1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}రాజ్యాధికారం నా హక్కు కాదు.
నా పేరు ఎందుకు?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}ఇంతకుముందు
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}నాన్నకు మొదటి బిడ్డను.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
ఇప్పుడు, చివరకు సింహాసనం
ఆ అమ్మాయిదయింది,
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
అదీ ఆ జేన్ చెత్త గ్రేది!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
ఆమెను నేను స్వయంగా చంపేయాలి.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
ఇథియన్లు అడవుల్లో మరో చలికాలం బతకలేరు,
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్తో కాదు.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
వారిని ఒంటరిగా వదిలేయండి, వెధవ మూకలారా.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
నేనే ఆర్చర్ని.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
వాళ్ళ క్రూరమైన నాయకుడు, ఆర్చర్.
అతనిని ఎందుకు చంపలేదు?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
శక్తిమేర చేస్తున్నా.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
ఎడ్వర్డ్ వీలునామా. దొంగిలించావు.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
ఆ పెట్టె చూశావా?
క్వీన్ జేన్ పక్కన పెట్టు.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
బెస్, ఎడ్వర్డ్ నిన్ను
నిరాశపరచడం గురించా?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
నీ రాక సంతోషం.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
నాకు చికిత్స,
నీకు విడాకులు కావాలి,
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
మన ఒప్పందం ఇంకా ఉందా?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
నా జీవితంలో నేనెప్పుడూ ఏదీ వదిలేయను.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
అయితే నిరూపించు.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
పశ్చిమ పశుశాలల సహాయకులు తొలగించబడ్డారు.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
ఆమెకు అక్కడేం కావాలి?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- అది ఎడ్వర్డ్ను చంపిన విషం.
- వాళ్ళు కలిసి అతనిని చంపారు.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
ఎడ్వర్డ్ను చంపావు. ఇదిగో రుజువు.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
వదిలేయ్ లేదా చావు!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
ఇక ఇప్పుడు, ఒక మలుపు,
ఎడ్వర్డ్ బ్రతికే ఉన్నాడు.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
అనగనగా,
ఒక విషప్రయోగం చేయబడిన యువ రాజు,
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
చనిపోయాడని భావించారు,
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
కానీ, నిజానికి, చనిపోలేదు.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
ఎక్కడ ఉన్నాను?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
ఎడ్వర్డ్, నా బంగారం.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
ఎడ్వర్డ్కు ఆమె ముఖం పరిచితం.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
ఆమె పటమును వెయ్యిసార్లు చూసుంటాడు.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
ఈ ముసలి సన్యాసిని
తిరుగేలేని మార్గరెట్ బ్యూఫోర్ట్.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
కానీ ఎడ్వర్డ్కు, ఆమె ఒక మామూలు...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
నాయనమ్మా?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
అవును ఆమెనే.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
మేము నిన్ను రక్షించాము.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
అదీ చివరి క్షణంలో.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
మీ పిచ్చి అక్క నిన్ను చంపేయబోయింది.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
మేరీ నాపై విష ప్రయోగం చేసింది.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
సరే, నీ అదృష్టం,
మా దగ్గర విరుగుడు ఉంది.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
జేన్ విరుగడు లేదనింది.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
మానవులు తమకంతా తెలుసని అనుకుంటారు.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
నాకు గందరగోళంగా ఉంది.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
నాకు గుర్తున్నది,
రాజభవనంలో కిటికీ అంచున దాక్కున్నా,
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
ఆ తరువాత నా తలపై ఏదో తగిలింది.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
ఆలోచించకు.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
బ్రతికే ఉన్నావు.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
ఈమె అద్భుతమైన అధిరోహకురాలు.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
కోట బయటకు వీపుమీద నిన్ను మోసుకొచ్చింది.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
నేను రాజభవనానికి వెళ్ళాలి.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
వెళతావు. కానీ ముందు, విశ్రాంతి తీసుకో.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
ఇక్కడ గ్రానీ దగ్గర
పిల్లికూనలంత సురక్షితం.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
రాజభవనంలో అంతా చాలా బాగుంది.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
రాజభవనంలో అంతా ఏమీ బాగాలేదు.
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
మై క్వీన్ జేన్
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
నిజానికి, మేరీ, జేన్ గొంతు పిసికి,
అమెను అచేతనంగా
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
గడ్డిలో నిన్నటి కుక్క పెంటలా
వదిలేసి వెళ్ళింది.
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
కానీ జేన్ ఆలోచన ఒకటే...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
గిల్ఫోర్డ్.
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
రూపర్ట్, గిల్ఫోర్డ్ ఎక్కడ?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
సురక్షితంగా ఉన్నాడు.
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
అతను దక్షిణ మైదానంలో ఉన్నారు.
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
ఇక్కడ కాగితాలు, లేఖలు ఉండాలి.
రహస్య లిపిలో. అవి కావాలి. అవి ఏవి?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
రాకుమారి మేరీ వచ్చారు.
అన్నీ తీసుకెళ్ళారు.
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
మహారాణి?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
మనం నీ భర్త గురించి మాట్లాడాలి.
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
ఈ సమయంలో, మరీ సుదూరం కాని
ఇథియన్ల శిబిరంలో...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
స్కాట్లాండ్ వారు
నెల లోపు జవాబు కోరుతున్నారు.
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
వాళ్ళు హగ్గీ వంటకం పంపారు.
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
సరే, వాళ్ళు గంభీరంగా ఉన్నారు.
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
హగ్గిస్ నచ్చవు.
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
నాకు హగ్గిస్ ఇష్టం.
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
మనం నిబంధనలు అంగీకరించాలి.
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
ఏంటి, నీకది నచ్చలేదా?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
లేదు, నేను అలా అనలేదు.
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
కానీ స్కాట్లాండ్తో పొత్తు అంటే
ఒక మానవ పాలకుడి నుండి
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
మరొకరికి మారినట్టేనని
కొంతమంది అంటున్నారు.
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"కొంతమందా"? అంటే, నువ్వు ఇంకా
మిగిలిన ఎగిరిపోయే యువకులా?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
స్కాట్లాండ్ రాణి మనం వాళ్ళ తరఫున పోరాడితే
పూర్తి హక్కులు ఇస్తానంది.
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
మనం ఇంగ్లాండ్ సింహాసనానికి
వారికి సాయపడాలంతే.
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
సులభం, కదా?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
మన జీవితాలు పొందుతాం.
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
నిజానికి, మనకు మరో మార్గం లేదు.
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
భటులు!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
ఇంగ్లాండ్ కోసం, క్వీన్ జేన్ కోసం.
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
భటులు!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
క్వీన్ జేన్?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
మీ కత్తులు తీసుకోండి!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
ఇది వినాశనం.
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
నాకు భయంగా ఉంది.
ఇది భయంలో నా ముఖం.
