1
00:00:06,126 --> 00:00:08,293
{\an8}Hakkım yok. Edward niye adımı verdi?
2
00:00:08,293 --> 00:00:09,251
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:09,251 --> 00:00:10,584
{\an8}En büyük çocuk benim.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,793
Şimdi sonunda tahtta bir kız var.
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,584
Hem de kahrolası Jane Grey!
6
00:00:14,584 --> 00:00:17,043
Onu kendim öldürmem gerekecek.
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,251
Etiyenler ormanda kışı atlatamaz.
8
00:00:19,251 --> 00:00:20,793
Sorun yeni muhafızlar.
9
00:00:20,918 --> 00:00:23,876
Onları rahat bıraksanıza haydutlar.
10
00:00:24,126 --> 00:00:25,001
Archer benim.
11
00:00:26,043 --> 00:00:28,834
O menfur liderleri Archer'ı
niye hâlâ öldürmediniz?
12
00:00:28,834 --> 00:00:29,918
Çabalıyorum.
13
00:00:29,918 --> 00:00:31,668
Vasiyet. Onu çaldın.
14
00:00:31,668 --> 00:00:34,084
Şu kutuyu Kraliçe Jane'in yanına koy.
15
00:00:34,084 --> 00:00:36,709
Bess, Edward'dan bahsetmek seni üzüyor mu?
16
00:00:38,376 --> 00:00:39,251
İyi ki buradasın.
17
00:00:39,251 --> 00:00:41,334
Tedavi lazım. Boşanmak istiyorsun.
18
00:00:41,334 --> 00:00:42,751
Anlaşmamız geçerli mi?
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,959
Ömrüm boyunca hiç pes etmedim.
20
00:00:44,959 --> 00:00:46,084
Kanıtla o zaman.
21
00:00:46,084 --> 00:00:48,293
Batı Ahırları'ndaki seyisler kovulmuş.
22
00:00:48,293 --> 00:00:49,584
Ahırları ne yapacak?
23
00:00:49,584 --> 00:00:53,376
- Bu Edward'ı öldüren zehir.
- Onu birlikte öldürdüler.
24
00:00:53,376 --> 00:00:55,668
Edward'ı öldürdün. Kanıtım var.
25
00:00:57,126 --> 00:00:59,418
Tahttan çekil ya da öl!
26
00:00:59,418 --> 00:01:03,709
Sürpriz gelişme var. Edward yaşıyor.
27
00:01:06,876 --> 00:01:10,459
Bir varmış bir yokmuş,
zehirlenen, öldüğü sanılan
28
00:01:11,293 --> 00:01:12,751
ama aslında ölmeyen
29
00:01:13,668 --> 00:01:16,626
genç bir kral varmış.
30
00:01:18,584 --> 00:01:19,543
Neredeyim?
31
00:01:19,543 --> 00:01:22,001
Edward, tatlım.
32
00:01:22,626 --> 00:01:24,043
Edward bu yüzü tanıyordu.
33
00:01:24,043 --> 00:01:26,918
Portresini bin kez görmüştü.
34
00:01:26,918 --> 00:01:30,959
Bu yaşlı rahibe,
heybetli Margaret Beaufort'tu.
35
00:01:30,959 --> 00:01:33,376
Ama Edward'ın nesi oluyordu?
36
00:01:33,376 --> 00:01:34,459
Büyükanne?
37
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Tabii ki benim.
38
00:01:36,126 --> 00:01:38,043
Seni kurtardık.
39
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
Üstelik kıl payı.
40
00:01:40,376 --> 00:01:42,959
Çatlak ablan seni öldürmek üzereydi.
41
00:01:42,959 --> 00:01:44,834
Doğru, beni zehirliyordu.
42
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
Neyse ki panzehrimiz vardı.
43
00:01:47,584 --> 00:01:48,959
Jane yok demişti.
44
00:01:48,959 --> 00:01:51,084
Veriteler her şeyi bildiğini sanıyor.
45
00:01:51,084 --> 00:01:52,793
Kafam karıştı.
46
00:01:53,793 --> 00:01:56,543
En son şey sarayda,
pencere pervazında saklanıyordum.
47
00:01:56,543 --> 00:01:58,459
Sonra kafama bir şey çarptı.
48
00:01:58,459 --> 00:02:00,084
Sızlanmayı bırak.
49
00:02:01,584 --> 00:02:02,668
Yaşıyorsun.
50
00:02:03,334 --> 00:02:06,001
Bu, tırmanma konusunda çok iyi.
51
00:02:06,001 --> 00:02:08,584
Seni kuleden sırtında çıkarmış.
52
00:02:08,709 --> 00:02:10,043
Saraya geri dönmeliyim.
53
00:02:10,043 --> 00:02:12,584
Döneceksin ama önce dinlen.
54
00:02:13,584 --> 00:02:16,084
Büyükannenin yanında tamamen güvendesin.
55
00:02:16,084 --> 00:02:19,001
Sarayda her şey yolunda.
56
00:02:19,584 --> 00:02:22,876
Sarayda her şey yolunda değildi.
57
00:02:31,001 --> 00:02:32,834
KRALİÇE JANE'İM
58
00:02:32,834 --> 00:02:36,501
Aslında Mary, Jane'i boğup bayıltmış,
59
00:02:36,501 --> 00:02:40,084
çimlerde dünden kalma
köpek kakası gibi bırakmıştı.
60
00:02:40,084 --> 00:02:42,334
Ama Jane'in tek düşündüğü...
61
00:02:42,334 --> 00:02:43,251
Guildford.
62
00:02:51,126 --> 00:02:52,876
Rupert, Guildford nerede?
63
00:02:52,876 --> 00:02:53,959
Güvende.
64
00:02:54,459 --> 00:02:55,959
Güney çayırlarında.
65
00:03:00,334 --> 00:03:04,709
Burada mektuplar vardı. Şifreli.
Neredeler? Onları nereye koydu?
66
00:03:04,709 --> 00:03:08,126
Prenses Mary gelip her şeyi aldı.
67
00:03:15,376 --> 00:03:16,459
Majesteleri?
68
00:03:18,834 --> 00:03:20,668
Eşini konuşmamız gerek.
69
00:03:25,834 --> 00:03:29,376
Bu arada çok da uzakta olmayan
bir Etiyen kampında...
70
00:03:29,376 --> 00:03:31,668
İskoçlar bu ay içinde cevap istiyor.
71
00:03:32,418 --> 00:03:34,084
Sakatat dolması yollamışlar.
72
00:03:34,084 --> 00:03:35,793
Anlayacağınız ciddiler.
73
00:03:35,793 --> 00:03:36,793
Sakatat sevmem.
74
00:03:36,793 --> 00:03:37,834
Ben bayılırım.
75
00:03:37,834 --> 00:03:39,543
Bence şartları kabul edelim.
76
00:03:41,251 --> 00:03:42,418
Hoşuna gitmedi mi?
77
00:03:42,418 --> 00:03:43,876
Öyle demedim.
78
00:03:43,876 --> 00:03:46,918
Ama kimileri İskoçya'yla ittifak kurarsak
79
00:03:46,918 --> 00:03:49,084
hükümdar yine Verite olacak, diyor.
80
00:03:49,084 --> 00:03:52,251
"Kimileri" mi?
Sen ve diğer gençler mi yani?
81
00:03:52,251 --> 00:03:55,668
İskoçya kraliçesi
bize her türlü hakkı sunmayı vadediyor.
82
00:03:55,668 --> 00:03:58,001
İngiltere'yi devirmesine yardım edersek.
83
00:03:58,001 --> 00:03:59,376
Basit, değil mi?
84
00:04:01,334 --> 00:04:02,418
Hayatımız kurtulur.
85
00:04:03,209 --> 00:04:05,959
Açıkçası çok seçeneğimiz de yok.
86
00:04:08,459 --> 00:04:09,293
Muhafızlar!
87
00:04:10,043 --> 00:04:12,084
İngiltere ve Kraliçe Jane için.
88
00:04:12,209 --> 00:04:13,501
Muhafızlar!
89
00:04:14,418 --> 00:04:15,584
Kraliçe Jane mi?
90
00:04:15,584 --> 00:04:17,293
Kılıçlarınızı alın!
91
00:04:43,751 --> 00:04:44,918
Felaket bu.
92
00:04:46,293 --> 00:04:48,459
Deliriyorum. Bu delirme suratım.
