1 00:00:06,126 --> 00:00:08,293 {\an8}Hakkım yok. Edward niye adımı verdi? 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,251 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:09,251 --> 00:00:10,584 {\an8}En büyük çocuk benim. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,793 Şimdi sonunda tahtta bir kız var. 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,584 Hem de kahrolası Jane Grey! 6 00:00:14,584 --> 00:00:17,043 Onu kendim öldürmem gerekecek. 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,251 Etiyenler ormanda kışı atlatamaz. 8 00:00:19,251 --> 00:00:20,793 Sorun yeni muhafızlar. 9 00:00:20,918 --> 00:00:23,876 Onları rahat bıraksanıza haydutlar. 10 00:00:24,126 --> 00:00:25,001 Archer benim. 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,834 O menfur liderleri Archer'ı niye hâlâ öldürmediniz? 12 00:00:28,834 --> 00:00:29,918 Çabalıyorum. 13 00:00:29,918 --> 00:00:31,668 Vasiyet. Onu çaldın. 14 00:00:31,668 --> 00:00:34,084 Şu kutuyu Kraliçe Jane'in yanına koy. 15 00:00:34,084 --> 00:00:36,709 Bess, Edward'dan bahsetmek seni üzüyor mu? 16 00:00:38,376 --> 00:00:39,251 İyi ki buradasın. 17 00:00:39,251 --> 00:00:41,334 Tedavi lazım. Boşanmak istiyorsun. 18 00:00:41,334 --> 00:00:42,751 Anlaşmamız geçerli mi? 19 00:00:42,751 --> 00:00:44,959 Ömrüm boyunca hiç pes etmedim. 20 00:00:44,959 --> 00:00:46,084 Kanıtla o zaman. 21 00:00:46,084 --> 00:00:48,293 Batı Ahırları'ndaki seyisler kovulmuş. 22 00:00:48,293 --> 00:00:49,584 Ahırları ne yapacak? 23 00:00:49,584 --> 00:00:53,376 - Bu Edward'ı öldüren zehir. - Onu birlikte öldürdüler. 24 00:00:53,376 --> 00:00:55,668 Edward'ı öldürdün. Kanıtım var. 25 00:00:57,126 --> 00:00:59,418 Tahttan çekil ya da öl! 26 00:00:59,418 --> 00:01:03,709 Sürpriz gelişme var. Edward yaşıyor. 27 00:01:06,876 --> 00:01:10,459 Bir varmış bir yokmuş, zehirlenen, öldüğü sanılan 28 00:01:11,293 --> 00:01:12,751 ama aslında ölmeyen 29 00:01:13,668 --> 00:01:16,626 genç bir kral varmış. 30 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 Neredeyim? 31 00:01:19,543 --> 00:01:22,001 Edward, tatlım. 32 00:01:22,626 --> 00:01:24,043 Edward bu yüzü tanıyordu. 33 00:01:24,043 --> 00:01:26,918 Portresini bin kez görmüştü. 34 00:01:26,918 --> 00:01:30,959 Bu yaşlı rahibe, heybetli Margaret Beaufort'tu. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,376 Ama Edward'ın nesi oluyordu? 36 00:01:33,376 --> 00:01:34,459 Büyükanne? 37 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Tabii ki benim. 38 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 Seni kurtardık. 39 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 Üstelik kıl payı. 40 00:01:40,376 --> 00:01:42,959 Çatlak ablan seni öldürmek üzereydi. 41 00:01:42,959 --> 00:01:44,834 Doğru, beni zehirliyordu. 42 00:01:44,834 --> 00:01:47,126 Neyse ki panzehrimiz vardı. 43 00:01:47,584 --> 00:01:48,959 Jane yok demişti. 44 00:01:48,959 --> 00:01:51,084 Veriteler her şeyi bildiğini sanıyor. 45 00:01:51,084 --> 00:01:52,793 Kafam karıştı. 46 00:01:53,793 --> 00:01:56,543 En son şey sarayda, pencere pervazında saklanıyordum. 47 00:01:56,543 --> 00:01:58,459 Sonra kafama bir şey çarptı. 48 00:01:58,459 --> 00:02:00,084 Sızlanmayı bırak. 49 00:02:01,584 --> 00:02:02,668 Yaşıyorsun. 50 00:02:03,334 --> 00:02:06,001 Bu, tırmanma konusunda çok iyi. 51 00:02:06,001 --> 00:02:08,584 Seni kuleden sırtında çıkarmış. 52 00:02:08,709 --> 00:02:10,043 Saraya geri dönmeliyim. 53 00:02:10,043 --> 00:02:12,584 Döneceksin ama önce dinlen. 54 00:02:13,584 --> 00:02:16,084 Büyükannenin yanında tamamen güvendesin. 55 00:02:16,084 --> 00:02:19,001 Sarayda her şey yolunda. 56 00:02:19,584 --> 00:02:22,876 Sarayda her şey yolunda değildi. 57 00:02:31,001 --> 00:02:32,834 KRALİÇE JANE'İM 58 00:02:32,834 --> 00:02:36,501 Aslında Mary, Jane'i boğup bayıltmış, 59 00:02:36,501 --> 00:02:40,084 çimlerde dünden kalma köpek kakası gibi bırakmıştı. 60 00:02:40,084 --> 00:02:42,334 Ama Jane'in tek düşündüğü... 61 00:02:42,334 --> 00:02:43,251 Guildford. 62 00:02:51,126 --> 00:02:52,876 Rupert, Guildford nerede? 63 00:02:52,876 --> 00:02:53,959 Güvende. 64 00:02:54,459 --> 00:02:55,959 Güney çayırlarında. 65 00:03:00,334 --> 00:03:04,709 Burada mektuplar vardı. Şifreli. Neredeler? Onları nereye koydu? 66 00:03:04,709 --> 00:03:08,126 Prenses Mary gelip her şeyi aldı. 67 00:03:15,376 --> 00:03:16,459 Majesteleri? 68 00:03:18,834 --> 00:03:20,668 Eşini konuşmamız gerek. 69 00:03:25,834 --> 00:03:29,376 Bu arada çok da uzakta olmayan bir Etiyen kampında... 70 00:03:29,376 --> 00:03:31,668 İskoçlar bu ay içinde cevap istiyor. 71 00:03:32,418 --> 00:03:34,084 Sakatat dolması yollamışlar. 72 00:03:34,084 --> 00:03:35,793 Anlayacağınız ciddiler. 73 00:03:35,793 --> 00:03:36,793 Sakatat sevmem. 74 00:03:36,793 --> 00:03:37,834 Ben bayılırım. 75 00:03:37,834 --> 00:03:39,543 Bence şartları kabul edelim. 76 00:03:41,251 --> 00:03:42,418 Hoşuna gitmedi mi? 77 00:03:42,418 --> 00:03:43,876 Öyle demedim. 78 00:03:43,876 --> 00:03:46,918 Ama kimileri İskoçya'yla ittifak kurarsak 79 00:03:46,918 --> 00:03:49,084 hükümdar yine Verite olacak, diyor. 80 00:03:49,084 --> 00:03:52,251 "Kimileri" mi? Sen ve diğer gençler mi yani? 81 00:03:52,251 --> 00:03:55,668 İskoçya kraliçesi bize her türlü hakkı sunmayı vadediyor. 82 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 İngiltere'yi devirmesine yardım edersek. 83 00:03:58,001 --> 00:03:59,376 Basit, değil mi? 84 00:04:01,334 --> 00:04:02,418 Hayatımız kurtulur. 85 00:04:03,209 --> 00:04:05,959 Açıkçası çok seçeneğimiz de yok. 86 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Muhafızlar! 87 00:04:10,043 --> 00:04:12,084 İngiltere ve Kraliçe Jane için. 88 00:04:12,209 --> 00:04:13,501 Muhafızlar! 89 00:04:14,418 --> 00:04:15,584 Kraliçe Jane mi? 90 00:04:15,584 --> 00:04:17,293 Kılıçlarınızı alın! 91 00:04:43,751 --> 00:04:44,918 Felaket bu. 92 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Deliriyorum. Bu delirme suratım. 