1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}บัลลังก์ไม่ใช่สิทธิ์ของข้า
ทําไมเอ็ดเวิร์ดถึงแต่งตั้งข้า
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}ความเดิมตอนที่แล้ว
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}ข้าเป็นลูกคนโตของพ่อ
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
ตอนนี้ในที่สุดผู้หญิงก็ได้ครองบัลลังก์
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
และมันดันเป็นนังเจน เกรย์
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
ข้าคงต้องฆ่านางด้วยตัวเอง
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
อีเธียนไม่สามารถอยู่รอดได้
อีกฤดูหนาวในป่า
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
ไม่ได้ถ้ามีคิงส์แลนด์การ์ดชุดใหม่
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
ปล่อยพวกเขาไปซะ ไอ้พวกอันธพาล
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
ข้าคืออาร์เชอร์
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
ผู้นําตัวร้ายของพวกมัน อาร์เชอร์
ทําไมยังไม่ฆ่ามันอีก
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
ข้ากําลังพยายามเต็มที่
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
พินัยกรรมของเอ็ดเวิร์ด เจ้าขโมยไป
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
เห็นกล่องนั่นไหม
เอาไปวางไว้ข้างพระราชินีเจน
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
เบซ คุยเรื่องเอ็ดเวิร์ดแล้ว
รู้สึกไม่ดีหรือเปล่า
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
หม่อมฉันดีใจที่ฝ่าบาทอยู่
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
ข้ายังต้องการรักษา
และคิดว่าเจ้าก็ยังต้องการหย่า
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
ข้อตกลงเหมือนเดิมหรือเปล่า
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
ในชีวิตข้าไม่เคยยอมแพ้
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
งั้นก็พิสูจน์สิ
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
คนเลี้ยงม้าจากคอกม้าตะวันตกโดนปลด
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
นางจะทําอะไรกับคอกม้าตะวันตก
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- นั่นคือยาพิษที่ฆ่าเอ็ดเวิร์ด
- พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันฆ่าเขา
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
เจ้าฆ่าเอ็ดเวิร์ด ข้ามีหลักฐาน
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
สละราชบัลลังก์หรือไม่ก็ตายซะ
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
แล้วก็มาถึงจุดหักมุม เอ็ดเวิร์ดยังไม่ตาย
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
มีกษัตริย์หนุ่มคนหนึ่งถูกวางยาพิษ
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
สันนิษฐานว่าตายแล้ว
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
แต่ความจริงแล้วยังไม่ตาย
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
ข้าอยู่ที่ไหน
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
เอ็ดเวิร์ด หลานรัก
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
เอ็ดเวิร์ดรู้จักหน้านาง
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
เขาเห็นมาเป็นพันครั้งบนรูปจําลอง
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
แม่ชีเก่าแก่ท่านนี้
คือมาร์กาเร็ต โบฟอร์ตผู้น่าเกรงขาม
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
แต่สําหรับเอ็ดเวิร์ด นางเป็นแค่...
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
คุณยาย
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
ก็ใช่น่ะสิ
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
เราช่วยเจ้าไว้
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
อย่างทันท่วงทีด้วย
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
พี่สาวบ้าคลั่งของเจ้ากําลังจะฆ่าเจ้า
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
แมรี่วางยาข้า ข้าจําได้
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
เจ้าโชคดีนะ เรามียาแก้พิษ
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
เจนบอกว่าไม่มียาแก้พิษ
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
พวกแวริตี้ชอบคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
ข้างงไปหมดแล้ว
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
สิ่งสุดท้ายที่จําได้คือข้าอยู่ในวัง
ซ่อนอยู่ตรงขอบหน้าต่าง
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
แล้วก็โดนอะไรฟาดหัวเข้า
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
เลิกบ่นออดแอดได้แล้ว
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
เจ้ายังไม่ตาย
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
แม่คนนี้ปีนเก่งอย่าบอกใคร
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
นางแบกเจ้าออกจากป้อมปืน
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
ข้าต้องกลับไปที่วัง
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
แน่นอน แต่พักผ่อนก่อน
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
อยู่กับยายที่นี่เจ้าจะปลอดภัย
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
ทุกอย่างที่วังเรียบร้อยดี
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
ทุกอย่างที่วังไม่ดีเลย
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
มายเลดี้เจน ราชินีลืมโลก
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
ความจริงแล้ว แมรี่บีบคอเจน
และทิ้งให้นางหมดสติ
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
นอนบนหญ้าเหมือนขี้หมาแห้งค้างคืน
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
แต่สิ่งเดียวที่อยู่ในหัวเจน...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
กิลฟอร์ด
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
รูเพิร์ต กิลฟอร์ดอยู่ไหน
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
เขาปลอดภัยดี
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
เขาอยู่ที่ทุ่งหญ้าทางใต้
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
มีกระดาษอยู่ในนี้ จดหมาย
เป็นรหัส ข้าต้องการมัน มันอยู่ไหน
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
เจ้าหญิงแมรี่เสด็จมา
พระองค์ทรงเอาทุกอย่างไป
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
ฝ่าบาท
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
เราต้องคุยกันเรื่องสามีเจ้า
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
ในขณะเดียวกัน
ที่แคมป์อีเธียนไม่ห่างออกไปนัก...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
พวกสกอตบอกว่า
ต้องการคําตอบภายในเดือนนี้
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
พวกเขาส่งแฮกกิสมาด้วย
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
แปลว่าพวกเขาจริงจัง
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
ข้าเกลียดแฮกกิส
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
ข้าชอบแฮกกิส
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
ข้าคิดว่าเราควรยอมรับเงื่อนไข
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
