
இப்போதைய ஆனந்தத்தை கெடுக்க வேண்டுமா?
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
காத்திருக்கணுமோ?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
காத்திருக்கணும்.
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
பாட்டி, தூங்கிகிட்டு இருக்கேன்.
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
எழுந்திருங்க!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
யார் நீ?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
சொல்லுமளவு முக்கியமானவனல்ல.
நீங்க ஆபத்தில் உள்ளீர்.
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
ஆபத்தா? இந்த கான்வென்ட்
என் பாட்டிக்கு சொந்தமானது.
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
பாதுகாப்பானது.
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
ஏன் பூட்டியுள்ளார்?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
இல்லையே.
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- பூட்டியுள்ளாரே!
- கேட்க தயாரா, அரசே?
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
நான் யாரென தெரியுமா?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
30 நொடியில், கன்னியாஸ்திரிகள்
உங்களை சோதிக்க வருவர்.
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
கோபப்படுவதாக நடித்து,
சாவியை பறித்து என்னிடம் விடுங்க.
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
கன்யாஸ்திரிகளுக்கு ஏன் பயப்படணும்?
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
என்ன செய்வர்? ஜெபித்தே கொல்வரா?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
இருக்கட்டும், உன்னை ஏன் நான் நம்பணும்?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
நீ, என் தமக்கை அனுப்பிய
கொலைகாரனா இருக்கலாம்.
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
கொல்ல எண்ணமிருந்தால்
இந்நேரம் கொன்றிருப்பேன் அன்பரே.
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
கடைசி வாய்ப்பு.
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
வழியே இல்லை. இங்கேயே தங்குவேன்.
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
இத்தகையவைகளுக்கு
நல்ல உள்ளுணர்வு கொண்டுள்ளேன்.
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
தாராளமாக இருங்க. என் பெயர் ஃபிட்ஸ்.
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
இளவரசி பெஸ்.
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
வேகமாக அடுக்குங்க!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
இரவுக்கு முன்
பாட்டியிடம் விட வேண்டும்.
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
பாட்டி கன்னியாஸ்திரி என்பது விசித்திரம்.
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
எட்வர்டிடம் என்ன தேவையாம்?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
கேள்விகள் போதும்.
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
அடுக்கி முடித்து, கிளம்புவோம்! சீக்கிரம்!
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
ஜேனை எச்சரிக்கணும் என்பேன்.
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
அதுவே நியாயமானது.
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
குறிப்பை வையுங்க.
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
உண்மையாக ஒருவர்
யாரென கடைசியில் பார்ப்பது,
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
விநோதமும், அற்புதமுமானது.
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
அவர்களது குறைபாடுகள்,
பண்புகள், வரங்கள், சாபங்களை
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
உணர்வதால் தான் ஒருவேளை
கச்சிதமாக உள்ளனரோ, என்னவோ.
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
அவர்களும் அதை பார்க்கலாமே.
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
ஹலோ, இளவரசி.
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
ஜேனை எச்சரித்து ஒரு குறிப்பு.
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
நீங்க குறும்புக்கார பெண்.
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
அதை துரோகமாகக் கருதும்
இன்னொரு இளவரசியை அறிவேன்.
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
மேரி அரசி அல்ல.
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
ஆனால், ஆவாள்.
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
அந்நாள் வரும்வரை, அவளது
வாய்ப்பை நீங்க கெடுக்க விட மாட்டேன்.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
ஹாட்ஃபீல்டிற்கு அழைத்து போ.
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
ஓட்டு.
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
எட்வர்ட். இனிப்பை நீ தொடவே இல்லையே.
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
காலை உணவை நான் பெரிதாக விரும்புபவன் அல்ல.
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
உங்க அன்பும், அரவணைப்பிற்கும்
மிகுந்த நன்றி. ஆனால் தெரியுமா,
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
விரைவில் நான் போகலாம்
என நினைக்கிறன்.
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
இன்னும் இல்லை.
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
சொல். உன் தமக்கை அந்த டரட்டில்
உன்னை கொல்ல வரும்போது,
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
நீ பயந்தாயா?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
ஆம். நிச்சயமாக.
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
இது ஒரு சவாலாக இருக்கும்.
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
எதை பற்றி பேசுகிறீர்?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
கடவுளே, நீங்க நீர் ஆமை!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
நான் ஒரு ஆமை.