93
00:04:48,459 --> 00:04:51,959
Çok basit. Mary, Edward'ı öldürdü
ve beni öldürmek istedi.
94
00:04:51,959 --> 00:04:53,418
Evet, kanıtımız yok.
95
00:04:53,418 --> 00:04:54,584
Boğazım.
96
00:04:55,126 --> 00:04:56,418
Solan bir çürük.
97
00:04:57,209 --> 00:04:59,459
Seymour, Mary gece benimleydi, diyor.
98
00:04:59,459 --> 00:05:02,293
Bu sözde saldırının bir tanığı olsa
99
00:05:02,293 --> 00:05:03,584
faydalı olurdu.
100
00:05:03,584 --> 00:05:05,209
Hayır. Meclis'i topla.
101
00:05:05,209 --> 00:05:06,376
Onlar dostun değil.
102
00:05:06,376 --> 00:05:08,376
Gerçeği öğrenmeleri gerek.
103
00:05:08,376 --> 00:05:12,376
Kimin gerçeği?
Mary seni deli bir yalancı olarak gösterip
104
00:05:12,376 --> 00:05:15,251
bu bahaneyle tahttan indirir.
105
00:05:15,251 --> 00:05:17,709
Onu hafife alma.
106
00:05:18,959 --> 00:05:20,126
Bir zaafı olmalı.
107
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Tek bir tane var.
108
00:05:25,251 --> 00:05:26,334
Kadın olması.
109
00:05:27,709 --> 00:05:28,668
Ben de kadınım.
110
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Ama senin Guildford'ın var.
111
00:05:32,459 --> 00:05:33,834
Erkekler güven verir.
112
00:05:33,834 --> 00:05:38,293
Guildford'ı bir an önce
kral ilan etmen gerektiği açık.
113
00:05:38,293 --> 00:05:40,709
Gereken evrakı da hazırladım.
114
00:05:40,709 --> 00:05:41,793
Kral mı?
115
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
Krala gerek yok. Edward beni seçti.
116
00:05:45,001 --> 00:05:46,793
Hayır, senin oğlunu seçti.
117
00:05:46,793 --> 00:05:49,668
Sadece Guildford'la evlendiğin için ve...
118
00:05:49,668 --> 00:05:50,959
Bu doğru değil.
119
00:05:50,959 --> 00:05:52,501
Doğru. Yanındaydım.
120
00:05:52,501 --> 00:05:56,959
Bunu kişisel alma.
Sonuçta ülkeye "kraliçelik" denmiyor.
121
00:05:56,959 --> 00:06:00,418
Bir kral, tahttaki hakkını güçlendirir.
122
00:06:00,418 --> 00:06:02,793
Birlikte taç giymeniz de çok mantıklı.
123
00:06:02,793 --> 00:06:04,668
İkilileri sevmeyen yoktur.
124
00:06:04,668 --> 00:06:06,418
Şölende duyurabiliriz.
125
00:06:06,418 --> 00:06:09,459
Şölen mi? Hayır, şölen falan yok.
126
00:06:09,459 --> 00:06:10,584
Evet, var.
127
00:06:10,584 --> 00:06:11,918
Plan yapmalıyım.
128
00:06:11,918 --> 00:06:15,418
Bak, soylular yolda, geliyorlar.
129
00:06:15,418 --> 00:06:19,251
Mary'yi yenmek istiyorsan
soyluları yanına çek.
130
00:06:19,251 --> 00:06:24,084
Onları eğlendir ve kurallara göre oyna.
131
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Majesteleri, anneniz acilen
sizinle görüşmek istiyor.
132
00:06:31,834 --> 00:06:33,334
Meşgul, de.
133
00:06:33,334 --> 00:06:38,584
Harikulade. Ayrıca mutfak kapısında
İrlandalı tuhaf bir kız var.
134
00:06:38,584 --> 00:06:40,876
Size bunu vermem için yalvardı.
135
00:06:44,834 --> 00:06:47,209
Kahrolası zayıf başparmaklar!
136
00:06:47,209 --> 00:06:49,501
Sebep Kastilya'daki akraba evlilikleri.
137
00:06:49,501 --> 00:06:51,709
Jane'in boynu meşe ağacı gibi sağlam.
138
00:06:52,918 --> 00:06:56,626
Öldüğünü sandın canım.
Elinden geleni yaptın.
139
00:06:57,251 --> 00:06:58,376
Ya birine söylerse?
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Kanıtı yok.
141
00:07:02,168 --> 00:07:05,793
Hayatım, Bess beni endişelendiriyor.
Bütün gün odasından çıkmadı.
142
00:07:05,793 --> 00:07:07,043
Âdet dönemindedir.
143
00:07:07,709 --> 00:07:08,834
Bir şey planlıyor.
144
00:07:08,834 --> 00:07:11,001
Bess'e dikkat et. Müttefik ayarlıyorum.
145
00:07:11,001 --> 00:07:14,001
Arabamı getirt. Ordu kurmam gerek.
146
00:07:15,543 --> 00:07:16,876
Her nesilde
147
00:07:16,876 --> 00:07:20,959
kendini kralı belirleyen biri olarak gören
bir siyasetçi doğar.
148
00:07:20,959 --> 00:07:24,626
Bu durumda ise kraliçeyi.
149
00:07:25,334 --> 00:07:27,501
- Ver şunu ve defol.
- Peki.
150
00:07:29,626 --> 00:07:31,376
- Karşınızda Lord...
- Norfolk.
151
00:07:32,334 --> 00:07:33,751
Hemen tahta geçmeliyim.
152
00:07:33,751 --> 00:07:36,376
Jane Grey,
Verite hayat tarzını mahvedecek.
153
00:07:37,043 --> 00:07:38,001
Bilemiyorum.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,834
İç savaş çıkmasın.
155
00:07:41,418 --> 00:07:44,626
Peki. Yardım etmeyeceksen niye geldin ki?
156
00:07:45,709 --> 00:07:47,543
Nostaljiden olabilir.
157
00:07:48,334 --> 00:07:52,501
Bu bahçede babanla Blount Dağı oyunları
158
00:07:52,501 --> 00:07:53,876
oynardık.
159
00:07:56,376 --> 00:07:57,501
Aptal değilim.
160
00:07:57,918 --> 00:08:01,251
Jane Grey'in kellesini istiyorum.
Orduna ihtiyacım var.
161
00:08:03,543 --> 00:08:04,376
Hadi.
162
00:08:06,376 --> 00:08:07,459
Ne istiyorsun?
163
00:08:09,293 --> 00:08:10,334
Kraliçe olduğunda
164
00:08:12,001 --> 00:08:13,626
Lordlar Kamarası'nı yönetmek.
165
00:08:14,834 --> 00:08:16,126
O konum başkasının.
166
00:08:18,168 --> 00:08:19,001
Evet.
167
00:08:20,043 --> 00:08:21,418
Lord Seymour'un.
168
00:08:22,334 --> 00:08:23,418
İğrenç herif.
169
00:08:24,209 --> 00:08:28,751
Annesi hep kıçına şaplak atılmasını
istediğini söylemişti.
170
00:08:29,543 --> 00:08:30,501
İğrenç.
171
00:08:33,709 --> 00:08:36,918
O zaman Seymour'u kov, yerine beni getir.
172
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
Ben de sana 5.000 asker vereyim.
173
00:08:43,126 --> 00:08:44,918
Zavallı, sevgili Jane de...
174
00:08:58,126 --> 00:09:00,501
Hepsinin yıkanması gerek. Tamam...
175
00:09:00,501 --> 00:09:02,709
Sola. Benim soluma.
176
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Öbür sola! Geri zekâlılar.
177
00:09:07,834 --> 00:09:09,418
Niye yalnızsın? Jane nerede?
178
00:09:09,418 --> 00:09:11,126
Kendisi maalesef gelmiyor.
179
00:09:11,126 --> 00:09:12,293
Beni ret mi etti?
180
00:09:12,293 --> 00:09:13,709
Bu ne cüret?
181
00:09:13,709 --> 00:09:15,001
Charles, yakala!
182
00:09:15,751 --> 00:09:17,293
Çok iyi attınız leydim.
183
00:09:17,959 --> 00:09:19,251
Margaret, rahat dur.
184
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
- At.
- Ne dedin?
185
00:09:21,334 --> 00:09:23,126
Deyimler aptallar içindir.