ทําไม ไม่ชอบหรือ
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
ข้าไม่ได้พูดอย่างนั้น
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
แต่บางคนบอกว่า
ถ้าเราเป็นพันธมิตรกับสกอตแลนด์
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
ก็เหมือนแค่เปลี่ยนผู้นําเป็นแวริตี้อีกคน
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
บางคนหรือ
หมายถึงเจ้ากับเพื่อนมีปีกคนอื่นหรือ
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
ราชินีสกอตสัญญาว่าจะให้สิทธิ์เราเต็มที่
ถ้าเราต่อสู้เคียงข้างพวกเขา
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
เราแค่ต้องช่วยพวกเขา
ยึดครองบัลลังก์อังกฤษ
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
ง่ายใช่ไหมล่ะ
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
เราจะได้ชีวิตเราคืนมา
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
และบอกตามตรง
เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
ทหาร
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
แด่อังกฤษและพระราชินีเจน
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
ทหาร
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
พระราชินีเจนหรือ
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
หยิบดาบขึ้นมา
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
หายนะชัดๆ
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
ข้าสติแตกแล้ว นี่คือหน้าสติแตกของข้า
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
ไม่มีอะไรซับซ้อน แมรี่ฆ่าเอ็ดเวิร์ด
และพยายามจะฆ่าข้า
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
ใช่ เราไม่มีหลักฐาน
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
คอข้าไง
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
รอยช้ําที่เริ่มจางน่ะหรือ
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
ซีมัวร์อ้างว่านางค้างคืนกับเขา
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
ถ้ามีใครเห็นนางทําร้ายเจ้าอย่างที่กล่าวหา
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
ก็ว่าไปอย่าง
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
ไม่ เรียกประชุมสภา
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
พวกเขาไม่ใช่เพื่อนเจ้า
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
พวกเขาต้องรู้ความจริง
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
ความจริงของใครล่ะ
แมรี่จะทําให้เจ้าเป็นคนโกหกสติฟั่นเฟือน
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
และใช้เป็นข้ออ้างในการกําจัดเจ้า
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
อย่าได้ประมาทนาง
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
นางต้องมีจุดอ่อนบ้างสิ
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
มีแค่อย่างเดียว
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
นางเป็นผู้หญิง
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
ข้าก็เป็นผู้หญิง
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
ก็ใช่ แต่เจ้ามีกิลฟอร์ด
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
ผู้ชายทําให้คนรู้สึกปลอดภัย
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
มันก็ชัดเจน เจ้าต้องแต่งตั้งกิลฟอร์ด
เป็นพระราชาของเจ้าอย่างด่วนจี๋ที่สุด
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
และข้าได้เตรียมเอกสารที่จําเป็นไว้แล้ว
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
พระราชาของข้างั้นหรือ
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
ข้าไม่ต้องการพระราชา
เอ็ดเวิร์ดเลือกข้า
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
ไม่ใช่ เขาเลือกลูกชายเจ้า
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
เขาแต่งตั้งเจ้าเพียงเพราะ
เจ้าแต่งงานกับกิลฟอร์ดและ...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
ไม่จริง
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
เป็นความจริง ข้าอยู่ที่นั่นด้วย
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
อย่าคิดมากเลย
ราชอาณาจักรยังมีคําว่าราชา จริงไหม
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
และพระราชาทําให้สิทธิ์ในราชบัลลังก์
ของเจ้าชอบธรรมมากขึ้น
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
และการแต่งตั้ง
พวกเจ้าทั้งคู่ด้วยกันก็สมเหตุสมผล
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
ใครๆ ก็ชอบแพ็กคู่
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
เราประกาศที่งานเลี้ยงได้
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
งานเลี้ยงหรือ ไม่เอางานเลี้ยง
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
งานเลี้ยงนี่แหละ
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
ข้าต้องวางแผน
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
ฟังนะ พวกชนชั้นสูงกําลังเดินทางมา
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
ถ้าอยากชนะแมรี่
ก็ต้องดึงชนชั้นสูงมาเป็นพวก
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
ทําให้พวกเขามีช่วงเวลาดีๆ
และทําตามกฎด้วย
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
ฝ่าบาท พระมารดา
ขอเข้าเฝ้าเป็นการด่วนพ่ะย่ะค่ะ
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
บอกไปว่าข้ากําลังยุ่ง
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
เยี่ยมพ่ะย่ะค่ะ แล้วก็มีผู้หญิงไอริช
ท่าทางประหลาดอยู่ที่ประตูครัว
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
ขอให้กระหม่อมมอบสิ่งนี้ให้ฝ่าบาท
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
เจ้านิ้วโป้งกะปลกกะเปลี้ย
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
ผลจากการสมรส ในหมู่เครือญาติของกัสติยา
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
คอเจนแข็งอย่างกับต้นโอ๊ก
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
ท่านคิดว่านางตายแล้ว ที่รัก
ท่านทําเต็มที่แล้ว
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
ถ้านางเอาไปบอกคนอื่นล่ะ
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
นางไม่มีหลักฐาน
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
ยอดรัก ข้ากังวลเรื่องเบซ
นางหมกตัวอยู่ในห้องทั้งวัน
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
ประจําเดือนมามั้ง
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
นางกําลังวางแผนบางอย่าง
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
จับตาดูเบซไว้ ข้าจะหาพันธมิตรที่แท้จริง
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
เตรียมรถม้าให้ข้า ข้าต้องระดมกองทัพ
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
ในทุกยุคทุกสมัย
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
จะมีนักการเมือง
ที่เชื่อว่าตัวเองเป็นผู้ปั้นราชา
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
หรือในกรณีนี้ ผู้ปั้นราชินี
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- ส่งมาแล้วไสหัวไป
- พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- เชิญพบกับลอร์ด...
- นอร์ฟอล์ก
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
ข้าต้องได้ขึ้นครองราชย์ทันที
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
เจน เกรย์จะเปลี่ยน
วิถีชีวิตแบบแวริตี้ของเรา
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
ไม่รู้สิ
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
ข้าไม่อยากให้มีสงครามกลางเมือง
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
นั่นสินะ ถ้าไม่คิดจะช่วยแล้วจะมาทําไม
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
แค่โหยหาอดีตกระมัง
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
พ่อท่านกับข้าเคยเล่นจ้ําจี้กัน
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
รอบๆ สวนนี้
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
ข้าไม่ได้โง่นะ
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
ข้าอยากได้หัวเจน เกรย์เสียบหอก
และข้าต้องการกองทัพของท่าน
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
บอกมาเถอะ
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
ท่านต้องการอะไรกันแน่
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
เมื่อท่านได้เป็นราชินี
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
ข้าอยากเป็นประธานสภาขุนนาง
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
ตําแหน่งนั้นไม่ว่างแล้ว
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
ใช่
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
ลอร์ดซีมัวร์ได้ไป
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
คนน่ารังเกียจ
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
แม่เขาเคยบอกว่าเขาชอบขอให้ตีก้น
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
น่ารังเกียจยิ่ง
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
งั้นก็เฉดหัวซีมัวร์ซะ ให้ข้าไปแทนที่
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
แล้วข้าจะส่ง
ทหาร 5,000 นายไปสู้เพื่อท่าน
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
ส่วนเจนที่น่าสงสาร...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
ต้องเอาไปซักทั้งหมด ใช่แล้ว
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
ไปทางซ้าย... ซ้ายมือของข้า
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
ซ้ายอีกทาง โง่จริง
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
ทําไมเจ้ามาคนเดียวล่ะ เจนอยู่ไหน
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
พระองค์ทรงฝากแสดงความเสียพระทัย
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
นางปฏิเสธที่จะพบข้าหรือ
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
กล้าดีอย่างไร
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
ชาร์ลส์ รับนะ
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
โยนได้ดี เลดี้มาร์กาเร็ต
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
มาร์กาเร็ต เลิกเป็นม้าดีดกะโหลก
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- ม้า
- ว่าไงนะ
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
สํานวนมีไว้สําหรับคนโง่
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
ท่านแม่ ทําไมเราไม่เอาไวน์ไว้ตรงมุมนั้น
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
แขกจะได้มีที่ให้คุยกัน
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
นี่เป็นครั้งแรกที่ชนชั้นสูง
จะได้พบเจนในฐานะราชินี
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
และท่านแม่พูดเสมอว่าพันธมิตรที่แกร่งที่สุด
เกิดขึ้นตอนดื่มสังสรรค์พูดคุย
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
อย่างน้อยก็มีลูกคนนึงที่ฟังข้าพูดบ้าง
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
เสมอค่ะ
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
มาร์กาเร็ต พอได้แล้ว
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
เมื่อเช้าแม่ได้รับจดหมาย
จากเคาน์เตสแห่งสวินฟอร์ด
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
ที่บอกว่ายินดีรับเจ้าไว้
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- เจ้าช่างโชคดีเหลือเกิน
- อะไรนะ
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
นางสอนเด็กสาวมาหลายรุ่น
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
ที่ได้ไปเป็นภรรยาที่ว่านอนสอนง่าย
ของเชื้อพระวงศ์ยุโรปเล็กๆ
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
จะส่งข้าไปหรือ
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
ปีก่อนมีเด็กที่นางดูแลตายไม่ใช่หรือ
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
เด็กนั่นป่วยออดแอดอยู่แล้ว
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
แม่ไม่ใช่เจ้านายข้า
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
เดี๋ยวเจ้าก็รู้ว่าแม่เป็น
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
พี่สาวเฮงซวยของเจ้าอยู่ไหน
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
ซูซานนา ดีใจนักที่ได้เจอเจ้า
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- เจ้าสั่งให้ทหารมาโจมตีเราหรือ
- อะไรนะ
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
เมื่อเช้าคิงส์แลนด์การ์ด
โจมตีค่ายเราในนามพระราชินีเจน
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
ข้าไม่มีวันสั่งให้พวกเขาทําแบบนั้น
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
ได้โปรด เชื่อข้าเถอะ
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
ตายละ ยังเลือดออกอยู่เลย
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- ไม่เป็นไร
- ให้ข้าดูหน่อย
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
ข้าทํายาทาแผลดีๆ ไว้
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
มันคืออาร์นิกา
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
นั่งสิ ให้ข้าดูแลเจ้า
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
มือเจ้าเย็นเฉียบเลย
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
อย่าทําตัวเป็นเด็กสิ
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
พระราชินีเจนสินะ
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
ไม่อยากเชื่อเลย
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
ข้าก็เหมือนกัน
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
เสียใจด้วยเรื่องเอ็ดเวิร์ด
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
ข้าก็เสียใจ
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
เขานึกผู้สืบทอดบัลลังก์คนอื่น
ไม่ออกแล้วหรือ
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
ตลกมาก
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
รู้อะไรไหม ข้าไม่อิจฉาเจ้าเลย
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
ข้างนอกคือความหายนะ
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
และมันมีแต่จะแย่ลงเรื่อยๆ
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
จะไปไหน
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
ไปทํางานของข้า
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
ท่านทั้งหลาย
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
ข้าขอยุบคิงส์แลนด์การ์ด มีผลทันที
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- แต่ว่าฝ่าบาท...
- เงียบ
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
ไม่มีหน่วยนี้อีกต่อไป
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
และใครก็ตามที่ขัดคําสั่งจะถูกแขวนคอ
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
ลาก่อน
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
ฝ่าบาท กระหม่อมว่ามันหุนหันเกินไป
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
ถูก อาณาจักรต้องการระเบียบ
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
ไม่ อาณาจักรต้องเปลี่ยนแปลง
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
แล้วจะบอกประชาชนอย่างไร
ตอนที่ถูกสัตว์ร้ายบุกรุก
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
บอกว่าไม่มีอะไรต้องกลัว
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
ถุงมือหนังแพะ ไอ้งั่ง
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
แต่เจนยังมีสิ่งที่ต้องกลัวอยู่มาก
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
โดยเฉพาะจากแมรี่
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
โชคดีที่เจนเก่งเรื่องสู้กับพวกที่ชอบรังแก
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
ที่ผ่านมา นางได้ฝึกกับแม่มาเยอะ
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
ฝ่าบาท
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
หมู่นี้ได้เดินเล่นเพลิดเพลินบ้างไหมเพคะ
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
ที่จริงข้าเพิ่งเดินเล่นไปหาองคมนตรี
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
ทรงประชุมสภา...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
ประชุมกะทันหันพ่ะย่ะค่ะ เจ้าหญิง
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
เพื่อยุบคิงส์แลนด์การ์ด
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- ว่าอย่างไรนะ
- "อะไรนะ" ไม่ใช่ "ว่าอย่างไรนะ"
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
มีเพียงคิงส์แลนด์การ์ดที่ขวางระหว่าง
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- เรากับภัยพิบัติอีเธียน
- ไม่อีกต่อไปแล้ว
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
นี่มันบ้าชัดๆ
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
พวกอีเธียนมันชั่วร้าย
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
ความผิดธรรมชาติที่น่ารังเกียจ
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
ลูกหลานของซาตานต้องถูกทําลาย
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
ถูกไฟชําระกวาดล้าง
ไปจากดินแดนเรา ส่วนเจ้า...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
ไม่ ฝ่าบาททรงมีจิตใจอ่อนโยน
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