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
ఇది సరళమైనది. ఎడ్వర్డ్ను మేరీ చంపింది,
నన్ను చంపాలనుకుంది.
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
అవును, రుజువు లేదు.
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
నా గొంతు.
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
చెరిగిపోయే కమిలిన గాయమా?
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
సీమోర్ ఆ రాత్రి ఆమె తనతో గడిపింది అంటాడు.
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
ఆమె ఈ దాడికి పాల్పడడం ఎవరైనా చూసి ఉంటే,
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
ఆ విషయం మరోలా ఉంటుంది.
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
లేదు. సభకు పిలుపునివ్వండి.
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
నీ నేస్తాలు కారు.
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
సరే, వాళ్ళకు నిజం తెలియాలి.
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
ఎవరి నిజం? మేరీ నిన్ను అవాస్తవాలు పలికే
అబద్ధాలకోరులా చిత్రీకరిస్తుంది,
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
నీ పదవి తొలగించేందుకు
అది సాకుగా చేసుకుంటుంది.
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
ఆమెను తక్కువ అంచనా వేయకు.
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
ఆమెకు బలహీనత ఉండాలి.
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
ఒకటే ఉంది.
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
ఆమె ఒక మహిళ.
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
నేను ఒక మహిళనే.
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
ఆ, నీకు గిల్ఫోర్డ్ ఉన్నాడు.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
పురుషులు భద్రతాభావం ఇస్తారు.
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
అది స్పష్టం, వీలైనంత త్వరగా
గిల్ఫోర్డ్ పేరును రాజుగా ప్రకటించు,
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
నేను కావాల్సిన పత్రాలు తీసుకువచ్చాను.
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
నా రాజుగానా?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
నాకు రాజు అవసరం లేదు.
ఎడ్వర్డ్ నన్ను ఎంచాడు.
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
లేదు, నీ కొడుకును ఎంపిక చేశాడు.
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
గిల్ఫోర్డ్ను వివాహమాడతావని
నీ పేరు రాశాడు...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
అది నిజం కాదు.
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
అవును. నేను అక్కడే ఉన్నాను.
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
ఇక, వ్యక్తిగతంగా తీసుకోకు.
అంటే, దీన్ని రాణిరాజ్యం అనరు, కదా?
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
ఒక రాజు సింహాసనంపై
నీ హక్కును పటిష్టం చేస్తాడు.
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
మీ ఇద్దరూ
సింహానాన్ని అధిష్టిస్తే బాగుంటుంది.
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
ఇద్దరూ ఉంటే
అందరికీ నచ్చుతుంది.
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
విందులో మనమది ప్రకటించవచ్చు.
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
విందా? లేదు. విందు ఏమీ లేదు.
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
విందు ఉంది.
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
నేను పథకం వేయాలి.
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
చూడు, ప్రభువులు ఇప్పటికే బయలుదేరారు.
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
నువ్వు మేరీని ఓడించాలంటే,
ప్రభువులను నీవైపు తిప్పుకో,
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
వారితో మంచిగా ఉండు,
నియమాలను పాటించు.
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
మహారాణి, మీ తల్లిగారు మిమ్మల్ని
వెంటనే కలవాలంటున్నారు.
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
పనిలో ఉన్నానని చెప్పండి.
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
అద్భుతం. అంతేకాకుండా, వంటగది దగ్గర
ఒక విచిత్రమైన ఐర్లాండ్ అమ్మాయి ఉంది.
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
మీకు ఇది ఇవ్వమని వేడుకుంది.
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
అబ్బా ఈ బలహీనమైన వేళ్ళు!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
మేనరికాలు చేసుకుంటే ఇలాగే అవుతుంది.
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
జేన్ గొంతు సింధూరచెట్టులా దృఢంగా ఉంది.
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
ఆమె చనిపోయిందనుకున్నావు.
నీ శాయశక్తులా కృషి చేశావు.
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
ఆమె ఎవరికైనా చెబితే?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
ఆమె దగ్గర ఆధారం లేదు.
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
బంగారం, నాకు బెస్ గురించే చింత.
రోజంతా గదిలోనే దాక్కుని ఉంది.
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
తనకు నెలసరి ఏమో.
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
ఏదో కుట్ర పన్నుతోంది.
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
బెస్ను గమనించు.
నిజమైన బంధువు తెస్తాను.
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
నా బండిని రప్పించు.
నేను సైన్యాన్ని సేకరించాలి.
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
ప్రతి తరంలో,
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
తనను తాను రాజకీయ దురంధరుడిగా భావించే
ఒక రాజకీయ నాయకుడు పుడతాడు.
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
లేదా, ఈ విషయంలో, రాజకీయ దురంధురురాలు.
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- అది నాకు ఇచ్చి, పో.
- సరే, మహారాణి.
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- కలవండి ప్రభువు...
- నోర్ఫోక్.
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
నాకు వెంటనే సింహాసనం కావాలి.
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
జేన్ పూర్తిగా మన మానవ జీవితాల
నాశనానికి వస్తుంది.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
ఏమో తెలియదు.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
నాకు అంతర్యుద్ధం వద్దు.
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
సరే. అంటే, నాకు సహాయం చేయకపోతే,
ఎందుకు వచ్చావు?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
అది పాత జ్ఞాపకాల వలనేమో.
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
మీ నాన్న, నేను ఈ తోటలో
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
ఆటలు ఆడుకునేవాళ్ళం.
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
పిచ్చిదాన్ని కాదు.
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
జేన్ గ్రే తల శూలానికి వేలాడాలి,
నాకు నీ సైన్యం కావాలి.
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
ఇక, చెప్పు.
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
నిజంగా నీకేం కావాలి?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
నువ్వు రాణివైతే,
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
నీ న్యాయాధిపతిని కావాలి.
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
ఆ స్థానం మరొకరిది.
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
అవును.
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
లార్డ్ సీమోర్ది.
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
సన్నాసి వెధవ.
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
అతనికి కొట్టించుకోవడం ఇష్టమని
నాతో అతని తల్లి ఒకసారి చెప్పింది.
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
సన్నాసి.
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
అయితే సీమోర్ను తొలగించు,
ఆ స్థానంలో నన్ను నియమించు,
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
నీకోసం పోరాడేందుకు
5,000 మంది సైన్యాన్ని పంపుతా.
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
పాపం, ప్రియమైన జేన్కు...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
అది ఉతకాలి, అన్నీ. సరే, అవును...
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
ఎడమకు, ఎడమకు, ఎడమకు...
నా ఎడమకు, నా ఎడమకు.
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
ఆ ఎడమకు! పిచ్చివెధవలు.
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
ఒంటరిగా వచ్చావేంటి? జేన్ ఎక్కడ?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
మహారాణి రాలేకపోతున్నానన్నారు.
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
నన్నే కాదంటోందా?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
తనకు ఎంత ధైర్యం.