186
00:09:23,126 --> 00:09:25,834
Anne, şarabı o köşeye koysak ya.
187
00:09:25,834 --> 00:09:27,584
Konuklar orada konuşsun.
188
00:09:27,584 --> 00:09:30,626
Soylular Jane'i ilk kez
kraliçe olarak görecek.
189
00:09:30,626 --> 00:09:34,209
Hep en güçlü ittifaklar
bol içki ve hoşbeşle kurulur, dersin.
190
00:09:34,209 --> 00:09:37,084
Çocuklarımdan biri
dediklerimi dinlemiş en azından.
191
00:09:38,001 --> 00:09:38,834
Hep dinlerim.
192
00:09:38,834 --> 00:09:40,168
Margaret, yeter.
193
00:09:41,668 --> 00:09:45,334
Sabah Swinford Kontesi'nden mektup geldi.
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,501
Seni yanına almaya razı oldu.
195
00:09:47,501 --> 00:09:49,751
- Şanslı şey.
- Ne?
196
00:09:50,126 --> 00:09:53,418
Nesillerdir kızlara yol yordam öğretiyor.
197
00:09:53,418 --> 00:09:58,209
Ders verdiği kızlar Avrupa'daki
önemsiz kraliyet ailelerine gelin gidiyor.
198
00:09:58,209 --> 00:09:59,168
Gidecek miyim?
199
00:09:59,168 --> 00:10:01,168
Geçen yıl orada bir kız ölmedi mi?
200
00:10:01,168 --> 00:10:02,709
O kız hep hastaydı.
201
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
Patronum değilsin.
202
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
Sen öyle san.
203
00:10:06,501 --> 00:10:08,918
Şimdi, kahrolası ablan nerede?
204
00:10:10,751 --> 00:10:12,793
Seni görmek çok güzel.
205
00:10:12,793 --> 00:10:14,293
Sana ne oldu yahu?
206
00:10:14,293 --> 00:10:16,793
- Saldırı emrini sen mi verdin?
- Ne?
207
00:10:16,793 --> 00:10:20,168
Kingsland Muhafızları,
Kraliçe Jane adına kampımızı bastı.
208
00:10:20,168 --> 00:10:22,001
Asla öyle bir emir vermem.
209
00:10:23,126 --> 00:10:26,334
Lütfen. İnan bana.
210
00:10:27,168 --> 00:10:28,459
Yaran hâlâ kanıyor.
211
00:10:28,459 --> 00:10:30,168
- Bir şey yok.
- Bırak bakayım.
212
00:10:32,251 --> 00:10:33,918
Çürük merhemi yapmıştım.
213
00:10:35,043 --> 00:10:35,876
Öküzgözü.
214
00:10:37,251 --> 00:10:38,959
Otur da süreyim.
215
00:10:44,334 --> 00:10:45,751
Ellerin buz gibi.
216
00:10:45,751 --> 00:10:47,334
Mızmızlanma.
217
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Kraliçe Jane.
218
00:10:51,543 --> 00:10:52,959
Duyunca inanamadım.
219
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Ben de.
220
00:10:55,334 --> 00:10:56,543
Edward'a üzüldüm.
221
00:10:57,584 --> 00:10:58,418
Ben de.
222
00:11:01,001 --> 00:11:04,459
Vâris ilan edebileceği
başka kimse yok muydu?
223
00:11:06,209 --> 00:11:07,251
Çok komik.
224
00:11:08,293 --> 00:11:10,501
Bak ne diyeceğim. Sana imrenmiyorum.
225
00:11:11,376 --> 00:11:12,501
Durumlar fena.
226
00:11:13,501 --> 00:11:14,876
Daha da kötüye gidiyor.
227
00:11:18,251 --> 00:11:19,626
Bir daha olmayacak.
228
00:11:20,668 --> 00:11:21,543
Nereye?
229
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
İşimi yapmaya.
230
00:11:30,334 --> 00:11:33,126
Lordlarım. Lordlarım!
231
00:11:35,334 --> 00:11:37,876
Kingsland Muhafızları'nı
derhâl lağvediyorum.
232
00:11:37,876 --> 00:11:39,418
- Ama Majesteleri...
- Sus.
233
00:11:40,418 --> 00:11:41,584
O iş bitti.
234
00:11:42,543 --> 00:11:45,626
Ayrıca emirlerime karşı gelen
herkes asılacak.
235
00:11:47,543 --> 00:11:48,376
İyi günler.
236
00:11:56,293 --> 00:11:58,584
Majesteleri, çok acele bir karar oldu.
237
00:11:58,584 --> 00:12:00,209
Öyle. Bize asayiş gerek.
238
00:12:00,209 --> 00:12:01,668
Hayır, değişim gerek.
239
00:12:01,668 --> 00:12:05,001
Şeytan yaratıklar ülkeyi basınca
halka ne söyleyeceksiniz?
240
00:12:05,001 --> 00:12:06,668
Korkmaları gerekmediğini.
241
00:12:06,668 --> 00:12:08,334
Keçi derisi eldiven, gerzek!
242
00:12:10,126 --> 00:12:12,751
Ama Jane'in korkacak çok şeyi vardı.
243
00:12:12,751 --> 00:12:15,251
Özellikle konu Mary olunca.
244
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
Neyse ki Jane
zorbalara kafa tutmakta iyiydi.
245
00:12:19,626 --> 00:12:23,584
Ne de olsa annesiyle baş ederken
bolca deneyim kazanmıştı.
246
00:12:23,584 --> 00:12:24,793
Majesteleri.
247
00:12:25,751 --> 00:12:28,543
Yakın zamanda teftişe çıktınız mı?
248
00:12:30,459 --> 00:12:33,459
Aslında demin Danışmanlarımla
teftiş gerçekleştirdim.
249
00:12:34,209 --> 00:12:35,543
Meclis'le görüştün...
250
00:12:35,543 --> 00:12:37,334
Sürpriz toplantı Prenses.
251
00:12:39,001 --> 00:12:40,626
Muhafızları lağvetti.
252
00:12:41,584 --> 00:12:43,959
- Pardon?
-"Pardon?" deme, "Ne?" de.
253
00:12:43,959 --> 00:12:46,209
Kingsland Muhafızları Etiyen illetini
254
00:12:46,209 --> 00:12:48,543
- bertaraf eden tek şey.
- Artık değil.
255
00:12:49,209 --> 00:12:50,418
Delilik bu.
256
00:12:51,584 --> 00:12:52,793
Etiyenler habis.
257
00:12:53,751 --> 00:12:56,209
İğrenç hilkat garibeleri.
258
00:12:56,959 --> 00:12:59,751
Şeytanın dölü yok edilmeli.
259
00:12:59,751 --> 00:13:02,834
Ateşle ülkemizden temizlenmeli.
Sana gelince...
260
00:13:02,834 --> 00:13:05,126
Hayır! Hassas bir kalbiniz
261
00:13:05,126 --> 00:13:08,418
ve ilerici bir aklınız var.
Nesliniz daha neler yapacak?
262
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Şahsen merak ediyorum.
263
00:13:10,918 --> 00:13:11,834
Hoşça kalın!
264
00:13:13,209 --> 00:13:14,168
Tanrılar aşkına.
265
00:13:15,459 --> 00:13:18,126
Etiyenler'den nefret ediyor.
266
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Tabii ediyor şapşal.
267
00:13:21,959 --> 00:13:23,084
Devam et.
268
00:13:23,084 --> 00:13:26,001
Eski kral Henry, Anne Boleyn için
269
00:13:26,001 --> 00:13:29,793
Mary'nin annesinin
kuru İspanyol kıçına tekmeyi bastı.
270
00:13:30,543 --> 00:13:34,543
Meğer Anne hem yatakta
hem yatak dışında tam bir hayvanmış.
271
00:13:35,751 --> 00:13:37,876
- Yaratık olduğu için.
- Anladım Dudley.
272
00:13:38,876 --> 00:13:41,626
Mary'ye göre yaratıklar sadece kötü değil.
273
00:13:42,043 --> 00:13:45,084
Onlar mutsuzluğunun sebebi.
274
00:13:47,626 --> 00:13:48,459
Nefret.
275
00:13:51,918 --> 00:13:54,334
Zaafı nefret.
276
00:13:55,543 --> 00:13:58,543
Dudley, ne yapacağımı buldum galiba.