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
நீங்க வினிதரா?
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
நீயும் தான்.
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
சாத்தியமே இல்லை. இருந்தால்,
விடலை பருவத்தில் மாறி இருப்பேன்.
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
இல்லை. அரசகுடியினர்
அதை தடுப்பதில் பெயர் போனவர்கள்.
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
ஏன், உன் தந்தைக்கே 20களின் நடுப்பகுதி வரை
பூப்பெலும்பு மேட்டில் ஒரு மாறுதலுமில்லை.
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
எட்வர்ட், நீ வினிதர்,
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
அது மட்டுமில்லை,
முதல் வினித அரசனும் ஆவாய்.
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
ஆனால் மாற்றத்தை எவ்வாறு வெளிப்படுத்துவீர்?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
இன்னொரு மாய கஷாயத்தாலா?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
அது மருந்து.
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
மாயம் என்ற ஒன்று இல்லை.
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
தூங்கும் மிருகத்தை
நீ உள்ளிருந்து தட்டி எழுப்பி
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
ராஜ்யத்தை காக்கும் நேரம்.
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
மடி, வினிதனே! மடி!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
குட்டி க்ரே.
என்ன ஒரு சுவாரசியமான முரட்டுக் குழந்தை.
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
உண்மையான வாளில் முயலணும்.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
இதோ பொம்மு. முயலு.
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
வலது கை பிடி. முக்கியமானது.
நேர்த்தியாக பிடிக்கவும்.
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
ஆனால் இரு கைப்பிடி
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
போரில் அதிக சக்தியை அளிக்கிறது.
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
முயற்சி செய்.
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
அருமை.
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
உன் தாய் மிகவும் பெருமைப்படுவார்.
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
என் அம்மா கடித்து குதறுவார்.
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
அழகு.
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
என் தாயை பற்றியும்
அப்படிதான் உணர்ந்தேன்.
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
அம்மாக்களின் சிறப்பு என்ன தெரியுமா?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
இறுதியில், எல்லாருமே இறப்பர்.
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- ஐயோ!
- ஐயோ!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
சீமோர்.
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
பார் ஸ்டான், அரசனுக்கு முடிசூட்டும் போது
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
உனக்கு தேவைப்படுவது,
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"நான் அதிகாரத்துக்காக இங்கில்லை,
ஆனால் இருந்தால் உதவும்."
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
அப்பா, ஒன்றை உங்களுக்கு சொல்ல வேண்டும்.
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- டட்லி.
- அன்பே!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
லேடி ஃப்ரான்சிஸ்!
என்ன ஒரு மகிழ்ச்சி.
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
கில்ஃபர்டின் அரச மகுடத்திற்கு
என் வடிவமைப்புகள் பிடித்துள்ளதா?
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
உங்களோடு பேச வேண்டும். வெளியே செல்.
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
முடியாது, நான் இருக்க விரும்புகிறேன்.
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
ஆம், இருக்கட்டுமே.
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
அரசவை வழிகளை அவன் அறிவது அவசியம்,
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
நம்மிருவரை விட
சிறந்த ஆசிரியர் எவர்?
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
ஸ்டான்லி, உட்கார்.
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
ஏதாவது கொறிக்க விரும்பினால்,
வைனும், புறா பய்யும் உள்ளது.
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
எதுவும் கொறிக்க வேண்டாம்.
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
நீர், ஜேன் அரசியாவாள்,
கில்ட்ஃபர்டால் பிரச்சனை இருக்காது என்றீர்.
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
பிரச்சனை ஏதும் உள்ளதா?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
அவன் ஒரு குதிரை.
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
கில்ட்ஃபர்ட், குதிரையா?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
கடவுளே, எது உங்களை,
இப்படி ஒரு அபாண்டத்தை
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
சொல்லத் தூண்டியது?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
ஸ்டான் சொன்னான்.
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
கட்டாயத்தால்.
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
கண்டுபிடித்திருக்க மாட்டேன்
என்ற நினைப்பா?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
கண்டுபிடித்திருப்பீர்,
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
ஆனால் எதுவும் செய்ய இயலாது என்பதால்
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
ஒரு பொருட்டல்ல என நினைத்தேன்.
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
பார்ப்போம்.
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
என்ன ஒரு நாள். அத்தனை மக்களில்
இளைய க்ரேவோடு சிறந்த நட்பானேன்.