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
చార్లెస్, పట్టుకో!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
బాగా విసిరావు, లేడీ మార్గరెట్.
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
మార్గరెట్, గుర్రంలా తిరగకు.
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- గుర్రం.
- అది ఏంటి?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
నుడికారాలు సామాన్యులకే.
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
అమ్మా, అతిథులకు మాట్లాడుకునేందుకు
చోటు ఉండేలా
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
మద్యం ఆ మూల పెడదామా?
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
ప్రభువులు జేన్ను మహారాణిగా
మొదటిసారి కలవబోతున్నారు,
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
నువ్వు బలమైన పొత్తులు పానీయం,
చిన్న మాటలతో జరుగుతాయని అంటావు.
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
సరే, కనీసం నా సంతానంలో ఒకరైనా
శ్రద్ధ వహిస్తున్నారు.
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
ఎప్పుడూ.
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
మార్గరెట్, ఇక చాలు.
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
ఈ ఉదయం స్విన్ఫోర్డ్ దొరసాని నుండి
లేఖ అందింది, అందులో
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
ఆమె నిన్ను చేర్చుకుంటానని రాసింది,
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- చాలా, చాలా అదృష్టవంతురాలివి.
- ఏంటి?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
తరతరాలుగా ఆమె అమ్మాయిలకు
చిన్న యూరోప్ రాజవంశీకులకు
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
విధేయులైన భార్యలుగా ఉండడం నేర్పుతుంది.
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
నన్ను పంపుతావా?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
గత ఏడాది
ఆమె రక్షణలో బాలిక చనిపోలేదా?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
తను అనారోగ్యంతో ఉండేది.
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
నా యజమానురాలివి కావు.
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
అవునని తెలుస్తుంది.
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
ఇక, మీ పనికిరాని అక్క ఏది?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
సుసానా, నిన్ను చూడడం సంతోషం.
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
దేవుడా, నీకు ఏమయింది?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- నీ భటుల చేత మాపై దాడికి ఆదేశించావా?
- ఏంటి?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
కింగ్స్లాండ్ భటులు క్వీన్ జేన్ పేరు చెప్పి
మాపై విరుచుకు పడ్డారు.
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
వాళ్ళకలా చేయమని
ఏనాటికీ ఆదేశించను.
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
దయచేసి. నన్ను నమ్ము.
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
నీకు రక్తం కారుతోంది.
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- లేదు, పరవాలేదు.
- రా, నన్ను చూడనీ.
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
గాయాలకు గొప్ప లేపనం చేశాను.
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
అది ఆర్నికా.
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
కూర్చో, చూడనీ.
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
నీ చేతులు చల్లగా ఉన్నాయి.
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
చిన్న పాపాయిలా చేయకు.
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
అయితే, క్వీన్ జేన్.
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
నేను ఇది నమ్మలేకపోతున్నా.
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
నేను కూడా.
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
ఎడ్వర్డ్ది బాధాకరం.
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
నాకు కూడా.
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
రాజ్యాధికార వారసులుగా అతను పేర్కొనేందుకు
నిజంగా ఇంకెవరూ లేరా?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
అది చాలా విచిత్రం.
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
నీకు ఒకటి చెప్పనా?
నాకు నీపై ఈర్షగా లేదు.
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
అక్కడది చెత్త ప్రదర్శన,
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
అది దారుణంగా మారుతుంది.
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
అలా మళ్ళీ జరగదు.
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
ఎక్కడికి?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
నా పని చేసేందుకు.
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
ప్రభువులారా. నా ప్రభువులారా!
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
నేను కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ను
తొలగిస్తున్నాను. వెంటనే.
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- కానీ మహారాణి...
- నిశ్శబ్దం.
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
వాళ్ళ పని ముగిసింది.
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
నా ఆదేశాలను ఉల్లంఘించిన వారు ఉరితీయబడతారు.
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
శుభదినం.
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
మహారాణి, నేను చెప్పవచ్చంటే,
అది తొందరపాటు.
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
చాలా. రాజ్యానికి విధానం కావాలి.
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
కాదు, మార్పు కావాలి.
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
మనలను సైతాను మృగాలు కొల్లగొడితే
ప్రజలకు ఏమి చెబుతారు?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
వాళ్ళు భయపడాల్సింది
ఏం లేదని.
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
గొర్రెతోలు చేతితొడుగులు, వెధవలు!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
జేన్, ఏదేమైనా, భయపడాల్సింది చాలా ఉంది.
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
ముఖ్యంగా మేరీ నుండి.
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
అదృష్టం, జేన్ ఏడిపించే వారిని
ఎదుర్కోవడంలో దిట్ట.
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
తనకు, ఎంతైనా, వాళ్ళ అమ్మ నుండి
చాలా శిక్షణ పొందింది.
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
మహారాణి.
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
ఈమధ్య దారితప్పి వెళ్ళి ఏమైనా ఆనందించారా?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
నిజానికి, నేను ఇప్పుడే నా మంత్రుల
దగ్గరకు వెళుతున్నాను.
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
సభా సమావేశమా...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
ఆకస్మిక సమావేశం, రాకుమారి.
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ తొలగింపునకు.
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- మన్నించాలి?
-"మన్నించాలి" అనకు "ఏంటి" అను.
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
మనకు, ఇథియన్ల పీడకు మధ్య నిలబడేది
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ మాత్రమే.
- ఇకపై కాదు.
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
ఇది పిచ్చితనం.
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
ఇథియన్లు ప్రమాదకరం.
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
అసహ్యకరమైన ప్రకృతి వైపరీత్యాలు.
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
సైతాను సంతానాన్ని నాశనం చేయాలి.
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
ప్రక్షాళన జ్వాలలో మన రాజ్యాలనుండి
తుడుచుకుపోవాలి. నువ్వు...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
వద్దు, వద్దు!
మీది సున్నిత హృదయం,
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
ప్రగతిశీల మనసు.
మీ తరం తరువాత ఏమి చేస్తుందో?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
నాకు, తెలుసుకోవాలని ఆసక్తిగా ఉంది.
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
వెళ్ళొస్తా!
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
దేవుడా...
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
ఆమె ఇథియన్లను చాలా ద్వేషిస్తుంది.
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
అంటే, అవును ద్వేషిస్తుంది, పిచ్చిది.
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
చెప్పండి...
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
ముసలి హెన్రీ రాజు మేరీ తల్లికేథరిన్ను
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
ఆన్ బోలిన్ కోసం, ఆమెను బయటకు గెంటేశాడు.
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
ఆమె పశువుగా మారింది,
మంచంలోనూ, బయటా కూడా.
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- ఎందుకంటే ఆమె ఒక మృగం.
- అర్థమయింది, డడ్లీ.
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
మేరీకి, మృగాలు కేవలం
దుష్టులు మాత్రమే కాదు.