277
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
İnan, bu daha başlangıç Susannah.
278
00:14:08,751 --> 00:14:11,001
Umarım Archer kabul eder.
279
00:14:13,459 --> 00:14:15,751
Bana öğrettiğin Latince boktan ama...
280
00:14:17,001 --> 00:14:18,834
"Yaratığı iyileştirmek" mi bu?
281
00:14:21,209 --> 00:14:22,251
Araştırma.
282
00:14:22,251 --> 00:14:23,168
Araştırma mı?
283
00:14:23,709 --> 00:14:28,709
Durumundan memnun olmayan
Etiyenler tanıyorum.
284
00:14:28,709 --> 00:14:32,459
Kurtulmak için her şeyi yapacak kişiler.
285
00:14:33,751 --> 00:14:34,751
Ne buldun peki?
286
00:14:36,459 --> 00:14:37,459
Hiçbir şey.
287
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
Çünkü tedavisi yok.
288
00:14:38,918 --> 00:14:40,084
Nereden biliyorsun?
289
00:14:42,043 --> 00:14:43,459
Aşçının oğlu vardı ya?
290
00:14:43,459 --> 00:14:44,876
Kaçan küçük çocuk mu?
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Londra'da tedavi olduğunu duymuş.
292
00:14:47,584 --> 00:14:50,293
Etiyen formundayken canını yakıyorlarmış.
293
00:14:51,209 --> 00:14:53,959
Acı beynine ya da ruhuna
294
00:14:53,959 --> 00:14:56,959
bir daha dönüşmemeyi öğretiyormuş.
İşe yaramamış.
295
00:14:57,584 --> 00:14:59,293
Onu ölene kadar dövmüşler.
296
00:15:04,043 --> 00:15:06,626
Yardım etmek istiyorsun. Sana minnettarım.
297
00:15:06,626 --> 00:15:08,251
Planın işe yararsa
298
00:15:08,251 --> 00:15:10,334
hayatımız değişir.
299
00:15:10,334 --> 00:15:13,251
Ama herkes tedavi olmadığını bilmeli.
300
00:15:13,251 --> 00:15:16,251
Var olma hakkımız da asla sorgulanmamalı.
301
00:15:17,918 --> 00:15:18,751
Evet.
302
00:15:22,626 --> 00:15:23,459
Tabii.
303
00:15:24,251 --> 00:15:25,459
Haklısın. Üzgünüm.
304
00:15:25,459 --> 00:15:26,376
Güzel.
305
00:15:26,376 --> 00:15:28,001
Mektubu Archer'a ulaştır.
306
00:15:31,793 --> 00:15:32,834
Majesteleri?
307
00:15:32,834 --> 00:15:34,834
Eyvah, annem. Pencereden çık.
308
00:15:39,001 --> 00:15:42,084
Anne. Ne hoş bir sürpriz.
309
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Jane!
310
00:15:44,043 --> 00:15:46,209
Bütün gün seninle konuşmaya çalıştım.
311
00:15:46,209 --> 00:15:47,668
Vaktim yok.
312
00:15:48,168 --> 00:15:49,293
Evet, var.
313
00:15:53,376 --> 00:15:54,959
Guildford Dudley at!
314
00:15:55,293 --> 00:15:56,876
Siktir.
315
00:15:58,418 --> 00:16:01,501
Kendi gözlerimle gördüm.
Boşanma ayarlayacağım.
316
00:16:01,501 --> 00:16:05,251
Jane bir hafta önce
boşanmayı her şeyden çok istese de...
317
00:16:05,251 --> 00:16:06,376
Olmaz.
318
00:16:08,918 --> 00:16:13,876
Jane. Bir Etiyen'le evli kalamazsın.
319
00:16:14,918 --> 00:16:17,084
Bilsem asla...
320
00:16:17,084 --> 00:16:18,501
Beni zorlamaz mıydın?
321
00:16:20,001 --> 00:16:21,376
En azından kraliçe oldum.
322
00:16:21,376 --> 00:16:23,668
Belli ki Dudley'yle planınız buydu.
323
00:16:23,668 --> 00:16:24,626
Pişman değilim.
324
00:16:25,168 --> 00:16:27,668
Sen tahttasın, ben de saraydayım.
325
00:16:28,751 --> 00:16:33,668
Ama o erkek müsveddesi
yanında olduğu sürece güvende değiliz.
326
00:16:33,668 --> 00:16:37,084
Bu evliliği bitir yoksa ben bitiririm.
327
00:16:37,084 --> 00:16:38,251
Kraliçeyim ben.
328
00:16:40,043 --> 00:16:43,418
Bana hiçbir şeyi zorla yaptıramazsın.
329
00:16:46,668 --> 00:16:48,709
İnanmıyorum. Ona âşık mısın?
330
00:16:49,626 --> 00:16:50,543
Âşıksın.
331
00:16:53,793 --> 00:16:54,626
Jane!
332
00:16:56,584 --> 00:16:59,251
Dünyadaki en sinir bozucu iki şey
333
00:16:59,251 --> 00:17:02,001
elma yerken çıkan sesler
334
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
ve annenizin haklı olma ihtimalidir.
335
00:17:06,668 --> 00:17:07,626
Guildford.
336
00:17:09,168 --> 00:17:10,126
Guildford.
337
00:17:10,126 --> 00:17:13,126
Rupert durumu anlattı.
Yaralı mısın? Meclis'le konuştun mu?
338
00:17:13,126 --> 00:17:14,543
Sus ve beni öp.
339
00:17:20,459 --> 00:17:22,459
Başka bir şey var. Ne? Söyle.
340
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
Sonra. Ama...
341
00:17:26,418 --> 00:17:30,001
Ya boşanmak istemiyorsam?
342
00:17:35,376 --> 00:17:36,293
O zaman ne olur?
343
00:17:57,293 --> 00:17:58,793
- Kahrolası bağcık.
- Aynen.
344
00:18:05,501 --> 00:18:06,709
Hoşuma gidecek mi?
345
00:18:08,334 --> 00:18:09,251
Umarım gider.
346
00:18:11,459 --> 00:18:13,251
Nasıl olduğunu araştırdım.
347
00:18:13,876 --> 00:18:15,459
Kitaplara baktım ama bu...
348
00:18:16,168 --> 00:18:18,543
Sürekli konuşacak mısın?
349
00:18:18,543 --> 00:18:19,459
Hayır.
350
00:18:20,251 --> 00:18:21,251
Belki.
351
00:18:22,751 --> 00:18:25,084
Çizmeyle mi duracaksın?
352
00:18:25,084 --> 00:18:28,293
Hayır.
353
00:19:04,709 --> 00:19:06,001
- Dur.
- Jane?
354
00:19:06,001 --> 00:19:07,418
Bu işi bilmiyorum.
355
00:19:09,043 --> 00:19:11,043
Bilgisiz olmaktan nefret ederim.
356
00:19:14,918 --> 00:19:18,626
Ben öğretirim. İstiyorsan tabii.
357
00:19:25,168 --> 00:19:26,501
İstiyorum.
358
00:19:58,209 --> 00:20:00,334
Şaşırtıcı derecede coşkuluydu.
359
00:20:00,334 --> 00:20:02,418
Sağ ol. Sanırım.
360
00:20:13,251 --> 00:20:14,459
Öldürülebilirdin.
361
00:20:18,334 --> 00:20:19,668
Mary'yi halledeceğim.
362
00:20:22,834 --> 00:20:23,918
Archer'a yazdım.
363
00:20:24,418 --> 00:20:27,751
Etiyenler'i şölene davet ettim.
364
00:20:29,209 --> 00:20:32,668
Taç giyme törenine
Etiyenler'i mi davet ettin?
365
00:20:34,959 --> 00:20:36,084
Delisin sen.
366
00:20:37,168 --> 00:20:38,834
Soylular kuduracak.
367
00:20:38,834 --> 00:20:40,043
En çok da Mary.
368
00:20:41,459 --> 00:20:43,709
Bana saldıracağından bayağı eminim.
369
00:20:43,709 --> 00:20:45,334
Bu kez tanıklar olacak.
370
00:20:46,376 --> 00:20:47,209
Hıyanet mi?
371
00:20:50,251 --> 00:20:51,209
Riskli.
372
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Ama dâhice.
373
00:20:55,668 --> 00:20:58,334
Planını babama anlatmadın herhâlde.