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
யாரை கென்னிங்ஹாலில் பூட்டினேன்
என யூகியேன்?
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
நார்ஃபோக்.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
சீமோர். கிளம்பி கொண்டிருந்தேன்.
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
விருந்தில் காணலாம்.
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
என் ஆட்கள் நள்ளிரவு வாசலில் இருப்பர்.
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
அவனையா?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
நட்புகளுக்கு விலையுண்டு.
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
நான் அரசியானால், நார்ஃபோக் அதிபராவான்.
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- அது என் பணி.
- திறமையாக செயல்படு.
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
பணி விலக்கமானேனா?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
இன்று உனக்காக செய்ததை
நம்ப மாட்டாய்.
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
இப்போதும் உறவு கொள்ளலாம், அன்பே.
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
முகம் சுளிக்க வேண்டாம், சீமோர்.
என்னை எரிச்சலூட்டும்.
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
கால்சட்டையை நீக்கி, உன் நிலையை எடு.
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
மாட்டேன்.
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
தொழிலில் என்னை மதிக்கும் வரை, மாட்டேன்.
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
பின்னரே பிட்டம் அறைதல்.
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
நமக்குள் முடிந்தது.
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
கேடுகெட்ட இன்றிரவு விருந்தை
நீயே அனுபவி, தனியாக!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
ஒருவரை கௌரவிக்கும் முதல் விருந்தில்
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
வயிற்றை கலக்கும் அந்த உணர்வு
அனைவருமே அறிந்ததே,
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
அன்றாடங்காய்ச்சிகளான நம்மை தவிர.
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
ஹாய்.
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
ஹாய்.
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
அழகாக இருக்கிறாய்.
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
தேர்ந்தெடு.
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
நல்லவேளை, காதை
வெட்ட தேவையில்லை.
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
அழகு.
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
என் தாயுடையது.
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
கில்ட்ஃபர்ட், வேண்டாம்.
இது... அதிகம்.
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
உன்னை சந்திக்கும் வரை,
எனக்கு விரக்தி.
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
குடித்தேன். சூதாடினேன். சண்டையிட்டேன்.
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
பெண்களோடு கூத்தடித்தேன்...
எல்லாவற்றையும் செய்தேன்.
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
ஆனால், வாழ்க்கையில் முதல் முறையாக
நம்பிக்கை கொண்டு உள்ளேன்.
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
நம்பிக்கை தந்தாய், ஜேன்.
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
ஜேன்.
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
கில்ட்ஃபர்ட், ஒன்று சொல்ல வேண்டும்.
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
அங்கிருக்கின்றீரா, காதல் பறவைகளே.
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
வாங்க. ராஜ்யம் காத்திருக்கு.
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
தயாரா?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
வந்ததற்கு நன்றி.
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
வசீகரிக்கப்பட்டேன்.
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- உங்களை பார்க்க அருமை.
- சந்தோஷம். நன்றி.
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
பூக்கள் மிகவும் பிடித்தது.
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- காண சந்தோஷம்.
- அதே.
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
டால்ஃபின் பருவம், முயலுங்க.
பதமாக செய்தது.
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
நீ யார், தெரியலயே!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
உன்னை பார். குட்டிச்சாத்தான்.
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
பிடித்ததா? எனக்கு மிகவும் பிடித்தது.
வாங்க, குடிப்போம்.
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
பின் முக்கியமானோர்
அனைவரையும் அறிமுக படுத்தறேன்.
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
அரசி, நார்ஃபோக் ட்யூக்கை
அறிமுகப்படுத்த அனுமதிக்கவும்.
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
அரசி.
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
துணைவர்.
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
வெகு காலமில்லை.
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
இது பிரபு ஸ்க்ரோப்.
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
பெரும்பகுதி மேற்கு நாடு இவரது.
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
மிட்லன்ட்ஸும்.
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
அனைவருமே மிட்லன்ட்ஸை மறப்பர்.
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
சீப்சைடில் நடக்கும்
கலவரத்தைப் பற்றிதான் விவாதித்தோம்.
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
சீப்சைடில் எப்போதுமே கலகம்.
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
ஒருவேளை அவர்களுக்கு கல்வியறிவு தேவையோ.
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
சபாஷ், சபாஷ்.
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
நீங்க தமாஷானவர் என்றனர், உண்மைதான்.
