1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}บัลลังก์ไม่ใช่สิทธิ์ของข้า ทําไมเอ็ดเวิร์ดถึงแต่งตั้งข้า 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}ข้าเป็นลูกคนโตของพ่อ 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 ตอนนี้ในที่สุดผู้หญิงก็ได้ครองบัลลังก์ 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 และมันดันเป็นนังเจน เกรย์ 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 ข้าคงต้องฆ่านางด้วยตัวเอง 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 อีเธียนไม่สามารถอยู่รอดได้ อีกฤดูหนาวในป่า 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 ไม่ได้ถ้ามีคิงส์แลนด์การ์ดชุดใหม่ 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 ปล่อยพวกเขาไปซะ ไอ้พวกอันธพาล 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 ข้าคืออาร์เชอร์ 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 ผู้นําตัวร้ายของพวกมัน อาร์เชอร์ ทําไมยังไม่ฆ่ามันอีก 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 ข้ากําลังพยายามเต็มที่ 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 พินัยกรรมของเอ็ดเวิร์ด เจ้าขโมยไป 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 เห็นกล่องนั่นไหม เอาไปวางไว้ข้างพระราชินีเจน 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 เบซ คุยเรื่องเอ็ดเวิร์ดแล้ว รู้สึกไม่ดีหรือเปล่า 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 หม่อมฉันดีใจที่ฝ่าบาทอยู่ 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 ข้ายังต้องการรักษา และคิดว่าเจ้าก็ยังต้องการหย่า 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 ข้อตกลงเหมือนเดิมหรือเปล่า 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 ในชีวิตข้าไม่เคยยอมแพ้ 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 งั้นก็พิสูจน์สิ 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 คนเลี้ยงม้าจากคอกม้าตะวันตกโดนปลด 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 นางจะทําอะไรกับคอกม้าตะวันตก 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - นั่นคือยาพิษที่ฆ่าเอ็ดเวิร์ด - พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกันฆ่าเขา 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 เจ้าฆ่าเอ็ดเวิร์ด ข้ามีหลักฐาน 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 สละราชบัลลังก์หรือไม่ก็ตายซะ 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 แล้วก็มาถึงจุดหักมุม เอ็ดเวิร์ดยังไม่ตาย 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีกษัตริย์หนุ่มคนหนึ่งถูกวางยาพิษ 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 สันนิษฐานว่าตายแล้ว 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 แต่ความจริงแล้วยังไม่ตาย 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 ข้าอยู่ที่ไหน 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 เอ็ดเวิร์ด หลานรัก 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 เอ็ดเวิร์ดรู้จักหน้านาง 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 เขาเห็นมาเป็นพันครั้งบนรูปจําลอง 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 แม่ชีเก่าแก่ท่านนี้ คือมาร์กาเร็ต โบฟอร์ตผู้น่าเกรงขาม 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 แต่สําหรับเอ็ดเวิร์ด นางเป็นแค่... 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 คุณยาย 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 ก็ใช่น่ะสิ 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 เราช่วยเจ้าไว้ 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 อย่างทันท่วงทีด้วย 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 พี่สาวบ้าคลั่งของเจ้ากําลังจะฆ่าเจ้า 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 แมรี่วางยาข้า ข้าจําได้ 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 เจ้าโชคดีนะ เรามียาแก้พิษ 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 เจนบอกว่าไม่มียาแก้พิษ 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 พวกแวริตี้ชอบคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 ข้างงไปหมดแล้ว 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 สิ่งสุดท้ายที่จําได้คือข้าอยู่ในวัง ซ่อนอยู่ตรงขอบหน้าต่าง 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 แล้วก็โดนอะไรฟาดหัวเข้า 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 เลิกบ่นออดแอดได้แล้ว 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 เจ้ายังไม่ตาย 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 แม่คนนี้ปีนเก่งอย่าบอกใคร 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 นางแบกเจ้าออกจากป้อมปืน 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 ข้าต้องกลับไปที่วัง 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 แน่นอน แต่พักผ่อนก่อน 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 อยู่กับยายที่นี่เจ้าจะปลอดภัย 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 ทุกอย่างที่วังเรียบร้อยดี 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 ทุกอย่างที่วังไม่ดีเลย 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 มายเลดี้เจน ราชินีลืมโลก 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 ความจริงแล้ว แมรี่บีบคอเจน และทิ้งให้นางหมดสติ 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 นอนบนหญ้าเหมือนขี้หมาแห้งค้างคืน 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 แต่สิ่งเดียวที่อยู่ในหัวเจน... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 กิลฟอร์ด 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 รูเพิร์ต กิลฟอร์ดอยู่ไหน 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 เขาปลอดภัยดี 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 เขาอยู่ที่ทุ่งหญ้าทางใต้ 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 มีกระดาษอยู่ในนี้ จดหมาย เป็นรหัส ข้าต้องการมัน มันอยู่ไหน 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 เจ้าหญิงแมรี่เสด็จมา พระองค์ทรงเอาทุกอย่างไป 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 ฝ่าบาท 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 เราต้องคุยกันเรื่องสามีเจ้า 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 ในขณะเดียวกัน ที่แคมป์อีเธียนไม่ห่างออกไปนัก... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 พวกสกอตบอกว่า ต้องการคําตอบภายในเดือนนี้ 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 พวกเขาส่งแฮกกิสมาด้วย 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 แปลว่าพวกเขาจริงจัง 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 ข้าเกลียดแฮกกิส 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 ข้าชอบแฮกกิส 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 ข้าคิดว่าเราควรยอมรับเงื่อนไข 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 ทําไม ไม่ชอบหรือ 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 ข้าไม่ได้พูดอย่างนั้น 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 แต่บางคนบอกว่า ถ้าเราเป็นพันธมิตรกับสกอตแลนด์ 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 ก็เหมือนแค่เปลี่ยนผู้นําเป็นแวริตี้อีกคน 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 บางคนหรือ หมายถึงเจ้ากับเพื่อนมีปีกคนอื่นหรือ 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 ราชินีสกอตสัญญาว่าจะให้สิทธิ์เราเต็มที่ ถ้าเราต่อสู้เคียงข้างพวกเขา 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 เราแค่ต้องช่วยพวกเขา ยึดครองบัลลังก์อังกฤษ 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 ง่ายใช่ไหมล่ะ 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 เราจะได้ชีวิตเราคืนมา 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 และบอกตามตรง เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 ทหาร 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 แด่อังกฤษและพระราชินีเจน 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 ทหาร 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 พระราชินีเจนหรือ 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 หยิบดาบขึ้นมา 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 หายนะชัดๆ 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 ข้าสติแตกแล้ว นี่คือหน้าสติแตกของข้า 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 ไม่มีอะไรซับซ้อน แมรี่ฆ่าเอ็ดเวิร์ด และพยายามจะฆ่าข้า 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 ใช่ เราไม่มีหลักฐาน 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 คอข้าไง 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 รอยช้ําที่เริ่มจางน่ะหรือ 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 ซีมัวร์อ้างว่านางค้างคืนกับเขา 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 ถ้ามีใครเห็นนางทําร้ายเจ้าอย่างที่กล่าวหา 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 ก็ว่าไปอย่าง 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 ไม่ เรียกประชุมสภา 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 พวกเขาไม่ใช่เพื่อนเจ้า 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 พวกเขาต้องรู้ความจริง 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 ความจริงของใครล่ะ แมรี่จะทําให้เจ้าเป็นคนโกหกสติฟั่นเฟือน 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 และใช้เป็นข้ออ้างในการกําจัดเจ้า 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 อย่าได้ประมาทนาง 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 นางต้องมีจุดอ่อนบ้างสิ 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 มีแค่อย่างเดียว 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 นางเป็นผู้หญิง 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 ข้าก็เป็นผู้หญิง 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 ก็ใช่ แต่เจ้ามีกิลฟอร์ด 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 ผู้ชายทําให้คนรู้สึกปลอดภัย 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 มันก็ชัดเจน เจ้าต้องแต่งตั้งกิลฟอร์ด เป็นพระราชาของเจ้าอย่างด่วนจี๋ที่สุด 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 และข้าได้เตรียมเอกสารที่จําเป็นไว้แล้ว 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 พระราชาของข้างั้นหรือ 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 ข้าไม่ต้องการพระราชา เอ็ดเวิร์ดเลือกข้า 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 ไม่ใช่ เขาเลือกลูกชายเจ้า 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 เขาแต่งตั้งเจ้าเพียงเพราะ เจ้าแต่งงานกับกิลฟอร์ดและ... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 ไม่จริง 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 เป็นความจริง ข้าอยู่ที่นั่นด้วย 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 อย่าคิดมากเลย ราชอาณาจักรยังมีคําว่าราชา จริงไหม 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 และพระราชาทําให้สิทธิ์ในราชบัลลังก์ ของเจ้าชอบธรรมมากขึ้น 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 และการแต่งตั้ง พวกเจ้าทั้งคู่ด้วยกันก็สมเหตุสมผล 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 ใครๆ ก็ชอบแพ็กคู่ 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 เราประกาศที่งานเลี้ยงได้ 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 งานเลี้ยงหรือ ไม่เอางานเลี้ยง 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 งานเลี้ยงนี่แหละ 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 ข้าต้องวางแผน 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 ฟังนะ พวกชนชั้นสูงกําลังเดินทางมา 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 ถ้าอยากชนะแมรี่ ก็ต้องดึงชนชั้นสูงมาเป็นพวก 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 ทําให้พวกเขามีช่วงเวลาดีๆ และทําตามกฎด้วย 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 ฝ่าบาท พระมารดา ขอเข้าเฝ้าเป็นการด่วนพ่ะย่ะค่ะ 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 บอกไปว่าข้ากําลังยุ่ง 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 เยี่ยมพ่ะย่ะค่ะ แล้วก็มีผู้หญิงไอริช ท่าทางประหลาดอยู่ที่ประตูครัว 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 ขอให้กระหม่อมมอบสิ่งนี้ให้ฝ่าบาท 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 เจ้านิ้วโป้งกะปลกกะเปลี้ย 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 ผลจากการสมรส ในหมู่เครือญาติของกัสติยา 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 คอเจนแข็งอย่างกับต้นโอ๊ก 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 ท่านคิดว่านางตายแล้ว ที่รัก ท่านทําเต็มที่แล้ว 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 ถ้านางเอาไปบอกคนอื่นล่ะ 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 นางไม่มีหลักฐาน 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 ยอดรัก ข้ากังวลเรื่องเบซ นางหมกตัวอยู่ในห้องทั้งวัน 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 ประจําเดือนมามั้ง 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 นางกําลังวางแผนบางอย่าง 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 จับตาดูเบซไว้ ข้าจะหาพันธมิตรที่แท้จริง 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 เตรียมรถม้าให้ข้า ข้าต้องระดมกองทัพ 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 ในทุกยุคทุกสมัย 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 จะมีนักการเมือง ที่เชื่อว่าตัวเองเป็นผู้ปั้นราชา 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 หรือในกรณีนี้ ผู้ปั้นราชินี 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - ส่งมาแล้วไสหัวไป - พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - เชิญพบกับลอร์ด... - นอร์ฟอล์ก 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 ข้าต้องได้ขึ้นครองราชย์ทันที 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 เจน เกรย์จะเปลี่ยน วิถีชีวิตแบบแวริตี้ของเรา 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 ไม่รู้สิ 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 ข้าไม่อยากให้มีสงครามกลางเมือง 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 นั่นสินะ ถ้าไม่คิดจะช่วยแล้วจะมาทําไม 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 แค่โหยหาอดีตกระมัง 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 พ่อท่านกับข้าเคยเล่นจ้ําจี้กัน 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 รอบๆ สวนนี้ 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 ข้าไม่ได้โง่นะ 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 ข้าอยากได้หัวเจน เกรย์เสียบหอก และข้าต้องการกองทัพของท่าน 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 บอกมาเถอะ 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 ท่านต้องการอะไรกันแน่ 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 เมื่อท่านได้เป็นราชินี 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 ข้าอยากเป็นประธานสภาขุนนาง 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 ตําแหน่งนั้นไม่ว่างแล้ว 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 ใช่ 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 ลอร์ดซีมัวร์ได้ไป 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 คนน่ารังเกียจ 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 แม่เขาเคยบอกว่าเขาชอบขอให้ตีก้น 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 น่ารังเกียจยิ่ง 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 งั้นก็เฉดหัวซีมัวร์ซะ ให้ข้าไปแทนที่ 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 แล้วข้าจะส่ง ทหาร 5,000 นายไปสู้เพื่อท่าน 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 ส่วนเจนที่น่าสงสาร... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 ต้องเอาไปซักทั้งหมด ใช่แล้ว 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 ไปทางซ้าย... ซ้ายมือของข้า 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 ซ้ายอีกทาง โง่จริง 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 ทําไมเจ้ามาคนเดียวล่ะ เจนอยู่ไหน 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 พระองค์ทรงฝากแสดงความเสียพระทัย 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 นางปฏิเสธที่จะพบข้าหรือ 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 กล้าดีอย่างไร 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 ชาร์ลส์ รับนะ 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 โยนได้ดี เลดี้มาร์กาเร็ต 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 มาร์กาเร็ต เลิกเป็นม้าดีดกะโหลก 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - ม้า - ว่าไงนะ 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 สํานวนมีไว้สําหรับคนโง่ 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 ท่านแม่ ทําไมเราไม่เอาไวน์ไว้ตรงมุมนั้น 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 แขกจะได้มีที่ให้คุยกัน 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 นี่เป็นครั้งแรกที่ชนชั้นสูง จะได้พบเจนในฐานะราชินี 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 และท่านแม่พูดเสมอว่าพันธมิตรที่แกร่งที่สุด เกิดขึ้นตอนดื่มสังสรรค์พูดคุย 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 อย่างน้อยก็มีลูกคนนึงที่ฟังข้าพูดบ้าง 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 เสมอค่ะ 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 มาร์กาเร็ต พอได้แล้ว 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 เมื่อเช้าแม่ได้รับจดหมาย จากเคาน์เตสแห่งสวินฟอร์ด 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 ที่บอกว่ายินดีรับเจ้าไว้ 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - เจ้าช่างโชคดีเหลือเกิน - อะไรนะ 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 นางสอนเด็กสาวมาหลายรุ่น 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 ที่ได้ไปเป็นภรรยาที่ว่านอนสอนง่าย ของเชื้อพระวงศ์ยุโรปเล็กๆ 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 จะส่งข้าไปหรือ 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 ปีก่อนมีเด็กที่นางดูแลตายไม่ใช่หรือ 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 เด็กนั่นป่วยออดแอดอยู่แล้ว 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 แม่ไม่ใช่เจ้านายข้า 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 เดี๋ยวเจ้าก็รู้ว่าแม่เป็น 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 พี่สาวเฮงซวยของเจ้าอยู่ไหน 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 ซูซานนา ดีใจนักที่ได้เจอเจ้า 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - เจ้าสั่งให้ทหารมาโจมตีเราหรือ - อะไรนะ 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 เมื่อเช้าคิงส์แลนด์การ์ด โจมตีค่ายเราในนามพระราชินีเจน 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 ข้าไม่มีวันสั่งให้พวกเขาทําแบบนั้น 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 ได้โปรด เชื่อข้าเถอะ 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 ตายละ ยังเลือดออกอยู่เลย 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - ไม่เป็นไร - ให้ข้าดูหน่อย 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 ข้าทํายาทาแผลดีๆ ไว้ 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 มันคืออาร์นิกา 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 นั่งสิ ให้ข้าดูแลเจ้า 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 มือเจ้าเย็นเฉียบเลย 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 อย่าทําตัวเป็นเด็กสิ 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 พระราชินีเจนสินะ 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 ไม่อยากเชื่อเลย 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 ข้าก็เหมือนกัน 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 เสียใจด้วยเรื่องเอ็ดเวิร์ด 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 ข้าก็เสียใจ 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 เขานึกผู้สืบทอดบัลลังก์คนอื่น ไม่ออกแล้วหรือ 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 ตลกมาก 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 รู้อะไรไหม ข้าไม่อิจฉาเจ้าเลย 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 ข้างนอกคือความหายนะ 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 และมันมีแต่จะแย่ลงเรื่อยๆ 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 จะไปไหน 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 ไปทํางานของข้า 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 ท่านทั้งหลาย 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 ข้าขอยุบคิงส์แลนด์การ์ด มีผลทันที 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - แต่ว่าฝ่าบาท... - เงียบ 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 ไม่มีหน่วยนี้อีกต่อไป 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 และใครก็ตามที่ขัดคําสั่งจะถูกแขวนคอ 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 ลาก่อน 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 ฝ่าบาท กระหม่อมว่ามันหุนหันเกินไป 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 ถูก อาณาจักรต้องการระเบียบ 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 ไม่ อาณาจักรต้องเปลี่ยนแปลง 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 แล้วจะบอกประชาชนอย่างไร ตอนที่ถูกสัตว์ร้ายบุกรุก 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 บอกว่าไม่มีอะไรต้องกลัว 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 ถุงมือหนังแพะ ไอ้งั่ง 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 แต่เจนยังมีสิ่งที่ต้องกลัวอยู่มาก 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 โดยเฉพาะจากแมรี่ 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 โชคดีที่เจนเก่งเรื่องสู้กับพวกที่ชอบรังแก 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 ที่ผ่านมา นางได้ฝึกกับแม่มาเยอะ 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 ฝ่าบาท 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 หมู่นี้ได้เดินเล่นเพลิดเพลินบ้างไหมเพคะ 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 ที่จริงข้าเพิ่งเดินเล่นไปหาองคมนตรี 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 ทรงประชุมสภา... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 ประชุมกะทันหันพ่ะย่ะค่ะ เจ้าหญิง 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 เพื่อยุบคิงส์แลนด์การ์ด 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - ว่าอย่างไรนะ - "อะไรนะ" ไม่ใช่ "ว่าอย่างไรนะ" 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 มีเพียงคิงส์แลนด์การ์ดที่ขวางระหว่าง 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - เรากับภัยพิบัติอีเธียน - ไม่อีกต่อไปแล้ว 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 นี่มันบ้าชัดๆ 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 พวกอีเธียนมันชั่วร้าย 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 ความผิดธรรมชาติที่น่ารังเกียจ 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 ลูกหลานของซาตานต้องถูกทําลาย 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 ถูกไฟชําระกวาดล้าง ไปจากดินแดนเรา ส่วนเจ้า... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 ไม่ ฝ่าบาททรงมีจิตใจอ่อนโยน 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 และพระดําริก้าวหน้า คนรุ่นฝ่าบาทจะทําอะไรต่อนี่ 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 กระหม่อมคนหนึ่งที่อยากรู้ 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 ลาก่อน 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 พระเจ้า 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 นางเกลียดอีเธียนเข้าไส้เลย 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 ก็ต้องเกลียดแน่อยู่แล้ว 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 พูดต่อสิ 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 พระเจ้าเฮนรีเตะก้นสเปนแฟบๆ ของแคทเธอรีน 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 แม่ของแมรี่กระเด็นเพื่อแอนน์ โบลีน 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 ปรากฏว่านางเป็นสัตว์ ทั้งบนเตียงและนอกเตียง 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - เพราะนางเป็นสัตว์ร้าย - ข้าเข้าใจ ดัดลีย์ 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 สําหรับแมรี่ สัตว์ร้ายไม่เพียงแต่ชั่วร้าย 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 แต่เป็นรากฐานความทุกข์ทั้งมวลของนาง 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 ความเกลียดชัง 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 จุดอ่อนของนางคือความเกลียดชัง 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 ดัดลีย์ ข้าว่าข้ารู้แล้วว่าต้องทําอย่างไร 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น ซูซานนา ข้าสัญญา 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 หวังว่าอาร์เชอร์จะเห็นด้วย เขาหัวแข็ง 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 เจ้าสอนภาษาละตินให้ข้า แบบงูๆ ปลาๆ แต่... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 มันเขียนว่า "วิธีรักษาสัตว์ร้าย" หรือ 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 มันเป็นการศึกษาค้นคว้า 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 ศึกษาค้นคว้าหรือ 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 ข้ารู้ว่าอีเธียนบางคนลําบากกับสภาพที่เป็น 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 จนยอมทําทุกวิถีทางให้หาย 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 แล้วเจออะไรบ้าง 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 ไม่เจออะไรเลย 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 เพราะมันไม่มีไง 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 รู้ได้อย่างไร 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 จําลูกชายแม่ครัวได้ไหม 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 เด็กน้อยที่หนีไปน่ะหรือ 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 เขาได้ยินเรื่องการรักษา มีสถานประกอบการในลอนดอน 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 ที่จ่ายเงินจ้างคนให้ทําร้าย ตอนอยู่ในร่างอีเธียน 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 แล้วความเจ็บปวดก็จะสอนสมอง หรือวิญญาณ หรืออะไรก็ตามแต่ 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 ไม่ให้แปลงร่างอีก มันไม่เคยได้ผล 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 สุดท้ายพวกนั้นก็ตีเขาจนตาย 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 ฟังนะ ข้ารู้ว่าเจ้าอยากช่วย และข้ารู้สึกขอบคุณ 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 และถ้าแผนนี้ของเจ้าได้ผล 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 มันจะเปลี่ยนทุกอย่างสําหรับเรา 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 แต่ทุกคนควรรู้ว่าไม่มีวิธีรักษา 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 และเจ้าไม่ควรตั้งคําถาม ถึงสิทธิ์ในการมีอยู่ของเราอีก 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 ใช่ 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 แน่นอน 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 เจ้าพูดถูก ข้าขอโทษ 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 ดี 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 ฝากให้อาร์เชอร์ด้วยนะ 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 ฝ่าบาท 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 พระเจ้า แม่ข้ามา ไปที่หน้าต่าง 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 ท่านแม่ ช่างน่าประหลาดใจ 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 เจน 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 เจน แม่พยายามคุยกับเจ้ามาทั้งวัน 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 ข้าไม่มีเวลา 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 มีสิ 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 กิลฟอร์ด ดัดลีย์เป็นม้า 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 บรรลัยแล้ว 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 แม่เห็นด้วยตาตัวเอง แม่จะจัดแจงการหย่า 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 เมื่อสัปดาห์ก่อน มันคือสิ่งเดียว ที่เจนปรารถนา แต่ตอนนี้... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 ไม่ต้องค่ะ 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 เจน เจ้าจะแต่งงานกับอีเธียนต่อไปไม่ได้ 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 ถ้าแม่รู้ แม่คงไม่... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 บังคับให้ข้าแต่งงานกับเขาหรือ 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 อย่างน้อยข้าก็เป็นราชินีแล้ว 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็นแผน ของท่านแม่กับดัดลีย์มาตลอด 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 แม่ไม่เสียใจเลย 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 เจ้าอยู่บนบัลลังก์ ส่วนแม่อยู่ในวัง 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 แต่เราจะไม่มีวันปลอดภัย ถ้ามีผู้ชายที่ว่าอยู่ข้างกายเจ้า 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 จงยุติการแต่งงานครั้งนี้ ไม่งั้นแม่จะทําให้เจ้ายุติเอง 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 ข้าคือพระราชินี 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 ท่านแม่ไม่มีอํานาจมาสั่งให้ข้าทําอะไรทั้งนั้น 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 พระเจ้า เจ้ารักเขาหรือ 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 เจ้ารักเขา 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 เจน 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 สองสิ่งที่น่ารําคาญที่สุดในโลก 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 เสียงคนกินแอปเปิล 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 และตอนที่แม่อาจจะพูดถูก 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 กิลฟอร์ด 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 กิลฟอร์ด 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 รูเพิร์ตบอกข้าหมดแล้ว บาดเจ็บหรือเปล่า คุยกับสภาหรือยัง 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 หุบปากแล้วจูบข้า 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 มีเรื่องอื่นอีก เรื่องอะไร บอกข้ามา 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 ไว้ทีหลัง แต่... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 ถ้าข้าไม่อยากหย่าล่ะ 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 ถ้าเจ้าไม่อยากหย่าหรือ 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - ไอ้ลูกไม้นี่ - นั่นสิ 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 คิดว่าข้าจะชอบไหม 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 ให้ตาย หวังว่าจะชอบนะ 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 ข้าเคยลองค้นคว้าดูว่ามันจะเป็นอย่างไร 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 ข้าดูในหนังสือ แต่นี่มัน... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 เจ้าจะพูดจนทําเสร็จเลยหรือ 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 เปล่า 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 อาจจะ 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 เจ้าจะใส่รองเท้าไว้ตลอดเลยหรือ 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 เปล่า 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - เดี๋ยวก่อน - เจน 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 ข้าไม่รู้ว่าต้องทําอย่างไร 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 ข้าเกลียดการไม่รู้จริงๆ 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 ข้าทําให้เจ้าดูได้ ถ้าเจ้าต้องการ 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 ข้าต้องการ 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 เร้าใจอย่างคาดไม่ถึงเลย 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 ขอบคุณ... มั้งนะ 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 แมรี่อาจฆ่าเจ้าตายได้เลย 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 ข้ามีแผนสําหรับนาง 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 ข้าเขียนถึงอาร์เชอร์ 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 ข้าเชิญอีเธียนมางานเลี้ยง 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 เจ้าเชิญอีเธียน มางานเลี้ยงพิธีราชาภิเษกหรือ 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 เจ้าบ้าไปแล้ว 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 พวกชนชั้นสูงต้องโกรธจัดแน่ 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 แมรี่หนักสุด 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 ข้าค่อนข้างแน่ใจว่านางจะโจมตีข้าอีก 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 และคราวนี้จะมีพยาน 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 กบฏหรือ 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 มันเสี่ยงนะ 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 แต่ฉลาดเป็นบ้า 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 เจ้าคงยังไม่ได้บอกพ่อข้า 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 ไม่ได้บอกละเอียด 