374
00:20:59,168 --> 00:21:00,626
Ayrıntı vermedim.
375
00:21:07,876 --> 00:21:08,709
Guildford?
376
00:21:12,043 --> 00:21:14,543
Baban seni kral ilan etmemi istedi.
377
00:21:18,709 --> 00:21:20,126
Tek istediği bu.
378
00:21:23,251 --> 00:21:24,376
Ondan mı evlendik?
379
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Hayır.
380
00:21:31,584 --> 00:21:33,168
Tek istediğim iyileşmek.
381
00:21:36,626 --> 00:21:38,501
Hayatım benim olsun istiyorum.
382
00:21:46,251 --> 00:21:50,543
Jane, Etiyenlik'in tedavisinin
olmadığını biliyordu.
383
00:21:50,543 --> 00:21:53,043
Ama Guildford'a şimdi söyleyip
384
00:21:53,043 --> 00:21:57,543
bu mutluluk dolu rahatlama anını
bozmak yerine
385
00:21:58,834 --> 00:21:59,876
beklemeli miydi?
386
00:22:03,834 --> 00:22:04,918
Beklemeliydi.
387
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
Büyükanne, kestiriyorum.
388
00:22:21,501 --> 00:22:22,626
Kalk!
389
00:22:27,584 --> 00:22:28,668
Sen kimsin?
390
00:22:28,668 --> 00:22:31,834
Önemli biri sayılmam. Tehlikedesin.
391
00:22:31,834 --> 00:22:35,001
Tehlike mi? Bu manastır büyükanneme ait.
392
00:22:35,001 --> 00:22:36,043
Güvendeyim.
393
00:22:36,626 --> 00:22:37,793
Kapı niye kilitli?
394
00:22:39,001 --> 00:22:39,834
Yok canım.
395
00:22:43,001 --> 00:22:45,168
- Kilitli!
- Dinle Majesteleri.
396
00:22:45,709 --> 00:22:46,918
Beni nasıl tanıdın?
397
00:22:46,918 --> 00:22:49,668
Az sonra rahibeler sana bakmaya gelecek.
398
00:22:49,668 --> 00:22:52,668
Nöbet geçirir gibi yapıp
anahtarı alsan yeter.
399
00:22:52,668 --> 00:22:54,459
Alt tarafı rahibeler.
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,584
Beni duayla mı öldürecekler?
401
00:22:57,626 --> 00:23:00,168
Hem sana niye güveneyim ki?
402
00:23:01,126 --> 00:23:03,834
Ablamın gönderdiği
bir suikastçı olabilirsin.
403
00:23:03,834 --> 00:23:06,876
Seni öldürmek istesem
çoktan ölmüştün tatlım.
404
00:23:09,209 --> 00:23:10,084
Son şansın.
405
00:23:15,001 --> 00:23:17,501
Hayır. Burada kalacağım.
406
00:23:18,293 --> 00:23:20,584
Böyle konularda sezgilerim güçlüdür.
407
00:23:20,584 --> 00:23:23,168
Sen bilirsin. Bu arada adım Fitz.
408
00:23:39,043 --> 00:23:40,084
Prenses Bess.
409
00:23:40,084 --> 00:23:41,418
Daha hızlı toplan!
410
00:23:41,418 --> 00:23:43,709
Akşam olmadan büyükannene gitmeliyiz.
411
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
Büyükannemin rahibe olması
hâlâ tuhaf geliyor.
412
00:23:47,209 --> 00:23:48,584
Edward'dan ne istiyor?
413
00:23:48,584 --> 00:23:49,834
Soru sormayı bırak.
414
00:23:49,834 --> 00:23:52,668
Toplanmayı bitir. Hadi! Çabuk!
415
00:23:53,043 --> 00:23:54,459
Jane'i uyarmalıyım.
416
00:23:55,126 --> 00:23:56,501
En doğrusu bu.
417
00:23:57,543 --> 00:23:58,418
Ona not bırak.
418
00:24:32,043 --> 00:24:34,668
Birini sonunda gerçekte olduğu gibi görmek
419
00:24:34,668 --> 00:24:37,084
tuhaf ve muhteşem bir şeydir.
420
00:24:37,084 --> 00:24:41,084
Kusurları, erdemleri,
yetenekleri ve zaaflarıyla görüp
421
00:24:41,084 --> 00:24:44,376
bu şekilde mükemmel olduklarını
fark etmek.
422
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Keşke kendileri de görebilse.
423
00:24:59,459 --> 00:25:00,626
Merhaba Prenses.
424
00:25:01,459 --> 00:25:05,418
Bir not. Jane'i uyarıyor.
425
00:25:06,501 --> 00:25:08,043
Seni yaramaz kız.
426
00:25:09,334 --> 00:25:12,959
Bunu hıyanet sayabilecek
başka bir prenses tanıyorum.
427
00:25:12,959 --> 00:25:14,626
Mary kraliçe değil.
428
00:25:14,626 --> 00:25:15,793
Olacak ama.
429
00:25:15,793 --> 00:25:19,668
O mutlu gün gelene kadar da
işi bozmanı istemiyorum.
430
00:25:21,584 --> 00:25:23,209
Kenninghall'a gidiyoruz!
431
00:25:24,251 --> 00:25:25,168
Sür.
432
00:25:29,209 --> 00:25:33,126
Kekine neredeyse hiç dokunmamışsın.
433
00:25:34,459 --> 00:25:37,084
Kahvaltı etmeyi pek sevmem.
434
00:25:37,918 --> 00:25:41,751
Bu özenli bakım için çok teşekkür ederim
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,168
ama bence yakında gidebilirim.
436
00:25:45,584 --> 00:25:46,543
Daha değil.
437
00:25:46,543 --> 00:25:51,418
Söyle, ablan seni öldürmek için
kuleye geldiğinde
438
00:25:52,293 --> 00:25:54,251
korktun mu?
439
00:25:54,918 --> 00:25:57,126
Evet. Tabii ki.
440
00:25:57,959 --> 00:25:59,876
Bu zor olacak.
441
00:25:59,876 --> 00:26:01,126
Zor olan ne?
442
00:26:05,251 --> 00:26:06,543
Amanın, kaplumbağasın!
443
00:26:08,043 --> 00:26:09,334
Kara kaplumbağası.
444
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Etiyen misin?
445
00:26:10,584 --> 00:26:12,251
Sen de öylesin.
446
00:26:12,793 --> 00:26:16,751
İmkânsız. Ergenlikte dönüşüm geçirirdim.
447
00:26:16,751 --> 00:26:20,209
Hayır. Kraliyet ailesinden gelenler
geç gelişir.
448
00:26:20,209 --> 00:26:25,209
Babanın kasıkları o yüzden
anca 20'lerinin ortasında kıllandı.
449
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Edward, sen Etiyen'sin
450
00:26:29,793 --> 00:26:33,751
ve ilk Etiyen kral olacaksın.
451
00:26:35,834 --> 00:26:38,543
Ama dönüşüm nasıl olacak?
452
00:26:39,418 --> 00:26:41,459
Yine sihirli iksirle mi?
453
00:26:41,459 --> 00:26:42,626
İlaçtı o.
454
00:26:43,168 --> 00:26:44,543
Sihir diye bir şey yok.
455
00:26:46,084 --> 00:26:50,459
O yüzden içindeki hayvanı ortaya çıkarıp
krallığı kurtarmanın
456
00:26:51,126 --> 00:26:52,709
zamanı geldi.
457
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Öl Etiyen! Öl!
458
00:26:57,959 --> 00:27:02,418
Küçük Grey.
Bu çocuğun şiddete yatkınlığı ilginç.
459
00:27:02,418 --> 00:27:03,751
Gerçek kılıçla dene.
460
00:27:08,043 --> 00:27:09,793
Al canım. Dene.
461
00:27:11,959 --> 00:27:16,501
Sağ elle tutmak klasiktir. Zariftir.
462
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
Ama iki elle tutmak
463
00:27:17,834 --> 00:27:22,584
dövüşte daha güçlü olmanı sağlar.
464
00:27:23,834 --> 00:27:24,668
Hadi.
465
00:27:27,709 --> 00:27:28,668
Çok iyi.
466
00:27:30,084 --> 00:27:31,959
Annen gurur duyardı.
467
00:27:31,959 --> 00:27:33,709
Annem kıçımı yesin.