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
ஜேன், உன்னை எதிர்த்து தான்
கலகம் செய்கின்றனர்.
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
இளவரசி மேரி.
எங்களோடு நீங்க சேர்வது சந்தோஷம்.
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
அடுத்து என்ன, அரசி?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
மிருகங்களுக்கு காலை உணவை ஊட்டணுமா?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
நார்ஃபோக், வாங்க. பானம் வேண்டும்.
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
அரசியாரே. அவர்கள் வந்து விட்டனர்.
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
என்ன விஷயம், குட்டி?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- இந்தா.
- ஹலோ, அம்மா.
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
அந்த கண்ராவி எங்கிருந்து?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
நான் அழகா தெரியலையா?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
நீ ஒரு விதவை,
பேங்க்சைட் விபச்சாரி அல்ல. கழட்டு.
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
அவருக்கு அம்மை வரட்டும்.
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
ஆம், அம்மை வரட்டும்.
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
மக்களே. மக்களே! கவனியுங்கள்.
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
அரசியிடம் இருந்து வரும்
அறிக்கைக்காக அமைதி காக்க கோருகிறேன்.
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
ராஜ்யத்தின் முக்கியமானவர்களை
ஜேன் பார்க்கிறாள்,
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
காதலில் விழுந்தவனையும் சேர்த்து,
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
விதி அவளை தற்போது இங்கு
ஏன் வைத்தது என அவளுக்கு புரிகிறது.
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
என் அன்பு மக்களே...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
உலகை மாற்ற.
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
இன்றிரவு, ஒவ்வொருவரையும், தலைமுறைகளாக
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
வந்த பிரிவினையை, வெறுப்பை,
கைவிட அழைக்கிறேன்.
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
நாம் மீண்டும் தோளோடு தோளாக,
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
அமைதியாக, ஒற்றுமையுடன் வாழ வேண்டும்.
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
வினிதர்களும், மாறிலிகளும்.
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
பிரிவினைச் சட்டத்தை களைவோம்.
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
ஒற்றுமையின் செய்தியாக,
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
சில வினித நண்பர்களை
நம்மோடு இன்று அழைத்தேன்.
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
இங்கு வருவதில் பெருமை.
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
இளவரசி மேரி. அதை கொண்டாட
நீங்க வழிநடத்துவீர் என்று எண்ணுகிறேன்.
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
கொண்டாடவா?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
நம் வைன், உணவு,
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
காற்றை இக்கேவலமானவரோடு
நாங்க பகிர விருப்பமா?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
என் தந்தை அரண்மனையை
மாசுபடுத்த என்ன தைரியம்?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
உங்களை வரவேற்கவில்லை.
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
வரவேற்கிறோம்.
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
நான் அழைத்துள்ளேன்.
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
உங்களது அரசி.
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
அரசியா?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
நீ ஒரு தவறு.
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
நாசகரமான பிழையின் கைகளில் அதிகாரம்,
பேரழிவு தரும் தவறான நடவடிக்கையால்,
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
தெய்வீக உரிமையால் அல்ல!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
தெய்வீக ரத்தம் என் இதயத்தில் ஓடுகிறது.
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
உன்னுதில் என்ன ஓடுகிறது
என காண்போம், நான்...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
நீங்க, என்ன?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
உங்க அரசியிடம், செய்வதை கூறுங்க.
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
ஆங்கிலேயருக்கு பெரும் திகில்,
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
பொது இடத்தில் அவமானமாக
நடந்து கொள்வது போல வேறில்லை.
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
இதை வெளிநாட்டில்தான் காண்பீர்.
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
அத்தகைய நடவடிக்கை
தமது சொந்த இளவரசியிடம் இருந்தேவா?
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
சொந்த செலவில் சூனியம்.
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
குறிப்பிட தேவையில்லை, அது அரசியல் தற்கொலை.
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
ஆர்ச்சர்.
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
என் அழைப்பை ஏற்றதற்கு நன்றி.
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
பிரிவினைச் சட்ட கலைப்பு.
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
அது உண்மையான முன்மொழிவா,
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
அல்லது எங்களை உங்கள்
சதியின் பலிகடாவாக்கும் அழைப்பா?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
ராஜ்யத்தின் சமத்துவமின்மை
அறியாது வளர்ந்தேன் என்பதே உண்மை.
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
சொல்ல பெருமையில்லை,
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
நான் காணாததால்,
அதை பற்றிய யோசனையில்லை.
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
கவலைக்குரிய விஷயம் இது மட்டுமே.
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
இதைச் செய்தால்,
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
நமது மக்களிடையே
தீவிர நல்லிணக்கம் ஏற்படும்.
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
நேரம். பேச்சுவார்த்தை. தேவை. அரசகுடியினர்,
உங்க பக்கமா என தெரியுமா?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
ஆர்ச்சர், உயர்ந்த அரசகுடியினர்
இவ்வாரம் இங்குள்ளனர்.
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
இருந்து, நம்மை ஆதரிக்க அவர்களை
சமாதானப்படுத்த எனக்கு உதவு.
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
ஆனால் நான் தூதனல்ல.
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
வெற்றி என்பது போர்க்களத்தில்
மட்டுமே பெறுவதன்று.
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
இதயங்களை வெல்வதா?
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
ஆம். அது போலத்தான்.
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
ஆம்! குடி, குடி, குடி...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
இல்லை, இல்லை. இரு, இரு.
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
கவனி, அன்னாசி இருக்கா?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
மாதுளை. மாதுளை இருக்கா?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
ஏதோ விருந்து. அன்னாசி இல்லையா?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
எங்கிருந்தாவது அன்னாசியை
கொண்டு வா.
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
என் மனைவியோடு ஒரு விவாதத்தில்
தீர்வு தர முடியுமா?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
சிகிச்சை பற்றி கேள்விப்பட்டது உண்டா?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- போதை தெளியவா?
- பாலுறவா.
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
ஈல் பய்.
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
இல்லை, வினித நிவாரண சிகிச்சை பற்றி.
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
எங்களுக்கு தேவை
என தோணுதா?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
ஏதோ, நோய் நொடி, சாபம் போல?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
சும்மா, வம்பிழுத்தேன், நண்பரே.
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
தேவையில்லை.
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
ஏன் நிவாரண சிகிச்சை?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
நான் ஆந்தை, இருட்டிலும் பார்ப்பேன்.
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
உங்களால் முடியுமா?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
சரியே, உண்மைதான்.
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
பை.
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
கிறுக்கன்.
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
எனக்கு பிடித்தது. அவர் முடி பிடித்தது.
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
காண சந்தோஷம்.
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
அரசி.
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
இந்த பாணியில் உங்களை கண்டதே இல்லை.
நிச்சயமாக. நீங்களும் தான்.
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
கில்ட்ஃபர்ட். நாம் பேச வேண்டும்.
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
ஜேன், என்னாயிற்று?
என்ன விஷயம்?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
நேற்றிரவு சொல்ல முயன்றேன்,
ஆனால் சொல்லலை, மேலும்...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
சொல்?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
நிவாரணமே இல்லை.
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
என்ன சொன்னாய்?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
வினித நிவாரண சிகிச்சை என்பதே இல்லை.
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- உனக்கு தெரியாது.
- தெரியும்.
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
நீ தவறு.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
சிந்தித்து பார்.
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
கம்பளிப்பூச்சிகள்
பாட்டாம்பூச்சிகளாகும்.
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
தலைப்பிரட்டைகள் தவளைகளாகும்.
உருமாற்றம் ஒரு இயற்கை நியதி...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- ஜேன், இப்படி செய்யாதே.
- கில்ட்ஃபர்ட், சிகிச்சை தேவையில்லை.
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
யாரென்பதை உன்னால் மாற்ற இயலாது,
அது தேவையுமில்லை.
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
உன் தந்தைக்காகவோ எனக்காகவோ கூடாது.
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- யாருக்காகவும் கூடாது.
- நிறுத்து.
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
ராஜ்யம் மாற வேண்டும், நீ அல்ல.
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
காவலர்களை கலைத்தேன்.
பிரிவினைச் சட்டத்தை அகற்றி
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
இங்கிலாந்தை குணமாக்க முடியும்.
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
நாட்டை விடு, என்னை குணமாக்கு!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
உன்னை நம்பினேன்.
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
கில்ட்ஃபர்ட், இரு.
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
கில்ட்ஃபர்ட், தயவுசெய்து இரு!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
கில்ட்ஃபர்ட்.
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
அப்படிதான் நீர் கோர்வையிலிருந்து
பிழைத்தேன். மேலும்...