และพระดําริก้าวหน้า
คนรุ่นฝ่าบาทจะทําอะไรต่อนี่
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
กระหม่อมคนหนึ่งที่อยากรู้
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
ลาก่อน
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
พระเจ้า
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
นางเกลียดอีเธียนเข้าไส้เลย
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
ก็ต้องเกลียดแน่อยู่แล้ว
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
พูดต่อสิ
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
พระเจ้าเฮนรีเตะก้นสเปนแฟบๆ
ของแคทเธอรีน
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
แม่ของแมรี่กระเด็นเพื่อแอนน์ โบลีน
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
ปรากฏว่านางเป็นสัตว์
ทั้งบนเตียงและนอกเตียง
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- เพราะนางเป็นสัตว์ร้าย
- ข้าเข้าใจ ดัดลีย์
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
สําหรับแมรี่ สัตว์ร้ายไม่เพียงแต่ชั่วร้าย
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
แต่เป็นรากฐานความทุกข์ทั้งมวลของนาง
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
ความเกลียดชัง
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
จุดอ่อนของนางคือความเกลียดชัง
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
ดัดลีย์ ข้าว่าข้ารู้แล้วว่าต้องทําอย่างไร
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น ซูซานนา ข้าสัญญา
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
หวังว่าอาร์เชอร์จะเห็นด้วย เขาหัวแข็ง
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
เจ้าสอนภาษาละตินให้ข้า
แบบงูๆ ปลาๆ แต่...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
มันเขียนว่า "วิธีรักษาสัตว์ร้าย" หรือ
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
มันเป็นการศึกษาค้นคว้า
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
ศึกษาค้นคว้าหรือ
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
ข้ารู้ว่าอีเธียนบางคนลําบากกับสภาพที่เป็น
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
จนยอมทําทุกวิถีทางให้หาย
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
แล้วเจออะไรบ้าง
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
ไม่เจออะไรเลย
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
เพราะมันไม่มีไง
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
รู้ได้อย่างไร
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
จําลูกชายแม่ครัวได้ไหม
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
เด็กน้อยที่หนีไปน่ะหรือ
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
เขาได้ยินเรื่องการรักษา
มีสถานประกอบการในลอนดอน
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
ที่จ่ายเงินจ้างคนให้ทําร้าย
ตอนอยู่ในร่างอีเธียน
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
แล้วความเจ็บปวดก็จะสอนสมอง
หรือวิญญาณ หรืออะไรก็ตามแต่
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
ไม่ให้แปลงร่างอีก มันไม่เคยได้ผล
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
สุดท้ายพวกนั้นก็ตีเขาจนตาย
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
ฟังนะ ข้ารู้ว่าเจ้าอยากช่วย
และข้ารู้สึกขอบคุณ
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
และถ้าแผนนี้ของเจ้าได้ผล
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
มันจะเปลี่ยนทุกอย่างสําหรับเรา
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
แต่ทุกคนควรรู้ว่าไม่มีวิธีรักษา
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
และเจ้าไม่ควรตั้งคําถาม
ถึงสิทธิ์ในการมีอยู่ของเราอีก
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
ใช่
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
แน่นอน
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
เจ้าพูดถูก ข้าขอโทษ
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
ดี
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
ฝากให้อาร์เชอร์ด้วยนะ
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
ฝ่าบาท
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
พระเจ้า แม่ข้ามา ไปที่หน้าต่าง
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
ท่านแม่ ช่างน่าประหลาดใจ
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
เจน
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
เจน แม่พยายามคุยกับเจ้ามาทั้งวัน
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
ข้าไม่มีเวลา
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
มีสิ
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
กิลฟอร์ด ดัดลีย์เป็นม้า
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
บรรลัยแล้ว
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
แม่เห็นด้วยตาตัวเอง
แม่จะจัดแจงการหย่า
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
เมื่อสัปดาห์ก่อน มันคือสิ่งเดียว
ที่เจนปรารถนา แต่ตอนนี้...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
ไม่ต้องค่ะ
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
เจน เจ้าจะแต่งงานกับอีเธียนต่อไปไม่ได้
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
ถ้าแม่รู้ แม่คงไม่...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
บังคับให้ข้าแต่งงานกับเขาหรือ
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
อย่างน้อยข้าก็เป็นราชินีแล้ว
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นแผน
ของท่านแม่กับดัดลีย์มาตลอด
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
แม่ไม่เสียใจเลย
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
เจ้าอยู่บนบัลลังก์ ส่วนแม่อยู่ในวัง
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
แต่เราจะไม่มีวันปลอดภัย
ถ้ามีผู้ชายที่ว่าอยู่ข้างกายเจ้า
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
จงยุติการแต่งงานครั้งนี้
ไม่งั้นแม่จะทําให้เจ้ายุติเอง
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
ข้าคือพระราชินี
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
ท่านแม่ไม่มีอํานาจมาสั่งให้ข้าทําอะไรทั้งนั้น
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
พระเจ้า เจ้ารักเขาหรือ
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
เจ้ารักเขา
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
เจน
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
สองสิ่งที่น่ารําคาญที่สุดในโลก
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
เสียงคนกินแอปเปิล
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
และตอนที่แม่อาจจะพูดถูก
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
กิลฟอร์ด
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
กิลฟอร์ด
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
รูเพิร์ตบอกข้าหมดแล้ว
บาดเจ็บหรือเปล่า คุยกับสภาหรือยัง
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
หุบปากแล้วจูบข้า
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
มีเรื่องอื่นอีก เรื่องอะไร บอกข้ามา
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
ไว้ทีหลัง แต่...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
ถ้าข้าไม่อยากหย่าล่ะ
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
ถ้าเจ้าไม่อยากหย่าหรือ
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- ไอ้ลูกไม้นี่
- นั่นสิ
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
คิดว่าข้าจะชอบไหม
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
ให้ตาย หวังว่าจะชอบนะ
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
ข้าเคยลองค้นคว้าดูว่ามันจะเป็นอย่างไร
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
ข้าดูในหนังสือ แต่นี่มัน...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
เจ้าจะพูดจนทําเสร็จเลยหรือ
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
เปล่า
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
อาจจะ
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
เจ้าจะใส่รองเท้าไว้ตลอดเลยหรือ
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
เปล่า
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- เดี๋ยวก่อน
- เจน
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
ข้าไม่รู้ว่าต้องทําอย่างไร
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
ข้าเกลียดการไม่รู้จริงๆ
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
ข้าทําให้เจ้าดูได้ ถ้าเจ้าต้องการ
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
ข้าต้องการ
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
เร้าใจอย่างคาดไม่ถึงเลย
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
ขอบคุณ... มั้งนะ
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
แมรี่อาจฆ่าเจ้าตายได้เลย
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
ข้ามีแผนสําหรับนาง
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
ข้าเขียนถึงอาร์เชอร์
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
ข้าเชิญอีเธียนมางานเลี้ยง
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
เจ้าเชิญอีเธียน
มางานเลี้ยงพิธีราชาภิเษกหรือ
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
เจ้าบ้าไปแล้ว
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
พวกชนชั้นสูงต้องโกรธจัดแน่
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
แมรี่หนักสุด
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
ข้าค่อนข้างแน่ใจว่านางจะโจมตีข้าอีก
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
และคราวนี้จะมีพยาน
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
กบฏหรือ
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
มันเสี่ยงนะ
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
แต่ฉลาดเป็นบ้า
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
เจ้าคงยังไม่ได้บอกพ่อข้า
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
ไม่ได้บอกละเอียด
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
กิลฟอร์ด
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
รู้ไหมว่าพ่อเจ้า
ขอให้ข้าแต่งตั้งเจ้าเป็นพระราชา
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
มันเป็นสิ่งเดียวที่พ่อต้องการ
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
เจ้าถึงแต่งงานกับข้าหรือ
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
ไม่ใช่
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
ข้าแค่ต้องการรักษา
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
ข้าแค่อยากให้ชีวิตเป็นของข้าอีกครั้ง
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
เจนรู้ว่าไม่มีวิธีรักษาเชื้อสายอีเธียน
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
แต่นางควรบอกกิลฟอร์ดตอนนี้
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
และทําลายอารมณ์เคลิ้มสุข
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
หรือรอก่อนดี
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
รอก่อนดีกว่า
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
คุณยาย ข้าแค่งีบอยู่
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
ลุกขึ้น
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
เจ้าเป็นใคร
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
ไม่ใช่คนสําคัญ เจ้าตกอยู่ในอันตราย
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
อันตรายงั้นหรือ
บังเอิญว่าสํานักแม่ชีนี้เป็นของยายข้า
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
ข้าปลอดภัยยิ่งกว่าอะไร
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
แล้วนางขังเจ้าไว้ทําไม
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
นางไม่ได้ขัง
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- นางขังข้า
- พร้อมฟังหรือยัง ฝ่าบาท
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
รู้ได้อย่างไรว่าข้าเป็นใคร
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
ฟังนะ อีก 30 วินาที
แม่ชีจะมาตรวจดูเจ้า
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
แกล้งโวยวาย คว้ากุญแจจากคนตัวใหญ่
ที่เหลือปล่อยให้ข้าจัดการ
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
ทําไมข้าต้องกลัวแม่ชีกลุ่มหนึ่งด้วย
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
พวกนางจะทําอะไรได้ สวดจนข้าตายหรือ
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
อย่างไรก็เถอะ ทําไมข้าควรเชื่อใจเจ้า
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
เจ้าอาจจะเป็นมือสังหาร
ที่พี่สาวข้าส่งมาก็ได้
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
ถ้าข้าอยากฆ่าเจ้าละก็นะ พ่อก้นงาม
เจ้าไม่รอดหรอก
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
โอกาสสุดท้าย
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
ไม่ละ ข้าจะอยู่
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
ข้าสัญชาตญาณดีมากกับเรื่องแบบนี้
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
ตามใจ ข้าชื่อฟิตซ์นะ บอกให้รู้ไว้
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
เจ้าหญิงเบซ
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
เร่งมือเก็บของหน่อย
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
เราต้องพาท่านไปหาคุณยาย
อย่างปลอดภัยก่อนค่ํา
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
ข้ายังรู้สึกว่าแปลกอยู่ดีที่คุณยายเป็นแม่ชี
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
นางต้องการอะไรจากเอ็ดเวิร์ด
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
ถามมากพอแล้ว
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
รีบเก็บของให้เสร็จเถอะ ไปกัน เร็วเข้า
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
ข้ายังคิดว่าควรเตือนเจน
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
มันคือสิ่งที่ถูกต้อง
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
ทิ้งจดหมายให้นางสิ
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
มันเป็นสิ่งที่ประหลาดและวิเศษเมื่อในที่สุด
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
เราได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของคนคนหนึ่ง
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
ข้อบกพร่องและคุณงามความดี
พรสวรรค์และคําสาป และตระหนักได้ว่า
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
บางทีนั่นอาจเป็น
สิ่งที่ทําให้คนคนนั้นสมบูรณ์แบบ
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
ถ้าเพียงแต่เขาเองก็ได้เห็นเหมือนกัน
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
สวัสดี เจ้าหญิง
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
จดหมายเตือนเจน
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
แสบเสียจริง
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
ข้ารู้จักเจ้าหญิงอีกพระองค์
ที่อาจจะมองว่านั่นเป็นการกบฏ
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
แมรี่ไม่ใช่พระราชินี
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
แต่จะได้เป็น
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
และจนกว่าจะถึงวันที่แสนสุขนั้น
ข้าไม่อยากให้ท่านทําลายโอกาสนาง
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
พาเราไปเคนนิงฮอลล์
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
ออกรถได้
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
เอ็ดเวิร์ด เจ้าแทบไม่แตะ
พุดดิ้งลูกเกดเลย
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
ข้าไม่ค่อยกินมื้อเช้าเท่าไร
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
แต่ขอบคุณมากสําหรับการดูแลเอาใจใส่
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
แต่อีกเดี๋ยวข้าก็ไปได้แล้ว
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
ยังก่อน
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
บอกหน่อย
ตอนพี่สาวเจ้ามาฆ่าเจ้าที่ป้อมปืน
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
เจ้ากลัวไหม
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
กลัว แน่นอนอยู่แล้ว
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
เห็นทีจะงานยาก
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
พูดเรื่องอะไร
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
พระเจ้า คุณยายเป็นเต่า
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
ข้าเป็นเต่าบก
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
คุณยายเป็นอีเธียนหรือ
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
เจ้าก็เช่นกัน
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
เป็นไปไม่ได้
ข้าคงแปลงร่างตั้งแต่เข้าวัยรุ่นแล้ว
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
ไม่ ผู้ชายในราชวงศ์น่ะ
ขึ้นชื่อว่าพัฒนาการช้า
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
พ่อเจ้าขนเพชรไม่ขึ้นจนอายุ 20 กลางๆ
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
เอ็ดเวิร์ด เจ้าเป็นอีเธียน
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
และเจ้าจะเป็นกษัตริย์อีเธียนองค์แรก
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
แต่จะกระตุ้นให้แปลงร่างอย่างไร
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
ยาวิเศษอีกหรือ
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
นั่นคือยา
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
เวทมนตร์ไม่มีอยู่จริงหรอก
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
ได้เวลาเค้นเอาสัตว์ร้ายในตัวออกมา
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
และกอบกู้อาณาจักรแล้ว
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
ตายซะ อีเธียน ตายซะ
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
เกรย์ตัวน้อย ช่างเป็นเด็กที่รุนแรงได้ใจ
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
ลองใช้ดาบจริงดูสิ
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
เอ้านี่ ยัยหนู ลองดู
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
จับดาบมือขวา เป็นหัวใจสําคัญ สง่างาม
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
แต่จับดาบสองมือ
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
ทําให้มีแรงมากกว่าเวลาต่อสู้
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
เอาเลย
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
ดีมาก
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
แม่เจ้าต้องภูมิใจแน่
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
ช่างหัวแม่ข้าเถอะ
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
น่ารักมาก
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
ข้ารู้สึกแบบเดียวกันกับแม่แก่หง่อมของข้า
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
รู้ไหมสิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับแม่คืออะไร
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
ในที่สุดพวกนางก็จะตาย
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- เวร
- เวร
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
ซีมัวร์
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
คืองี้นะ สแตน
เวลาสวมมงกุฎให้พระราชา
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
เราอยากได้สิ่งที่สื่อว่า
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"ข้าไม่ได้มาเพียงเพื่ออํานาจ
แต่มันก็ช่วยได้"
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
พ่อ ข้ามีเรื่องจะบอก
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- ดัดลีย์
- ที่รัก
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
เลดี้ฟรานซิส ยินดียิ่งนัก
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
ชอบการออกแบบ
มงกุฎของพระราชากิลฟอร์ด...
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
ข้ามีเรื่องจะคุยกับท่าน ออกไป
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
ไม่ ข้าอยากอยู่
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
ใช่ ให้เขาอยู่เถอะ
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
เป็นเรื่องสําคัญ
ที่เขาจะต้องเรียนรู้วิถีราชสํานัก
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
และจะมีครูที่ไหนดีไปกว่าเราสองคนอีก
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
สแตนลีย์ นั่งสิ
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
ข้ามีไวน์หรือพายนกพิราบ
ถ้าอยากได้ของทานเล่น
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
ข้าไม่อยากได้ของทานเล่น
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
ท่านบอกว่าเจนจะได้เป็นพระราชินี
และกิลฟอร์ดจะไม่เป็นปัญหา
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
แล้วมีปัญหางั้นหรือ
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
เขาเป็นม้า
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
กิลฟอร์ดเป็นม้างั้นหรือ
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
ตายแล้ว อะไรทําให้ท่าน
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
พูดแบบนั้น
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
สแตนบอกข้า
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
นางบังคับข้า
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
คิดว่าข้าจะไม่รู้จริงๆ หรือ
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
ข้าคิดว่าสักวันท่านจะต้องรู้
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
แต่ข้าคิดว่าท่านคงทําอะไรไม่ได้
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
ข้าเลยคิดว่ามันไม่สําคัญ
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
เดี๋ยวก็รู้
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
นี่มันวันอะไรกัน
ข้าได้ผูกมิตรกับลูกคนเล็กของบ้านเกรย์
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
และทายซิว่าข้าขังใครไว้ที่เคนนิงฮอลล์
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
นอร์ฟอล์ก
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
ซีมัวร์ ข้ากําลังจะไปพอดี
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
เจอกันที่งานเลี้ยงนะ
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
ทหารของข้าจะมาที่ประตูก่อนเที่ยงคืน
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
หมอนั่นเนี่ยนะ
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
ทุกมิตรภาพมีราคาที่ต้องจ่าย
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
เมื่อข้าเป็นราชินี
นอร์ฟอล์กจะเป็นประธานสภาขุนนาง
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- นั่นมันงานข้า
- ตามให้ทันหน่อย
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
จะไล่ข้าออกหรือ
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
ท่านไม่เชื่อแน่ว่าวันนี้ข้าทําอะไรให้ท่าน
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
เรายังเอากันได้อยู่ ที่รัก
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
อย่าทําหน้าบูด ซีมัวร์
เจ้าก็รู้ว่ามันทําให้ข้าหงุดหงิด
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
ควักลูกกระโปกออกจากกางเกงแล้วจัดท่า
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
ไม่เอา
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
จนกว่าท่านจะเคารพข้าในด้านการงาน
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
แล้วค่อยฟาดก้นกัน
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
งั้นเราก็จบกัน
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
คืนนี้หวังว่าท่านจะสนุก
ในงานเลี้ยงเหม็นหืนนั่น คนเดียว
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
ทุกคนรู้จักความรู้สึกหวิวท้อง
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
ที่มาพร้อมกับงานเลี้ยงแรก
ที่จัดขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ตน
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
แน่นอนว่ายกเว้นคุณ พวกสามัญชน
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
สวัสดี
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
สวัสดี
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
เจ้าสวยมาก
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
เลือกมาหนึ่ง
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
โชคดีที่ข้าไม่ต้องตัดหู
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
สวยมาก
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
มันเป็นของแม่ข้า
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
กิลฟอร์ด ไม่ มัน... มากเกินไป
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
ก่อนที่จะเจอเจ้า ข้าสิ้นหวัง
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
ข้าดื่มเหล้า เล่นพนัน มีเรื่องต่อยตี
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
ข้ามั่ว... มั่วเละเทะ
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
แต่ตอนนี้ เป็นครั้งแรกในชีวิต
ที่ข้ามีความหวัง
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
เจ้าทําให้ข้ามีความหวัง เจน
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
เจน
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
กิลฟอร์ด ข้ามีเรื่องจะบอก
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
อยู่นี่เอง คู่รักหวานแหวว
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
มาสิ อาณาจักรพวกเจ้ารออยู่
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
พร้อมไหม
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
ขอบคุณที่มานะ
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
ยินดีที่ได้พบ
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- ดีใจที่ได้เจอท่านที่นี่
- ชนแก้ว ขอบคุณมาก
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
ข้าชอบงานเลี้ยงนี่
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- ดีใจที่ได้เจอกันอีก
- ดีใจมาก
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
ชิมโลมาดู เป็นฤดูกาลของมัน
มีเดียมแรร์นะ
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
จําเจ้าไม่ได้เลย
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
ดูเจ้าสิ ปิศาจน้อย
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
เจ้าชอบไหม ข้าชอบมาก
มาสิ ดื่มกันหน่อย
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
แล้วข้าจะแนะนําให้รู้จักบรรดาคนสําคัญ
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
ฝ่าบาท กระหม่อมขอแนะนํา
ให้รู้จักดยุกแห่งนอร์ฟอล์ก
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
ฝ่าบาท
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
พระสวามี
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
อีกไม่นานหรอก
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
และลอร์ดสโครป
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
เขาเป็นเจ้าของเวสต์คันทรีส่วนใหญ่
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
มิดแลนส์ด้วย
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
ทุกคนชอบลืมมิดแลนส์ตลอด
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
เรากําลังคุยกันถึง
เหตุจลาจลที่เกิดขึ้นในชีปไซด์
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
ที่ชีปไซด์มีเหตุจลาจลตลอด
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
บางทีเราน่าจะ
สอนพวกเขาอ่านหนังสือแทน
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
มุกนี้แจ่ม
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
เห็นเขาว่าฝ่าบาทตลก ตลกจริงด้วย
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
เจน พวกเขาก่อจลาจลก็เพราะเจ้า
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
เจ้าหญิงแมรี่ ยินดียิ่งนักที่ท่านมาร่วมงาน
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
ต่อไปคืออะไรหรือ ฝ่าบาท
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
เราต้องเอาช้อนป้อน
อาหารเช้าให้พวกสัตว์ไหม
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
นอร์ฟอล์ก มาเถอะ ข้าอยากดื่ม
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
ฝ่าบาท พวกเขามากันแล้วพ่ะย่ะค่ะ
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
ว่าไง แมวเหมียว
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- เอ้านี่
- สวัสดี ท่านแม่
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
ไปเอาของพวกนั้นมาจากไหน
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
ไม่คิดว่าข้าสวยหรือ
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
เจ้าเป็นแม่ม่ายนะ
ไม่ใช่โสเภณีข้างทาง ถอดออกซะ
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
ไปลงนรกเถอะ
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
ใช่ ไปลงนรกเถอะ
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
ทุกท่าน โปรดมองทางนี้
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
ขอความกรุณาเงียบเพื่อฟังประกาศ
จากพระราชินีของทุกท่าน
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
ขณะที่เจนมองไปยัง
กลุ่มคนที่สําคัญที่สุดในอาณาจักร
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
และผู้ชายที่นางอาจจะรัก
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
นางก็รู้ว่าทําไมโชคชะตา
ถึงพานางมาอยู่ที่นี่ในตอนนี้
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
พสกนิกรที่รักของข้า...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
เพื่อเปลี่ยนแปลงโลก
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
คืนนี้ข้าเชิญทุกท่านมาเพื่อปฏิเสธ
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
การแบ่งแยกและความเกลียดชัง
ของคนรุ่นก่อนๆ
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
เราต้องอยู่เคียงข้างกันอีกครั้ง
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
อย่างสงบสุข สามัคคี
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
อีเธียนและแวริตี้
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
เราต้องยกเลิกกฎหมายแบ่งแยก
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
เพื่อแสดงสารแห่งความเป็นเอกภาพ
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
ข้าได้เชิญสหายอีเธียน
มาร่วมงานกับพวกเรา
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
ดีใจที่ได้มาที่นี่
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
เจ้าหญิงแมรี่
ช่วยเป็นผู้นําการดื่มอวยพรได้หรือไม่
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
ดื่มอวยพรงั้นหรือ
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
อยากให้เราแบ่งไวน์ อาหาร
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
อากาศ กับสิ่งน่ารังเกียจพวกนี้น่ะหรือ
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
กล้าดีอย่างไรมาทําให้
พระราชวังของพ่อข้าแปดเปื้อน
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
พวกเจ้าไม่เป็นที่ต้อนรับที่นี่
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
พวกเขาเป็นที่ต้อนรับที่นี่
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
ข้าเป็นคนเชิญพวกเขามา
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
และข้าคือพระราชินีของท่าน
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
พระราชินีงั้นหรือ
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
เจ้าคือความผิดพลาด
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
ข้อผิดพลาดร้ายแรงที่ได้อํานาจ
มาโดยความหลงผิดที่นํามาซึ่งหายนะ
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
มิใช่โดยเทวสิทธิ์
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
โลหิตของพระเจ้าไหลเวียนอยู่ในหัวใจข้า
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
มาดูกันว่าสิ่งใด
ไหลเวียนอยู่ในหัวใจเจ้าเมื่อข้า...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
เมื่อเจ้าทําไม
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
บอกพระราชินีของเจ้าว่าเจ้าจะทําอะไร
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
สําหรับชาวอังกฤษแล้ว
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
ไม่มีสิ่งใดน่าอับอายมากไปกว่า
การโวยวายเสียงดังในที่สาธารณะ
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
มันเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ในต่างประเทศ
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
และการได้เห็นการกระทําแบบนี้
จากเจ้าหญิงของตัวเองน่ะหรือ
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
มันเป็นการเผาตัวเองชัดๆ
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
และยังเป็นการฆ่าตัวตายทางการเมือง
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
อาร์เชอร์
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
ขอบคุณที่ตอบรับคําเชิญของข้า
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
ยกเลิกกฎหมายแบ่งแยก
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
นั่นเป็นข้อเสนอจริง
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
หรือเราถูกเชิญมาติดกับดัก
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
ฟังนะ ความจริงคือข้าโตมาโดยที่
ไม่รู้ถึงความไม่เท่าเทียมในอาณาจักรนี้
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
ข้าไม่ภูมิใจที่พูดแบบนั้น
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
เพราะไม่เห็น ข้าจึงไม่เคยคิดถึงมัน
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญ
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
ถ้าเราทําแบบนี้
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
คนของเราต้องประนีประนอมกันอย่างมาก
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
เวลา การเจรจา
ชนชั้นสูงอยู่ฝั่งท่านหรือเปล่า
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
อาร์เชอร์ ชนชั้นสูงแวริตี้
ที่ยศสูงที่สุดอยู่ที่นี่ทั้งสัปดาห์
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
อยู่เถอะ ช่วยข้าโน้มน้าว
ให้พวกเขาสนับสนุนเรา
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
ข้าไม่ใช่นักการทูต
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
ชัยชนะมิได้เกิดในสนามรบเท่านั้น
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
ใจกับสมองหรือ
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
ใช่ อะไรทํานองนั้น
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
เย่ ดื่มเลย...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
ไม่ เดี๋ยวก่อน
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
ฟังนะ มีสับปะรดไหม
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
ทับทิม มีทับทิมไหม
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
งานเลี้ยงอะไรไม่มีสับปะรด
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
ไปหาสับปะรดมาให้ข้า ไปสิ
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
ช่วยหาข้อยุติระหว่างข้ากับภรรยาได้ไหม
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
เคยได้ยินวิธีรักษาบ้างไหม
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- อาการเมาค้างหรือ
- เซ็กซ์
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
พายปลาไหล
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
ไม่ ข้าหมายถึงวิธีรักษาเชื้อสายอีเธียน
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
คิดว่าเราต้องรักษาหรือ
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
เหมือนเราป่วย ต้องคําสาป เป็นโรคงั้นสิ
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
แค่ล้อเล่นน่ะ สหาย
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
ข้าไม่ต้องการรักษา
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
จะรักษาไปทําไม
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
ข้าเป็นนกฮูก มองเห็นในที่มืดได้
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
แล้วเจ้าล่ะทําอะไรได้บ้าง
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
นั่นสินะ
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
ลาก่อน
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
ไอ้คนบัดซบ
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
ข้าชอบเขานะ ข้าชอบทรงผมเขา
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
สวัสดี ยินดีที่ได้พบ
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
ฝ่าบาท
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
ไม่เคยเห็นแต่งตัวแบบนี้เลย
ใช่เลย ท่านก็ด้วย
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
กิลฟอร์ด เราต้องคุยกัน
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
เจน มีเรื่องอะไร
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
เมื่อคืนข้าพยายามบอกเจ้าแล้ว
แต่ไม่ได้บอก และ...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
ว่าไง
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
ไม่มีวิธีรักษา
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
เจ้าว่าไงนะ
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
ไม่มีวิธีรักษาอีเธียน
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- เจ้าไม่รู้หรอก
- รู้สิ
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
เจ้าคิดผิดแล้ว
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
ใช้ตรรกะหน่อย
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
หนอนผีเสื้อกลายเป็นผีเสื้อ
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
ลูกอ๊อด กบ การเปลี่ยนรูปร่าง
เป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- เจน อย่าทําอย่างนี้เลย
- กิลฟอร์ด เจ้าไม่จําเป็นต้องรักษา
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
เจ้าเปลี่ยนตัวตนไม่ได้
และไม่จําเป็นต้องเปลี่ยน
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
ไม่จําเป็นสําหรับพ่อเจ้า สําหรับข้า
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- และใครก็ตาม
- เจน หยุดเถอะ
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
อาณาจักรนี้ต่างหาก
ที่ต้องเปลี่ยน ไม่ใช่เจ้า
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
ข้ายุบทหารแล้ว
ข้ายกเลิกกฎหมายแบ่งแยกได้
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
ข้ารักษาอังกฤษได้
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
ช่างหัวอังกฤษ รักษาข้านี่
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
ข้าอุตส่าห์เชื่อใจเจ้า
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
กิลฟอร์ด เดี๋ยวก่อน
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
กิลฟอร์ด รอด้วย
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
กิลฟอร์ด
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
นั่นคือวิธีที่ข้ารอดจากโรคบวมน้ํา และ...
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
ผู้ชายคนนั้นชื่ออะไร
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
ใคร วิลเลียมน่ะหรือ
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
เขาทํางานให้นอร์ฟอล์ก นิสัยดีอยู่นะ
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
ช่วยแนะนําให้เรารู้จักกันหน่อยได้ไหม
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
ไม่ละ ความรักมันตายไปแล้ว
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
ไม่
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
ข้าชอบชุดท่าน
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
น้องสาวข้าแต่งให้
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
- "น้องสาวข้าแต่งให้" เนี่ยนะ
- ใช่ ตอบได้เห่ยมาก
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- เจ้า
- ฟรานซิส
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
ไม่ใช่เจ้า เจ้าน่ะ
ได้เวลานอนแล้ว งานเลี้ยงจบแล้ว
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
พระเจ้า นางช่างสง่างาม
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
ตามข้ามาทําไม
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- ใจเย็นเพื่อน
- ฟังนะ
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
ถ้าก่อนหน้านี้ข้าทําให้ไม่พอใจ ข้าขอโทษ
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
ข้าไม่ได้ไม่พอใจ
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
ข้าแค่มาบอกว่าข้าโกหก
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
มีวิธีรักษาอีเธียน
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
และข้ารู้ว่ารักษาได้ที่ไหน
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
กิลฟอร์ด
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
ความโหวงหลังจบงานเลี้ยงมันทรมาน
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
เมื่อครู่ยังมีคนนับร้อยร่วมฉลอง
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
รู้ตัวอีกทีก็ทะเลาะกับสามี
เรอเป็นกลิ่นโลมา
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
โดยไม่มีแผนใหม่ที่จะเอาชนะญาติโรคจิต
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
พวกเจ้าออกไปได้
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
ฝ่าบาท
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
ฝ่าบาท
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
ไม่ต้องตกใจ
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
- เจ้าเป็นใคร
- เพ็ททูเนีย หมาเอ็ดเวิร์ด
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
แหงละ
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
หม่อมฉันรู้ว่าฝ่าบาทต้องการหลักฐาน
เพื่อกล่าวหาแมรี่กับซีมัวร์
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
หม่อมฉันเชื่อว่าจะช่วยได้
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
จับพวกอีเธียน
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
ตายซะ นี่แน่ะ
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
สวัสดี ยัยหนู สนุกไหม
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
ไม่อะ แม่จะส่งข้าไปอยู่กับนังแก่เฮงซวย
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
บอกว่าข้าต้องได้รับการอบรมบ่มนิสัย
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
พระราชินีเจนน่าจะช่วยได้นะ
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
นางยุ่งจะตาย เมื่อเช้าไม่ยอมพบข้าด้วยซ้ํา
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
ยุ่งหรือ ยุ่งกับอะไร
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
แม่บอกด้วยว่าไม่ให้พูดถึงเจน
กับคนอื่นที่ไม่ใช่คนในครอบครัว
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
แต่แม่เจ้าเป็นนังแก่เฮงซวยนะ จําได้ไหม
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
ที่พยายามจะส่งเจ้าไปที่อื่น
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
บางทีข้าอาจจะหยุดนางได้
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
นั่งก่อนสิ
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
แล้วบอกมาให้หมดว่าพวกเขาทําอะไรอยู่
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
เจนไปคุยกับนักสมุนไพร
ที่เหมือนแม่มดจากตลาดริมน้ํา
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
อะไรสักอย่างเกี่ยวกับยาพิษ
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
เคยหายาพิษจากคนขายดอกไม้ที่ตลาดริมน้ํา
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
เพื่อปลงพระชนม์พระราชา
และให้ชู้รักตัวเองขึ้นครองแทนไหม
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
ถ้าพบว่าตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
การทําลายหลักฐานทั้งหมด
รวมถึงคนขายดอกไม้
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
เรียกว่าละเอียดรอบคอบ
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
พยานได้ออกมายืนยัน
โดยปราศจากข้อสงสัย
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
ถึงตัวตนของผู้ปลงพระชนม์
พระเจ้าเอ็ดเวิร์ด
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
ลอร์ดซีมัวร์และเจ้าหญิงแมรี่
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
เข้าจับกุม
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
นางไปแล้ว
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
คําบรรยายโดย ชวิศา
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