468
00:27:34,709 --> 00:27:35,543
Ne hoş.
469
00:27:36,543 --> 00:27:39,001
Ben de annem için aynı şeyi hissediyorum.
470
00:27:40,001 --> 00:27:41,959
Annelerin en iyi yanı nedir sence?
471
00:27:41,959 --> 00:27:44,543
Hepsinin er geç ölmesi.
472
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
- Siktir!
- Siktir!
473
00:27:57,001 --> 00:27:58,084
Seymour.
474
00:28:02,501 --> 00:28:05,168
Anlıyorsun ya Stan. Kralın tacı
475
00:28:05,168 --> 00:28:06,709
şöyle demeli.
476
00:28:06,709 --> 00:28:09,626
"Tek amacım iktidar değil
ama faydası oluyor."
477
00:28:09,626 --> 00:28:12,876
Baba, sana bir şey söylemem lazım.
478
00:28:13,793 --> 00:28:15,293
- Dudley.
- Canım!
479
00:28:17,043 --> 00:28:19,168
Leydi Frances. Bu bir şeref.
480
00:28:19,168 --> 00:28:23,126
Kral Guildford'ın tacını tasarlıyorum.
Sizce nasıl...
481
00:28:23,126 --> 00:28:25,001
Konuşmamız gerek. Sen çık.
482
00:28:25,001 --> 00:28:27,459
Hayır, kalmak istiyorum.
483
00:28:27,459 --> 00:28:28,834
Evet, kalsın.
484
00:28:28,834 --> 00:28:30,959
Saraydaki usulleri öğrenmesi lazım.
485
00:28:30,959 --> 00:28:33,168
Bizden iyi öğretmen mi olur?
486
00:28:33,959 --> 00:28:35,334
Stanley, otur.
487
00:28:35,334 --> 00:28:39,626
Şarabım var. Atıştırmak isterseniz
güvercinli börek de var.
488
00:28:39,626 --> 00:28:41,793
Atıştırmak istemiyorum.
489
00:28:42,834 --> 00:28:47,876
Jane'in kraliçe olacağını,
Guildford'ın sorun olmayacağını söyledin.
490
00:28:48,751 --> 00:28:50,043
Sorun mu var?
491
00:28:51,001 --> 00:28:52,293
Adam at yahu.
492
00:28:53,084 --> 00:28:54,751
Guildford at mı?
493
00:28:55,334 --> 00:28:58,459
Amanın. Böyle bir şey söylemenize
494
00:28:58,459 --> 00:28:59,751
sebep olan nedir?
495
00:29:00,834 --> 00:29:02,126
Stan söyledi.
496
00:29:02,126 --> 00:29:03,126
Mecbur kaldım.
497
00:29:04,543 --> 00:29:06,626
Gerçekten öğrenmeyeceğimi mi sandın?
498
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
Sanmadım
499
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
ama yapabileceğin bir şey yok.
500
00:29:10,668 --> 00:29:12,251
O yüzden önem vermedim.
501
00:29:13,459 --> 00:29:14,626
Göreceğiz.
502
00:29:16,834 --> 00:29:20,251
Ne gün ama.
Ola ola en küçük Grey'le arkadaş oldum.
503
00:29:20,251 --> 00:29:23,043
Peki kimi Kenninghall'a hapsettim dersin?
504
00:29:25,709 --> 00:29:26,751
Norfolk.
505
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
Seymour. Tam gidiyordum.
506
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Şölende görüşürüz.
507
00:29:35,876 --> 00:29:37,959
Adamlarım gece yarısı kapıda olacak.
508
00:29:45,918 --> 00:29:46,751
O mu?
509
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
Her dostluğun bedeli vardır.
510
00:29:48,626 --> 00:29:51,001
Lordlar Kamarası'nı o yönetecek.
511
00:29:52,084 --> 00:29:53,876
- O benim işim.
- Şimdilik.
512
00:29:54,293 --> 00:29:55,459
Beni kovuyor musun?
513
00:29:57,251 --> 00:29:59,334
Bugün senin için ne yaptım, bilemezsin.
514
00:29:59,959 --> 00:30:01,793
Yine de sevişebiliriz canım.
515
00:30:02,168 --> 00:30:05,459
Surat asma Seymour.
Sinirim bozuluyor, biliyorsun.
516
00:30:06,543 --> 00:30:09,334
Şimdi o pantolonu çıkar ve konum al.
517
00:30:10,376 --> 00:30:11,584
Olmaz.
518
00:30:11,584 --> 00:30:13,751
Mesleki saygı istiyorum.
519
00:30:14,376 --> 00:30:15,918
Şaplak daha sonra.
520
00:30:21,293 --> 00:30:22,376
O zaman bu iş bitti.
521
00:30:26,668 --> 00:30:30,543
Umarım o iğrenç partide
tek başına eğlenirsin!
522
00:30:41,376 --> 00:30:43,876
İnsanın şerefine verilen ilk baloda
523
00:30:43,876 --> 00:30:47,168
karnında kelebekler uçuşması hissini
bilmeyen yoktur.
524
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
Tabii sen hariç, köylü.
525
00:31:05,459 --> 00:31:06,543
Selam.
526
00:31:07,459 --> 00:31:08,293
Selam.
527
00:31:17,501 --> 00:31:18,668
Çok güzelsin.
528
00:31:20,043 --> 00:31:20,876
Birini seç.
529
00:31:33,584 --> 00:31:35,459
Kulağımı kesmeme gerek yok yani.
530
00:31:37,584 --> 00:31:38,543
Çok güzel.
531
00:31:39,501 --> 00:31:40,876
Annemindi.
532
00:31:41,793 --> 00:31:43,876
Guildford, hayır. Bu çok fazla.
533
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Seni tanımadan önce çaresizdim.
534
00:31:59,001 --> 00:32:02,709
İçer, kumar oynar, dövüşürdüm.
535
00:32:03,626 --> 00:32:07,501
Her şeyi mahvederdim.
536
00:32:11,251 --> 00:32:14,709
Ama şimdi hayatımda ilk kez umutluyum.
537
00:32:16,834 --> 00:32:18,334
Bana umut verdin Jane.
538
00:32:21,209 --> 00:32:22,043
Jane.
539
00:32:22,793 --> 00:32:24,584
Sana bir şey söyleyeceğim.
540
00:32:26,959 --> 00:32:29,543
Buradasınız demek çifte kumrular.
541
00:32:31,501 --> 00:32:33,251
Gelin. Krallığınız bekliyor.
542
00:32:40,126 --> 00:32:40,959
Hazır mısın?
543
00:33:07,751 --> 00:33:08,709
İyi ki geldiniz.
544
00:33:09,584 --> 00:33:10,543
Çok sevindim.
545
00:33:11,709 --> 00:33:14,418
- Sizi görmek çok güzel.
- Çok teşekkürler.
546
00:33:15,584 --> 00:33:17,334
Şölene bayıldım.
547
00:33:20,126 --> 00:33:23,001
- Hoş geldiniz.
- Merhaba.
548
00:33:23,001 --> 00:33:25,293
Yunusu deneyin.
Tam sezonu. Orta az pişmiş.
549
00:33:26,459 --> 00:33:27,626
Sizi tanımıyordum!
550
00:33:29,584 --> 00:33:31,209
Çok hoşsun küçük canavar!
551
00:33:43,376 --> 00:33:46,751
Hoşunuza gitti mi? Ben bayıldım.
Hadi, içki için.
552
00:33:46,751 --> 00:33:49,626
Sonra sizi
doğru insanlarla tanıştıracağım.
553
00:33:50,459 --> 00:33:53,584
Majesteleri, size Norfolk Dükü'nü
takdim edeyim.
554
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
Majesteleri.
555
00:33:57,043 --> 00:33:58,376
Hükümdar eşi.
556
00:33:58,376 --> 00:33:59,334
Kısa süre için.
557
00:34:00,376 --> 00:34:02,459
Bu da Lord Scrope.
558
00:34:03,084 --> 00:34:04,709
Güneybatının çoğu ona ait.
559
00:34:04,709 --> 00:34:06,001
Orta kısmın da.
560
00:34:07,084 --> 00:34:08,793
Orta kısmı herkes unutuyor.
561
00:34:09,834 --> 00:34:13,459
Cheapside'daki isyanları konuşuyorduk.