93 00:04:48,459 --> 00:04:51,959 Çok basit. Mary, Edward'ı öldürdü ve beni öldürmek istedi. 94 00:04:51,959 --> 00:04:53,418 Evet, kanıtımız yok. 95 00:04:53,418 --> 00:04:54,584 Boğazım. 96 00:04:55,126 --> 00:04:56,418 Solan bir çürük. 97 00:04:57,209 --> 00:04:59,459 Seymour, Mary gece benimleydi, diyor. 98 00:04:59,459 --> 00:05:02,293 Bu sözde saldırının bir tanığı olsa 99 00:05:02,293 --> 00:05:03,584 faydalı olurdu. 100 00:05:03,584 --> 00:05:05,209 Hayır. Meclis'i topla. 101 00:05:05,209 --> 00:05:06,376 Onlar dostun değil. 102 00:05:06,376 --> 00:05:08,376 Gerçeği öğrenmeleri gerek. 103 00:05:08,376 --> 00:05:12,376 Kimin gerçeği? Mary seni deli bir yalancı olarak gösterip 104 00:05:12,376 --> 00:05:15,251 bu bahaneyle tahttan indirir. 105 00:05:15,251 --> 00:05:17,709 Onu hafife alma. 106 00:05:18,959 --> 00:05:20,126 Bir zaafı olmalı. 107 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Tek bir tane var. 108 00:05:25,251 --> 00:05:26,334 Kadın olması. 109 00:05:27,709 --> 00:05:28,668 Ben de kadınım. 110 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Ama senin Guildford'ın var. 111 00:05:32,459 --> 00:05:33,834 Erkekler güven verir. 112 00:05:33,834 --> 00:05:38,293 Guildford'ı bir an önce kral ilan etmen gerektiği açık. 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,709 Gereken evrakı da hazırladım. 114 00:05:40,709 --> 00:05:41,793 Kral mı? 115 00:05:42,668 --> 00:05:45,001 Krala gerek yok. Edward beni seçti. 116 00:05:45,001 --> 00:05:46,793 Hayır, senin oğlunu seçti. 117 00:05:46,793 --> 00:05:49,668 Sadece Guildford'la evlendiğin için ve... 118 00:05:49,668 --> 00:05:50,959 Bu doğru değil. 119 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 Doğru. Yanındaydım. 120 00:05:52,501 --> 00:05:56,959 Bunu kişisel alma. Sonuçta ülkeye "kraliçelik" denmiyor. 121 00:05:56,959 --> 00:06:00,418 Bir kral, tahttaki hakkını güçlendirir. 122 00:06:00,418 --> 00:06:02,793 Birlikte taç giymeniz de çok mantıklı. 123 00:06:02,793 --> 00:06:04,668 İkilileri sevmeyen yoktur. 124 00:06:04,668 --> 00:06:06,418 Şölende duyurabiliriz. 125 00:06:06,418 --> 00:06:09,459 Şölen mi? Hayır, şölen falan yok. 126 00:06:09,459 --> 00:06:10,584 Evet, var. 127 00:06:10,584 --> 00:06:11,918 Plan yapmalıyım. 128 00:06:11,918 --> 00:06:15,418 Bak, soylular yolda, geliyorlar. 129 00:06:15,418 --> 00:06:19,251 Mary'yi yenmek istiyorsan soyluları yanına çek. 130 00:06:19,251 --> 00:06:24,084 Onları eğlendir ve kurallara göre oyna. 131 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Majesteleri, anneniz acilen sizinle görüşmek istiyor. 132 00:06:31,834 --> 00:06:33,334 Meşgul, de. 133 00:06:33,334 --> 00:06:38,584 Harikulade. Ayrıca mutfak kapısında İrlandalı tuhaf bir kız var. 134 00:06:38,584 --> 00:06:40,876 Size bunu vermem için yalvardı. 135 00:06:44,834 --> 00:06:47,209 Kahrolası zayıf başparmaklar! 136 00:06:47,209 --> 00:06:49,501 Sebep Kastilya'daki akraba evlilikleri. 137 00:06:49,501 --> 00:06:51,709 Jane'in boynu meşe ağacı gibi sağlam. 138 00:06:52,918 --> 00:06:56,626 Öldüğünü sandın canım. Elinden geleni yaptın. 139 00:06:57,251 --> 00:06:58,376 Ya birine söylerse? 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Kanıtı yok. 141 00:07:02,168 --> 00:07:05,793 Hayatım, Bess beni endişelendiriyor. Bütün gün odasından çıkmadı. 142 00:07:05,793 --> 00:07:07,043 Âdet dönemindedir. 143 00:07:07,709 --> 00:07:08,834 Bir şey planlıyor. 144 00:07:08,834 --> 00:07:11,001 Bess'e dikkat et. Müttefik ayarlıyorum. 145 00:07:11,001 --> 00:07:14,001 Arabamı getirt. Ordu kurmam gerek. 146 00:07:15,543 --> 00:07:16,876 Her nesilde 147 00:07:16,876 --> 00:07:20,959 kendini kralı belirleyen biri olarak gören bir siyasetçi doğar. 148 00:07:20,959 --> 00:07:24,626 Bu durumda ise kraliçeyi. 149 00:07:25,334 --> 00:07:27,501 - Ver şunu ve defol. - Peki. 150 00:07:29,626 --> 00:07:31,376 - Karşınızda Lord... - Norfolk. 151 00:07:32,334 --> 00:07:33,751 Hemen tahta geçmeliyim. 152 00:07:33,751 --> 00:07:36,376 Jane Grey, Verite hayat tarzını mahvedecek. 153 00:07:37,043 --> 00:07:38,001 Bilemiyorum. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,834 İç savaş çıkmasın. 155 00:07:41,418 --> 00:07:44,626 Peki. Yardım etmeyeceksen niye geldin ki? 156 00:07:45,709 --> 00:07:47,543 Nostaljiden olabilir. 157 00:07:48,334 --> 00:07:52,501 Bu bahçede babanla Blount Dağı oyunları 158 00:07:52,501 --> 00:07:53,876 oynardık. 159 00:07:56,376 --> 00:07:57,501 Aptal değilim. 160 00:07:57,918 --> 00:08:01,251 Jane Grey'in kellesini istiyorum. Orduna ihtiyacım var. 161 00:08:03,543 --> 00:08:04,376 Hadi. 162 00:08:06,376 --> 00:08:07,459 Ne istiyorsun? 163 00:08:09,293 --> 00:08:10,334 Kraliçe olduğunda 164 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 Lordlar Kamarası'nı yönetmek. 165 00:08:14,834 --> 00:08:16,126 O konum başkasının. 166 00:08:18,168 --> 00:08:19,001 Evet. 167 00:08:20,043 --> 00:08:21,418 Lord Seymour'un. 168 00:08:22,334 --> 00:08:23,418 İğrenç herif. 169 00:08:24,209 --> 00:08:28,751 Annesi hep kıçına şaplak atılmasını istediğini söylemişti. 170 00:08:29,543 --> 00:08:30,501 İğrenç. 171 00:08:33,709 --> 00:08:36,918 O zaman Seymour'u kov, yerine beni getir. 172 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 Ben de sana 5.000 asker vereyim. 173 00:08:43,126 --> 00:08:44,918 Zavallı, sevgili Jane de... 174 00:08:58,126 --> 00:09:00,501 Hepsinin yıkanması gerek. Tamam... 175 00:09:00,501 --> 00:09:02,709 Sola. Benim soluma. 176 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Öbür sola! Geri zekâlılar. 177 00:09:07,834 --> 00:09:09,418 Niye yalnızsın? Jane nerede? 178 00:09:09,418 --> 00:09:11,126 Kendisi maalesef gelmiyor. 179 00:09:11,126 --> 00:09:12,293 Beni ret mi etti? 180 00:09:12,293 --> 00:09:13,709 Bu ne cüret? 181 00:09:13,709 --> 00:09:15,001 Charles, yakala! 182 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Çok iyi attınız leydim. 183 00:09:17,959 --> 00:09:19,251 Margaret, rahat dur. 184 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 - At. - Ne dedin? 185 00:09:21,334 --> 00:09:23,126 Deyimler aptallar içindir. 186 00:09:23,126 --> 00:09:25,834 Anne, şarabı o köşeye koysak ya. 187 00:09:25,834 --> 00:09:27,584 Konuklar orada konuşsun. 188 00:09:27,584 --> 00:09:30,626 Soylular Jane'i ilk kez kraliçe olarak görecek. 189 00:09:30,626 --> 00:09:34,209 Hep en güçlü ittifaklar bol içki ve hoşbeşle kurulur, dersin. 190 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 Çocuklarımdan biri dediklerimi dinlemiş en azından. 191 00:09:38,001 --> 00:09:38,834 Hep dinlerim. 192 00:09:38,834 --> 00:09:40,168 Margaret, yeter. 193 00:09:41,668 --> 00:09:45,334 Sabah Swinford Kontesi'nden mektup geldi. 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,501 Seni yanına almaya razı oldu. 195 00:09:47,501 --> 00:09:49,751 - Şanslı şey. - Ne? 196 00:09:50,126 --> 00:09:53,418 Nesillerdir kızlara yol yordam öğretiyor. 197 00:09:53,418 --> 00:09:58,209 Ders verdiği kızlar Avrupa'daki önemsiz kraliyet ailelerine gelin gidiyor. 198 00:09:58,209 --> 00:09:59,168 Gidecek miyim? 199 00:09:59,168 --> 00:10:01,168 Geçen yıl orada bir kız ölmedi mi? 200 00:10:01,168 --> 00:10:02,709 O kız hep hastaydı. 201 00:10:02,709 --> 00:10:03,959 Patronum değilsin. 202 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 Sen öyle san. 203 00:10:06,501 --> 00:10:08,918 Şimdi, kahrolası ablan nerede? 204 00:10:10,751 --> 00:10:12,793 Seni görmek çok güzel. 205 00:10:12,793 --> 00:10:14,293 Sana ne oldu yahu? 206 00:10:14,293 --> 00:10:16,793 - Saldırı emrini sen mi verdin? - Ne? 207 00:10:16,793 --> 00:10:20,168 Kingsland Muhafızları, Kraliçe Jane adına kampımızı bastı. 208 00:10:20,168 --> 00:10:22,001 Asla öyle bir emir vermem. 209 00:10:23,126 --> 00:10:26,334 Lütfen. İnan bana. 210 00:10:27,168 --> 00:10:28,459 Yaran hâlâ kanıyor. 211 00:10:28,459 --> 00:10:30,168 - Bir şey yok. - Bırak bakayım. 212 00:10:32,251 --> 00:10:33,918 Çürük merhemi yapmıştım. 213 00:10:35,043 --> 00:10:35,876 Öküzgözü. 214 00:10:37,251 --> 00:10:38,959 Otur da süreyim. 215 00:10:44,334 --> 00:10:45,751 Ellerin buz gibi. 216 00:10:45,751 --> 00:10:47,334 Mızmızlanma. 217 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Kraliçe Jane. 218 00:10:51,543 --> 00:10:52,959 Duyunca inanamadım. 219 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Ben de. 220 00:10:55,334 --> 00:10:56,543 Edward'a üzüldüm. 221 00:10:57,584 --> 00:10:58,418 Ben de. 222 00:11:01,001 --> 00:11:04,459 Vâris ilan edebileceği başka kimse yok muydu? 223 00:11:06,209 --> 00:11:07,251 Çok komik. 224 00:11:08,293 --> 00:11:10,501 Bak ne diyeceğim. Sana imrenmiyorum. 225 00:11:11,376 --> 00:11:12,501 Durumlar fena. 226 00:11:13,501 --> 00:11:14,876 Daha da kötüye gidiyor. 227 00:11:18,251 --> 00:11:19,626 Bir daha olmayacak. 228 00:11:20,668 --> 00:11:21,543 Nereye? 229 00:11:22,334 --> 00:11:23,751 İşimi yapmaya. 230 00:11:30,334 --> 00:11:33,126 Lordlarım. Lordlarım! 231 00:11:35,334 --> 00:11:37,876 Kingsland Muhafızları'nı derhâl lağvediyorum. 232 00:11:37,876 --> 00:11:39,418 - Ama Majesteleri... - Sus. 233 00:11:40,418 --> 00:11:41,584 O iş bitti. 234 00:11:42,543 --> 00:11:45,626 Ayrıca emirlerime karşı gelen herkes asılacak. 235 00:11:47,543 --> 00:11:48,376 İyi günler. 236 00:11:56,293 --> 00:11:58,584 Majesteleri, çok acele bir karar oldu. 237 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 Öyle. Bize asayiş gerek. 238 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Hayır, değişim gerek. 239 00:12:01,668 --> 00:12:05,001 Şeytan yaratıklar ülkeyi basınca halka ne söyleyeceksiniz? 240 00:12:05,001 --> 00:12:06,668 Korkmaları gerekmediğini. 241 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Keçi derisi eldiven, gerzek! 242 00:12:10,126 --> 00:12:12,751 Ama Jane'in korkacak çok şeyi vardı. 243 00:12:12,751 --> 00:12:15,251 Özellikle konu Mary olunca. 244 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 Neyse ki Jane zorbalara kafa tutmakta iyiydi. 245 00:12:19,626 --> 00:12:23,584 Ne de olsa annesiyle baş ederken bolca deneyim kazanmıştı. 246 00:12:23,584 --> 00:12:24,793 Majesteleri. 247 00:12:25,751 --> 00:12:28,543 Yakın zamanda teftişe çıktınız mı? 248 00:12:30,459 --> 00:12:33,459 Aslında demin Danışmanlarımla teftiş gerçekleştirdim. 249 00:12:34,209 --> 00:12:35,543 Meclis'le görüştün... 250 00:12:35,543 --> 00:12:37,334 Sürpriz toplantı Prenses. 251 00:12:39,001 --> 00:12:40,626 Muhafızları lağvetti. 252 00:12:41,584 --> 00:12:43,959 - Pardon? -"Pardon?" deme, "Ne?" de. 253 00:12:43,959 --> 00:12:46,209 Kingsland Muhafızları Etiyen illetini 254 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 - bertaraf eden tek şey. - Artık değil. 255 00:12:49,209 --> 00:12:50,418 Delilik bu. 256 00:12:51,584 --> 00:12:52,793 Etiyenler habis. 257 00:12:53,751 --> 00:12:56,209 İğrenç hilkat garibeleri. 258 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Şeytanın dölü yok edilmeli. 259 00:12:59,751 --> 00:13:02,834 Ateşle ülkemizden temizlenmeli. Sana gelince... 260 00:13:02,834 --> 00:13:05,126 Hayır! Hassas bir kalbiniz 261 00:13:05,126 --> 00:13:08,418 ve ilerici bir aklınız var. Nesliniz daha neler yapacak? 262 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Şahsen merak ediyorum. 263 00:13:10,918 --> 00:13:11,834 Hoşça kalın! 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,168 Tanrılar aşkına. 265 00:13:15,459 --> 00:13:18,126 Etiyenler'den nefret ediyor. 266 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Tabii ediyor şapşal. 267 00:13:21,959 --> 00:13:23,084 Devam et. 268 00:13:23,084 --> 00:13:26,001 Eski kral Henry, Anne Boleyn için 269 00:13:26,001 --> 00:13:29,793 Mary'nin annesinin kuru İspanyol kıçına tekmeyi bastı. 270 00:13:30,543 --> 00:13:34,543 Meğer Anne hem yatakta hem yatak dışında tam bir hayvanmış. 271 00:13:35,751 --> 00:13:37,876 - Yaratık olduğu için. - Anladım Dudley. 272 00:13:38,876 --> 00:13:41,626 Mary'ye göre yaratıklar sadece kötü değil. 273 00:13:42,043 --> 00:13:45,084 Onlar mutsuzluğunun sebebi. 274 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 Nefret. 275 00:13:51,918 --> 00:13:54,334 Zaafı nefret. 276 00:13:55,543 --> 00:13:58,543 Dudley, ne yapacağımı buldum galiba. 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 İnan, bu daha başlangıç Susannah. 278 00:14:08,751 --> 00:14:11,001 Umarım Archer kabul eder. 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,751 Bana öğrettiğin Latince boktan ama... 280 00:14:17,001 --> 00:14:18,834 "Yaratığı iyileştirmek" mi bu? 281 00:14:21,209 --> 00:14:22,251 Araştırma. 282 00:14:22,251 --> 00:14:23,168 Araştırma mı? 283 00:14:23,709 --> 00:14:28,709 Durumundan memnun olmayan Etiyenler tanıyorum. 284 00:14:28,709 --> 00:14:32,459 Kurtulmak için her şeyi yapacak kişiler. 285 00:14:33,751 --> 00:14:34,751 Ne buldun peki? 286 00:14:36,459 --> 00:14:37,459 Hiçbir şey. 287 00:14:37,459 --> 00:14:38,918 Çünkü tedavisi yok. 288 00:14:38,918 --> 00:14:40,084 Nereden biliyorsun? 289 00:14:42,043 --> 00:14:43,459 Aşçının oğlu vardı ya? 290 00:14:43,459 --> 00:14:44,876 Kaçan küçük çocuk mu? 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Londra'da tedavi olduğunu duymuş. 292 00:14:47,584 --> 00:14:50,293 Etiyen formundayken canını yakıyorlarmış. 293 00:14:51,209 --> 00:14:53,959 Acı beynine ya da ruhuna 294 00:14:53,959 --> 00:14:56,959 bir daha dönüşmemeyi öğretiyormuş. İşe yaramamış. 295 00:14:57,584 --> 00:14:59,293 Onu ölene kadar dövmüşler. 296 00:15:04,043 --> 00:15:06,626 Yardım etmek istiyorsun. Sana minnettarım. 297 00:15:06,626 --> 00:15:08,251 Planın işe yararsa 298 00:15:08,251 --> 00:15:10,334 hayatımız değişir. 299 00:15:10,334 --> 00:15:13,251 Ama herkes tedavi olmadığını bilmeli. 300 00:15:13,251 --> 00:15:16,251 Var olma hakkımız da asla sorgulanmamalı. 301 00:15:17,918 --> 00:15:18,751 Evet. 302 00:15:22,626 --> 00:15:23,459 Tabii. 303 00:15:24,251 --> 00:15:25,459 Haklısın. Üzgünüm. 304 00:15:25,459 --> 00:15:26,376 Güzel. 305 00:15:26,376 --> 00:15:28,001 Mektubu Archer'a ulaştır. 306 00:15:31,793 --> 00:15:32,834 Majesteleri? 307 00:15:32,834 --> 00:15:34,834 Eyvah, annem. Pencereden çık. 308 00:15:39,001 --> 00:15:42,084 Anne. Ne hoş bir sürpriz. 309 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Jane! 310 00:15:44,043 --> 00:15:46,209 Bütün gün seninle konuşmaya çalıştım. 311 00:15:46,209 --> 00:15:47,668 Vaktim yok. 312 00:15:48,168 --> 00:15:49,293 Evet, var. 313 00:15:53,376 --> 00:15:54,959 Guildford Dudley at! 314 00:15:55,293 --> 00:15:56,876 Siktir. 315 00:15:58,418 --> 00:16:01,501 Kendi gözlerimle gördüm. Boşanma ayarlayacağım. 316 00:16:01,501 --> 00:16:05,251 Jane bir hafta önce boşanmayı her şeyden çok istese de... 317 00:16:05,251 --> 00:16:06,376 Olmaz. 318 00:16:08,918 --> 00:16:13,876 Jane. Bir Etiyen'le evli kalamazsın. 319 00:16:14,918 --> 00:16:17,084 Bilsem asla... 320 00:16:17,084 --> 00:16:18,501 Beni zorlamaz mıydın? 321 00:16:20,001 --> 00:16:21,376 En azından kraliçe oldum. 322 00:16:21,376 --> 00:16:23,668 Belli ki Dudley'yle planınız buydu. 323 00:16:23,668 --> 00:16:24,626 Pişman değilim. 324 00:16:25,168 --> 00:16:27,668 Sen tahttasın, ben de saraydayım. 325 00:16:28,751 --> 00:16:33,668 Ama o erkek müsveddesi yanında olduğu sürece güvende değiliz. 326 00:16:33,668 --> 00:16:37,084 Bu evliliği bitir yoksa ben bitiririm. 327 00:16:37,084 --> 00:16:38,251 Kraliçeyim ben. 328 00:16:40,043 --> 00:16:43,418 Bana hiçbir şeyi zorla yaptıramazsın. 329 00:16:46,668 --> 00:16:48,709 İnanmıyorum. Ona âşık mısın? 330 00:16:49,626 --> 00:16:50,543 Âşıksın. 331 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 Jane! 332 00:16:56,584 --> 00:16:59,251 Dünyadaki en sinir bozucu iki şey 333 00:16:59,251 --> 00:17:02,001 elma yerken çıkan sesler 334 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 ve annenizin haklı olma ihtimalidir. 335 00:17:06,668 --> 00:17:07,626 Guildford. 336 00:17:09,168 --> 00:17:10,126 Guildford. 337 00:17:10,126 --> 00:17:13,126 Rupert durumu anlattı. Yaralı mısın? Meclis'le konuştun mu? 338 00:17:13,126 --> 00:17:14,543 Sus ve beni öp. 339 00:17:20,459 --> 00:17:22,459 Başka bir şey var. Ne? Söyle. 340 00:17:22,459 --> 00:17:23,501 Sonra. Ama... 341 00:17:26,418 --> 00:17:30,001 Ya boşanmak istemiyorsam? 342 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 O zaman ne olur? 343 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 - Kahrolası bağcık. - Aynen. 344 00:18:05,501 --> 00:18:06,709 Hoşuma gidecek mi? 345 00:18:08,334 --> 00:18:09,251 Umarım gider. 346 00:18:11,459 --> 00:18:13,251 Nasıl olduğunu araştırdım. 347 00:18:13,876 --> 00:18:15,459 Kitaplara baktım ama bu... 348 00:18:16,168 --> 00:18:18,543 Sürekli konuşacak mısın? 349 00:18:18,543 --> 00:18:19,459 Hayır. 350 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 Belki. 351 00:18:22,751 --> 00:18:25,084 Çizmeyle mi duracaksın? 352 00:18:25,084 --> 00:18:28,293 Hayır. 353 00:19:04,709 --> 00:19:06,001 - Dur. - Jane? 354 00:19:06,001 --> 00:19:07,418 Bu işi bilmiyorum. 355 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Bilgisiz olmaktan nefret ederim. 356 00:19:14,918 --> 00:19:18,626 Ben öğretirim. İstiyorsan tabii. 357 00:19:25,168 --> 00:19:26,501 İstiyorum. 358 00:19:58,209 --> 00:20:00,334 Şaşırtıcı derecede coşkuluydu. 359 00:20:00,334 --> 00:20:02,418 Sağ ol. Sanırım. 360 00:20:13,251 --> 00:20:14,459 Öldürülebilirdin. 361 00:20:18,334 --> 00:20:19,668 Mary'yi halledeceğim. 362 00:20:22,834 --> 00:20:23,918 Archer'a yazdım. 363 00:20:24,418 --> 00:20:27,751 Etiyenler'i şölene davet ettim. 364 00:20:29,209 --> 00:20:32,668 Taç giyme törenine Etiyenler'i mi davet ettin? 365 00:20:34,959 --> 00:20:36,084 Delisin sen. 366 00:20:37,168 --> 00:20:38,834 Soylular kuduracak. 367 00:20:38,834 --> 00:20:40,043 En çok da Mary. 368 00:20:41,459 --> 00:20:43,709 Bana saldıracağından bayağı eminim. 369 00:20:43,709 --> 00:20:45,334 Bu kez tanıklar olacak. 370 00:20:46,376 --> 00:20:47,209 Hıyanet mi? 371 00:20:50,251 --> 00:20:51,209 Riskli. 372 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Ama dâhice. 373 00:20:55,668 --> 00:20:58,334 Planını babama anlatmadın herhâlde. 374 00:20:59,168 --> 00:21:00,626 Ayrıntı vermedim. 375 00:21:07,876 --> 00:21:08,709 Guildford? 376 00:21:12,043 --> 00:21:14,543 Baban seni kral ilan etmemi istedi. 377 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 Tek istediği bu. 378 00:21:23,251 --> 00:21:24,376 Ondan mı evlendik? 379 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Hayır. 380 00:21:31,584 --> 00:21:33,168 Tek istediğim iyileşmek. 381 00:21:36,626 --> 00:21:38,501 Hayatım benim olsun istiyorum. 382 00:21:46,251 --> 00:21:50,543 Jane, Etiyenlik'in tedavisinin olmadığını biliyordu. 383 00:21:50,543 --> 00:21:53,043 Ama Guildford'a şimdi söyleyip 384 00:21:53,043 --> 00:21:57,543 bu mutluluk dolu rahatlama anını bozmak yerine 385 00:21:58,834 --> 00:21:59,876 beklemeli miydi? 386 00:22:03,834 --> 00:22:04,918 Beklemeliydi. 387 00:22:19,751 --> 00:22:21,501 Büyükanne, kestiriyorum. 388 00:22:21,501 --> 00:22:22,626 Kalk! 389 00:22:27,584 --> 00:22:28,668 Sen kimsin? 390 00:22:28,668 --> 00:22:31,834 Önemli biri sayılmam. Tehlikedesin. 391 00:22:31,834 --> 00:22:35,001 Tehlike mi? Bu manastır büyükanneme ait. 392 00:22:35,001 --> 00:22:36,043 Güvendeyim. 393 00:22:36,626 --> 00:22:37,793 Kapı niye kilitli? 394 00:22:39,001 --> 00:22:39,834 Yok canım. 395 00:22:43,001 --> 00:22:45,168 - Kilitli! - Dinle Majesteleri. 396 00:22:45,709 --> 00:22:46,918 Beni nasıl tanıdın? 397 00:22:46,918 --> 00:22:49,668 Az sonra rahibeler sana bakmaya gelecek. 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,668 Nöbet geçirir gibi yapıp anahtarı alsan yeter. 399 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Alt tarafı rahibeler. 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,584 Beni duayla mı öldürecekler? 401 00:22:57,626 --> 00:23:00,168 Hem sana niye güveneyim ki? 402 00:23:01,126 --> 00:23:03,834 Ablamın gönderdiği bir suikastçı olabilirsin. 403 00:23:03,834 --> 00:23:06,876 Seni öldürmek istesem çoktan ölmüştün tatlım. 404 00:23:09,209 --> 00:23:10,084 Son şansın. 405 00:23:15,001 --> 00:23:17,501 Hayır. Burada kalacağım. 406 00:23:18,293 --> 00:23:20,584 Böyle konularda sezgilerim güçlüdür. 407 00:23:20,584 --> 00:23:23,168 Sen bilirsin. Bu arada adım Fitz. 408 00:23:39,043 --> 00:23:40,084 Prenses Bess. 409 00:23:40,084 --> 00:23:41,418 Daha hızlı toplan! 410 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Akşam olmadan büyükannene gitmeliyiz. 411 00:23:43,709 --> 00:23:46,334 Büyükannemin rahibe olması hâlâ tuhaf geliyor. 412 00:23:47,209 --> 00:23:48,584 Edward'dan ne istiyor? 413 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Soru sormayı bırak. 414 00:23:49,834 --> 00:23:52,668 Toplanmayı bitir. Hadi! Çabuk! 415 00:23:53,043 --> 00:23:54,459 Jane'i uyarmalıyım. 416 00:23:55,126 --> 00:23:56,501 En doğrusu bu. 417 00:23:57,543 --> 00:23:58,418 Ona not bırak. 418 00:24:32,043 --> 00:24:34,668 Birini sonunda gerçekte olduğu gibi görmek 419 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 tuhaf ve muhteşem bir şeydir. 420 00:24:37,084 --> 00:24:41,084 Kusurları, erdemleri, yetenekleri ve zaaflarıyla görüp 421 00:24:41,084 --> 00:24:44,376 bu şekilde mükemmel olduklarını fark etmek. 422 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Keşke kendileri de görebilse. 423 00:24:59,459 --> 00:25:00,626 Merhaba Prenses. 424 00:25:01,459 --> 00:25:05,418 Bir not. Jane'i uyarıyor. 425 00:25:06,501 --> 00:25:08,043 Seni yaramaz kız. 426 00:25:09,334 --> 00:25:12,959 Bunu hıyanet sayabilecek başka bir prenses tanıyorum. 427 00:25:12,959 --> 00:25:14,626 Mary kraliçe değil. 428 00:25:14,626 --> 00:25:15,793 Olacak ama. 429 00:25:15,793 --> 00:25:19,668 O mutlu gün gelene kadar da işi bozmanı istemiyorum. 430 00:25:21,584 --> 00:25:23,209 Kenninghall'a gidiyoruz! 431 00:25:24,251 --> 00:25:25,168 Sür. 432 00:25:29,209 --> 00:25:33,126 Kekine neredeyse hiç dokunmamışsın. 433 00:25:34,459 --> 00:25:37,084 Kahvaltı etmeyi pek sevmem. 434 00:25:37,918 --> 00:25:41,751 Bu özenli bakım için çok teşekkür ederim 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,168 ama bence yakında gidebilirim. 436 00:25:45,584 --> 00:25:46,543 Daha değil. 437 00:25:46,543 --> 00:25:51,418 Söyle, ablan seni öldürmek için kuleye geldiğinde 438 00:25:52,293 --> 00:25:54,251 korktun mu? 439 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 Evet. Tabii ki. 440 00:25:57,959 --> 00:25:59,876 Bu zor olacak. 441 00:25:59,876 --> 00:26:01,126 Zor olan ne? 442 00:26:05,251 --> 00:26:06,543 Amanın, kaplumbağasın! 443 00:26:08,043 --> 00:26:09,334 Kara kaplumbağası. 444 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Etiyen misin? 445 00:26:10,584 --> 00:26:12,251 Sen de öylesin. 446 00:26:12,793 --> 00:26:16,751 İmkânsız. Ergenlikte dönüşüm geçirirdim. 447 00:26:16,751 --> 00:26:20,209 Hayır. Kraliyet ailesinden gelenler geç gelişir. 448 00:26:20,209 --> 00:26:25,209 Babanın kasıkları o yüzden anca 20'lerinin ortasında kıllandı. 449 00:26:26,293 --> 00:26:29,084 Edward, sen Etiyen'sin 450 00:26:29,793 --> 00:26:33,751 ve ilk Etiyen kral olacaksın. 451 00:26:35,834 --> 00:26:38,543 Ama dönüşüm nasıl olacak? 452 00:26:39,418 --> 00:26:41,459 Yine sihirli iksirle mi? 453 00:26:41,459 --> 00:26:42,626 İlaçtı o. 454 00:26:43,168 --> 00:26:44,543 Sihir diye bir şey yok. 455 00:26:46,084 --> 00:26:50,459 O yüzden içindeki hayvanı ortaya çıkarıp krallığı kurtarmanın 456 00:26:51,126 --> 00:26:52,709 zamanı geldi. 457 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Öl Etiyen! Öl! 458 00:26:57,959 --> 00:27:02,418 Küçük Grey. Bu çocuğun şiddete yatkınlığı ilginç. 459 00:27:02,418 --> 00:27:03,751 Gerçek kılıçla dene. 460 00:27:08,043 --> 00:27:09,793 Al canım. Dene. 461 00:27:11,959 --> 00:27:16,501 Sağ elle tutmak klasiktir. Zariftir. 462 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 Ama iki elle tutmak 463 00:27:17,834 --> 00:27:22,584 dövüşte daha güçlü olmanı sağlar. 464 00:27:23,834 --> 00:27:24,668 Hadi. 465 00:27:27,709 --> 00:27:28,668 Çok iyi. 466 00:27:30,084 --> 00:27:31,959 Annen gurur duyardı. 467 00:27:31,959 --> 00:27:33,709 Annem kıçımı yesin. 468 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 Ne hoş. 469 00:27:36,543 --> 00:27:39,001 Ben de annem için aynı şeyi hissediyorum. 470 00:27:40,001 --> 00:27:41,959 Annelerin en iyi yanı nedir sence? 471 00:27:41,959 --> 00:27:44,543 Hepsinin er geç ölmesi. 472 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 - Siktir! - Siktir! 473 00:27:57,001 --> 00:27:58,084 Seymour. 474 00:28:02,501 --> 00:28:05,168 Anlıyorsun ya Stan. Kralın tacı 475 00:28:05,168 --> 00:28:06,709 şöyle demeli. 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,626 "Tek amacım iktidar değil ama faydası oluyor." 477 00:28:09,626 --> 00:28:12,876 Baba, sana bir şey söylemem lazım. 478 00:28:13,793 --> 00:28:15,293 - Dudley. - Canım! 479 00:28:17,043 --> 00:28:19,168 Leydi Frances. Bu bir şeref. 480 00:28:19,168 --> 00:28:23,126 Kral Guildford'ın tacını tasarlıyorum. Sizce nasıl... 481 00:28:23,126 --> 00:28:25,001 Konuşmamız gerek. Sen çık. 482 00:28:25,001 --> 00:28:27,459 Hayır, kalmak istiyorum. 483 00:28:27,459 --> 00:28:28,834 Evet, kalsın. 484 00:28:28,834 --> 00:28:30,959 Saraydaki usulleri öğrenmesi lazım. 485 00:28:30,959 --> 00:28:33,168 Bizden iyi öğretmen mi olur? 486 00:28:33,959 --> 00:28:35,334 Stanley, otur. 487 00:28:35,334 --> 00:28:39,626 Şarabım var. Atıştırmak isterseniz güvercinli börek de var. 488 00:28:39,626 --> 00:28:41,793 Atıştırmak istemiyorum. 489 00:28:42,834 --> 00:28:47,876 Jane'in kraliçe olacağını, Guildford'ın sorun olmayacağını söyledin. 490 00:28:48,751 --> 00:28:50,043 Sorun mu var? 491 00:28:51,001 --> 00:28:52,293 Adam at yahu. 492 00:28:53,084 --> 00:28:54,751 Guildford at mı? 493 00:28:55,334 --> 00:28:58,459 Amanın. Böyle bir şey söylemenize 494 00:28:58,459 --> 00:28:59,751 sebep olan nedir? 495 00:29:00,834 --> 00:29:02,126 Stan söyledi. 496 00:29:02,126 --> 00:29:03,126 Mecbur kaldım. 497 00:29:04,543 --> 00:29:06,626 Gerçekten öğrenmeyeceğimi mi sandın? 498 00:29:07,251 --> 00:29:08,501 Sanmadım 499 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 ama yapabileceğin bir şey yok. 500 00:29:10,668 --> 00:29:12,251 O yüzden önem vermedim. 501 00:29:13,459 --> 00:29:14,626 Göreceğiz. 502 00:29:16,834 --> 00:29:20,251 Ne gün ama. Ola ola en küçük Grey'le arkadaş oldum. 503 00:29:20,251 --> 00:29:23,043 Peki kimi Kenninghall'a hapsettim dersin? 504 00:29:25,709 --> 00:29:26,751 Norfolk. 505 00:29:27,709 --> 00:29:29,709 Seymour. Tam gidiyordum. 506 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Şölende görüşürüz. 507 00:29:35,876 --> 00:29:37,959 Adamlarım gece yarısı kapıda olacak. 508 00:29:45,918 --> 00:29:46,751 O mu? 509 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 Her dostluğun bedeli vardır. 510 00:29:48,626 --> 00:29:51,001 Lordlar Kamarası'nı o yönetecek. 511 00:29:52,084 --> 00:29:53,876 - O benim işim. - Şimdilik. 512 00:29:54,293 --> 00:29:55,459 Beni kovuyor musun? 513 00:29:57,251 --> 00:29:59,334 Bugün senin için ne yaptım, bilemezsin. 514 00:29:59,959 --> 00:30:01,793 Yine de sevişebiliriz canım. 515 00:30:02,168 --> 00:30:05,459 Surat asma Seymour. Sinirim bozuluyor, biliyorsun. 516 00:30:06,543 --> 00:30:09,334 Şimdi o pantolonu çıkar ve konum al. 517 00:30:10,376 --> 00:30:11,584 Olmaz. 518 00:30:11,584 --> 00:30:13,751 Mesleki saygı istiyorum. 519 00:30:14,376 --> 00:30:15,918 Şaplak daha sonra. 520 00:30:21,293 --> 00:30:22,376 O zaman bu iş bitti. 521 00:30:26,668 --> 00:30:30,543 Umarım o iğrenç partide tek başına eğlenirsin! 522 00:30:41,376 --> 00:30:43,876 İnsanın şerefine verilen ilk baloda 523 00:30:43,876 --> 00:30:47,168 karnında kelebekler uçuşması hissini bilmeyen yoktur. 524 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 Tabii sen hariç, köylü. 525 00:31:05,459 --> 00:31:06,543 Selam. 526 00:31:07,459 --> 00:31:08,293 Selam. 527 00:31:17,501 --> 00:31:18,668 Çok güzelsin. 528 00:31:20,043 --> 00:31:20,876 Birini seç. 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,459 Kulağımı kesmeme gerek yok yani. 530 00:31:37,584 --> 00:31:38,543 Çok güzel. 531 00:31:39,501 --> 00:31:40,876 Annemindi. 532 00:31:41,793 --> 00:31:43,876 Guildford, hayır. Bu çok fazla. 533 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Seni tanımadan önce çaresizdim. 534 00:31:59,001 --> 00:32:02,709 İçer, kumar oynar, dövüşürdüm. 535 00:32:03,626 --> 00:32:07,501 Her şeyi mahvederdim. 536 00:32:11,251 --> 00:32:14,709 Ama şimdi hayatımda ilk kez umutluyum. 537 00:32:16,834 --> 00:32:18,334 Bana umut verdin Jane. 538 00:32:21,209 --> 00:32:22,043 Jane. 539 00:32:22,793 --> 00:32:24,584 Sana bir şey söyleyeceğim. 540 00:32:26,959 --> 00:32:29,543 Buradasınız demek çifte kumrular. 541 00:32:31,501 --> 00:32:33,251 Gelin. Krallığınız bekliyor. 542 00:32:40,126 --> 00:32:40,959 Hazır mısın? 543 00:33:07,751 --> 00:33:08,709 İyi ki geldiniz. 544 00:33:09,584 --> 00:33:10,543 Çok sevindim. 545 00:33:11,709 --> 00:33:14,418 - Sizi görmek çok güzel. - Çok teşekkürler. 546 00:33:15,584 --> 00:33:17,334 Şölene bayıldım. 547 00:33:20,126 --> 00:33:23,001 - Hoş geldiniz. - Merhaba. 548 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 Yunusu deneyin. Tam sezonu. Orta az pişmiş. 549 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Sizi tanımıyordum! 550 00:33:29,584 --> 00:33:31,209 Çok hoşsun küçük canavar! 551 00:33:43,376 --> 00:33:46,751 Hoşunuza gitti mi? Ben bayıldım. Hadi, içki için. 552 00:33:46,751 --> 00:33:49,626 Sonra sizi doğru insanlarla tanıştıracağım. 553 00:33:50,459 --> 00:33:53,584 Majesteleri, size Norfolk Dükü'nü takdim edeyim. 554 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 Majesteleri. 555 00:33:57,043 --> 00:33:58,376 Hükümdar eşi. 556 00:33:58,376 --> 00:33:59,334 Kısa süre için. 557 00:34:00,376 --> 00:34:02,459 Bu da Lord Scrope. 558 00:34:03,084 --> 00:34:04,709 Güneybatının çoğu ona ait. 559 00:34:04,709 --> 00:34:06,001 Orta kısmın da. 560 00:34:07,084 --> 00:34:08,793 Orta kısmı herkes unutuyor. 561 00:34:09,834 --> 00:34:13,459 Cheapside'daki isyanları konuşuyorduk. 562 00:34:13,459 --> 00:34:15,793 Cheapside'da hep isyan çıkıyor. 563 00:34:15,793 --> 00:34:18,043 Belki onlara okumayı öğretmeliyiz. 564 00:34:18,043 --> 00:34:20,043 İyi dediniz. 565 00:34:20,043 --> 00:34:22,334 Komik olduğunuz söylentisi doğruymuş. 566 00:34:22,334 --> 00:34:25,668 Jane, senin yüzünden isyan ediyorlar. 567 00:34:26,459 --> 00:34:29,876 Prenses Mary. Bize katılabilmenize çok sevindim. 568 00:34:30,418 --> 00:34:31,626 Sırada ne var? 569 00:34:32,251 --> 00:34:34,126 Yaratıkları besleyecek miyiz? 570 00:34:35,293 --> 00:34:37,459 Gel Norfolk. Bir şeyler içelim. 571 00:34:42,626 --> 00:34:45,459 Majesteleri. Geldiler. 572 00:34:47,793 --> 00:34:49,001 Ne haber kedicik? 573 00:34:54,793 --> 00:34:56,584 - Al bakalım. - Merhaba anne. 574 00:34:58,584 --> 00:35:00,251 Takıları nereden buldun? 575 00:35:00,626 --> 00:35:02,001 Güzel olmamış mıyım? 576 00:35:02,001 --> 00:35:05,918 Dulsun sen, fahişe değil. Çıkar şunları. 577 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Canı cehenneme. 578 00:35:12,376 --> 00:35:13,501 Evet, canı cehenneme. 579 00:35:16,168 --> 00:35:20,501 Ahali. Ahali! Bana bakın lütfen. 580 00:35:21,376 --> 00:35:25,709 Sessiz olun. Kraliçeniz duyuru yapacak. 581 00:35:27,209 --> 00:35:30,584 Jane krallıktaki en önemli insanlara 582 00:35:30,584 --> 00:35:32,709 ve âşık olabileceği adama bakarken 583 00:35:32,709 --> 00:35:36,459 kaderin onu niye oraya ve o ana getirdiğini biliyordu. 584 00:35:37,334 --> 00:35:38,501 Sevgili halkım... 585 00:35:38,501 --> 00:35:40,293 Dünyayı değiştirmesi için. 586 00:35:40,293 --> 00:35:42,293 Bu akşam hepinizi geçmiş nesillerin 587 00:35:42,293 --> 00:35:45,334 anlaşmazlık ve nefretini reddetmeye davet ediyorum. 588 00:35:46,501 --> 00:35:49,043 Yine yan yana, huzur içinde, 589 00:35:50,084 --> 00:35:52,334 birlik içinde yaşamalıyız. 590 00:35:54,084 --> 00:35:55,834 Etiyenler ve Veriteler. 591 00:35:59,834 --> 00:36:01,584 Sınır Kanunları kaldırılmalı. 592 00:36:04,251 --> 00:36:06,084 Bir birlik mesajı olarak 593 00:36:06,084 --> 00:36:08,793 bazı Etiyen arkadaşları buraya davet ettim. 594 00:36:45,126 --> 00:36:46,251 Burada olmak harika. 595 00:36:59,668 --> 00:37:03,834 Prenses Mary, sizin liderliğinizde kadeh kaldıralım. 596 00:37:09,584 --> 00:37:10,459 Kadeh mi? 597 00:37:13,501 --> 00:37:17,334 Bu ucubelerle şarabımızı, yemeğimizi ve havamızı 598 00:37:19,084 --> 00:37:21,876 paylaşmak mı istiyorsun? 599 00:37:24,334 --> 00:37:26,668 Babamın sarayını nasıl kirletirsin? 600 00:37:28,459 --> 00:37:29,751 Burada istenmiyorsunuz. 601 00:37:29,751 --> 00:37:30,876 İsteniyorlar. 602 00:37:32,293 --> 00:37:33,376 Ben davet ettim. 603 00:37:35,876 --> 00:37:37,001 Kraliçeniz benim. 604 00:37:40,084 --> 00:37:40,918 Kraliçe mi? 605 00:37:44,001 --> 00:37:45,459 Hatasın sen. 606 00:37:47,168 --> 00:37:51,751 Feci bir yanlışlıktan ötürü iktidar sahibi olmuş, habis bir hata. 607 00:37:51,751 --> 00:37:53,209 Hakkı olmadan! 608 00:37:53,793 --> 00:37:56,168 Benim kalbimde tanrıların kanı var. 609 00:37:56,168 --> 00:37:58,793 Seninkinde ne olduğunu ben şey yapınca... 610 00:38:00,751 --> 00:38:01,668 Ne yapınca? 611 00:38:07,334 --> 00:38:09,126 Kraliçene ne yapacağını söyle. 612 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 İngilizler için 613 00:38:22,084 --> 00:38:26,834 insan içinde rezalet çıkmasından daha utanç verici bir şey yoktur. 614 00:38:27,251 --> 00:38:29,084 Öyle şeyler yurt dışında olur. 615 00:38:29,584 --> 00:38:32,709 Kendi prenseslerinin böyle olay çıkarması 616 00:38:33,334 --> 00:38:35,418 sosyal kundakçılıktı. 617 00:38:35,418 --> 00:38:39,501 Siyasi intihar olmasından bahsetmeye bile gerek yok. 618 00:38:53,293 --> 00:38:54,126 Archer. 619 00:38:55,334 --> 00:38:57,709 Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler. 620 00:38:59,418 --> 00:39:00,959 Sınır Kanunu'nu kaldırmak. 621 00:39:01,793 --> 00:39:03,376 Gerçek bir teklif miydi 622 00:39:03,376 --> 00:39:06,418 yoksa tuzağındaki yem olmak için mi buradayız? 623 00:39:06,418 --> 00:39:09,793 Bak, bu krallıktaki eşitsizlikten habersiz büyüdüm. 624 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Gurur duymuyorum 625 00:39:13,084 --> 00:39:15,668 ama düşünmem gerekmesin diye yok saydım. 626 00:39:16,209 --> 00:39:18,168 Ama önemi olan tek şey bu. 627 00:39:19,251 --> 00:39:20,293 Bunu yaparsak 628 00:39:20,876 --> 00:39:23,751 halklarımızın ciddi anlamda uzlaşması gerekecek. 629 00:39:23,751 --> 00:39:27,751 Zaman ve pazarlık gerekecek. Soylular sana destek veriyor mu? 630 00:39:27,751 --> 00:39:31,001 Archer, Veriteler'in en soyluları bir hafta burada. 631 00:39:32,209 --> 00:39:35,126 Sen de kalıp onları ikna etmeme yardım et. 632 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 Diplomat değilim. 633 00:39:37,209 --> 00:39:39,918 Zafer sadece savaş alanında kazanılmaz. 634 00:39:40,959 --> 00:39:42,001 Kalpler ve akıllar. 635 00:39:43,584 --> 00:39:44,793 Evet. Öyle bir şey. 636 00:39:48,293 --> 00:39:52,876 Evet! İç, iç... 637 00:39:52,876 --> 00:39:54,834 Hayır. Bir dakika. 638 00:39:57,376 --> 00:39:59,834 Baksana, ananas var mı? 639 00:40:01,126 --> 00:40:03,959 Nar. Nar var mı? 640 00:40:03,959 --> 00:40:06,043 Bu ne biçim parti? Ananas yok mu? 641 00:40:06,043 --> 00:40:08,084 Git bana ananas bul. Hadi. 642 00:40:12,959 --> 00:40:15,793 Eşimle aramızda hakemlik yapar mısın? 643 00:40:17,418 --> 00:40:20,668 Hiç tedavi duydun mu? 644 00:40:22,084 --> 00:40:23,376 - İçki için mi? - Seks. 645 00:40:23,376 --> 00:40:24,543 Yılan balıklı börek. 646 00:40:25,084 --> 00:40:30,168 Hayır. Etiyenlik için tedavi. 647 00:40:30,918 --> 00:40:32,168 Tedavi mi olmalıyız? 648 00:40:33,251 --> 00:40:37,793 Hasta mıyız biz? Lanetli miyiz? 649 00:40:42,251 --> 00:40:44,084 Şaka yapıyorum dostum. 650 00:40:44,084 --> 00:40:45,043 Tedavi istemez. 651 00:40:45,043 --> 00:40:46,418 Niye isteyeyim ki? 652 00:40:46,418 --> 00:40:48,293 Baykuşum. Karanlıkta görüyorum. 653 00:40:48,293 --> 00:40:49,501 Sen ne yapıyorsun? 654 00:40:50,668 --> 00:40:52,543 Anladım. Tabii. 655 00:40:54,543 --> 00:40:55,376 Güle güle. 656 00:40:58,668 --> 00:40:59,543 Salak. 657 00:40:59,543 --> 00:41:02,584 Ben sevdim. Saçı hoşuma gitti. 658 00:41:03,251 --> 00:41:04,876 Selam! 659 00:41:04,876 --> 00:41:05,834 Majesteleri. 660 00:41:06,376 --> 00:41:09,959 Bu sende hiç görmediğim bir tarz. Aynen. Sen de. 661 00:41:09,959 --> 00:41:11,918 Guildford. Konuşmamız lazım. 662 00:41:15,001 --> 00:41:16,793 Jane, ne oldu? Sorun ne? 663 00:41:22,626 --> 00:41:25,751 Dün gece söylemek istedim ama söylemedim... 664 00:41:25,751 --> 00:41:26,793 Evet? 665 00:41:29,918 --> 00:41:31,001 Tedavi yok. 666 00:41:35,084 --> 00:41:36,043 Ne dedin sen? 667 00:41:36,043 --> 00:41:39,584 Etiyenlik'in tedavisi yok. 668 00:41:39,584 --> 00:41:41,084 - Bilemezsin. - Biliyorum. 669 00:41:42,084 --> 00:41:42,918 Yanılıyorsun. 670 00:41:42,918 --> 00:41:44,168 Mantığını kullan. 671 00:41:45,334 --> 00:41:47,334 Tırtıl, kelebek olur. 672 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 İribaş, kurbağa olur. Metamorfik değişim doğanın parçası... 673 00:41:52,043 --> 00:41:55,209 - Jane, yapma lütfen. - Tedavi olmana gerek yok. 674 00:41:55,209 --> 00:41:58,001 Özünü değiştiremezsin. Değiştirmemelisin de. 675 00:41:58,001 --> 00:42:00,793 Baban için de, benim için de. 676 00:42:00,793 --> 00:42:02,501 - Kimse için. - Sus Jane. 677 00:42:02,501 --> 00:42:04,876 Bu krallık değişmeli. 678 00:42:05,626 --> 00:42:08,209 Muhafızları lağvettim. Kanunları değiştirip 679 00:42:08,209 --> 00:42:09,959 İngiltere'yi iyileştirebilirim. 680 00:42:09,959 --> 00:42:11,751 Siktir et! Beni iyileştir! 681 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 Sana güvenmiştim. 682 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 Guildford, dur. 683 00:42:25,834 --> 00:42:27,751 Guildford, lütfen dur! 684 00:42:29,543 --> 00:42:30,459 Guildford. 685 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 Ödemi öyle attım. Ayrıca... 686 00:42:45,251 --> 00:42:46,376 Şu adamın adı ne? 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,793 Kimin? William'ı mı diyorsun? 688 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 Norfolk için çalışıyor. İyi biri aslında. 689 00:42:52,876 --> 00:42:54,501 Bizi tanıştır lütfen. 690 00:42:56,959 --> 00:42:59,126 Hayır. Aşk öldü. 691 00:43:03,168 --> 00:43:04,168 Hayır. 692 00:43:14,209 --> 00:43:15,376 Elbisen güzelmiş. 693 00:43:15,918 --> 00:43:17,168 Kardeşim giydirdi. 694 00:43:25,459 --> 00:43:27,793 -"Kardeşim giydirdi" mi? - Evet, kötüydü. 695 00:43:29,293 --> 00:43:30,959 - Sen! - Frances! 696 00:43:30,959 --> 00:43:34,709 Sen değil. Sen, yatma vakti. Şölen bitti. 697 00:43:37,334 --> 00:43:38,876 Muhteşem bir kadın. 698 00:43:54,834 --> 00:43:55,959 Niye peşimdesin? 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,418 - Sakin ol. - Bak... 700 00:43:58,168 --> 00:44:00,668 Seni gücendirdiysem özür dilerim. 701 00:44:00,668 --> 00:44:01,709 Gücenmedim. 702 00:44:02,834 --> 00:44:05,751 Yalan söylediğimi söylemeye geldim. 703 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 Tedavi var. 704 00:44:11,168 --> 00:44:12,334 Yerini de biliyorum. 705 00:44:17,793 --> 00:44:18,626 Guildford? 706 00:44:19,626 --> 00:44:22,501 Parti sonrası hüznü. 707 00:44:22,501 --> 00:44:25,168 Demin yüzlerce kişi tarafından kutlanırken 708 00:44:25,168 --> 00:44:29,376 birden eşinizle kavga ediyorsunuz. 709 00:44:29,376 --> 00:44:33,834 Kuzeninizi nasıl yeneceğiniz belirsiz. 710 00:44:33,834 --> 00:44:34,751 Gidebilirsiniz. 711 00:44:37,626 --> 00:44:38,876 Majesteleri. 712 00:44:44,668 --> 00:44:45,501 Majesteleri? 713 00:44:45,501 --> 00:44:46,876 Korkmayın. 714 00:44:47,001 --> 00:44:49,543 Petunia. Edward'ın köpeği. 715 00:44:51,751 --> 00:44:52,584 Tabii ya. 716 00:44:52,584 --> 00:44:55,459 Mary ve Seymour aleyhinde kanıt arıyorsunuz. 717 00:44:56,376 --> 00:44:57,584 Yardım edebilirim. 718 00:45:05,293 --> 00:45:07,084 Etiyenler'i yakalayın! 719 00:45:08,793 --> 00:45:11,334 Öl! Al sana! 720 00:45:12,168 --> 00:45:14,293 Merhaba canım. Eğleniyor musun? 721 00:45:15,168 --> 00:45:18,709 Hayır. Annem beni cadı bir ihtiyarla yaşamaya gönderiyor. 722 00:45:18,709 --> 00:45:20,751 Bana "disiplin" lazımmış. 723 00:45:21,209 --> 00:45:23,501 Kraliçe Jane sorunu çözer eminim. 724 00:45:23,501 --> 00:45:26,668 Çok meşgul. Sabah benimle görüşmedi bile. 725 00:45:26,668 --> 00:45:29,793 Meşgul mü? Neyle meşgul? 726 00:45:30,376 --> 00:45:34,084 Annem aile dışından kimseyle Jane hakkında konuşma, dedi. 727 00:45:35,126 --> 00:45:38,876 Ama annen cadının teki, unuttun mu? 728 00:45:38,876 --> 00:45:40,709 Seni göndermek istiyor. 729 00:45:40,709 --> 00:45:42,751 Onu durdurabilirim. 730 00:45:42,751 --> 00:45:44,001 Otursana. 731 00:45:44,668 --> 00:45:47,376 Yaptıkları her şeyi anlat. 732 00:45:50,168 --> 00:45:54,126 Jane nehir pazarından cadı gibi bir otacıyla konuşuyor. 733 00:45:54,126 --> 00:45:55,959 Zehir falan dedi. 734 00:45:56,793 --> 00:45:59,543 Yerine sevgiliniz geçsin diye 735 00:45:59,543 --> 00:46:03,126 kral öldürmek için zehir satın aldığınız oldu mu hiç? 736 00:46:03,543 --> 00:46:06,251 Kendinizi böyle bir durumda bulursanız 737 00:46:06,251 --> 00:46:11,668 zehir satıcısı da dâhil bütün kanıtlardan kurtulun. 738 00:46:12,626 --> 00:46:15,168 Buna detaycı olmak denir. 739 00:46:21,543 --> 00:46:25,126 Kralın katillerinin kimliğini şüpheye yer vermeyecek şekilde 740 00:46:25,126 --> 00:46:27,418 teyit eden bir tanık ortaya çıktı. 741 00:46:29,501 --> 00:46:31,876 Lord Seymour ve Prenses Mary! 742 00:46:33,168 --> 00:46:34,376 Tutuklayın onları! 743 00:47:15,043 --> 00:47:15,876 Gitmiş. 744 00:49:04,626 --> 00:49:06,626 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 745 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta