1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}రాజ్యాధికారం నా హక్కు కాదు. నా పేరు ఎందుకు? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}ఇంతకుముందు 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}నాన్నకు మొదటి బిడ్డను. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 ఇప్పుడు, చివరకు సింహాసనం ఆ అమ్మాయిదయింది, 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 అదీ ఆ జేన్ చెత్త గ్రేది! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 ఆమెను నేను స్వయంగా చంపేయాలి. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 ఇథియన్లు అడవుల్లో మరో చలికాలం బతకలేరు, 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్‌తో కాదు. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 వారిని ఒంటరిగా వదిలేయండి, వెధవ మూకలారా. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 నేనే ఆర్చర్‌ని. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 వాళ్ళ క్రూరమైన నాయకుడు, ఆర్చర్. అతనిని ఎందుకు చంపలేదు? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 శక్తిమేర చేస్తున్నా. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 ఎడ్వర్డ్ వీలునామా. దొంగిలించావు. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 ఆ పెట్టె చూశావా? క్వీన్ జేన్ పక్కన పెట్టు. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 బెస్, ఎడ్వర్డ్ నిన్ను నిరాశపరచడం గురించా? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 నీ రాక సంతోషం. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 నాకు చికిత్స, నీకు విడాకులు కావాలి, 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 మన ఒప్పందం ఇంకా ఉందా? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 నా జీవితంలో నేనెప్పుడూ ఏదీ వదిలేయను. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 అయితే నిరూపించు. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 పశ్చిమ పశుశాలల సహాయకులు తొలగించబడ్డారు. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 ఆమెకు అక్కడేం కావాలి? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - అది ఎడ్వర్డ్‌ను చంపిన విషం. - వాళ్ళు కలిసి అతనిని చంపారు. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 ఎడ్వర్డ్‌ను చంపావు. ఇదిగో రుజువు. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 వదిలేయ్ లేదా చావు! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 ఇక ఇప్పుడు, ఒక మలుపు, ఎడ్వర్డ్ బ్రతికే ఉన్నాడు. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 అనగనగా, ఒక విషప్రయోగం చేయబడిన యువ రాజు, 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 చనిపోయాడని భావించారు, 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 కానీ, నిజానికి, చనిపోలేదు. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 ఎక్కడ ఉన్నాను? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 ఎడ్వర్డ్, నా బంగారం. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 ఎడ్వర్డ్‌కు ఆమె ముఖం పరిచితం. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 ఆమె పటమును వెయ్యిసార్లు చూసుంటాడు. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 ఈ ముసలి సన్యాసిని తిరుగేలేని మార్గరెట్ బ్యూఫోర్ట్. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 కానీ ఎడ్వర్డ్‌కు, ఆమె ఒక మామూలు... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 నాయనమ్మా? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 అవును ఆమెనే. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 మేము నిన్ను రక్షించాము. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 అదీ చివరి క్షణంలో. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 మీ పిచ్చి అక్క నిన్ను చంపేయబోయింది. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 మేరీ నాపై విష ప్రయోగం చేసింది. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 సరే, నీ అదృష్టం, మా దగ్గర విరుగుడు ఉంది. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 జేన్ విరుగడు లేదనింది. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 మానవులు తమకంతా తెలుసని అనుకుంటారు. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 నాకు గందరగోళంగా ఉంది. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 నాకు గుర్తున్నది, రాజభవనంలో కిటికీ అంచున దాక్కున్నా, 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 ఆ తరువాత నా తలపై ఏదో తగిలింది. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 ఆలోచించకు. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 బ్రతికే ఉన్నావు. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 ఈమె అద్భుతమైన అధిరోహకురాలు. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 కోట బయటకు వీపుమీద నిన్ను మోసుకొచ్చింది. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 నేను రాజభవనానికి వెళ్ళాలి. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 వెళతావు. కానీ ముందు, విశ్రాంతి తీసుకో. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 ఇక్కడ గ్రానీ దగ్గర పిల్లికూనలంత సురక్షితం. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 రాజభవనంలో అంతా చాలా బాగుంది. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 రాజభవనంలో అంతా ఏమీ బాగాలేదు. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 మై క్వీన్ జేన్ 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 నిజానికి, మేరీ, జేన్ గొంతు పిసికి, అమెను అచేతనంగా 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 గడ్డిలో నిన్నటి కుక్క పెంటలా వదిలేసి వెళ్ళింది. 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 కానీ జేన్ ఆలోచన ఒకటే... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 గిల్ఫోర్డ్. 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 రూపర్ట్, గిల్ఫోర్డ్ ఎక్కడ? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 సురక్షితంగా ఉన్నాడు. 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 అతను దక్షిణ మైదానంలో ఉన్నారు. 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 ఇక్కడ కాగితాలు, లేఖలు ఉండాలి. రహస్య లిపిలో. అవి కావాలి. అవి ఏవి? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 రాకుమారి మేరీ వచ్చారు. అన్నీ తీసుకెళ్ళారు. 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 మహారాణి? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 మనం నీ భర్త గురించి మాట్లాడాలి. 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 ఈ సమయంలో, మరీ సుదూరం కాని ఇథియన్ల శిబిరంలో... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 స్కాట్లాండ్ వారు నెల లోపు జవాబు కోరుతున్నారు. 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 వాళ్ళు హగ్గీ వంటకం పంపారు. 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 సరే, వాళ్ళు గంభీరంగా ఉన్నారు. 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 హగ్గిస్ నచ్చవు. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 నాకు హగ్గిస్ ఇష్టం. 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 మనం నిబంధనలు అంగీకరించాలి. 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 ఏంటి, నీకది నచ్చలేదా? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 లేదు, నేను అలా అనలేదు. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 కానీ స్కాట్లాండ్‌తో పొత్తు అంటే ఒక మానవ పాలకుడి నుండి 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 మరొకరికి మారినట్టేనని కొంతమంది అంటున్నారు. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "కొంతమందా"? అంటే, నువ్వు ఇంకా మిగిలిన ఎగిరిపోయే యువకులా? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 స్కాట్లాండ్ రాణి మనం వాళ్ళ తరఫున పోరాడితే పూర్తి హక్కులు ఇస్తానంది. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 మనం ఇంగ్లాండ్ సింహాసనానికి వారికి సాయపడాలంతే. 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 సులభం, కదా? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 మన జీవితాలు పొందుతాం. 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 నిజానికి, మనకు మరో మార్గం లేదు. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 భటులు! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 ఇంగ్లాండ్ కోసం, క్వీన్ జేన్ కోసం. 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 భటులు! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 క్వీన్ జేన్? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 మీ కత్తులు తీసుకోండి! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 ఇది వినాశనం. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 నాకు భయంగా ఉంది. ఇది భయంలో నా ముఖం. 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 ఇది సరళమైనది. ఎడ్వర్డ్‌ను మేరీ చంపింది, నన్ను చంపాలనుకుంది. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 అవును, రుజువు లేదు. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 నా గొంతు. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 చెరిగిపోయే కమిలిన గాయమా? 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 సీమోర్ ఆ రాత్రి ఆమె తనతో గడిపింది అంటాడు. 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 ఆమె ఈ దాడికి పాల్పడడం ఎవరైనా చూసి ఉంటే, 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 ఆ విషయం మరోలా ఉంటుంది. 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 లేదు. సభకు పిలుపునివ్వండి. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 నీ నేస్తాలు కారు. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 సరే, వాళ్ళకు నిజం తెలియాలి. 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 ఎవరి నిజం? మేరీ నిన్ను అవాస్తవాలు పలికే అబద్ధాలకోరులా చిత్రీకరిస్తుంది, 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 నీ పదవి తొలగించేందుకు అది సాకుగా చేసుకుంటుంది. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 ఆమెను తక్కువ అంచనా వేయకు. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 ఆమెకు బలహీనత ఉండాలి. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 ఒకటే ఉంది. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 ఆమె ఒక మహిళ. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 నేను ఒక మహిళనే. 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 ఆ, నీకు గిల్ఫోర్డ్ ఉన్నాడు. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 పురుషులు భద్రతాభావం ఇస్తారు. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 అది స్పష్టం, వీలైనంత త్వరగా గిల్ఫోర్డ్ పేరును రాజుగా ప్రకటించు, 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 నేను కావాల్సిన పత్రాలు తీసుకువచ్చాను. 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 నా రాజుగానా? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 నాకు రాజు అవసరం లేదు. ఎడ్వర్డ్ నన్ను ఎంచాడు. 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 లేదు, నీ కొడుకును ఎంపిక చేశాడు. 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 గిల్ఫోర్డ్‌ను వివాహమాడతావని నీ పేరు రాశాడు... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 అది నిజం కాదు. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 అవును. నేను అక్కడే ఉన్నాను. 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 ఇక, వ్యక్తిగతంగా తీసుకోకు. అంటే, దీన్ని రాణిరాజ్యం అనరు, కదా? 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 ఒక రాజు సింహాసనంపై నీ హక్కును పటిష్టం చేస్తాడు. 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 మీ ఇద్దరూ సింహానాన్ని అధిష్టిస్తే బాగుంటుంది. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 ఇద్దరూ ఉంటే అందరికీ నచ్చుతుంది. 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 విందులో మనమది ప్రకటించవచ్చు. 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 విందా? లేదు. విందు ఏమీ లేదు. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 విందు ఉంది. 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 నేను పథకం వేయాలి. 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 చూడు, ప్రభువులు ఇప్పటికే బయలుదేరారు. 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 నువ్వు మేరీని ఓడించాలంటే, ప్రభువులను నీవైపు తిప్పుకో, 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 వారితో మంచిగా ఉండు, నియమాలను పాటించు. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 మహారాణి, మీ తల్లిగారు మిమ్మల్ని వెంటనే కలవాలంటున్నారు. 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 పనిలో ఉన్నానని చెప్పండి. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 అద్భుతం. అంతేకాకుండా, వంటగది దగ్గర ఒక విచిత్రమైన ఐర్లాండ్ అమ్మాయి ఉంది. 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 మీకు ఇది ఇవ్వమని వేడుకుంది. 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 అబ్బా ఈ బలహీనమైన వేళ్ళు! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 మేనరికాలు చేసుకుంటే ఇలాగే అవుతుంది. 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 జేన్ గొంతు సింధూరచెట్టులా దృఢంగా ఉంది. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 ఆమె చనిపోయిందనుకున్నావు. నీ శాయశక్తులా కృషి చేశావు. 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 ఆమె ఎవరికైనా చెబితే? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 ఆమె దగ్గర ఆధారం లేదు. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 బంగారం, నాకు బెస్ గురించే చింత. రోజంతా గదిలోనే దాక్కుని ఉంది. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 తనకు నెలసరి ఏమో. 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 ఏదో కుట్ర పన్నుతోంది. 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 బెస్‌ను గమనించు. నిజమైన బంధువు తెస్తాను. 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 నా బండిని రప్పించు. నేను సైన్యాన్ని సేకరించాలి. 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 ప్రతి తరంలో, 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 తనను తాను రాజకీయ దురంధరుడిగా భావించే ఒక రాజకీయ నాయకుడు పుడతాడు. 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 లేదా, ఈ విషయంలో, రాజకీయ దురంధురురాలు. 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - అది నాకు ఇచ్చి, పో. - సరే, మహారాణి. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - కలవండి ప్రభువు... - నోర్‌ఫోక్. 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 నాకు వెంటనే సింహాసనం కావాలి. 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 జేన్ పూర్తిగా మన మానవ జీవితాల నాశనానికి వస్తుంది. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 ఏమో తెలియదు. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 నాకు అంతర్యుద్ధం వద్దు. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 సరే. అంటే, నాకు సహాయం చేయకపోతే, ఎందుకు వచ్చావు? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 అది పాత జ్ఞాపకాల వలనేమో. 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 మీ నాన్న, నేను ఈ తోటలో 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 ఆటలు ఆడుకునేవాళ్ళం. 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 పిచ్చిదాన్ని కాదు. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 జేన్ గ్రే తల శూలానికి వేలాడాలి, నాకు నీ సైన్యం కావాలి. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 ఇక, చెప్పు. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 నిజంగా నీకేం కావాలి? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 నువ్వు రాణివైతే, 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 నీ న్యాయాధిపతిని కావాలి. 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 ఆ స్థానం మరొకరిది. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 అవును. 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 లార్డ్ సీమోర్‌ది. 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 సన్నాసి వెధవ. 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 అతనికి కొట్టించుకోవడం ఇష్టమని నాతో అతని తల్లి ఒకసారి చెప్పింది. 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 సన్నాసి. 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 అయితే సీమోర్‌ను తొలగించు, ఆ స్థానంలో నన్ను నియమించు, 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 నీకోసం పోరాడేందుకు 5,000 మంది సైన్యాన్ని పంపుతా. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 పాపం, ప్రియమైన జేన్‌కు... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 అది ఉతకాలి, అన్నీ. సరే, అవును... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ఎడమకు, ఎడమకు, ఎడమకు... నా ఎడమకు, నా ఎడమకు. 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 ఆ ఎడమకు! పిచ్చివెధవలు. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 ఒంటరిగా వచ్చావేంటి? జేన్ ఎక్కడ? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 మహారాణి రాలేకపోతున్నానన్నారు. 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 నన్నే కాదంటోందా? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 తనకు ఎంత ధైర్యం. 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 చార్లెస్, పట్టుకో! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 బాగా విసిరావు, లేడీ మార్గరెట్. 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 మార్గరెట్, గుర్రంలా తిరగకు. 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - గుర్రం. - అది ఏంటి? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 నుడికారాలు సామాన్యులకే. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 అమ్మా, అతిథులకు మాట్లాడుకునేందుకు చోటు ఉండేలా 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 మద్యం ఆ మూల పెడదామా? 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 ప్రభువులు జేన్‌ను మహారాణిగా మొదటిసారి కలవబోతున్నారు, 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 నువ్వు బలమైన పొత్తులు పానీయం, చిన్న మాటలతో జరుగుతాయని అంటావు. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 సరే, కనీసం నా సంతానంలో ఒకరైనా శ్రద్ధ వహిస్తున్నారు. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 ఎప్పుడూ. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 మార్గరెట్, ఇక చాలు. 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 ఈ ఉదయం స్విన్‌ఫోర్డ్ దొరసాని నుండి లేఖ అందింది, అందులో 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 ఆమె నిన్ను చేర్చుకుంటానని రాసింది, 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - చాలా, చాలా అదృష్టవంతురాలివి. - ఏంటి? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 తరతరాలుగా ఆమె అమ్మాయిలకు చిన్న యూరోప్ రాజవంశీకులకు 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 విధేయులైన భార్యలుగా ఉండడం నేర్పుతుంది. 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 నన్ను పంపుతావా? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 గత ఏడాది ఆమె రక్షణలో బాలిక చనిపోలేదా? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 తను అనారోగ్యంతో ఉండేది. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 నా యజమానురాలివి కావు. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 అవునని తెలుస్తుంది. 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 ఇక, మీ పనికిరాని అక్క ఏది? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 సుసానా, నిన్ను చూడడం సంతోషం. 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 దేవుడా, నీకు ఏమయింది? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - నీ భటుల చేత మాపై దాడికి ఆదేశించావా? - ఏంటి? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 కింగ్స్‌లాండ్ భటులు క్వీన్ జేన్ పేరు చెప్పి మాపై విరుచుకు పడ్డారు. 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 వాళ్ళకలా చేయమని ఏనాటికీ ఆదేశించను. 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 దయచేసి. నన్ను నమ్ము. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 నీకు రక్తం కారుతోంది. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - లేదు, పరవాలేదు. - రా, నన్ను చూడనీ. 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 గాయాలకు గొప్ప లేపనం చేశాను. 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 అది ఆర్నికా. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 కూర్చో, చూడనీ. 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 నీ చేతులు చల్లగా ఉన్నాయి. 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 చిన్న పాపాయిలా చేయకు. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 అయితే, క్వీన్ జేన్. 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నా. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 నేను కూడా. 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 ఎడ్వర్డ్‌ది బాధాకరం. 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 నాకు కూడా. 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 రాజ్యాధికార వారసులుగా అతను పేర్కొనేందుకు నిజంగా ఇంకెవరూ లేరా? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 అది చాలా విచిత్రం. 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 నీకు ఒకటి చెప్పనా? నాకు నీపై ఈర్షగా లేదు. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 అక్కడది చెత్త ప్రదర్శన, 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 అది దారుణంగా మారుతుంది. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 అలా మళ్ళీ జరగదు. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 ఎక్కడికి? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 నా పని చేసేందుకు. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 ప్రభువులారా. నా ప్రభువులారా! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 నేను కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్‌ను తొలగిస్తున్నాను. వెంటనే. 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - కానీ మహారాణి... - నిశ్శబ్దం. 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 వాళ్ళ పని ముగిసింది. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 నా ఆదేశాలను ఉల్లంఘించిన వారు ఉరితీయబడతారు. 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 శుభదినం. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 మహారాణి, నేను చెప్పవచ్చంటే, అది తొందరపాటు. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 చాలా. రాజ్యానికి విధానం కావాలి. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 కాదు, మార్పు కావాలి. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 మనలను సైతాను మృగాలు కొల్లగొడితే ప్రజలకు ఏమి చెబుతారు? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 వాళ్ళు భయపడాల్సింది ఏం లేదని. 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 గొర్రెతోలు చేతితొడుగులు, వెధవలు! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 జేన్, ఏదేమైనా, భయపడాల్సింది చాలా ఉంది. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 ముఖ్యంగా మేరీ నుండి. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 అదృష్టం, జేన్ ఏడిపించే వారిని ఎదుర్కోవడంలో దిట్ట. 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 తనకు, ఎంతైనా, వాళ్ళ అమ్మ నుండి చాలా శిక్షణ పొందింది. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 మహారాణి. 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 ఈమధ్య దారితప్పి వెళ్ళి ఏమైనా ఆనందించారా? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 నిజానికి, నేను ఇప్పుడే నా మంత్రుల దగ్గరకు వెళుతున్నాను. 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 సభా సమావేశమా... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 ఆకస్మిక సమావేశం, రాకుమారి. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ తొలగింపునకు. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - మన్నించాలి? -"మన్నించాలి" అనకు "ఏంటి" అను. 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 మనకు, ఇథియన్ల పీడకు మధ్య నిలబడేది 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ మాత్రమే. - ఇకపై కాదు. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 ఇది పిచ్చితనం. 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 ఇథియన్లు ప్రమాదకరం. 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 అసహ్యకరమైన ప్రకృతి వైపరీత్యాలు. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 సైతాను సంతానాన్ని నాశనం చేయాలి. 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 ప్రక్షాళన జ్వాలలో మన రాజ్యాలనుండి తుడుచుకుపోవాలి. నువ్వు... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 వద్దు, వద్దు! మీది సున్నిత హృదయం, 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 ప్రగతిశీల మనసు. మీ తరం తరువాత ఏమి చేస్తుందో? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 నాకు, తెలుసుకోవాలని ఆసక్తిగా ఉంది. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 వెళ్ళొస్తా! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 దేవుడా... 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 ఆమె ఇథియన్లను చాలా ద్వేషిస్తుంది. 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 అంటే, అవును ద్వేషిస్తుంది, పిచ్చిది. 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 చెప్పండి... 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 ముసలి హెన్రీ రాజు మేరీ తల్లికేథరిన్‌ను 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 ఆన్ బోలిన్ కోసం, ఆమెను బయటకు గెంటేశాడు. 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 ఆమె పశువుగా మారింది, మంచంలోనూ, బయటా కూడా. 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - ఎందుకంటే ఆమె ఒక మృగం. - అర్థమయింది, డడ్లీ. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 మేరీకి, మృగాలు కేవలం దుష్టులు మాత్రమే కాదు. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 వాళ్ళు ఆమె దుఃఖానికి మూలం. 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 ద్వేషం. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 ఆమె బలహీనత ద్వేషం. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 డడ్లీ, నేను ఏమి చేయాలో నాకు తెలుసనుకుంటా. 