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 กิลฟอร์ด 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 รู้ไหมว่าพ่อเจ้า ขอให้ข้าแต่งตั้งเจ้าเป็นพระราชา 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 มันเป็นสิ่งเดียวที่พ่อต้องการ 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 เจ้าถึงแต่งงานกับข้าหรือ 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 ไม่ใช่ 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 ข้าแค่ต้องการรักษา 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 ข้าแค่อยากให้ชีวิตเป็นของข้าอีกครั้ง 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 เจนรู้ว่าไม่มีวิธีรักษาเชื้อสายอีเธียน 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 แต่นางควรบอกกิลฟอร์ดตอนนี้ 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 และทําลายอารมณ์เคลิ้มสุข 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 หรือรอก่อนดี 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 รอก่อนดีกว่า 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 คุณยาย ข้าแค่งีบอยู่ 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 ลุกขึ้น 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 เจ้าเป็นใคร 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 ไม่ใช่คนสําคัญ เจ้าตกอยู่ในอันตราย 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 อันตรายงั้นหรือ บังเอิญว่าสํานักแม่ชีนี้เป็นของยายข้า 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 ข้าปลอดภัยยิ่งกว่าอะไร 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 แล้วนางขังเจ้าไว้ทําไม 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 นางไม่ได้ขัง 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - นางขังข้า - พร้อมฟังหรือยัง ฝ่าบาท 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 รู้ได้อย่างไรว่าข้าเป็นใคร 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 ฟังนะ อีก 30 วินาที แม่ชีจะมาตรวจดูเจ้า 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 แกล้งโวยวาย คว้ากุญแจจากคนตัวใหญ่ ที่เหลือปล่อยให้ข้าจัดการ 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 ทําไมข้าต้องกลัวแม่ชีกลุ่มหนึ่งด้วย 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 พวกนางจะทําอะไรได้ สวดจนข้าตายหรือ 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 อย่างไรก็เถอะ ทําไมข้าควรเชื่อใจเจ้า 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 เจ้าอาจจะเป็นมือสังหาร ที่พี่สาวข้าส่งมาก็ได้ 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 ถ้าข้าอยากฆ่าเจ้าละก็นะ พ่อก้นงาม เจ้าไม่รอดหรอก 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 โอกาสสุดท้าย 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 ไม่ละ ข้าจะอยู่ 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 ข้าสัญชาตญาณดีมากกับเรื่องแบบนี้ 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 ตามใจ ข้าชื่อฟิตซ์นะ บอกให้รู้ไว้ 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 เจ้าหญิงเบซ 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 เร่งมือเก็บของหน่อย 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 เราต้องพาท่านไปหาคุณยาย อย่างปลอดภัยก่อนค่ํา 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 ข้ายังรู้สึกว่าแปลกอยู่ดีที่คุณยายเป็นแม่ชี 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 นางต้องการอะไรจากเอ็ดเวิร์ด 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ถามมากพอแล้ว 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 รีบเก็บของให้เสร็จเถอะ ไปกัน เร็วเข้า 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 ข้ายังคิดว่าควรเตือนเจน 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 มันคือสิ่งที่ถูกต้อง 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 ทิ้งจดหมายให้นางสิ 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 มันเป็นสิ่งที่ประหลาดและวิเศษเมื่อในที่สุด 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 เราได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของคนคนหนึ่ง 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 ข้อบกพร่องและคุณงามความดี พรสวรรค์และคําสาป และตระหนักได้ว่า 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 บางทีนั่นอาจเป็น สิ่งที่ทําให้คนคนนั้นสมบูรณ์แบบ 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 ถ้าเพียงแต่เขาเองก็ได้เห็นเหมือนกัน 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 สวัสดี เจ้าหญิง 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 จดหมายเตือนเจน 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 แสบเสียจริง 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 ข้ารู้จักเจ้าหญิงอีกพระองค์ ที่อาจจะมองว่านั่นเป็นการกบฏ 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 แมรี่ไม่ใช่พระราชินี 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 แต่จะได้เป็น 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 และจนกว่าจะถึงวันที่แสนสุขนั้น ข้าไม่อยากให้ท่านทําลายโอกาสนาง 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 พาเราไปเคนนิงฮอลล์ 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 ออกรถได้ 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 เอ็ดเวิร์ด เจ้าแทบไม่แตะ พุดดิ้งลูกเกดเลย 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 ข้าไม่ค่อยกินมื้อเช้าเท่าไร 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 แต่ขอบคุณมากสําหรับการดูแลเอาใจใส่ 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 แต่อีกเดี๋ยวข้าก็ไปได้แล้ว 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 ยังก่อน 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 บอกหน่อย ตอนพี่สาวเจ้ามาฆ่าเจ้าที่ป้อมปืน 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 เจ้ากลัวไหม 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 กลัว แน่นอนอยู่แล้ว 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 เห็นทีจะงานยาก 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 พูดเรื่องอะไร 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 พระเจ้า คุณยายเป็นเต่า 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 ข้าเป็นเต่าบก 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 คุณยายเป็นอีเธียนหรือ 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 เจ้าก็เช่นกัน 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 เป็นไปไม่ได้ ข้าคงแปลงร่างตั้งแต่เข้าวัยรุ่นแล้ว 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 ไม่ ผู้ชายในราชวงศ์น่ะ ขึ้นชื่อว่าพัฒนาการช้า 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 พ่อเจ้าขนเพชรไม่ขึ้นจนอายุ 20 กลางๆ 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 เอ็ดเวิร์ด เจ้าเป็นอีเธียน 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 และเจ้าจะเป็นกษัตริย์อีเธียนองค์แรก 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 แต่จะกระตุ้นให้แปลงร่างอย่างไร 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 ยาวิเศษอีกหรือ 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 นั่นคือยา 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 เวทมนตร์ไม่มีอยู่จริงหรอก 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 ได้เวลาเค้นเอาสัตว์ร้ายในตัวออกมา 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 และกอบกู้อาณาจักรแล้ว 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 ตายซะ อีเธียน ตายซะ 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 เกรย์ตัวน้อย ช่างเป็นเด็กที่รุนแรงได้ใจ 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 ลองใช้ดาบจริงดูสิ 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 เอ้านี่ ยัยหนู ลองดู 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 จับดาบมือขวา เป็นหัวใจสําคัญ สง่างาม 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 แต่จับดาบสองมือ 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 ทําให้มีแรงมากกว่าเวลาต่อสู้ 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 เอาเลย 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 ดีมาก 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 แม่เจ้าต้องภูมิใจแน่ 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 ช่างหัวแม่ข้าเถอะ 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 น่ารักมาก 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 ข้ารู้สึกแบบเดียวกันกับแม่แก่หง่อมของข้า 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 รู้ไหมสิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับแม่คืออะไร 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 ในที่สุดพวกนางก็จะตาย 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - เวร - เวร 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 ซีมัวร์ 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 คืองี้นะ สแตน เวลาสวมมงกุฎให้พระราชา 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 เราอยากได้สิ่งที่สื่อว่า 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "ข้าไม่ได้มาเพียงเพื่ออํานาจ แต่มันก็ช่วยได้" 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 พ่อ ข้ามีเรื่องจะบอก 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - ดัดลีย์ - ที่รัก 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 เลดี้ฟรานซิส ยินดียิ่งนัก 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 ชอบการออกแบบ มงกุฎของพระราชากิลฟอร์ด... 