562
00:34:13,459 --> 00:34:15,793
Cheapside'da hep isyan çıkıyor.
563
00:34:15,793 --> 00:34:18,043
Belki onlara okumayı öğretmeliyiz.
564
00:34:18,043 --> 00:34:20,043
İyi dediniz.
565
00:34:20,043 --> 00:34:22,334
Komik olduğunuz söylentisi doğruymuş.
566
00:34:22,334 --> 00:34:25,668
Jane, senin yüzünden isyan ediyorlar.
567
00:34:26,459 --> 00:34:29,876
Prenses Mary.
Bize katılabilmenize çok sevindim.
568
00:34:30,418 --> 00:34:31,626
Sırada ne var?
569
00:34:32,251 --> 00:34:34,126
Yaratıkları besleyecek miyiz?
570
00:34:35,293 --> 00:34:37,459
Gel Norfolk. Bir şeyler içelim.
571
00:34:42,626 --> 00:34:45,459
Majesteleri. Geldiler.
572
00:34:47,793 --> 00:34:49,001
Ne haber kedicik?
573
00:34:54,793 --> 00:34:56,584
- Al bakalım.
- Merhaba anne.
574
00:34:58,584 --> 00:35:00,251
Takıları nereden buldun?
575
00:35:00,626 --> 00:35:02,001
Güzel olmamış mıyım?
576
00:35:02,001 --> 00:35:05,918
Dulsun sen, fahişe değil. Çıkar şunları.
577
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Canı cehenneme.
578
00:35:12,376 --> 00:35:13,501
Evet, canı cehenneme.
579
00:35:16,168 --> 00:35:20,501
Ahali. Ahali! Bana bakın lütfen.
580
00:35:21,376 --> 00:35:25,709
Sessiz olun. Kraliçeniz duyuru yapacak.
581
00:35:27,209 --> 00:35:30,584
Jane krallıktaki en önemli insanlara
582
00:35:30,584 --> 00:35:32,709
ve âşık olabileceği adama bakarken
583
00:35:32,709 --> 00:35:36,459
kaderin onu niye
oraya ve o ana getirdiğini biliyordu.
584
00:35:37,334 --> 00:35:38,501
Sevgili halkım...
585
00:35:38,501 --> 00:35:40,293
Dünyayı değiştirmesi için.
586
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Bu akşam hepinizi geçmiş nesillerin
587
00:35:42,293 --> 00:35:45,334
anlaşmazlık ve nefretini
reddetmeye davet ediyorum.
588
00:35:46,501 --> 00:35:49,043
Yine yan yana, huzur içinde,
589
00:35:50,084 --> 00:35:52,334
birlik içinde yaşamalıyız.
590
00:35:54,084 --> 00:35:55,834
Etiyenler ve Veriteler.
591
00:35:59,834 --> 00:36:01,584
Sınır Kanunları kaldırılmalı.
592
00:36:04,251 --> 00:36:06,084
Bir birlik mesajı olarak
593
00:36:06,084 --> 00:36:08,793
bazı Etiyen arkadaşları
buraya davet ettim.
594
00:36:45,126 --> 00:36:46,251
Burada olmak harika.
595
00:36:59,668 --> 00:37:03,834
Prenses Mary,
sizin liderliğinizde kadeh kaldıralım.
596
00:37:09,584 --> 00:37:10,459
Kadeh mi?
597
00:37:13,501 --> 00:37:17,334
Bu ucubelerle şarabımızı,
yemeğimizi ve havamızı
598
00:37:19,084 --> 00:37:21,876
paylaşmak mı istiyorsun?
599
00:37:24,334 --> 00:37:26,668
Babamın sarayını nasıl kirletirsin?
600
00:37:28,459 --> 00:37:29,751
Burada istenmiyorsunuz.
601
00:37:29,751 --> 00:37:30,876
İsteniyorlar.
602
00:37:32,293 --> 00:37:33,376
Ben davet ettim.
603
00:37:35,876 --> 00:37:37,001
Kraliçeniz benim.
604
00:37:40,084 --> 00:37:40,918
Kraliçe mi?
605
00:37:44,001 --> 00:37:45,459
Hatasın sen.
606
00:37:47,168 --> 00:37:51,751
Feci bir yanlışlıktan ötürü
iktidar sahibi olmuş, habis bir hata.
607
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
Hakkı olmadan!
608
00:37:53,793 --> 00:37:56,168
Benim kalbimde tanrıların kanı var.
609
00:37:56,168 --> 00:37:58,793
Seninkinde ne olduğunu ben şey yapınca...
610
00:38:00,751 --> 00:38:01,668
Ne yapınca?
611
00:38:07,334 --> 00:38:09,126
Kraliçene ne yapacağını söyle.
612
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
İngilizler için
613
00:38:22,084 --> 00:38:26,834
insan içinde rezalet çıkmasından
daha utanç verici bir şey yoktur.
614
00:38:27,251 --> 00:38:29,084
Öyle şeyler yurt dışında olur.
615
00:38:29,584 --> 00:38:32,709
Kendi prenseslerinin böyle olay çıkarması
616
00:38:33,334 --> 00:38:35,418
sosyal kundakçılıktı.
617
00:38:35,418 --> 00:38:39,501
Siyasi intihar olmasından
bahsetmeye bile gerek yok.
618
00:38:53,293 --> 00:38:54,126
Archer.
619
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler.
620
00:38:59,418 --> 00:39:00,959
Sınır Kanunu'nu kaldırmak.
621
00:39:01,793 --> 00:39:03,376
Gerçek bir teklif miydi
622
00:39:03,376 --> 00:39:06,418
yoksa tuzağındaki
yem olmak için mi buradayız?
623
00:39:06,418 --> 00:39:09,793
Bak, bu krallıktaki eşitsizlikten
habersiz büyüdüm.
624
00:39:10,793 --> 00:39:12,043
Gurur duymuyorum
625
00:39:13,084 --> 00:39:15,668
ama düşünmem gerekmesin diye yok saydım.
626
00:39:16,209 --> 00:39:18,168
Ama önemi olan tek şey bu.
627
00:39:19,251 --> 00:39:20,293
Bunu yaparsak
628
00:39:20,876 --> 00:39:23,751
halklarımızın ciddi anlamda
uzlaşması gerekecek.
629
00:39:23,751 --> 00:39:27,751
Zaman ve pazarlık gerekecek.
Soylular sana destek veriyor mu?
630
00:39:27,751 --> 00:39:31,001
Archer, Veriteler'in en soyluları
bir hafta burada.
631
00:39:32,209 --> 00:39:35,126
Sen de kalıp onları ikna etmeme yardım et.
632
00:39:35,126 --> 00:39:36,334
Diplomat değilim.
633
00:39:37,209 --> 00:39:39,918
Zafer sadece savaş alanında kazanılmaz.
634
00:39:40,959 --> 00:39:42,001
Kalpler ve akıllar.
635
00:39:43,584 --> 00:39:44,793
Evet. Öyle bir şey.
636
00:39:48,293 --> 00:39:52,876
Evet! İç, iç...
637
00:39:52,876 --> 00:39:54,834
Hayır. Bir dakika.
638
00:39:57,376 --> 00:39:59,834
Baksana, ananas var mı?
639
00:40:01,126 --> 00:40:03,959
Nar. Nar var mı?
640
00:40:03,959 --> 00:40:06,043
Bu ne biçim parti? Ananas yok mu?
641
00:40:06,043 --> 00:40:08,084
Git bana ananas bul. Hadi.
642
00:40:12,959 --> 00:40:15,793
Eşimle aramızda hakemlik yapar mısın?
643
00:40:17,418 --> 00:40:20,668
Hiç tedavi duydun mu?
644
00:40:22,084 --> 00:40:23,376
- İçki için mi?
- Seks.
645
00:40:23,376 --> 00:40:24,543
Yılan balıklı börek.
646
00:40:25,084 --> 00:40:30,168
Hayır. Etiyenlik için tedavi.
647
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Tedavi mi olmalıyız?
648
00:40:33,251 --> 00:40:37,793
Hasta mıyız biz? Lanetli miyiz?
649
00:40:42,251 --> 00:40:44,084
Şaka yapıyorum dostum.
650
00:40:44,084 --> 00:40:45,043
Tedavi istemez.
651
00:40:45,043 --> 00:40:46,418
Niye isteyeyim ki?