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
వాళ్ళు ఆమె దుఃఖానికి మూలం.
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
ద్వేషం.
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
ఆమె బలహీనత ద్వేషం.
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
డడ్లీ, నేను ఏమి చేయాలో నాకు తెలుసనుకుంటా.
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
ఇది ప్రారంభం మాత్రమే సుశానా.
మాటిస్తున్నా.
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
ఆర్చర్ ఒప్పుకోవాలి.
కఠినమైవాడు.
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
నువ్వు నాకు నేర్పిన లాటిన్
బాగుంది, కానీ...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
ఇది, "మృగానికి చికిత్స ఎలా" అనేనా?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
అది పరిశోధన.
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
పరిశోధనా?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
అంటే, ఇథియన్లు కొందరు
తమ పరిస్థితికి బాధపడుతున్నారని తెలుసు,
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
అది వదిలించుకునేందుకు ఏదైనా చేయగలరనేంతగా.
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
సరే, ఏం తెలిసింది?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
ఏమీ లేదు.
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
ఎందుకంటే అలాంటిది లేదు.
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
అది నీకెలా తెలుసు?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
వంటామె కొడుకు గుర్తున్నాడా?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
పారిపోయిన పిల్లాడు?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
అతను ఏదో చికిత్స విన్నాడు,
లండన్లో ఒక సంస్థకు
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
చెల్లిస్తే ఇథియన్ల రూపంలో ఉండగా
తమను గాయపరుస్తారు.
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
ఆ నొప్పి మెదడుకు,
లేదా నీ మనసుకు లేదా ఏదోఒకటిలే
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
దానికి మళ్ళీ మారకూడదని నేర్పుతుంది.
అది ఏనాడు పని చేయలేదు.
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
చివరకు, అతనిని కొట్టి చంపారు.
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
చూడు, నీకు సాయం చేయాలని
ఉందని తెలుసు, కృతజ్ఞతలు.
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
నీది ఈ పథకం పని చేస్తే,
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
దానితో మాకంతా మారుతుంది.
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
కానీ అందరికీ చికిత్స ఏమీ లేదని తెలియాలి.
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
మీరు మా ఉనికిని
మళ్ళీ ఇంకెప్పుడూ ప్రశ్నించకూడదు.
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
అవును.
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
ఖచ్చితంగా.
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
నీ మాట నిజం. క్షమించు.
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
మంచిది.
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
ఇది ఆర్చర్కు అందేలా చూడు.
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
మహారాణి?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
మా అమ్మ. కిటికీ దగ్గరకు వెళ్ళు.
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
అమ్మా. నీ రాకతో ఆశ్చర్యపరిచావు.
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
జేన్!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
జేన్, రోజంతా నీతో
మాట్లాడాలని ప్రయత్నించాను.
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
నా దగ్గర దీనికి సమయం లేదు.
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
అవును, ఉంది.
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ ఒక గుర్రం!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
ఓహ్, ఛ.
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
నా కళ్ళతో నేను అది చూశాను.
విడాకులకు ఏర్పాటు చేస్తాను.
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
వారం క్రితం, జేన్ అదే కావాలని
అనుకుంది, కానీ ఇపుడు...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
లేదు, అలా చేయవు.
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
జేన్... నువ్వు ఒక ఇథియన్ ని
వివాహం చేసుకుని ఉండలేవు.
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
నాకు ముందే తెలుసుంటే,
ఎప్పటికీ చేయను...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
తనతో బలవంతపు పెళ్ళా?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
కనీసం నేను రాణిని అయ్యాను.
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
అది స్పష్టంగా డడ్లీతో నీ పథకమే.
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
నాకు ఏమీ బాధలేదు.
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
నువ్వు సింహాసనం మీద,
నేను రాజభవనంలో ఉన్నాం.
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
పేరుకు మాత్రమే నీ పక్కన ఉన్న అతనితో
ఎప్పటికీ సురక్షితంగా ఉండవు.
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
ఈ వివాహాన్ని ముగించు,
లేదా నువ్వు దాన్ని ముగించేలా చేస్తాను.
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
నేను మహారాణిని,
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
నా చేత నువ్వు ఏదీ చేయించలేవు.
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
దేవుడా. అతన్ని ప్రేమిస్తున్నావా?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
ప్రేమిస్తున్నావు.
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
జేన్!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
ప్రపంచంలో రెండు చిరాకయిన విషయాలు ఏమిటంటే,
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
ఎవరైనా సీమరేగుపండు తినేటప్పుడు శబ్ధం
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
ఇంకా మీ అమ్మ చెప్పింది నిజమే అయినప్పుడు.
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
గిల్ఫోర్డ్.
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
గిల్ఫోర్డ్.
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
నాకు రూపర్ట్ అంతా చెప్పాడు.
నీకు గాయమయిందా? సభతో మాట్లాడావా?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
నోరు మూసుకుని,
ముద్దుపెట్టు.
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
ఇంకేదో ఉంది.
అది ఏంటి? నాకు చెప్పు.
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
తరువాత, కానీ...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
నాకు విడాకులు వద్దూ అంటే?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
నీకు వద్దకపోతే?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- అబ్బా ఈ పట్టీలు.
- అవును.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
నాకు ఇది నచ్చుతుందంటావా?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
అదే ఆశిస్తాను.
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
అది ఎలా ఉంటుందో తెలుసుకోవాలని చూశా.
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
పుస్తకాలలో చూశాను, కానీ ఇది...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
ఈ సమయం అంతా మాట్లాడుతూనే ఉంటావా?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
లేదు.
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
అనుకుంటా.
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
నీ బూట్లు వేసుకునే ఉంటావా?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
లేదు. లేదు.
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- ఆగు.
- జేన్?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
నాకు ఏమి చేయాలో తెలియదు.
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
నాకు విషయాలు తెలియకపోవడం నచ్చదు.
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
నేను నీకు చూపించగలను.
నువ్వు కోరుకుంటే.
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
నువ్వు చూపించు.
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
అది ఆశ్చర్యకరంగా శక్తివంతమైనది.
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
ధన్యవాదాలు... చెప్పాలేమో.
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
మేరీ నిన్ను చంపేసేది.
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
నాకు తనకోసం పథకం ఉంది.
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
ఆర్చర్కు లేఖ రాశాను.
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
ఇథియన్లు విందుకు ఆహ్వానించాను.
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
నీ పట్టాభిషేక విందుకు
ఇథియన్లను ఆహ్వానించావా?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
నీకు పిచ్చి.
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
రాజవంశీకులు మండిపోతారు.
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
ముఖ్యంగా మేరీ.
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
ఖచ్చితంగా తను మళ్ళీ నాపై దాడి చేస్తుంది,
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
ఈసారి, సాక్షులు ఉంటారు.
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
దేశద్రోహమా?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
అది ప్రమాదకరం.