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 ఇది ప్రారంభం మాత్రమే సుశానా. మాటిస్తున్నా. 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 ఆర్చర్ ఒప్పుకోవాలి. కఠినమైవాడు. 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 నువ్వు నాకు నేర్పిన లాటిన్ బాగుంది, కానీ... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 ఇది, "మృగానికి చికిత్స ఎలా" అనేనా? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 అది పరిశోధన. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 పరిశోధనా? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 అంటే, ఇథియన్లు కొందరు తమ పరిస్థితికి బాధపడుతున్నారని తెలుసు, 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 అది వదిలించుకునేందుకు ఏదైనా చేయగలరనేంతగా. 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 సరే, ఏం తెలిసింది? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 ఏమీ లేదు. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 ఎందుకంటే అలాంటిది లేదు. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 అది నీకెలా తెలుసు? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 వంటామె కొడుకు గుర్తున్నాడా? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 పారిపోయిన పిల్లాడు? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 అతను ఏదో చికిత్స విన్నాడు, లండన్‌లో ఒక సంస్థకు 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 చెల్లిస్తే ఇథియన్ల రూపంలో ఉండగా తమను గాయపరుస్తారు. 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 ఆ నొప్పి మెదడుకు, లేదా నీ మనసుకు లేదా ఏదోఒకటిలే 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 దానికి మళ్ళీ మారకూడదని నేర్పుతుంది. అది ఏనాడు పని చేయలేదు. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 చివరకు, అతనిని కొట్టి చంపారు. 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 చూడు, నీకు సాయం చేయాలని ఉందని తెలుసు, కృతజ్ఞతలు. 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 నీది ఈ పథకం పని చేస్తే, 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 దానితో మాకంతా మారుతుంది. 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 కానీ అందరికీ చికిత్స ఏమీ లేదని తెలియాలి. 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 మీరు మా ఉనికిని మళ్ళీ ఇంకెప్పుడూ ప్రశ్నించకూడదు. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 అవును. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 ఖచ్చితంగా. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 నీ మాట నిజం. క్షమించు. 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 మంచిది. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 ఇది ఆర్చర్‌కు అందేలా చూడు. 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 మహారాణి? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 మా అమ్మ. కిటికీ దగ్గరకు వెళ్ళు. 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 అమ్మా. నీ రాకతో ఆశ్చర్యపరిచావు. 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 జేన్! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 జేన్, రోజంతా నీతో మాట్లాడాలని ప్రయత్నించాను. 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 నా దగ్గర దీనికి సమయం లేదు. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 అవును, ఉంది. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ ఒక గుర్రం! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 ఓహ్, ఛ. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 నా కళ్ళతో నేను అది చూశాను. విడాకులకు ఏర్పాటు చేస్తాను. 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 వారం క్రితం, జేన్ అదే కావాలని అనుకుంది, కానీ ఇపుడు... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 లేదు, అలా చేయవు. 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 జేన్... నువ్వు ఒక ఇథియన్‌ ని వివాహం చేసుకుని ఉండలేవు. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 నాకు ముందే తెలుసుంటే, ఎప్పటికీ చేయను... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 తనతో బలవంతపు పెళ్ళా? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 కనీసం నేను రాణిని అయ్యాను. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 అది స్పష్టంగా డడ్లీతో నీ పథకమే. 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 నాకు ఏమీ బాధలేదు. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 నువ్వు సింహాసనం మీద, నేను రాజభవనంలో ఉన్నాం. 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 పేరుకు మాత్రమే నీ పక్కన ఉన్న అతనితో ఎప్పటికీ సురక్షితంగా ఉండవు. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 ఈ వివాహాన్ని ముగించు, లేదా నువ్వు దాన్ని ముగించేలా చేస్తాను. 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 నేను మహారాణిని, 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 నా చేత నువ్వు ఏదీ చేయించలేవు. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 దేవుడా. అతన్ని ప్రేమిస్తున్నావా? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 ప్రేమిస్తున్నావు. 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 జేన్! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 ప్రపంచంలో రెండు చిరాకయిన విషయాలు ఏమిటంటే, 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 ఎవరైనా సీమరేగుపండు తినేటప్పుడు శబ్ధం 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 ఇంకా మీ అమ్మ చెప్పింది నిజమే అయినప్పుడు. 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 గిల్ఫోర్డ్. 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 గిల్ఫోర్డ్. 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 నాకు రూపర్ట్ అంతా చెప్పాడు. నీకు గాయమయిందా? సభతో మాట్లాడావా? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 నోరు మూసుకుని, ముద్దుపెట్టు. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 ఇంకేదో ఉంది. అది ఏంటి? నాకు చెప్పు. 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 తరువాత, కానీ... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 నాకు విడాకులు వద్దూ అంటే? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 నీకు వద్దకపోతే? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - అబ్బా ఈ పట్టీలు. - అవును. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 నాకు ఇది నచ్చుతుందంటావా? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 అదే ఆశిస్తాను. 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 అది ఎలా ఉంటుందో తెలుసుకోవాలని చూశా. 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 పుస్తకాలలో చూశాను, కానీ ఇది... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 ఈ సమయం అంతా మాట్లాడుతూనే ఉంటావా? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 లేదు. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 అనుకుంటా. 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 నీ బూట్లు వేసుకునే ఉంటావా? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 లేదు. లేదు. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - ఆగు. - జేన్? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 నాకు ఏమి చేయాలో తెలియదు. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 నాకు విషయాలు తెలియకపోవడం నచ్చదు. 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 నేను నీకు చూపించగలను. నువ్వు కోరుకుంటే. 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 నువ్వు చూపించు. 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 అది ఆశ్చర్యకరంగా శక్తివంతమైనది. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 ధన్యవాదాలు... చెప్పాలేమో. 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 మేరీ నిన్ను చంపేసేది. 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 నాకు తనకోసం పథకం ఉంది. 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 ఆర్చర్‌కు లేఖ రాశాను. 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 ఇథియన్లు విందుకు ఆహ్వానించాను. 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 నీ పట్టాభిషేక విందుకు ఇథియన్లను ఆహ్వానించావా? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 నీకు పిచ్చి. 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 రాజవంశీకులు మండిపోతారు. 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 ముఖ్యంగా మేరీ. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 ఖచ్చితంగా తను మళ్ళీ నాపై దాడి చేస్తుంది, 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 ఈసారి, సాక్షులు ఉంటారు. 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 దేశద్రోహమా? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 అది ప్రమాదకరం. 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 కానీ తెలివైనది. 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 నువ్వు మా నాన్నకు చెప్పలేదని అనుకుంటాను. 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 వివరంగా చెప్పలేదు. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 గిల్ఫోర్డ్? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 నిన్ను రాజుగా చేయమని మీ నాన్న నన్నడిగారని తెలుసా? 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 ఎప్పుడూ ఆయన కోరిక అదే. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 నన్నందుకే పెళ్ళాడావా? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 లేదు. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 నాకు కావాల్సినది చికిత్సే. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 నాకు తిరిగి నా జీవితం నాదిగా ఉండాలి. 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 ఇథియనిజానికి చికిత్స లేదని జేన్‌కు తెలుసు. 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 కానీ గిల్ఫోర్డ్‌కు, 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 ఈ ఆనందాన్ని అణగార్చే బాధాకర విషయాన్ని ఇప్పుడు చెప్పాలా? 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 లేదా వేచి చూడాలా? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 తప్పక వేచి చూడాలి. 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 గ్రానీ, కునుకు తీశానంతే. 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 లెగు! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 ఎవరు నువ్వు? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 ఈ పరిస్థితిలో ఎవరూ కాదు. బహుశా. నువ్వు ప్రమాదంలో ఉన్నావు. 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 ప్రమాదమా? ఈ మఠం మా నానమ్మది. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 కూనలంత సురక్షితం. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 అయితే తాళం దేనికి? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 ఆమె వేయలేదు. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - తాళం వేసింది. - వినడానికి సిద్ధమా, రాజా? 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 నేను ఎవరో నీకెలా తెలుసు? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 చూడు, 30 క్షణాలు, సన్యాసినులు నీకోసం వస్తారు. 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 మూర్ఛ నటించి, తాళంచెవులు తీసుకో, మిగతాది నాకు వదిలేయ్. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 సన్యాసినులను చూసి ఎందుకు భయపడాలి? 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 ఏం చేస్తారు, నా చావుకై ప్రార్థిస్తారా? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 ఏదేమైనా, నిన్ను ఎందుకు నమ్మాలి? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 నన్ను చంపేందుకు నిన్ను మా అక్క పంపి ఉండవచ్చు. 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 నిన్ను చంపాలనుకుంటే, బూరె బుగ్గలోడా, చంపేసేవాడిని. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 చివరి అవకాశం. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 లేదు. నేను ఉంటాను. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 నాకు ఇలాంటివి చాలా బాగా తెలిసిపోతాయి. 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 నీ ఇష్టం. అన్నట్టు, నా పేరు ఫిట్జ్. 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 ప్రిన్సెస్ బెస్. 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 త్వరగా సర్దుకో! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 రాత్రికల్లా నిన్ను గ్రానీ దగ్గరకు చేర్చాలి. 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 గ్రానీ సన్యాసిని కావడం ఇప్పటికీ విచిత్రంగా ఉంది. 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 ఎడ్వర్డ్ నుండి తనకేం కావాలి? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ఇక ప్రశ్నలు చాలు. 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 సర్దుకోవడం పూర్తిచేసి, వెళదాం! త్వరగా. 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 నేను జేన్‌కు చెప్పాలనుకుంటా. 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 అలా చేయడం సరైనది. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 ఆమెకు చీటీ రాయి. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 అది విచిత్రమైన, అద్భుతమైన విషయం, ఎప్పుడైతే, చివరకు, 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 ఎవరినైనా తమ నిజస్వరూపంలో చూడడం. 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 వారి లోపాలు, సుగుణాలను, వరాలు, శాపాలను, తెలుసుకోవడం, 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 బహుశా, అదే వారిని పరిపూర్ణంగా చేస్తుందేమో. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 వాళ్ళూ అది చూడగలిగినప్పుడే. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 హే, రాకుమారి. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 ఒక చీటీ, జేన్‌కు హెచ్చరిక. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 నువ్వు అల్లరి పిల్లవి. 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 మరో రాకుమారి దాన్ని దేశద్రోహ చర్యగా భావించగలదని తెలుసు. 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 మేరీ మహారాణి కాదు. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 కానీ అవుతుంది. 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 ఆ రోజు వచ్చేంతవరకూ, ఆమె అవకాశాలను నువ్వు పాడుచేయకూడదు. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 కెన్నింగ్‌హాల్‌కు తీసుకెళ్ళు! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 నడువు. 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 ఎడ్వర్డ్, నువ్వు అస్సలు నీ భోజనాన్ని తాకలేదు. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 నేను అల్పాహారం ఎక్కువగా తినను. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 కానీ మీ ప్రేమాభిమానాలకు ధన్యవాదాలు, అంటే, 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 నేను త్వరలోనే వెళతానని చెబుతాను. 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 ఇప్పుడే కాదు. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 చెప్పు. కోటలో నిన్ను మీ అక్క చంపడానికి వస్తున్నప్పుడు, 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 నీకు భయం వేసిందా? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 అవును. ఖచ్చితంగా. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 ఇది నీకు ఒక సవాలు అవుతుంది. 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 ఏమంటున్నావు? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 దేవుడా, నువ్వు ఒక తాబేలువి! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 నేను కూర్మాన్ని. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 నువ్వు ఇథియన్‌వా? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 నువ్వు కూడా అదే. 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 అసాధ్యం. అలా యవ్వనంలోనే మారేవాడిని. 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 లేదు. రాజవంశీకులు పురోగతి నిరోధకులు. 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 ఎందుకు, మీ నాన్నకు తన నడి 20 వయసు వరకూ కామపీఠంపై ఎలాంటి జుట్టు రాలేదు. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 ఎడ్వర్డ్, నువ్వు ఒక ఇథియన్‌వి, 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 నువ్వు మొదటి ఇథియన్ రాజువు. 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 కానీ మార్పును ఎలా తీసుకువస్తావు? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 మరో మంత్ర కషాయమా? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 అది ఔషధం. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 మంత్రం లాంటిది ఏమీ లేదు. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 అయితే, లోపల ఉన్న మృగాన్ని బయటకు తీసి, 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 రాజ్యాన్ని కాపాడాల్సిన సమయం. 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 చావు, ఇథియన్! చావు! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 చిన్న గ్రే. ఎంతో ఆసక్తికరమైన హింసాత్మక బిడ్డ. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 అసలైన కత్తితో చేయాలి. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 ఇదిగో. ప్రయత్నించు. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 కుడి చేతి పట్టు. అత్యుత్తమం. అద్భుతం. 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 కానీ రెండు చేతులతో పట్టు 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 పోరాటంలో మరింత శక్తివంతం. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 అలా చేయి. 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 చాలా బాగా చేశావు. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 మీ అమ్మ గర్విస్తుంది. 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 మా అమ్మ నన్ను కరుస్తుంది. 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 మనోహరం. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 నాతో మా ముసలి అమ్మ కూడా అంతే. 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 అమ్మల విషయంలో మంచి విషయం ఏమిటో తెలుసా? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 చివరకు, వాళ్ళంతా చనిపోతారు. 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - ఛ! - ఛ! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 సీమోర్. 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 చూడు, స్టాన్, రాజుగా పట్టాభిషేకం అయినప్పుడు, 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 నువ్వు ఒకటి అనుకోవాలి, 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "నేను ఇక్కడికి అధికారంకోసం రాలేదు, కానీ అది ఉపయోగపడుతుంది." 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 నాన్నా, నేను మీకు ఒకటి చెప్పాలి. 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - డడ్లీ. - బంగారం! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 లేడీ ఫ్రాన్సెస్! ఎంత ఆనందం. 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 నీకు గిల్ఫోర్డ్ రాజు కిరీటంలో నా ఆకృతులు నచ్చాయా... 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 నేను నీతో మాట్లాడాలి. బయటకు పో. 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 లేదు, నేను ఉంటాను. 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 అవును, తనను ఉండనివ్వు. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 తను సభా విధానాలు నేర్చుకోవడం ముఖ్యం, 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 మనిద్దరి కంటే మంచి బోధకులు ఎవరు? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 స్టాన్లీ, కూర్చో. 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ఇక, నీకు తినాలని ఉంటే, నా దగ్గర మద్యం ఇంకా పావురాయి వంటకం ఉన్నాయి. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 లేదు, నాకు తినాలని లేదు. 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 జేన్ మహారాణి అవుతుందని, గిల్ఫోర్డ్ సమస్య కాబోడని చెప్పావు. 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 ఏదైనా సమస్యా? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 అతను ఒక గుర్రం. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 గిల్ఫోర్డ్, ఒక గుర్రమా? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 సుందరీ, అంటే, నువ్వు అలా అనడానికి 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 కారణం ఏమిటో? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 స్టాన్ నాకు చెప్పాడు. 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 బలవంతం చేసింది. 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 నేను కనుగొనలేనని నిజంగా అనుకున్నావా? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 నువ్వు కనుగొంటావని, 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 అయినా నువ్వు ఏమీ చేయలేవని, అందుకని 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 అది ముఖ్యం కాదని అనుకున్నాను. 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 అదీ చూద్దాం. 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 భలే రోజు. నేను ఇంతమందిలో చిన్న గ్రేతో మంచి స్నేహం చేశాను. 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 కెన్నింగ్‌హాల్లో ఎవరిని బంధించానో నమ్మలేవు. 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 నోర్‌ఫోక్. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 సీమోర్. ఇప్పుడే వెళ్ళబోతున్నాను. 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 విందులో కలుస్తా. 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 మా వాళ్ళు అర్థరాత్రికి ద్వారం దగ్గరుంటారు. 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 అతనా? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 అన్ని స్నేహాలకు ఒక మూల్యం ఉంటుంది. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 నేను రాణినయ్యాక, నోర్‌ఫోక్ ముఖ్య న్యాయాధికారి. 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - అది నా ఉద్యోగం. - కొనసాగించు. 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 నన్ను తొలగిస్తున్నావా? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 ఈరోజు నేను ఏం చేశానో చెబితే నమ్మలేవు. 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 అయినా మనం శృంగారంలో పాల్గొనవచ్చు. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 మూతి ముడుచుకోకు, సీమోర్. అది నాకు చాలా విసుగనిపిస్తుంది. 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 నీ దుస్తుల నుండి నీ వృషణాలను బయటకు తీసి, నిలబడు. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 లేదు, నేను చేయను. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 నువ్వు నా వృత్తిని గౌరవించేంతవరకు. 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 ఆ తరువాత, కింద. 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 అయితే మనది ముగిసింది. 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 ఈ రాత్రి చెత్త విందులో నువ్వే ఆనందించు, ఒంటరిగా! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 గౌరవప్రదంగా తమకోసం ఏర్పాటు చేసే 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 మొదటి విందులో కలిగే ఉత్సుకత అందరికీ తెలుసు, 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 నీకు తప్ప, అవును, నువ్వు సామాన్యురాలివి. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 హే. 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 హే. 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 అందంగా ఉన్నావు. 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 ఒకటి ఎంచుకో. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 హమ్మయ్య, చెవి కోసుకోనవసరం లేదు. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 అవి బాగున్నాయి. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 అవి మా అమ్మవి. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 గిల్ఫోర్డ్, వద్దు. మరీ... ఎక్కువ. 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 నిన్ను కలవకముందు, నిరాశలో ఉండేవాడిని. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 తాగేవాడిని, జూదమాడేవాడిని. గొడవ పడేవాడిని. 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 నేను చెడు... పనులు చేసేవాడిని. 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 కానీ ఇప్పుడు, నా జీవితంలో మొదటిసారి, ఆశ కలుగుతోంది. 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 నాకు ఆశ కలిగించావు, జేన్. 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 జేన్. 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 గిల్ఫోర్డ్, నేను ఒకటి చెప్పాలి. 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 ఇక్కడ ఉన్నారా, ప్రేమపక్షులు. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 రండి. మీ రాజ్యం వేచి చూస్తోంది. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 సిద్ధమా? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 రాకకు ధన్యవాదాలు. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 ఆనందంగా ఉంది. 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - మీరు రావడం బాగుంది. - అభినందనలు. చాలా ధన్యవాదాలు. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 నాకు విందు నచ్చింది. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - కలవడం ఆనందం. - నాకు కూడా. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 గండుమీను తిను. ఈ కాలంలోవి. మధ్యస్తంగా. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 అస్సలు గుర్తుపట్టలేదు! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 నిన్ను చూడు, చిన్న రాక్షసి! 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 సరే, మీకు నచ్చిందా? నాకు నచ్చింది. రండి, తాగండి. 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 ఆ తరువాత మిమ్మల్ని సరైన వారికి పరిచయం చేస్తాను. 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 మహారాణి, మీకు నార్ఫోక్ ప్రభువును పరిచయం చేయనీయండి. 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 మహారాణి. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 మీ భర్త. 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 ఎంతో సమయం కాలేదు. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 లార్డ్ స్క్రోప్. 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 పశ్చిమ దేశం చాలా మటుకు ఆయనదే. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 ఇంకా మిడ్‌ల్యాండ్స్. 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 అందరూ మిడ్‌ల్యాండ్స్ మర్చిపోతారు. 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 ఇప్పుడే చీప్‌సైడ్‌లో జరిగే అల్లర్ల గురించి మాట్లాడుతున్నాం. 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 చీప్‌సైడ్‌లో ఎప్పుడూ అల్లర్లు జరుగుతాయి. 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 వాళ్ళకు దానికి బదులుగా చదవడం నేర్పించాలి. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 బాగా చెప్పారు, బాగా చెప్పారు. 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 మీరు సరదాగా ఉంటారని చెప్పారు, అలాగే ఉన్నారు. 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 జేన్, వాళ్ళు మీ కారణంగా గొడవపడుతున్నారు. 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 ప్రిన్సెస్ మేరీ. మీరు రావడం చాలా ఆనందంగా ఉంది. 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 తరువాత ఏంటి, మహారాణి? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 మన అల్పాహారాన్ని మృగాలకు తినిపించాలా? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 నోర్‌ఫోక్, రా. నాకు ఒక పానీయం కావాలి. 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 మహారాణి. వాళ్ళు వచ్చారు. 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 ఏంటి సంగతులు, అమ్మాయ్? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - ఇక్కడ ఉన్నావు. - అమ్మా. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 నీకు ఆ చెత్తంతా ఎక్కడిది? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 నేను అందంగా లేనా? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 నువ్వు వితంతువువి, బ్యాంక్‌సైడ్ వేశ్యవు కావు. అవి తీసేయ్. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 నోరు పడిపోను. 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 అవును. 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 ప్రజలారా. ప్రజలారా! నావైపు చూడండి, నావైపు చూడండి. 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 మీ మహారాణి ప్రకటన కోసం నిశ్శబ్దంగా ఉండండి. 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 జేన్ రాజ్యంలోని అత్యంత ముఖ్యులను చూశాక, 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 ఇంకా తను ప్రేమలో పడగల మనిషిని చూశాక, 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 తన విధి తనను ఇక్కడ, ఇప్పుడు ఎందుకు ఉంచిందో తనకు తెలిసింది. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 నా ప్రియమైన ప్రజలారా... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 ప్రపంచాన్ని మార్చడానికి. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 ఈరాత్రి, మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 తరతరాల విభజనను, ద్వేషాన్ని తిరస్కరించడానికి పిలిచాను. 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 మనం తిరిగి భుజాలు భుజాలు రాసుకుంటూ తిరగాలి, 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 ప్రశాంతంగా, ఐకమత్యంగా. 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 ఇథియన్లు, మానవులు. 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 విభజన చట్టాలకు చరమగీతం పాడాలి. 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 ఐక్యతా సందేశంగా, 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 మనతో చేరడానికి ఇథియన్ మిత్రులను ఆహ్వానించాను. 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 ఇక్కడకు రావడం సంతోషం. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 ప్రిన్సెస్ మేరీ, మొదట మీరు అభినందనలు తెలుపుతారని అనుకున్నాను. 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 అభినందనలా? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 మన ఆహారం, మద్యం, 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 గాలి, ఈ వికారులతో పంచుకోమంటావా? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 మా తండ్రి రాజభవనం కలుషితం చేయడానికి ఎంత ధైర్యం? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 మీరు ఇక్కడ స్వాగతించబడరు. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 స్వాగతించబడతారు. 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 నేను ఆహ్వానించాను. 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 నేను మీ మహారాణిని. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 మహారాణా? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 నువ్వు ఒక తప్పిదం. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 ఒక దైవిక హక్కు కాకుండా, ఒక వినాశకర తప్పిదం కారణంగా అధికారాన్ని చేజిక్కించుకున్న 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 ఒక హానికరమైన దానివి! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 నా గుండెల్లో దేవతల రక్తం ప్రహహిస్తోంది. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 నీలో ఏమి ప్రవహిస్తోందో చూద్దాం ఎప్పుడైతే నేను... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 ఎప్పుడైతే ఏంటి? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 మీ రాణికి నువ్వేం చేస్తావో చెప్పు. 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 ఆంగ్లేయులకు అందరిలో తీవ్రంగా 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 అవమానకరంగా ప్రవర్తించడం కంటే భయానకం ఏదీ లేదు. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 ఇది విదేశాలలో చూసే విషయం. 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 అదీ తమ సొంత రాజవంశీయురాలైన రాకుమారి నుండా? 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 అది సామాజిక దహనం. 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 చెప్పకూడదుకానీ, రాజకీయ ఆత్మహుతి. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 ఆర్చర్. 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 నా ఆహ్వానాన్ని మన్నించినందుకు ధన్యవాదాలు. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 విభజన చట్టానికి ముగింపు. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 అది నిజమైన ప్రతిపాదనా, 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 లేక మీ ఉచ్చులో ఎరగా ఆహ్వానించారా? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 చూడు, నిజం ఏమిటంటే, ఈ రాజ్యంలో అసమానతలను విస్మరించి పెరిగాను. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 దానికి గర్వించడంలేదు, 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 కానీ నేను అది చూడలేదు, అందుకని దానిపై ఆలోచన అనవసరం. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 కానీ ముఖ్యమైన ఏకైక విషయం అదే. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 మనం ఇది చేస్తే, 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 మన ప్రజల మధ్య నిజమైన సయోధ్య కుదురుతుంది. 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 సమయం. సంప్రదింపులు. అంటే, మీ ఉన్నత వర్గీయులు మీవైపు ఉన్నారా? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 ఆర్చర్, అత్యున్నత వర్గీయులైన వెరిటీలు ఒక వారం పాటు ఉంటారు. 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 ఉండి, వారి సహకారానికి ఒప్పుకునేలా సాయం చెయ్. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 రాయబారిని కాదు. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 అంటే, ఒంటరిగా యుద్ధం గెలవలేము. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 మనసు, ఆలోచనలనా? 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 అవును. అలాంటిదే. 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 అవును! తాగు, తాగు, తాగు... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 లేదు, లేదు, లేదు. ఆగాగు. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 విను, నీ దగ్గర ఏమైనా అనాసపండు ఉందా? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 దానిమ్మ. దానిమ్మపండ్లు ఉన్నాయా? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 ఏదో విందు. అనాసపండు లేదా? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 వెళ్ళి అనాసపండు తీసుకురా. వెళ్ళు. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 నా భార్యకు నాకు మధ్య ఒక విషయాన్ని పరిష్కరించగలరా? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 మీరు ఎప్పుడైనా చికిత్స గురించి విన్నారా? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - మద్యం మత్తుకా? - శృంగారం. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 ములుగు చేప రొట్టె. 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 కాదు, ఇథియనిజం‌కు చికిత్స అంటున్నాను. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 మనకు చికిత్స అవసరమా? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 ఏదో అనారోగ్యంలా? శాపంలా? రోగగ్రస్తుల్లా? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 చూడు, పరిహాసం చేస్తున్నానంతే. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 అవసరం లేదు. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 నాకు చికిత్స ఎందుకు? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 నేను ఒక గుడ్లగూబను. చీకటిలో చూడగలను. 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 నువ్వు ఏమి చేయగలవు? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 అవును, నిజమే. 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 ఉంటాను. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 చెత్త వెధవ. 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 నాకు అతను నచ్చాడు. అతని జుట్టు నచ్చింది. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 కలవడం సంతోషం. 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 మహారాణి. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 నిన్ను అలాంటి రూపంలో చూడలేదు. ఖచ్చితంగా. నిన్ను కూడా. 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 గిల్ఫోర్డ్. మనం మాట్లాడాలి. 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 జేన్, ఏమయింది? ఏం జరిగింది? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 నిన్న రాత్రి చెప్పాలని చూశా, కానీ చెప్పలేదు, ఇంకా... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 ఏంటి? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 చికిత్స ఏదీ లేదు. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 ఇప్పుడు ఏమన్నావు? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 ఇథియన్ చికిత్స అంటూ లేదు. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - నీకది తెలియదు. - తెలుసు. 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 నువ్వు తప్పు. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 సహేతుకంగా ఆలోచించు. 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 గొంగళిపురుగులు, సీతాకోకచిలుకలు అవుతాయి. 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 తోకకప్పలు, కప్పలు అవుతాయి. రూపాంతరము ప్రకృతిలో ఒక భాగం... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - జేన్, ఇలా చేయకు. - గిల్ఫోర్డ్, నీకు చికిత్స అవసరం లేదు. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 నువ్వు ఏంటో అది మార్చలేవు, నువ్వు మారనవసరం లేదు. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 మీ నాన్న కోసమూ కాదు. నా కోసమూ మారనవసరం లేదు. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - ఎవరికోసమూ కాదు. - జేన్, ఆపు. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 మారాల్సింది ఈ రాజ్యం, నువ్వు కాదు. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 భటులను రద్దు చేశాను, విభజన చట్టాలను ముగించాను. 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 ఇంగ్లాండ్‌ను బాగు చేయగలను. 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 ఇంగ్లాండ్ కాదు నన్ను బాగు చెయ్! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 నిన్ను నమ్మాను. 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 గిల్ఫోర్డ్, ఆగు. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 గిల్ఫోర్డ్, దయచేసి ఆగు! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 గిల్ఫోర్డ్. 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 నిజానికి అలా ఉబ్బురోగం నుండి బ్రతికాను, ఇంకా... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 అతని పేరు ఏంటి? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 ఎవరు? విలియం? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 నోర్‌ఫోక్‌కు పని చేస్తాడు. నిజానికి, మంచివాడు. 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 దయచేసి. అతనిని పరిచయం చేస్తావా? 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 లేదు. ప్రేమ చచ్చిపోయింది. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 లేదు. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 నాకు నీ గౌను నచ్చింది. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 మా సోదరి నన్నలంకరించింది. 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"మా సోదరి నన్నలంకరించిందా"? - అవును, బాగాలేదు. 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - నువ్వు! - ఫ్రాన్సెస్! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 నువ్వు కాదు. నువ్వు, పడుకునే సమయం. విందు ముగిసింది. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 దేవుడా, ఆమె అందంగా ఉంది. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 అనుసరిస్తున్నావా? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - శాంతించు, మిత్రమా. - చూడు... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 ఇంతకముందు నిన్ను బాధపెట్టి ఉంటే, క్షమించు. 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 నన్ను బాధపెట్టలేదు. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 నేను అబద్ధమాడానని చెప్పడానికి వచ్చాను. 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 ఇథియన్ చికిత్స ఉంది. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 ఎక్కడ పొందవచ్చో తెలుసు. 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 గిల్ఫోర్డ్? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 విందు అనంతర నిరాశతో వేదన. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 ఒక నిమిషం, వందలమంది వేడుక చేసుకుంటారు, 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 ఆపై, మీ భర్తతో గొడవపడుతూ, గండుమీను చేప తింటూ, 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 నీ బంధువుపై పైఎత్తుకు కొత్త ప్రణాళిక లేదు. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 మీరు వెళ్ళవచ్చు. 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 మహారాణి. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 మహారాణి? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 భయపడకు. 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - ఎవరు నువ్వు. - పెట్యూనియా. 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 అవును. 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 మేరీ, సీమోర్‌లపై ఆరోపణకోసం మీకు సాక్ష్యం కావాలి. 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 నేను సాయం చేయగలను. 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 ఇథియన్లను తీసుకురండి! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 చావు, చావు! ఇదిగో! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 హే, బంగారం. సరదాగా ఉందా? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 లేదు. మా అమ్మ నన్ను చెత్త ముసలిదానితో ఉండేందుకు పంపుతోంది. 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 నాకు "క్రమశిక్షణ" కావాలంట. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 ఖచ్చితంగా క్వీన్ జేన్ అది పరిష్కరించగలదు. 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 తనకు చాలా పనులు ఉన్నాయి. ఈ ఉదయం కూడా నన్ను కలవలేదు. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 పనులా? ఏమి పనులు? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 బయటవారితో జేన్ గురించి మాట్లాడవద్దని కూడా అమ్మ చెప్పింది. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 కానీ మీ అమ్మ చెత్త ముసలిది, గుర్తుందా? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 నిన్ను పంపించేయాలని చూస్తోంది. 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 నేను ఆమెను ఆపగలనేమో. 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 కూర్చోవచ్చుగా? 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 వాళ్ళు ఏమి చేస్తున్నారో నాకు అంతా చెప్పు. 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 నది దగ్గర సంత నుండి ఎవరో మూలికా వైద్య మంత్రగత్తెతో జేన్ మాట్లాడుతోంది. 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 ఏదో విషం గురించి. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 రాజహత్య చేసి అతని స్థానంలో మీ ప్రియురాలిని నియమించడానికి 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 నది దగ్గర సంతలో పూలమ్మాయి నుండి ఎప్పుడైనా విషం తీసుకున్నారా? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 సరే, ఒకవేళ మీరు అలాంటి క్లిష్టపరిస్థితిలో ఉంటే 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 ఆధారాలను తుడిచిపెట్టేయండి, పువ్వులమ్మాయితో సహా. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 దానినే వివరాల ఆధారితంగా ఉండడం అంటారు. 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 అన్ని సాక్ష్యాలకు అతీతంగా ఒక సాక్షి కింగ్ ఎడ్వర్డ్ హంతకులను 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 గుర్తించేందుకు ముందుకు వచ్చారు. 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 లార్డ్ సీమోర్ ఇంకా ప్రిన్సెస్ మేరీ! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 వారిని నిర్బంధించండి! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 ఆమె పారిపోయింది. 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