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 ข้ามีเรื่องจะคุยกับท่าน ออกไป 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 ไม่ ข้าอยากอยู่ 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 ใช่ ให้เขาอยู่เถอะ 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 เป็นเรื่องสําคัญ ที่เขาจะต้องเรียนรู้วิถีราชสํานัก 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 และจะมีครูที่ไหนดีไปกว่าเราสองคนอีก 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 สแตนลีย์ นั่งสิ 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 ข้ามีไวน์หรือพายนกพิราบ ถ้าอยากได้ของทานเล่น 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 ข้าไม่อยากได้ของทานเล่น 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 ท่านบอกว่าเจนจะได้เป็นพระราชินี และกิลฟอร์ดจะไม่เป็นปัญหา 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 แล้วมีปัญหางั้นหรือ 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 เขาเป็นม้า 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 กิลฟอร์ดเป็นม้างั้นหรือ 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 ตายแล้ว อะไรทําให้ท่าน 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 พูดแบบนั้น 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 สแตนบอกข้า 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 นางบังคับข้า 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 คิดว่าข้าจะไม่รู้จริงๆ หรือ 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 ข้าคิดว่าสักวันท่านจะต้องรู้ 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 แต่ข้าคิดว่าท่านคงทําอะไรไม่ได้ 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 ข้าเลยคิดว่ามันไม่สําคัญ 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 เดี๋ยวก็รู้ 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 นี่มันวันอะไรกัน ข้าได้ผูกมิตรกับลูกคนเล็กของบ้านเกรย์ 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 และทายซิว่าข้าขังใครไว้ที่เคนนิงฮอลล์ 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 นอร์ฟอล์ก 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 ซีมัวร์ ข้ากําลังจะไปพอดี 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 เจอกันที่งานเลี้ยงนะ 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 ทหารของข้าจะมาที่ประตูก่อนเที่ยงคืน 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 หมอนั่นเนี่ยนะ 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 ทุกมิตรภาพมีราคาที่ต้องจ่าย 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 เมื่อข้าเป็นราชินี นอร์ฟอล์กจะเป็นประธานสภาขุนนาง 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - นั่นมันงานข้า - ตามให้ทันหน่อย 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 จะไล่ข้าออกหรือ 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 ท่านไม่เชื่อแน่ว่าวันนี้ข้าทําอะไรให้ท่าน 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 เรายังเอากันได้อยู่ ที่รัก 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 อย่าทําหน้าบูด ซีมัวร์ เจ้าก็รู้ว่ามันทําให้ข้าหงุดหงิด 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 ควักลูกกระโปกออกจากกางเกงแล้วจัดท่า 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 ไม่เอา 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 จนกว่าท่านจะเคารพข้าในด้านการงาน 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 แล้วค่อยฟาดก้นกัน 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 งั้นเราก็จบกัน 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 คืนนี้หวังว่าท่านจะสนุก ในงานเลี้ยงเหม็นหืนนั่น คนเดียว 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 ทุกคนรู้จักความรู้สึกหวิวท้อง 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 ที่มาพร้อมกับงานเลี้ยงแรก ที่จัดขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ตน 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 แน่นอนว่ายกเว้นคุณ พวกสามัญชน 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 สวัสดี 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 สวัสดี 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 เจ้าสวยมาก 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 เลือกมาหนึ่ง 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 โชคดีที่ข้าไม่ต้องตัดหู 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 สวยมาก 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 มันเป็นของแม่ข้า 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 กิลฟอร์ด ไม่ มัน... มากเกินไป 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 ก่อนที่จะเจอเจ้า ข้าสิ้นหวัง 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 ข้าดื่มเหล้า เล่นพนัน มีเรื่องต่อยตี 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 ข้ามั่ว... มั่วเละเทะ 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 แต่ตอนนี้ เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ข้ามีความหวัง 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 เจ้าทําให้ข้ามีความหวัง เจน 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 เจน 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 กิลฟอร์ด ข้ามีเรื่องจะบอก 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 อยู่นี่เอง คู่รักหวานแหวว 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 มาสิ อาณาจักรพวกเจ้ารออยู่ 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 พร้อมไหม 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 ขอบคุณที่มานะ 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 ยินดีที่ได้พบ 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - ดีใจที่ได้เจอท่านที่นี่ - ชนแก้ว ขอบคุณมาก 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 ข้าชอบงานเลี้ยงนี่ 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - ดีใจที่ได้เจอกันอีก - ดีใจมาก 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 ชิมโลมาดู เป็นฤดูกาลของมัน มีเดียมแรร์นะ 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 จําเจ้าไม่ได้เลย 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 ดูเจ้าสิ ปิศาจน้อย 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 เจ้าชอบไหม ข้าชอบมาก มาสิ ดื่มกันหน่อย 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 แล้วข้าจะแนะนําให้รู้จักบรรดาคนสําคัญ 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 ฝ่าบาท กระหม่อมขอแนะนํา ให้รู้จักดยุกแห่งนอร์ฟอล์ก 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 ฝ่าบาท 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 พระสวามี 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 อีกไม่นานหรอก 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 และลอร์ดสโครป 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 เขาเป็นเจ้าของเวสต์คันทรีส่วนใหญ่ 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 มิดแลนส์ด้วย 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 ทุกคนชอบลืมมิดแลนส์ตลอด 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 เรากําลังคุยกันถึง เหตุจลาจลที่เกิดขึ้นในชีปไซด์ 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 ที่ชีปไซด์มีเหตุจลาจลตลอด 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 บางทีเราน่าจะ สอนพวกเขาอ่านหนังสือแทน 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 มุกนี้แจ่ม 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 เห็นเขาว่าฝ่าบาทตลก ตลกจริงด้วย 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 เจน พวกเขาก่อจลาจลก็เพราะเจ้า 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 เจ้าหญิงแมรี่ ยินดียิ่งนักที่ท่านมาร่วมงาน 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 ต่อไปคืออะไรหรือ ฝ่าบาท 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 เราต้องเอาช้อนป้อน อาหารเช้าให้พวกสัตว์ไหม 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 นอร์ฟอล์ก มาเถอะ ข้าอยากดื่ม 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 ฝ่าบาท พวกเขามากันแล้วพ่ะย่ะค่ะ 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 ว่าไง แมวเหมียว 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - เอ้านี่ - สวัสดี ท่านแม่ 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 ไปเอาของพวกนั้นมาจากไหน 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 ไม่คิดว่าข้าสวยหรือ 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 เจ้าเป็นแม่ม่ายนะ ไม่ใช่โสเภณีข้างทาง ถอดออกซะ 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 ไปลงนรกเถอะ 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 ใช่ ไปลงนรกเถอะ 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 ทุกท่าน โปรดมองทางนี้ 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 ขอความกรุณาเงียบเพื่อฟังประกาศ จากพระราชินีของทุกท่าน 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 ขณะที่เจนมองไปยัง กลุ่มคนที่สําคัญที่สุดในอาณาจักร 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 และผู้ชายที่นางอาจจะรัก 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 นางก็รู้ว่าทําไมโชคชะตา ถึงพานางมาอยู่ที่นี่ในตอนนี้ 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 พสกนิกรที่รักของข้า... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 เพื่อเปลี่ยนแปลงโลก 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 คืนนี้ข้าเชิญทุกท่านมาเพื่อปฏิเสธ 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 การแบ่งแยกและความเกลียดชัง ของคนรุ่นก่อนๆ 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 เราต้องอยู่เคียงข้างกันอีกครั้ง 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 อย่างสงบสุข สามัคคี 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 อีเธียนและแวริตี้ 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 เราต้องยกเลิกกฎหมายแบ่งแยก 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 เพื่อแสดงสารแห่งความเป็นเอกภาพ 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 ข้าได้เชิญสหายอีเธียน มาร่วมงานกับพวกเรา 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 ดีใจที่ได้มาที่นี่ 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 เจ้าหญิงแมรี่ ช่วยเป็นผู้นําการดื่มอวยพรได้หรือไม่ 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 ดื่มอวยพรงั้นหรือ 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 อยากให้เราแบ่งไวน์ อาหาร 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 อากาศ กับสิ่งน่ารังเกียจพวกนี้น่ะหรือ 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 กล้าดีอย่างไรมาทําให้ พระราชวังของพ่อข้าแปดเปื้อน 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 พวกเจ้าไม่เป็นที่ต้อนรับที่นี่ 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 พวกเขาเป็นที่ต้อนรับที่นี่ 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 ข้าเป็นคนเชิญพวกเขามา 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 และข้าคือพระราชินีของท่าน 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 พระราชินีงั้นหรือ 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 เจ้าคือความผิดพลาด 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 ข้อผิดพลาดร้ายแรงที่ได้อํานาจ มาโดยความหลงผิดที่นํามาซึ่งหายนะ 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 มิใช่โดยเทวสิทธิ์ 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 โลหิตของพระเจ้าไหลเวียนอยู่ในหัวใจข้า 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 มาดูกันว่าสิ่งใด ไหลเวียนอยู่ในหัวใจเจ้าเมื่อข้า... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 เมื่อเจ้าทําไม 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 บอกพระราชินีของเจ้าว่าเจ้าจะทําอะไร 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 สําหรับชาวอังกฤษแล้ว 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 ไม่มีสิ่งใดน่าอับอายมากไปกว่า การโวยวายเสียงดังในที่สาธารณะ 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 มันเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ในต่างประเทศ 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 และการได้เห็นการกระทําแบบนี้ จากเจ้าหญิงของตัวเองน่ะหรือ 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 มันเป็นการเผาตัวเองชัดๆ 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 และยังเป็นการฆ่าตัวตายทางการเมือง 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 อาร์เชอร์ 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 ขอบคุณที่ตอบรับคําเชิญของข้า 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 ยกเลิกกฎหมายแบ่งแยก 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 นั่นเป็นข้อเสนอจริง 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 หรือเราถูกเชิญมาติดกับดัก 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 ฟังนะ ความจริงคือข้าโตมาโดยที่ ไม่รู้ถึงความไม่เท่าเทียมในอาณาจักรนี้ 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 ข้าไม่ภูมิใจที่พูดแบบนั้น 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 เพราะไม่เห็น ข้าจึงไม่เคยคิดถึงมัน 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญ 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 ถ้าเราทําแบบนี้ 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 คนของเราต้องประนีประนอมกันอย่างมาก 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 เวลา การเจรจา ชนชั้นสูงอยู่ฝั่งท่านหรือเปล่า 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 อาร์เชอร์ ชนชั้นสูงแวริตี้ ที่ยศสูงที่สุดอยู่ที่นี่ทั้งสัปดาห์ 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 อยู่เถอะ ช่วยข้าโน้มน้าว ให้พวกเขาสนับสนุนเรา 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 ข้าไม่ใช่นักการทูต 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 ชัยชนะมิได้เกิดในสนามรบเท่านั้น 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 ใจกับสมองหรือ 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 ใช่ อะไรทํานองนั้น 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 เย่ ดื่มเลย... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 ไม่ เดี๋ยวก่อน 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 ฟังนะ มีสับปะรดไหม 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 ทับทิม มีทับทิมไหม 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 งานเลี้ยงอะไรไม่มีสับปะรด 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 ไปหาสับปะรดมาให้ข้า ไปสิ 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 ช่วยหาข้อยุติระหว่างข้ากับภรรยาได้ไหม 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 เคยได้ยินวิธีรักษาบ้างไหม 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - อาการเมาค้างหรือ - เซ็กซ์ 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 พายปลาไหล 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 ไม่ ข้าหมายถึงวิธีรักษาเชื้อสายอีเธียน 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 คิดว่าเราต้องรักษาหรือ 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 เหมือนเราป่วย ต้องคําสาป เป็นโรคงั้นสิ 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 แค่ล้อเล่นน่ะ สหาย 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 ข้าไม่ต้องการรักษา 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 จะรักษาไปทําไม 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 ข้าเป็นนกฮูก มองเห็นในที่มืดได้ 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 แล้วเจ้าล่ะทําอะไรได้บ้าง 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 นั่นสินะ 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 ลาก่อน 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 ไอ้คนบัดซบ 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 ข้าชอบเขานะ ข้าชอบทรงผมเขา 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 สวัสดี ยินดีที่ได้พบ 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 ฝ่าบาท 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 ไม่เคยเห็นแต่งตัวแบบนี้เลย ใช่เลย ท่านก็ด้วย 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 กิลฟอร์ด เราต้องคุยกัน 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 เจน มีเรื่องอะไร 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 เมื่อคืนข้าพยายามบอกเจ้าแล้ว แต่ไม่ได้บอก และ... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 ว่าไง 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 ไม่มีวิธีรักษา 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 เจ้าว่าไงนะ 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 ไม่มีวิธีรักษาอีเธียน 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - เจ้าไม่รู้หรอก - รู้สิ 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 เจ้าคิดผิดแล้ว 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 ใช้ตรรกะหน่อย 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 หนอนผีเสื้อกลายเป็นผีเสื้อ 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ลูกอ๊อด กบ การเปลี่ยนรูปร่าง เป็นส่วนหนึ่งของธรรมชาติ... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - เจน อย่าทําอย่างนี้เลย - กิลฟอร์ด เจ้าไม่จําเป็นต้องรักษา 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 เจ้าเปลี่ยนตัวตนไม่ได้ และไม่จําเป็นต้องเปลี่ยน 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 ไม่จําเป็นสําหรับพ่อเจ้า สําหรับข้า 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - และใครก็ตาม - เจน หยุดเถอะ 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 อาณาจักรนี้ต่างหาก ที่ต้องเปลี่ยน ไม่ใช่เจ้า 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 ข้ายุบทหารแล้ว ข้ายกเลิกกฎหมายแบ่งแยกได้ 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 ข้ารักษาอังกฤษได้ 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 ช่างหัวอังกฤษ รักษาข้านี่ 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 ข้าอุตส่าห์เชื่อใจเจ้า 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 กิลฟอร์ด เดี๋ยวก่อน 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 กิลฟอร์ด รอด้วย 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 กิลฟอร์ด 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 นั่นคือวิธีที่ข้ารอดจากโรคบวมน้ํา และ... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 ผู้ชายคนนั้นชื่ออะไร 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 ใคร วิลเลียมน่ะหรือ 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 เขาทํางานให้นอร์ฟอล์ก นิสัยดีอยู่นะ 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 ช่วยแนะนําให้เรารู้จักกันหน่อยได้ไหม 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 ไม่ละ ความรักมันตายไปแล้ว 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 ไม่ 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 ข้าชอบชุดท่าน 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 น้องสาวข้าแต่งให้ 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 - "น้องสาวข้าแต่งให้" เนี่ยนะ - ใช่ ตอบได้เห่ยมาก 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - เจ้า - ฟรานซิส 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 ไม่ใช่เจ้า เจ้าน่ะ ได้เวลานอนแล้ว งานเลี้ยงจบแล้ว 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 พระเจ้า นางช่างสง่างาม 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 ตามข้ามาทําไม 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - ใจเย็นเพื่อน - ฟังนะ 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 ถ้าก่อนหน้านี้ข้าทําให้ไม่พอใจ ข้าขอโทษ 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 ข้าไม่ได้ไม่พอใจ 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 ข้าแค่มาบอกว่าข้าโกหก 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 มีวิธีรักษาอีเธียน 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 และข้ารู้ว่ารักษาได้ที่ไหน 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 กิลฟอร์ด 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 ความโหวงหลังจบงานเลี้ยงมันทรมาน 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 เมื่อครู่ยังมีคนนับร้อยร่วมฉลอง 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 รู้ตัวอีกทีก็ทะเลาะกับสามี เรอเป็นกลิ่นโลมา 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 โดยไม่มีแผนใหม่ที่จะเอาชนะญาติโรคจิต 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 พวกเจ้าออกไปได้ 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 ฝ่าบาท 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 ฝ่าบาท 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 ไม่ต้องตกใจ 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 - เจ้าเป็นใคร - เพ็ททูเนีย หมาเอ็ดเวิร์ด 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 แหงละ 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 หม่อมฉันรู้ว่าฝ่าบาทต้องการหลักฐาน เพื่อกล่าวหาแมรี่กับซีมัวร์ 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 หม่อมฉันเชื่อว่าจะช่วยได้ 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 จับพวกอีเธียน 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 ตายซะ นี่แน่ะ 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 สวัสดี ยัยหนู สนุกไหม 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 ไม่อะ แม่จะส่งข้าไปอยู่กับนังแก่เฮงซวย 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 บอกว่าข้าต้องได้รับการอบรมบ่มนิสัย 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 พระราชินีเจนน่าจะช่วยได้นะ 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 นางยุ่งจะตาย เมื่อเช้าไม่ยอมพบข้าด้วยซ้ํา 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 ยุ่งหรือ ยุ่งกับอะไร 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 แม่บอกด้วยว่าไม่ให้พูดถึงเจน กับคนอื่นที่ไม่ใช่คนในครอบครัว 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 แต่แม่เจ้าเป็นนังแก่เฮงซวยนะ จําได้ไหม 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 ที่พยายามจะส่งเจ้าไปที่อื่น 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 บางทีข้าอาจจะหยุดนางได้ 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 นั่งก่อนสิ 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 แล้วบอกมาให้หมดว่าพวกเขาทําอะไรอยู่ 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 เจนไปคุยกับนักสมุนไพร ที่เหมือนแม่มดจากตลาดริมน้ํา 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับยาพิษ 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 เคยหายาพิษจากคนขายดอกไม้ที่ตลาดริมน้ํา 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 เพื่อปลงพระชนม์พระราชา และให้ชู้รักตัวเองขึ้นครองแทนไหม 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 ถ้าพบว่าตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 การทําลายหลักฐานทั้งหมด รวมถึงคนขายดอกไม้ 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 เรียกว่าละเอียดรอบคอบ 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 พยานได้ออกมายืนยัน โดยปราศจากข้อสงสัย 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 ถึงตัวตนของผู้ปลงพระชนม์ พระเจ้าเอ็ดเวิร์ด 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 ลอร์ดซีมัวร์และเจ้าหญิงแมรี่ 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 เข้าจับกุม 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 นางไปแล้ว 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 คําบรรยายโดย ชวิศา 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