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
அவன் பெயர் என்ன?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
யார்? வில்லியமா?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
நார்ஃபோக்கிற்கு பணியாற்றுகிறான். நல்லவன்.
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
அறிமுகப்படுத்துகிறீரா?
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
இல்லை. காதல் இறந்து விட்டது.
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
இல்லை.
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
உன் கவுன் பிடித்தது.
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
சகோதரி அலங்கரித்தாள்.
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"சகோதரி அலங்கரித்தாள்?"
- ஆம், கேவலம்.
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- உன்னைத்தான்!
- ஃப்ரான்சிஸ்!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
உன்னையல்ல. நீங்க, இது உங்கள்
படுக்கை நேரம். விருந்து முடிந்தது.
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
கடவுளே, அவள் பேரழகு.
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
ஏன் பின்தொடர்கிறாய்?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- பொறுமை, நண்பரே.
- பார்...
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
முன்பு புண்படுத்தி
இருந்தால், மன்னிக்கவும்.
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
நீ புண்படுத்தலை.
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
பொய் சொன்னேன் என்று சொல்ல வந்தேன்.
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
வினித நிவாரணம் உள்ளது.
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
இடமும் தெரியும்.
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
கில்ட்ஃபர்ட்?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
விருந்துக்கு பின் வேதனை.
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
ஒரு நிமிடம், நீங்க பலரால்
கொண்டாடப்படுபவர்,
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
அடுத்து கணவனோடு சண்டை,
மதமதக்கும் திமிங்கலம்,
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
முன் உள்ள கிறுக்கியை
அடக்க திட்டமில்லை.
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
நீ செல்லலாம்.
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
அரசி.
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
அரசி?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
அச்சம் வேண்டாம்.
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
பெட்யூனியா. எட்வர்டின் நாய்.
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
இருப்பாய்.
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
மேரி, சீமோரை குற்றஞ்சாட்ட
நீங்க ஆதாரம் தேடுவது தெரியும்.
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
என்னால் உதவ முடியும்.
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
வினிதர்களை பிடியுங்கள்!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
மடி, மடி! வாங்கிக் கொள்!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
ஹலோ பொம்மு. குஷியாக உள்ளாயா?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
இல்லை. ஏதோ கேடுகெட்ட கிழவியோடு
வாழ என் தாயார் என்னை அனுப்புகிறாராம்.
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
எனக்கு "ஒழுக்கம்" தேவையாம்.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
நிச்சயம் அரசி ஜேன் அதற்கு தீர்வு காணலாம்.
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
இதற்கு நேரமில்லை.
காலையில் என்னை பார்க்கக்கூட இல்லை.
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
நேரமில்லையா? அப்படி என்ன செய்கிறார்?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
ஜேனை பற்றி குடும்பத்தை தவிர
யாரிடமும் பேசக்கூடாது என்றார் அம்மா.
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
உன் தாய் சரியான சிறுக்கி, நினைவிருக்கா?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
உன்னை அனுப்ப பார்ப்பவர்.
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
நான் நிறுத்தறேன்.
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
உட்காரலாமே?
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
என்னவெல்லாம் செய்கின்றனரோ,
அனைத்தையும் சொல்.
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
ஜேன், நதி சந்தையில் யாரோ
கொடிய மூலிகை மருத்துவச்சியிடம் பேசுகிறாள்.
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
விஷத்தைப் பற்றி ஏதோ.
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
அரசனை கொன்று,
உங்க துணையை நியமிக்க, எப்போதாவது
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
ஒரு நதி சந்தைப் பூக்காரியிடம் இருந்து
விஷம் வாங்கியதுண்டா?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
அப்படியொரு சூழ்நிலையில்
நீங்கள் இருந்தால்,
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
பூக்காரி உட்பட எல்லா ஆதாரங்களையும்
அப்புறப்படுத்த வேண்டுமே.
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
இதுவே, விவரம் சார்ந்தவை எனப்படும்.
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
அரசர் எட்வர்டின் கொலையாளிகளை
சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி அடையாளம் காட்டி
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
உறுதிப்படுத்த ஒரு சாட்சி முன்வந்துள்ளார்.
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
கொலையாளிகள், பிரபு சீமோரும்,
இளவரசி மேரியுமே!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
கைது செய்யுங்கள்!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
தப்பினாள்.
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு கல்பனா ரகுராமன்
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
தீபிகா ராவ்