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
కానీ తెలివైనది.
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
నువ్వు మా నాన్నకు చెప్పలేదని అనుకుంటాను.
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
వివరంగా చెప్పలేదు.
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
గిల్ఫోర్డ్?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
నిన్ను రాజుగా చేయమని
మీ నాన్న నన్నడిగారని తెలుసా?
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
ఎప్పుడూ ఆయన కోరిక అదే.
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
నన్నందుకే పెళ్ళాడావా?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
లేదు.
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
నాకు కావాల్సినది చికిత్సే.
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
నాకు తిరిగి నా జీవితం నాదిగా ఉండాలి.
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
ఇథియనిజానికి చికిత్స లేదని జేన్కు తెలుసు.
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
కానీ గిల్ఫోర్డ్కు,
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
ఈ ఆనందాన్ని అణగార్చే
బాధాకర విషయాన్ని ఇప్పుడు చెప్పాలా?
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
లేదా వేచి చూడాలా?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
తప్పక వేచి చూడాలి.
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
గ్రానీ, కునుకు తీశానంతే.
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
లెగు!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
ఎవరు నువ్వు?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
ఈ పరిస్థితిలో ఎవరూ కాదు. బహుశా.
నువ్వు ప్రమాదంలో ఉన్నావు.
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
ప్రమాదమా? ఈ మఠం మా నానమ్మది.
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
కూనలంత సురక్షితం.
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
అయితే తాళం దేనికి?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
ఆమె వేయలేదు.
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- తాళం వేసింది.
- వినడానికి సిద్ధమా, రాజా?
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
నేను ఎవరో నీకెలా తెలుసు?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
చూడు, 30 క్షణాలు,
సన్యాసినులు నీకోసం వస్తారు.
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
మూర్ఛ నటించి, తాళంచెవులు తీసుకో,
మిగతాది నాకు వదిలేయ్.
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
సన్యాసినులను చూసి ఎందుకు భయపడాలి?
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
ఏం చేస్తారు, నా చావుకై ప్రార్థిస్తారా?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
ఏదేమైనా, నిన్ను ఎందుకు నమ్మాలి?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
నన్ను చంపేందుకు
నిన్ను మా అక్క పంపి ఉండవచ్చు.
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
నిన్ను చంపాలనుకుంటే,
బూరె బుగ్గలోడా, చంపేసేవాడిని.
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
చివరి అవకాశం.
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
లేదు. నేను ఉంటాను.
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
నాకు ఇలాంటివి చాలా బాగా తెలిసిపోతాయి.
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
నీ ఇష్టం. అన్నట్టు, నా పేరు ఫిట్జ్.
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
ప్రిన్సెస్ బెస్.
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
త్వరగా సర్దుకో!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
రాత్రికల్లా నిన్ను
గ్రానీ దగ్గరకు చేర్చాలి.
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
గ్రానీ సన్యాసిని కావడం
ఇప్పటికీ విచిత్రంగా ఉంది.
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
ఎడ్వర్డ్ నుండి తనకేం కావాలి?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
ఇక ప్రశ్నలు చాలు.
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
సర్దుకోవడం పూర్తిచేసి, వెళదాం! త్వరగా.
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
నేను జేన్కు చెప్పాలనుకుంటా.
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
అలా చేయడం సరైనది.
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
ఆమెకు చీటీ రాయి.
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
అది విచిత్రమైన, అద్భుతమైన విషయం,
ఎప్పుడైతే, చివరకు,
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
ఎవరినైనా తమ నిజస్వరూపంలో చూడడం.
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
వారి లోపాలు, సుగుణాలను,
వరాలు, శాపాలను, తెలుసుకోవడం,
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
బహుశా, అదే వారిని పరిపూర్ణంగా చేస్తుందేమో.
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
వాళ్ళూ అది చూడగలిగినప్పుడే.
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
హే, రాకుమారి.
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
ఒక చీటీ, జేన్కు హెచ్చరిక.
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
నువ్వు అల్లరి పిల్లవి.
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
మరో రాకుమారి దాన్ని దేశద్రోహ చర్యగా
భావించగలదని తెలుసు.
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
మేరీ మహారాణి కాదు.
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
కానీ అవుతుంది.
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
ఆ రోజు వచ్చేంతవరకూ,
ఆమె అవకాశాలను నువ్వు పాడుచేయకూడదు.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
కెన్నింగ్హాల్కు తీసుకెళ్ళు!
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
నడువు.
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
ఎడ్వర్డ్, నువ్వు అస్సలు
నీ భోజనాన్ని తాకలేదు.
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
నేను అల్పాహారం ఎక్కువగా తినను.
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
కానీ మీ ప్రేమాభిమానాలకు ధన్యవాదాలు, అంటే,
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
నేను త్వరలోనే వెళతానని చెబుతాను.
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
ఇప్పుడే కాదు.
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
చెప్పు. కోటలో నిన్ను
మీ అక్క చంపడానికి వస్తున్నప్పుడు,
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
నీకు భయం వేసిందా?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
అవును. ఖచ్చితంగా.
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
ఇది నీకు ఒక సవాలు అవుతుంది.
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
ఏమంటున్నావు?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
దేవుడా, నువ్వు ఒక తాబేలువి!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
నేను కూర్మాన్ని.
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
నువ్వు ఇథియన్వా?
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
నువ్వు కూడా అదే.
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
అసాధ్యం. అలా యవ్వనంలోనే మారేవాడిని.
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
లేదు. రాజవంశీకులు పురోగతి నిరోధకులు.
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
ఎందుకు, మీ నాన్నకు తన నడి 20 వయసు వరకూ
కామపీఠంపై ఎలాంటి జుట్టు రాలేదు.
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
ఎడ్వర్డ్, నువ్వు ఒక ఇథియన్వి,
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
నువ్వు మొదటి ఇథియన్ రాజువు.
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
కానీ మార్పును ఎలా తీసుకువస్తావు?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
మరో మంత్ర కషాయమా?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
అది ఔషధం.
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
మంత్రం లాంటిది ఏమీ లేదు.
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
అయితే, లోపల ఉన్న మృగాన్ని బయటకు తీసి,
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
రాజ్యాన్ని కాపాడాల్సిన సమయం.
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
చావు, ఇథియన్! చావు!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
చిన్న గ్రే.
ఎంతో ఆసక్తికరమైన హింసాత్మక బిడ్డ.
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
అసలైన కత్తితో చేయాలి.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
ఇదిగో. ప్రయత్నించు.
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
కుడి చేతి పట్టు. అత్యుత్తమం. అద్భుతం.
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
కానీ రెండు చేతులతో పట్టు
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
పోరాటంలో మరింత శక్తివంతం.
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
అలా చేయి.
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
చాలా బాగా చేశావు.
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
మీ అమ్మ గర్విస్తుంది.
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
మా అమ్మ నన్ను కరుస్తుంది.
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
మనోహరం.
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
నాతో మా ముసలి అమ్మ కూడా అంతే.
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
అమ్మల విషయంలో మంచి విషయం ఏమిటో తెలుసా?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
చివరకు, వాళ్ళంతా చనిపోతారు.
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- ఛ!
- ఛ!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
సీమోర్.
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
చూడు, స్టాన్,
రాజుగా పట్టాభిషేకం అయినప్పుడు,
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
నువ్వు ఒకటి అనుకోవాలి,
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"నేను ఇక్కడికి అధికారంకోసం రాలేదు,
కానీ అది ఉపయోగపడుతుంది."
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
నాన్నా, నేను మీకు ఒకటి చెప్పాలి.
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- డడ్లీ.
- బంగారం!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
లేడీ ఫ్రాన్సెస్! ఎంత ఆనందం.
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
నీకు గిల్ఫోర్డ్ రాజు కిరీటంలో
నా ఆకృతులు నచ్చాయా...
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
నేను నీతో మాట్లాడాలి. బయటకు పో.
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
లేదు, నేను ఉంటాను.
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
అవును, తనను ఉండనివ్వు.
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
తను సభా విధానాలు నేర్చుకోవడం ముఖ్యం,
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
మనిద్దరి కంటే మంచి బోధకులు ఎవరు?
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
స్టాన్లీ, కూర్చో.
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
ఇక, నీకు తినాలని ఉంటే, నా దగ్గర
మద్యం ఇంకా పావురాయి వంటకం ఉన్నాయి.
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
లేదు, నాకు తినాలని లేదు.
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
జేన్ మహారాణి అవుతుందని,
గిల్ఫోర్డ్ సమస్య కాబోడని చెప్పావు.
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
ఏదైనా సమస్యా?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
అతను ఒక గుర్రం.
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
గిల్ఫోర్డ్, ఒక గుర్రమా?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
సుందరీ, అంటే,
నువ్వు అలా అనడానికి
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
కారణం ఏమిటో?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
స్టాన్ నాకు చెప్పాడు.
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
బలవంతం చేసింది.
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
నేను కనుగొనలేనని
నిజంగా అనుకున్నావా?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
నువ్వు కనుగొంటావని,
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
అయినా నువ్వు ఏమీ చేయలేవని, అందుకని
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
అది ముఖ్యం కాదని అనుకున్నాను.
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
అదీ చూద్దాం.
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
భలే రోజు. నేను ఇంతమందిలో
చిన్న గ్రేతో మంచి స్నేహం చేశాను.
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
కెన్నింగ్హాల్లో
ఎవరిని బంధించానో నమ్మలేవు.
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
నోర్ఫోక్.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
సీమోర్. ఇప్పుడే వెళ్ళబోతున్నాను.
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
విందులో కలుస్తా.
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
మా వాళ్ళు
అర్థరాత్రికి ద్వారం దగ్గరుంటారు.
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
అతనా?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
అన్ని స్నేహాలకు ఒక మూల్యం ఉంటుంది.
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
నేను రాణినయ్యాక,
నోర్ఫోక్ ముఖ్య న్యాయాధికారి.
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- అది నా ఉద్యోగం.
- కొనసాగించు.
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
నన్ను తొలగిస్తున్నావా?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
ఈరోజు నేను ఏం చేశానో చెబితే నమ్మలేవు.
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
అయినా మనం శృంగారంలో పాల్గొనవచ్చు.
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
మూతి ముడుచుకోకు, సీమోర్.
అది నాకు చాలా విసుగనిపిస్తుంది.
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
నీ దుస్తుల నుండి నీ వృషణాలను
బయటకు తీసి, నిలబడు.
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
లేదు, నేను చేయను.
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
నువ్వు నా వృత్తిని గౌరవించేంతవరకు.
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
ఆ తరువాత, కింద.
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
అయితే మనది ముగిసింది.
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
ఈ రాత్రి చెత్త విందులో
నువ్వే ఆనందించు, ఒంటరిగా!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
గౌరవప్రదంగా తమకోసం ఏర్పాటు చేసే
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
మొదటి విందులో కలిగే ఉత్సుకత
అందరికీ తెలుసు,
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
నీకు తప్ప, అవును, నువ్వు సామాన్యురాలివి.
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
హే.
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
హే.
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
అందంగా ఉన్నావు.
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
ఒకటి ఎంచుకో.
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
హమ్మయ్య, చెవి కోసుకోనవసరం లేదు.
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
అవి బాగున్నాయి.
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
అవి మా అమ్మవి.
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
గిల్ఫోర్డ్, వద్దు. మరీ... ఎక్కువ.
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
నిన్ను కలవకముందు, నిరాశలో ఉండేవాడిని.
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
తాగేవాడిని, జూదమాడేవాడిని.
గొడవ పడేవాడిని.
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
నేను చెడు... పనులు చేసేవాడిని.
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
కానీ ఇప్పుడు, నా జీవితంలో మొదటిసారి,
ఆశ కలుగుతోంది.
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
నాకు ఆశ కలిగించావు, జేన్.
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
జేన్.
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
గిల్ఫోర్డ్, నేను ఒకటి చెప్పాలి.
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
ఇక్కడ ఉన్నారా, ప్రేమపక్షులు.
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
రండి. మీ రాజ్యం వేచి చూస్తోంది.
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
సిద్ధమా?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
రాకకు ధన్యవాదాలు.
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
ఆనందంగా ఉంది.
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- మీరు రావడం బాగుంది.
- అభినందనలు. చాలా ధన్యవాదాలు.
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
నాకు విందు నచ్చింది.
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- కలవడం ఆనందం.
- నాకు కూడా.
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
గండుమీను తిను.
ఈ కాలంలోవి. మధ్యస్తంగా.
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
అస్సలు గుర్తుపట్టలేదు!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
నిన్ను చూడు, చిన్న రాక్షసి!
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
సరే, మీకు నచ్చిందా?
నాకు నచ్చింది. రండి, తాగండి.
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
ఆ తరువాత మిమ్మల్ని
సరైన వారికి పరిచయం చేస్తాను.
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
మహారాణి, మీకు నార్ఫోక్ ప్రభువును
పరిచయం చేయనీయండి.
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
మహారాణి.
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
మీ భర్త.
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
ఎంతో సమయం కాలేదు.
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
లార్డ్ స్క్రోప్.
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
పశ్చిమ దేశం చాలా మటుకు ఆయనదే.
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
ఇంకా మిడ్ల్యాండ్స్.
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
అందరూ మిడ్ల్యాండ్స్ మర్చిపోతారు.
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
ఇప్పుడే చీప్సైడ్లో జరిగే
అల్లర్ల గురించి మాట్లాడుతున్నాం.
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
చీప్సైడ్లో ఎప్పుడూ అల్లర్లు జరుగుతాయి.
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
వాళ్ళకు దానికి బదులుగా చదవడం నేర్పించాలి.
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
బాగా చెప్పారు, బాగా చెప్పారు.
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
మీరు సరదాగా ఉంటారని చెప్పారు,
అలాగే ఉన్నారు.
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
జేన్, వాళ్ళు మీ కారణంగా గొడవపడుతున్నారు.
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
ప్రిన్సెస్ మేరీ.
మీరు రావడం చాలా ఆనందంగా ఉంది.
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
తరువాత ఏంటి, మహారాణి?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
మన అల్పాహారాన్ని
మృగాలకు తినిపించాలా?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
నోర్ఫోక్, రా. నాకు ఒక పానీయం కావాలి.
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
మహారాణి. వాళ్ళు వచ్చారు.
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
ఏంటి సంగతులు, అమ్మాయ్?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- ఇక్కడ ఉన్నావు.
- అమ్మా.
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
నీకు ఆ చెత్తంతా ఎక్కడిది?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
నేను అందంగా లేనా?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
నువ్వు వితంతువువి,
బ్యాంక్సైడ్ వేశ్యవు కావు. అవి తీసేయ్.
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
నోరు పడిపోను.
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
అవును.
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
ప్రజలారా. ప్రజలారా! నావైపు చూడండి,
నావైపు చూడండి.
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
మీ మహారాణి ప్రకటన కోసం నిశ్శబ్దంగా ఉండండి.
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
జేన్ రాజ్యంలోని అత్యంత ముఖ్యులను చూశాక,
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
ఇంకా తను ప్రేమలో పడగల మనిషిని చూశాక,
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
తన విధి తనను ఇక్కడ, ఇప్పుడు
ఎందుకు ఉంచిందో తనకు తెలిసింది.
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
నా ప్రియమైన ప్రజలారా...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
ప్రపంచాన్ని మార్చడానికి.
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
ఈరాత్రి, మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
తరతరాల విభజనను,
ద్వేషాన్ని తిరస్కరించడానికి పిలిచాను.
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
మనం తిరిగి
భుజాలు భుజాలు రాసుకుంటూ తిరగాలి,
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
ప్రశాంతంగా, ఐకమత్యంగా.
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
ఇథియన్లు, మానవులు.
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
విభజన చట్టాలకు చరమగీతం పాడాలి.
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
ఐక్యతా సందేశంగా,
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
మనతో చేరడానికి
ఇథియన్ మిత్రులను ఆహ్వానించాను.
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
ఇక్కడకు రావడం సంతోషం.
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
ప్రిన్సెస్ మేరీ, మొదట మీరు
అభినందనలు తెలుపుతారని అనుకున్నాను.
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
అభినందనలా?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
మన ఆహారం, మద్యం,
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
గాలి, ఈ వికారులతో పంచుకోమంటావా?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
మా తండ్రి రాజభవనం
కలుషితం చేయడానికి ఎంత ధైర్యం?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
మీరు ఇక్కడ స్వాగతించబడరు.
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
స్వాగతించబడతారు.
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
నేను ఆహ్వానించాను.
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
నేను మీ మహారాణిని.
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
మహారాణా?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
నువ్వు ఒక తప్పిదం.
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
ఒక దైవిక హక్కు కాకుండా, ఒక వినాశకర తప్పిదం
కారణంగా అధికారాన్ని చేజిక్కించుకున్న
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
ఒక హానికరమైన దానివి!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
నా గుండెల్లో దేవతల రక్తం ప్రహహిస్తోంది.
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
నీలో ఏమి ప్రవహిస్తోందో చూద్దాం
ఎప్పుడైతే నేను...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
ఎప్పుడైతే ఏంటి?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
మీ రాణికి నువ్వేం చేస్తావో చెప్పు.
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
ఆంగ్లేయులకు అందరిలో తీవ్రంగా
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
అవమానకరంగా ప్రవర్తించడం కంటే
భయానకం ఏదీ లేదు.
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
ఇది విదేశాలలో చూసే విషయం.
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
అదీ తమ సొంత రాజవంశీయురాలైన రాకుమారి నుండా?
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
అది సామాజిక దహనం.
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
చెప్పకూడదుకానీ, రాజకీయ ఆత్మహుతి.
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
ఆర్చర్.
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
నా ఆహ్వానాన్ని మన్నించినందుకు ధన్యవాదాలు.
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
విభజన చట్టానికి ముగింపు.
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
అది నిజమైన ప్రతిపాదనా,
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
లేక మీ ఉచ్చులో ఎరగా ఆహ్వానించారా?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
చూడు, నిజం ఏమిటంటే,
ఈ రాజ్యంలో అసమానతలను విస్మరించి పెరిగాను.
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
దానికి గర్వించడంలేదు,
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
కానీ నేను అది చూడలేదు,
అందుకని దానిపై ఆలోచన అనవసరం.
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
కానీ ముఖ్యమైన ఏకైక విషయం అదే.
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
మనం ఇది చేస్తే,
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
మన ప్రజల మధ్య
నిజమైన సయోధ్య కుదురుతుంది.
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
సమయం. సంప్రదింపులు.
అంటే, మీ ఉన్నత వర్గీయులు మీవైపు ఉన్నారా?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
ఆర్చర్, అత్యున్నత వర్గీయులైన వెరిటీలు
ఒక వారం పాటు ఉంటారు.
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
ఉండి, వారి సహకారానికి ఒప్పుకునేలా
సాయం చెయ్.
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
రాయబారిని కాదు.
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
అంటే, ఒంటరిగా యుద్ధం గెలవలేము.
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
మనసు, ఆలోచనలనా?
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
అవును. అలాంటిదే.
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
అవును! తాగు, తాగు, తాగు...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
లేదు, లేదు, లేదు. ఆగాగు.
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
విను, నీ దగ్గర ఏమైనా అనాసపండు ఉందా?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
దానిమ్మ. దానిమ్మపండ్లు ఉన్నాయా?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
ఏదో విందు. అనాసపండు లేదా?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
వెళ్ళి అనాసపండు తీసుకురా. వెళ్ళు.
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
నా భార్యకు నాకు మధ్య
ఒక విషయాన్ని పరిష్కరించగలరా?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
మీరు ఎప్పుడైనా చికిత్స గురించి విన్నారా?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- మద్యం మత్తుకా?
- శృంగారం.
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
ములుగు చేప రొట్టె.
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
కాదు, ఇథియనిజంకు చికిత్స అంటున్నాను.
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
మనకు చికిత్స అవసరమా?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
ఏదో అనారోగ్యంలా? శాపంలా? రోగగ్రస్తుల్లా?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
చూడు, పరిహాసం చేస్తున్నానంతే.
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
అవసరం లేదు.
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
నాకు చికిత్స ఎందుకు?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
నేను ఒక గుడ్లగూబను.
చీకటిలో చూడగలను.
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
నువ్వు ఏమి చేయగలవు?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
అవును, నిజమే.
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
ఉంటాను.
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
చెత్త వెధవ.
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
నాకు అతను నచ్చాడు.
అతని జుట్టు నచ్చింది.
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
కలవడం సంతోషం.
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
మహారాణి.
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
నిన్ను అలాంటి రూపంలో చూడలేదు.
ఖచ్చితంగా. నిన్ను కూడా.
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
గిల్ఫోర్డ్. మనం మాట్లాడాలి.
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
జేన్, ఏమయింది? ఏం జరిగింది?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
నిన్న రాత్రి చెప్పాలని చూశా,
కానీ చెప్పలేదు, ఇంకా...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
ఏంటి?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
చికిత్స ఏదీ లేదు.
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
ఇప్పుడు ఏమన్నావు?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
ఇథియన్ చికిత్స అంటూ లేదు.
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- నీకది తెలియదు.
- తెలుసు.
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
నువ్వు తప్పు.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
సహేతుకంగా ఆలోచించు.
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
గొంగళిపురుగులు, సీతాకోకచిలుకలు అవుతాయి.
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
తోకకప్పలు, కప్పలు అవుతాయి.
రూపాంతరము ప్రకృతిలో ఒక భాగం...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- జేన్, ఇలా చేయకు.
- గిల్ఫోర్డ్, నీకు చికిత్స అవసరం లేదు.
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
నువ్వు ఏంటో అది మార్చలేవు,
నువ్వు మారనవసరం లేదు.
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
మీ నాన్న కోసమూ కాదు.
నా కోసమూ మారనవసరం లేదు.
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- ఎవరికోసమూ కాదు.
- జేన్, ఆపు.
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
మారాల్సింది ఈ రాజ్యం, నువ్వు కాదు.
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
భటులను రద్దు చేశాను,
విభజన చట్టాలను ముగించాను.
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
ఇంగ్లాండ్ను బాగు చేయగలను.
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
ఇంగ్లాండ్ కాదు
నన్ను బాగు చెయ్!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
నిన్ను నమ్మాను.
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
గిల్ఫోర్డ్, ఆగు.
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
గిల్ఫోర్డ్, దయచేసి ఆగు!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
గిల్ఫోర్డ్.
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
నిజానికి అలా
ఉబ్బురోగం నుండి బ్రతికాను, ఇంకా...
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
అతని పేరు ఏంటి?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
ఎవరు? విలియం?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
నోర్ఫోక్కు పని చేస్తాడు.
నిజానికి, మంచివాడు.
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
దయచేసి. అతనిని పరిచయం చేస్తావా?
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
లేదు. ప్రేమ చచ్చిపోయింది.
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
లేదు.
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
నాకు నీ గౌను నచ్చింది.
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
మా సోదరి
నన్నలంకరించింది.
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"మా సోదరి నన్నలంకరించిందా"?
- అవును, బాగాలేదు.
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- నువ్వు!
- ఫ్రాన్సెస్!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
నువ్వు కాదు. నువ్వు, పడుకునే సమయం.
విందు ముగిసింది.
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
దేవుడా, ఆమె అందంగా ఉంది.
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
అనుసరిస్తున్నావా?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- శాంతించు, మిత్రమా.
- చూడు...
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
ఇంతకముందు నిన్ను
బాధపెట్టి ఉంటే, క్షమించు.
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
నన్ను బాధపెట్టలేదు.
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
నేను అబద్ధమాడానని చెప్పడానికి వచ్చాను.
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
ఇథియన్ చికిత్స ఉంది.
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
ఎక్కడ పొందవచ్చో తెలుసు.
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
గిల్ఫోర్డ్?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
విందు అనంతర నిరాశతో వేదన.
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
ఒక నిమిషం, వందలమంది వేడుక చేసుకుంటారు,
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
ఆపై, మీ భర్తతో గొడవపడుతూ,
గండుమీను చేప తింటూ,
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
నీ బంధువుపై
పైఎత్తుకు కొత్త ప్రణాళిక లేదు.
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
మీరు వెళ్ళవచ్చు.
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
మహారాణి.
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
మహారాణి?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
భయపడకు.
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- ఎవరు నువ్వు.
- పెట్యూనియా.
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
అవును.
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
మేరీ, సీమోర్లపై ఆరోపణకోసం
మీకు సాక్ష్యం కావాలి.
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
నేను సాయం చేయగలను.
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
ఇథియన్లను తీసుకురండి!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
చావు, చావు! ఇదిగో!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
హే, బంగారం. సరదాగా ఉందా?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
లేదు. మా అమ్మ నన్ను
చెత్త ముసలిదానితో ఉండేందుకు పంపుతోంది.
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
నాకు "క్రమశిక్షణ" కావాలంట.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
ఖచ్చితంగా క్వీన్ జేన్ అది పరిష్కరించగలదు.
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
తనకు చాలా పనులు ఉన్నాయి.
ఈ ఉదయం కూడా నన్ను కలవలేదు.
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
పనులా? ఏమి పనులు?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
బయటవారితో జేన్ గురించి
మాట్లాడవద్దని కూడా అమ్మ చెప్పింది.
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
కానీ మీ అమ్మ చెత్త ముసలిది, గుర్తుందా?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
నిన్ను పంపించేయాలని చూస్తోంది.
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
నేను ఆమెను ఆపగలనేమో.
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
కూర్చోవచ్చుగా?
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
వాళ్ళు ఏమి చేస్తున్నారో
నాకు అంతా చెప్పు.
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
నది దగ్గర సంత నుండి ఎవరో మూలికా
వైద్య మంత్రగత్తెతో జేన్ మాట్లాడుతోంది.
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
ఏదో విషం గురించి.
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
రాజహత్య చేసి అతని స్థానంలో
మీ ప్రియురాలిని నియమించడానికి
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
నది దగ్గర సంతలో పూలమ్మాయి నుండి
ఎప్పుడైనా విషం తీసుకున్నారా?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
సరే, ఒకవేళ మీరు
అలాంటి క్లిష్టపరిస్థితిలో ఉంటే
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
ఆధారాలను తుడిచిపెట్టేయండి,
పువ్వులమ్మాయితో సహా.
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
దానినే వివరాల ఆధారితంగా ఉండడం అంటారు.
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
అన్ని సాక్ష్యాలకు అతీతంగా ఒక సాక్షి
కింగ్ ఎడ్వర్డ్ హంతకులను
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
గుర్తించేందుకు ముందుకు వచ్చారు.
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
లార్డ్ సీమోర్ ఇంకా ప్రిన్సెస్ మేరీ!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
వారిని నిర్బంధించండి!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
ఆమె పారిపోయింది.
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