652
00:40:46,418 --> 00:40:48,293
Baykuşum. Karanlıkta görüyorum.
653
00:40:48,293 --> 00:40:49,501
Sen ne yapıyorsun?
654
00:40:50,668 --> 00:40:52,543
Anladım. Tabii.
655
00:40:54,543 --> 00:40:55,376
Güle güle.
656
00:40:58,668 --> 00:40:59,543
Salak.
657
00:40:59,543 --> 00:41:02,584
Ben sevdim. Saçı hoşuma gitti.
658
00:41:03,251 --> 00:41:04,876
Selam!
659
00:41:04,876 --> 00:41:05,834
Majesteleri.
660
00:41:06,376 --> 00:41:09,959
Bu sende hiç görmediğim bir tarz.
Aynen. Sen de.
661
00:41:09,959 --> 00:41:11,918
Guildford. Konuşmamız lazım.
662
00:41:15,001 --> 00:41:16,793
Jane, ne oldu? Sorun ne?
663
00:41:22,626 --> 00:41:25,751
Dün gece söylemek istedim
ama söylemedim...
664
00:41:25,751 --> 00:41:26,793
Evet?
665
00:41:29,918 --> 00:41:31,001
Tedavi yok.
666
00:41:35,084 --> 00:41:36,043
Ne dedin sen?
667
00:41:36,043 --> 00:41:39,584
Etiyenlik'in tedavisi yok.
668
00:41:39,584 --> 00:41:41,084
- Bilemezsin.
- Biliyorum.
669
00:41:42,084 --> 00:41:42,918
Yanılıyorsun.
670
00:41:42,918 --> 00:41:44,168
Mantığını kullan.
671
00:41:45,334 --> 00:41:47,334
Tırtıl, kelebek olur.
672
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
İribaş, kurbağa olur.
Metamorfik değişim doğanın parçası...
673
00:41:52,043 --> 00:41:55,209
- Jane, yapma lütfen.
- Tedavi olmana gerek yok.
674
00:41:55,209 --> 00:41:58,001
Özünü değiştiremezsin.
Değiştirmemelisin de.
675
00:41:58,001 --> 00:42:00,793
Baban için de, benim için de.
676
00:42:00,793 --> 00:42:02,501
- Kimse için.
- Sus Jane.
677
00:42:02,501 --> 00:42:04,876
Bu krallık değişmeli.
678
00:42:05,626 --> 00:42:08,209
Muhafızları lağvettim.
Kanunları değiştirip
679
00:42:08,209 --> 00:42:09,959
İngiltere'yi iyileştirebilirim.
680
00:42:09,959 --> 00:42:11,751
Siktir et! Beni iyileştir!
681
00:42:17,376 --> 00:42:18,376
Sana güvenmiştim.
682
00:42:23,876 --> 00:42:24,834
Guildford, dur.
683
00:42:25,834 --> 00:42:27,751
Guildford, lütfen dur!
684
00:42:29,543 --> 00:42:30,459
Guildford.
685
00:42:41,876 --> 00:42:45,251
Ödemi öyle attım. Ayrıca...
686
00:42:45,251 --> 00:42:46,376
Şu adamın adı ne?
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,793
Kimin? William'ı mı diyorsun?
688
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
Norfolk için çalışıyor. İyi biri aslında.
689
00:42:52,876 --> 00:42:54,501
Bizi tanıştır lütfen.
690
00:42:56,959 --> 00:42:59,126
Hayır. Aşk öldü.
691
00:43:03,168 --> 00:43:04,168
Hayır.
692
00:43:14,209 --> 00:43:15,376
Elbisen güzelmiş.
693
00:43:15,918 --> 00:43:17,168
Kardeşim giydirdi.
694
00:43:25,459 --> 00:43:27,793
-"Kardeşim giydirdi" mi?
- Evet, kötüydü.
695
00:43:29,293 --> 00:43:30,959
- Sen!
- Frances!
696
00:43:30,959 --> 00:43:34,709
Sen değil. Sen, yatma vakti. Şölen bitti.
697
00:43:37,334 --> 00:43:38,876
Muhteşem bir kadın.
698
00:43:54,834 --> 00:43:55,959
Niye peşimdesin?
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,418
- Sakin ol.
- Bak...
700
00:43:58,168 --> 00:44:00,668
Seni gücendirdiysem özür dilerim.
701
00:44:00,668 --> 00:44:01,709
Gücenmedim.
702
00:44:02,834 --> 00:44:05,751
Yalan söylediğimi söylemeye geldim.
703
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
Tedavi var.
704
00:44:11,168 --> 00:44:12,334
Yerini de biliyorum.
705
00:44:17,793 --> 00:44:18,626
Guildford?
706
00:44:19,626 --> 00:44:22,501
Parti sonrası hüznü.
707
00:44:22,501 --> 00:44:25,168
Demin yüzlerce kişi tarafından kutlanırken
708
00:44:25,168 --> 00:44:29,376
birden eşinizle kavga ediyorsunuz.
709
00:44:29,376 --> 00:44:33,834
Kuzeninizi nasıl yeneceğiniz belirsiz.
710
00:44:33,834 --> 00:44:34,751
Gidebilirsiniz.
711
00:44:37,626 --> 00:44:38,876
Majesteleri.
712
00:44:44,668 --> 00:44:45,501
Majesteleri?
713
00:44:45,501 --> 00:44:46,876
Korkmayın.
714
00:44:47,001 --> 00:44:49,543
Petunia. Edward'ın köpeği.
715
00:44:51,751 --> 00:44:52,584
Tabii ya.
716
00:44:52,584 --> 00:44:55,459
Mary ve Seymour aleyhinde
kanıt arıyorsunuz.
717
00:44:56,376 --> 00:44:57,584
Yardım edebilirim.
718
00:45:05,293 --> 00:45:07,084
Etiyenler'i yakalayın!
719
00:45:08,793 --> 00:45:11,334
Öl! Al sana!
720
00:45:12,168 --> 00:45:14,293
Merhaba canım. Eğleniyor musun?
721
00:45:15,168 --> 00:45:18,709
Hayır. Annem beni cadı bir ihtiyarla
yaşamaya gönderiyor.
722
00:45:18,709 --> 00:45:20,751
Bana "disiplin" lazımmış.
723
00:45:21,209 --> 00:45:23,501
Kraliçe Jane sorunu çözer eminim.
724
00:45:23,501 --> 00:45:26,668
Çok meşgul. Sabah benimle görüşmedi bile.
725
00:45:26,668 --> 00:45:29,793
Meşgul mü? Neyle meşgul?
726
00:45:30,376 --> 00:45:34,084
Annem aile dışından kimseyle
Jane hakkında konuşma, dedi.
727
00:45:35,126 --> 00:45:38,876
Ama annen cadının teki, unuttun mu?
728
00:45:38,876 --> 00:45:40,709
Seni göndermek istiyor.
729
00:45:40,709 --> 00:45:42,751
Onu durdurabilirim.
730
00:45:42,751 --> 00:45:44,001
Otursana.
731
00:45:44,668 --> 00:45:47,376
Yaptıkları her şeyi anlat.
732
00:45:50,168 --> 00:45:54,126
Jane nehir pazarından
cadı gibi bir otacıyla konuşuyor.
733
00:45:54,126 --> 00:45:55,959
Zehir falan dedi.
734
00:45:56,793 --> 00:45:59,543
Yerine sevgiliniz geçsin diye
735
00:45:59,543 --> 00:46:03,126
kral öldürmek için
zehir satın aldığınız oldu mu hiç?
736
00:46:03,543 --> 00:46:06,251
Kendinizi böyle bir durumda bulursanız
737
00:46:06,251 --> 00:46:11,668
zehir satıcısı da dâhil
bütün kanıtlardan kurtulun.
738
00:46:12,626 --> 00:46:15,168
Buna detaycı olmak denir.
739
00:46:21,543 --> 00:46:25,126
Kralın katillerinin kimliğini
şüpheye yer vermeyecek şekilde
740
00:46:25,126 --> 00:46:27,418
teyit eden bir tanık ortaya çıktı.
741
00:46:29,501 --> 00:46:31,876
Lord Seymour ve Prenses Mary!
742
00:46:33,168 --> 00:46:34,376
Tutuklayın onları!
743
00:47:15,043 --> 00:47:15,876
Gitmiş.
744
00:49:04,626 --> 00:49:06,626
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
745
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta