1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}Marie zabila Eduarda
a pokusila se zabít mě.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}Na to nemáme důkazy.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}Vážení! Rozpouštím kingslandskou stráž.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
Skončila.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
Chci hlavu Jany Greyové na kůlu
a potřebuju vaši armádu.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
Vyrazte Seymoura,
a já za vás pošlu do boje 5 000 mužů.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
Guildford Dudley je kůň!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
Buď sňatek zrušíš sama,
nebo tě k tomu přinutím.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
Ne, nepřinutíš.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
Co kdybych ten rozvod nechtěla?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
Co kdyby?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Nevím, co mám dělat.
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
Ukážu ti to.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Pozvala jsi
na svůj korunovační banket Ediany?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
Musíme se vrátit k životu bok po boku.
Učiníme konec zákonům segregace.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- Žádný lék nepotřebuješ.
- Prosím tě...
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
To království se musí změnit, ne ty.
Můžu Anglii uzdravit.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
Na Anglii kašlu, uzdrav mě! Věřil jsem ti.
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
Proč mě sleduješ?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
Abych ti řekl,
že lék na edianství existuje.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
Vím, kde ho sehnat.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
Přihlásila se svědkyně
a usvědčila vrahy krále Eduarda.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
Lorda Seymoura
a princeznu Marii. Zadržte je!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
Je to tak, drazí. Princezna Marie prchá.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
Je pryč.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
Jak nepochybně víte,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
dopamin je nervový přenašeč,
jenž lidem umožňuje pociťovat radost...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
Zrádkyně Marie se dala na útěk.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
...a nic vás neuvede do takové euforie,
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
jako když váš úhlavní nepřítel
a královrah prchá.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
Kurňa, to je vzrůšo!
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
Nezastavím se, dokud ji nedopadnu.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
Vaše armády začnou pročesávat království.
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
Ne tak rychle, Vaše Veličenstvo.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
Naneštěstí pro Janu tudorovští panovníci
nemají vlastní armádu.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
Musí si ji půjčovat.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
Z toho plyne, že potřebuje tyhle kretény.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
Máme tomu rozumět tak,
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
že tedy odvoláváte svoji plamennou žádost
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
o zrušení zákonů segregace?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
Ne.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
Se zákony segregace je konec.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
Království potřebuje jednotu
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
a vůdce ochotného za ni bojovat.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
Od každého z vás požaduji 10 000 mužů.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
Marie nás ničím nezaskočí.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
Ať žije královna Marie!
48
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
MÁ LADY JANA
49
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
Zabijte ji!
50
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
Markéto, pojď.
51
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
Atentát...
52
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
Jste v pořádku?
53
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...sjednaný zrádkyní Marií.
54
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
Vstávej a usmívej se. Jsi naživu.
55
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
Žádný strach, padouch je po smrti.
56
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
Představení skončilo.
Rozejděte se, lidi, rozejděte se.
57
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
Jana se dívá kolem sebe
a vidí, že nikomu z nich
58
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
nesejde na tom,
že se ji někdo pokusil zabít.
59
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
Záleží jim jen na moci.
60
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
Říkají si, jestli je Jana slabá,
neschopná, odsouzená k zániku.
61
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
Eduardova babička se mezitím snaží
všemožnými způsoby
62
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
přinutit Eduarda k proměně.
63
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
A to i zubařskými výkony.
64
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
Bývalý král však i pod tlakem
zůstává zarputile cismorfní.
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
Už to zašlo moc daleko.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
Ne dost daleko.
67
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
Tak těžký případ zpožděného edianství
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
měl naposledy tvůj strýc Artuš.
69
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
Tomu jsem dokonce uřízla prst na noze.
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
A zabralo to? Hovno zabralo.
71
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
Až když ho polekala včela,
tak se konečně proměnil, blbeček.
72
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
Pak ho tvůj otec ubodal v posteli a řekl,
73
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
že zemřel na potivou horečku.
74
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- Cože?
- Nic.
75
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
Každý má nějaký spouštěč.
76
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
Nezbývá, než ten tvůj najít.
77
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
Babičko, už dost! Nejsem Edian.
78
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
Ne že by na tom bylo něco špatného.
79
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
Jako král ti přikazuji,
abys mě odsud pustila.
80
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
Tak se mi to líbí.
81
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
Přesně s takovou vervou
se budeš muset vrátit,
82
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
abys zaujal své právoplatné místo
jako hrdý edianský král Anglie.
83
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
Mám s tebou plány.
84
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
Existuje proroctví,
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
na jehož počátku
došlo k řadě temných zázraků.
86
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
Jednou se z moře vymrštila obří chobotnice
87
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
přímo na kalmarskou válečnou loď
a celou posádku sežrala zaživa.
88
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
V Mezopotámii jedna ovce hrabala kopýtkem
89
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
a vytryskl pramen...
90
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
No teda, zase on.
91
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
V tu chvíli si Eduard uvědomil dvě věci.
92
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
Zaprvé, žádná přednáška o osudu
ho nikdy nechytila u srdce tolik
93
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
jako teď jediný pohled
na tohoto kočičího chlapíka.
94
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
A zadruhé...
95
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
A poté vyhladíme
všechny Verity v království.
96
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
Vyhladíme Verity?
97
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
Jeho babička je padlá na hlavu.
98
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
To je síra?
99
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Ne, hnůj. Hroší.
100
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
Ano, mám ho přes známého.
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
Představte si, že faraonové
ho používali proti početí.
102
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Takový nesmysl.
Je to účinný léčebný prostředek.
103
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
Ne, není. Otřete mi to.
104
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
Dr. Buttsi, možná trocha octa...
105
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
Tiše, tiše, tiše.
106
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
Vy ženské jste úmorné. Pane na nebi.
107
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
Pořád samé cinty.
108
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
Tak, budete si dávat
k snídani do piva lžíci čerstvých vší.
109
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
Jste propuštěn.
110
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
Mluvíte neznámým jazykem?
111
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
Slyšel jste mě. Jste propuštěn.
112
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
To bylo fajn.
113
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- Jano, na slovíčko.
- Bože, zase něco?
114
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
Jano, máme tu krizi.
115
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
Už se vzpamatuj a přestaň s těmi žvásty
116
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- o pomáhání bestiím.
- Ne.
117
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
Upevni svoji moc.
118
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
Jakou moc?
119
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
Půlka dvora na nás sere.
Vrátili se i s vazaly na své statky.
120
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
Cože?
121
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
Kvůli tvým proedianským úmyslům.
122
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
S vojáky, které potřebuješ.
123
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
A kolik jich stojí při mně?
124
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
Nanejvýš hrstka.
125
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
A všichni se rozhodují
podle vévody z Norfolku.
126
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
Který se může kdykoli sebrat a odejít.
127
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
Bez šlechty nebudou vojáci.
128
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
Bez vojáků nebude koruna.
129
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
Bez koruny, beznaděj.
130
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
Dokáže naše nebojácná hrdinka
sjednotit království a zachránit si krk?
131
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
Povězte mi, Střelče, čím jste?
132
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
Králíčkem?
133
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
Medvědem.
134
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
Skvělé, skvělé.
135
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
Velmi působivé.
136
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
Vážení lordové.
137
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Jak vidíte, plně jsem se zotavila.
138
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
Abychom si zkrátili čekání,
než vaše armády dopadnou zrádkyni Marii,
139
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
rozhodla jsem se uspořádat turnaj
140
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
ve znamení radostného očekávání
brzkého vítězství.
141
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
Rytířská klání, hry a také hostina.
142
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
Vaše účast je žádoucí.
143
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
Zbožňuji turnaje.
144
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
Ovšem jen za správné konstelace.
145
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Sledujete hvězdy, Veličenstvo?
146
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
Je účast povinná?
147
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Mít astrologa je prostě nutnost.
148
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
Nejlépe Osmana.
149
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
Půjčte si mého.
150
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
Děkuji vám, Scrope.
151
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
Musím se želbohu vrátit domů.
152
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
Mí rolníci hladoví
a neustále kolem toho frflají.
153
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
Trvám na tom, abyste pozvání přijal.
154
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
Zůstaňte po zbytek týdne. Všichni.
155
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- S potěšením, Vaše Veličenstvo.
- Skvěle.
156
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
Třeba si i najdete nové přátele.
157
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
To je vše.
158
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Vaše Veličenstvo.
159
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
Nikam nemůžou,
dokud nedorazí jejich vojska.
160
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
Chytré.
161
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
Marie je v tažení, musíme být připraveni.
162
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
Nebudou za vás bojovat,
pokud nás nezatratíte.
163
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
Pak je přimějeme změnit názor.
Zbavíme je strachu.
164
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
Tito muži se nemění.
165
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
Mají své předsudky v krvi.
166
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
Tak ať si myslí, že zvítězili,
167
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
dokud se nezbavíme Marie.
168
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Pak bude stejně po našem.
169
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
Jste vážně pozoruhodná.
170
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Už se pomalu stmívá. Omluvte mě.
171
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
Jana si přeje jen
povědět Guildfordovi o Marii,
172
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
usmířit se po té ošklivé hádce a možná...
173
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
Guildforde?
174
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...si vrznout.
175
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
Guildforde?
176
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
Veličenstvo.
177
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- Kde je Guildford?
- Je pryč.
178
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
Pryč?
179
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
Vydal se hledat lék.
180
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
Odjel?
181
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
Vzkazuje ještě něco?
182
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Jen že ho to mrzí.
183
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
Že prý byste to nepochopila.
184
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
Ach tak.
185
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- Dudley.
- Jděte.
186
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
Vaše Veličenstvo! Mám velkou novinu.
187
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
Našel jsem nám na turnaj slona.
188
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Guildford mě opustil.
189
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
Vydal se hledat lék na edianství.
190
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
Věděl jste, že to zamýšlí?
191
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
Víte, kam odjel?
192
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Nevěděl a nevím.
193
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
Podívej, je to jeho jediná vada.
194
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
Je jedině správné, že ji touží napravit.
195
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
Koneckonců jeho důmyslná choť
s tím nic nesvedla.
196
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
Není s ním nic v nepořádku.
197
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
Království to vidí jinak.
198
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
Právě proto chci království změnit.
199
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
Taky jsem býval takový idealista.
200
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
To jsem byl ještě mlád
a svět se zdál spravedlivý.
201
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
Je však prostým faktem,
že lidé milují nenávist.
202
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Pletete se.
203
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
Myslíš?
204
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
Guildford přes noc
ztratil místo na tomto světě.
205
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
Kvůli vám.
206
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
Kvůli vám si připadal postižený.
207
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Poslal jste ho pryč. Co jste to za otce?
208
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
Guildford nepotřeboval otce.
Potřeboval ochranu
209
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
a já ho ukrýval nejlépe, jak jsem dovedl.
210
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
Co jsem měl asi dělat?
Vzdát se života u dvora?
211
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
Vrátí se normální a ty budeš ještě ráda.
212
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
Třeba dokonce uznáš za vhodné
jmenovat ho králem.
213
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
To je tak, já jsem edianskej tchoř, víš?
214
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
A ta holčina
byla edianská myš k nakousnutí.
215
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
To prostě... To je kurva nálož
hned vod začátku, no ne?
216
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
Víš? Tchoř a kočka?
217
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Moh bych si na ní pochutnat.
218
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
Jakože definitivně.
219
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
Proto musím jednou za čas vypadnout.
220
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
Abych moh bejt sám sebou, se vším všudy.
221
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
Já bych se radši vůbec neměnil.
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
Seš kůň.
223
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
To není vůbec zlý.
224
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
No tak.
225
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Copak by ti nechyběl ten pocit
hned potom, co se proměníš,
226
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
když ti srdce buší jak o závod,
227
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
všude po těle cejtíš teplo
a mravenčení a v tu chvíli,
228
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
v ten jedinej okamžik
se cejtíš úplně volnej?
229
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
Jak daleko ještě?
230
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
Klídek, kámo. Jo?
231
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
Dostaneš, co sis koupil.
232
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
Ani se nenaděješ a vrátíš se
k Jejímu Veličenstvu bez edianství.
233
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
O mé ženě už ani slovo.
234
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Jak si přejete, pane.
235
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
Coby král si Eduard
sám ani neutíral zadek.
236
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
Měl na to sluhu.
237
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
Říkalo se mu
„královský toaletář“. Najděte si to.
238
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
Nyní však nastal čas, aby Eduard konečně
vzal svůj osud a svůj zadek
239
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
do vlastních rukou.
240
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
Ty vado. Ono to vyšlo.
241
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
Co chceš?
242
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
Jen si promluvit.
243
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
To je příborák?
244
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
Řekni mi, co jsi zač.
245
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
Jsem herec.
246
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
A taky zloděj.
247
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
A sakra dobrej kapsář.
248
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
Někdy umeju nádobí
výměnou za nocleh a stravu,
249
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
ale jenom když je cíl hodně zajímavej.
250
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
Hádám, že cíl jsem já.
251
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
Tak jistě. Jsi král.
252
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
Máš cenu dvojnásobku svý váhy ve zlatě.
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
Jak jsi mě tu našel?
254
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Šťastná náhoda.
255
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
Hádám, že tvůj bezpečnej návrat
mi vynese balík peněz.
256
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Nebo dva.
257
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
A já si naivně myslel,
že kavalíři ještě nevymřeli.
258
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
Je mi líto, kámo. Prachy jsou prachy.
259
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
Tak fajn, zaplatím ti.
260
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Měl jsi pravdu.
261
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
Babička je bohužel úplně střelená.
262
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
Bohužel. Tak jdeme.
263
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
Tak si tak říkám:
„Stane, hochu, jak dlouho ještě vydržíš
264
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
na ten kohoutí zápas hledět,
když se ti chce chcát?“
265
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
Protože v momentě,
kdy člověk odejde, propásne to nejlepší.
266
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
Smrt?
267
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
Jo.
268
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
Abych to zkrátil, šel jsem si ulevit
269
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
a vyhrál kohout z Lancashiru.
270
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
Hotová muka.
271
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
Markéto.
272
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
Psaníčko? Jako vážně?
273
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
Než byly soukromé chaty,
posílali si lidi zamilovaná psaní.
274
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
Byl byste raději bez zubů, nebo bez prstů?
275
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
Bez prstů. Miluji jídlo.
276
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
Schvaluji. Tumáte.
277
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
To se podívejme.
Mladý Stanley zřejmě taky jedno napsal.
278
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
Lorde Scrope!
279
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
Skutečně mě lady Frances oslovila?
280
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
Vskutku.
281
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Dcera mi říkala,
282
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
že prý vlastníte
dosti početnou a silnou armádu.
283
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
Je to pravda?
284
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
Mohu vám přednést báseň?
285
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
To bych moc ráda.
286
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
Má loutno, procitni!
287
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
Čiň poslední čin náš
marnivý, společný
288
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
a skonči, co jsem započal.
289
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
Zadrž, má loutno, již jsem dílo dokonal.
290
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
Jste nanejvýš bystrý.
291
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
To je Wyatt. Wyatta žeru.
292
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
Víte, moc ráda bych si
nezávazně pohovořila v soukromí.
293
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
Třeba později v mých komnatách.
294
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
Markéto.
295
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
Zanes to mamce.
296
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
Pro tebe, od Stana Dudleyho.
297
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
Sedni si.
298
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
Nesnáší tě.
299
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
Nic.
300
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
Tak co? Jsi z Londýna? Nebo ze severu?
301
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
Hele, když se odsud dostaneme živí,
302
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
povím ti, cokoliv budeš chtít.
303
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
Živí?
304
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
Tamhleto je cesta ven, ale je tam zámek.
305
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
Seženu nám klíč.
Zůstaň tady a nikam nechoď.
306
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
Fitzi?
307
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Fitzi?
308
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Eduarde.
309
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
Kočka v pytli.
310
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Vrať se do svého pokoje.
311
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
Propusťte ho.
312
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
To by se babičce vůbec nelíbilo.
313
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
Taky s ní můžu tak hodit o zeď,
314
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
že už bude dobrá leda tak na rukávník.
315
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
Ne.
316
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
Půjdu s vámi.
317
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
Co to do hajzlu je?
318
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
Taková zábavná historka.
319
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
Nebýval jsem churavý.
320
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
Jako každého prince mě cvičili do války.
321
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Babička se v tobě spletla, Eduarde.
322
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
Nejsi žádný spasitel Edianů.
323
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
Zachránils mě.
324
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
Ty mě první.
325
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- To pro mě ještě nikdo nikdy neudělal.
- Fakt ne?
326
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
Padáme odsud.
327
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
Syndrom zlomeného srdce,
328
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
též zvaný stresem vyvolaná kardiomyopatie,
329
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
může zasáhnout i nejzdravější jedince.
330
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
Ale nemějte strach,
Janu nic takového netrápí.
331
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
Ta se jen cítí unavená,
dušná, nemocná, zatrpklá
332
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
a jako by jí někdo vrazil do hrudi pařát
333
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
a vyrval jí duši z těla,
334
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
takže jí zůstala jen chladná,
ale spolehlivá útěcha její kariéry.
335
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
Ať Karel všem vzkáže,
že se na turnaj sejdeme venku.
336
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
V Anglii prší. To snad není pravda.
337
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
Plánoval jsem kouzla.
338
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
Magii, žongléře, rytíře, skutečného slona.
339
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
Toho jsme měli později sníst.
340
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
Večeře a podívaná v jednom.
Teď je to všechno v tahu!
341
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
Třeba ne.
342
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Tohle je naprostý nezdar.
343
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Já nezdar neznám.
344
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
Kecy! Nezdar zažívá v jednom kuse.
345
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
Má však vyjasněnou hierarchii potřeb.
346
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
Získat si šlechtu a armádu,
347
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
utkat se s Marií, zachránit království.
348
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
A tohle peklo je co?
349
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
Bowling!
350
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
Slíbila jsem,
že si čekání na armádu zkrátíme turnajem.
351
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
Tahle průtrž nás nezastaví. Kdo se přidá?
352
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
Snaffle!
353
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
Trefila jsem snaffle!
354
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
Tážete se, co je to snaffle?
355
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
Nad tudorovskými sporty
se nesmí moc přemýšlet.
356
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
Mluvíme o lidech, co pijí víno k snídani.
357
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
Výborně, drahoušku.
358
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
Teď já! Teď já!
359
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
Lorde Scrope, mohu vás ošetřit
ve svých komnatách?
360
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
Lady Frances, děkuji.
361
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- To muselo bolet.
- Ty s tím pakem šoustáš?
362
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Proč mě ignoruješ?
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
Tvoje jméno je poskvrněné.
364
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
Vaše lordstvo, vstávejte opatrně.
To musí opravdu bolet.
365
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
Děkuji, lady Frances. Máte tak jemné ruce.
366
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
Jana si uvědomuje,
že diplomacie je někdy prostým uměním
367
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
přimět vzdorovité osoby
najít společnou řeč.
368
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
Střelče, Norfolku!
369
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
Je od vás velice galantní,
že necháváte hrát ostatní.
370
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
Nyní hrajte spolu proti mně a Dudleymu.
371
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
- S ním nehraju.
- S ním nehraju.
372
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
Jak máme být partnery,
když spolu nedokážeme ani hrát kuželky?
373
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Dobrá.
374
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
Zahraju si proti němu.
375
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
A trochu si to zpestříme.
376
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
Když zvítězím, zákony segregace
zůstanou v platnosti.
377
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
Přijímám.
378
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
Střelče!
379
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
Když zvítězím já, zákony se ruší.
380
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
O budoucnosti našeho království
nemůže rozhodnout hloupá sázka.
381
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
Podle mě je to velkolepý nápad.
382
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
Přece jsme si stejným způsobem
rozdělili Bretaň s Francouzi.
383
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
Nebojte.
384
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
Kateřino.
385
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Omlouvám se.
386
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
To psaní bylo hloupé, pitomé...
387
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- Nebylo.
- ...a já, mrzí mě...
388
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
„Každého srdce píseň je neúplná,
389
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
dokud mu druhé šeptem neodpoví.“
390
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
Vaše slova jsou nádherná.
391
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
Jsou Platónova.
392
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
Já vím.
393
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
Ale nevěděl jste.
394
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
Máte pravdu, nevěděl.
395
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
Jestli to není znát,
nikdy jsem se nikomu nedvořil.
396
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
Nikdo se nikdy nedvořil mně.
397
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
Nebyla jste vdaná?
398
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Ano, asi 16 a půl hodiny.
399
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
Musím být jedinou
nepolíbenou vdovou na světě.
400
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
No, s tím budeme muset něco udělat.
401
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
Omlouvám se, to bylo nesmírně troufalé.
402
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
Co má tohle znamenat?
403
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
Matko, měla jsem něco v puse. V oku.
404
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
Ano, už je to myslím venku.
405
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- Jdi!
- Jasan.
406
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
Jestli si chceš dopřát
nezávazný románek, jen do toho.
407
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
Sama jsem jich měla spoustu.
408
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
Ale nemůžeš dovádět se synem muže,
409
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
který nás chce všechny povraždit.
410
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
Co prosím?
411
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
To je Vilém Seymour.
412
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
Syn a dědic lorda Seymoura.
413
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
To není možné. Je Norfolkův pobočník.
414
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
Je jeho poručenec.
415
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
Svěřený do péče odmalička
jako všichni urození synové,
416
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
což bys věděla,
kdyby byl tvůj otec naživu.
417
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
Nebo kdybys měla bratra.
418
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
Nebo kdybych měla sebemenší zájem
držet krok s životy mužů.
419
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
Vůbec mi to neřekl.
420
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
Nejspíš ho na tebe nasadil jako zvěda,
aby se dostal k Janě.
421
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
Už se s ním nesmíš vidět. Rozumíš?
422
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
Zakazuji to.
423
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
Ano, matko.
424
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
Tak je to tu, chlapi.
425
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
O budoucnosti království se rozhodne
426
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
ve hře kdo s koho v bowlingu.
427
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
Jak moudré.
428
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
Ano!
429
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
Výborně.
430
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Jak to, že vám to tak jde?
431
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
Hrával jsem už jako kluk.
432
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
Nemožné.
433
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
Král Jindřich
prostému lidu bowling zakázal.
434
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
Ovšem mým otcem byl baron Hunsdon.
435
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Cože?
436
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
Jste Bazův hoch?
437
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
To je Bazův syn!
438
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
Jste šlechtic?
439
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
Já měl za to, že Bazův syn zemřel.
440
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
To byla zástěrka.
441
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
Když jsem se proměnil,
rodina mě poslala do Francie do bezpečí.
442
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
Mohl jsem tam zůstat,
ale došlo mi, že mým domovem je Anglie.
443
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
Tvrdíte, že znáte jednoho Ediana.
Já vám zaručuji, že jich znáte stovky.
444
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
Jsme všude.
445
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
A Veritové se musí smířit s tím,
že jsme tu na pořád.
446
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
Konec hry.
447
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
Shufflebum!
448
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Žádám o grouse.
449
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
Každý jeden hod?
450
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
Vítěz bere vše? To může?
451
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
Bohužel ano.
452
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
Ano!
453
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
A do háje.
454
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
Dobrý hod.
455
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
Těžko přehoditelný.
456
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
Ano!
457
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
Ne, Vaše Veličenstvo, požaduji novou hru.
458
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
Ta bestie používala
své zvířecí schopnosti.
459
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
Ne. Prohrál jste, Norfolku.
460
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
Zítra touto dobou
se všichni shromáždíme ve velké síni
461
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
a podepíšeme zrušení zákonů segregace.
462
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
Bože můj.
463
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
Propána.
464
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
Vážně bychom neměli
zavolat doktora Buttse?
465
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Toho jsem vyhodila.
466
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
Proč? Je super.
467
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
Guildford vás prý opustil.
468
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
Chci říct opustil palác.
469
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
Ani se nerozloučil.
470
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
Víte, my Dudleyové
471
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
máme srdce na pravém místě.
472
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
Jen občas uděláme hroznou pitomost.
473
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
Pravda je taková, Stane,
že jsme se ošklivě pohádali.
474
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
Moc jsem na něj tlačila.
475
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
Já nevím...
476
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
Občas se nedokážu zarazit.
477
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
Měla jsem být laskavější.
478
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
Je do vás blázen.
Prostě se vydal na výpravu.
479
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Výpravy přece mívají
ušlechtilý a čistý motiv.
480
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
To má i ta Guildfordova.
Chce dokázat sám sobě odpustit.
481
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
Do pizdy.
482
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
Odpustit si? Za co?
483
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
Moc mluvím.
484
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
Táta říká, že je to tím,
jak jsem v šesti letech
485
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
našel takovou podivnou, ale krásnou houbu.
486
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
Snědl jsem ji
a celé týdny jsem cítil vůni barev.
487
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- Byl bych přísahal, že mám čtyři koule.
- Stane, prosím.
488
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Až se vrátí, a on se určitě vrátí,
489
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
zeptáte se ho sama.
490
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
Scrope.
491
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
Vaše Veličenstvo. Mohu na slovíčko?
492
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
Ano, zajisté. Vaše vojsko.
493
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
Dořešíme to později.
494
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
Kurvafix!
495
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
Vaše Veličenstvo,
původně jsem chtěl s tímto počkat,
496
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
ale vzhledem k vaší
tíživé politické situaci,
497
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
a jelikož mě astrolog upozornil,
498
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
že dnešní den je v mnoha ohledech příznivý
nejen mým milostným ambicím,
499
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
ale i budoucnosti
našich potenciálních potomků...
500
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Cože?
501
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
Vaše Veličenstvo, cítím se být povinován
502
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
si směle vzít vaši ruku
a předložit vám nabídku
503
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
k sňatku.
504
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
Přijměte plnou sílu mé armády
jako zásnubní dar.
505
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
Scrope, nemůžete mě žádat o ruku.
Jsem už vdaná.
506
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Ale, to těžko.
507
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
Od důvěryhodného zdroje vím,
že váš manžel odešel nadobro.
508
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
Vážně? Jakého důvěryhodného zdroje?
509
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
No přece od vaší matky.
510
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
Najíme se, dáme si oddech
511
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
a zítra, až budeš kůň, vyrazíme zas.
512
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
Můžu na tobě jet?
513
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
Nepoznáš rozdíl.
514
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
Ne.
515
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
Půjdu nám chytit veverku
nebo něco na oheň.
516
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
Pokud teda vaše lordstvo ví,
jak ho rozdělat.
517
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- Ano, umím rozdělat oheň.
- Dobrý.
518
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
Pusť se do toho.
519
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
Guildford má svůj sen na dosah.
520
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
Problém nevězí ve snu samotném,
ale v tom, že když si ho člověk plní,
521
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
nehledí na nic jiného
522
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
a je netečný k prosté radosti ze života.
523
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
Život je totiž krásný.
524
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
Ale pomíjivý.
525
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
Jak se opovažuješ?
526
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
Jářku, nejsi opilá?
527
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
Řekla jsi tomu blbci Scropovi,
že si ho vezmu?
528
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
Že se Guildford už nevrátí?
529
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
Ano, řekla. Chceš vědět proč?
530
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
Prosím.
531
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
Protože spojenectví se Scropem
nám zajistí přežití.
532
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
Nedávno přišel o otce a bratry,
533
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
což znamená, že zdědil
jednu z největších armád v království.
534
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
Je to imbecil, já vím,
535
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
ale je loajální a manipulovatelný.
536
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Neměla jsi právo.
537
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
Zatímco si plánuješ hloupé turnaje
538
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
a flirtuješ se zvířecími kamarádíčky,
539
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
Marie shromažďuje vojsko
a půjde si pro tebe.
540
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
Tomu by ses měla věnovat, ale ty ne.
541
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
Ty budeš raději marnit čas
beznadějnou kampaní „Zachraňte Ediany“
542
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
a truchlit po muži,
který tě opustil kvůli léku pro bestie.
543
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
O tom jsem ti neřekla.
544
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
Ne. Ne, no, řekl mi to Dudley.
545
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
Ne, neřekl.
546
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
Ten se za to stydí.
547
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
Znám tě.
548
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
Co jsi Guildfordovi provedla?
549
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
Co jsi provedla?
550
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
Řekni mi to, prosím.
551
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
Měla bys mi děkovat.
552
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
Je pryč a je to tak
pro nás všechny bezpečnější.
553
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Hned mě odpoutej!
554
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
Nazdárek, koníčku.
555
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
Ty odporná svině.
556
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
Já že jsem odpornej?
557
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
Počkej, až poznáš edianskou handlířku.
558
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
Kdo je kurva edianská handlířka?
559
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- Pomoc!
- Křič si, jak chceš.
560
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- Pomozte mi někdo!
- Nikdo tě neuslyší.
561
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
Vaše Veličenstvo, co to děláte?
562
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- Guildford je v nebezpečí.
- Co?
563
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
Musím ho najít. Je to celé moje vina.
564
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- Veličenstvo, za nic z toho nemůžete.
- Jak to že ne?
565
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
Edianové mu zabili matku,
přímo před očima.
566
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
To už nezmění,
567
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
ale může najít lék.
568
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
Nechte jít mě. Najdu ho
569
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
a přivedu ho zpátky domů.
570
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
Prosím. Prosím, pusť mě.
571
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
A proč bych to dělal?
Řekni mi jedinej důvod.
572
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
Jana.
573
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Tím důvodem je Jana.
574
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
Jana, tvá žena?
575
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
Pravá láska.
576
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
Tak jo.
577
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
Pojďme si to naplánovat.
578
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
Vezmu tě zpátky do paláce
za Jejím Veličenstvem.
579
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
Potom
580
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
tě zas fláknu klackem po hlavě
581
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
a znovu tě odtáhnu semka.
582
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
Poslouchej mě!
583
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
Nic na mně nevyděláš.
584
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
Jestli mi nesundáš tuhle ohavnost,
585
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
jakmile vyjde slunce,
586
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
proměním se a zlomím si vaz.
587
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
Bude po mně.
588
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
A to bude tvůj lék.
589
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
Neboj.
590
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
Handlířka tu bude brzy.
591
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
Nechodí nikdy pozdě.
592
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
Napít.
593
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
Dopřej mi naposledy se před smrtí napít.
594
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
Vlastně proč ne?
595
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
Prosím.
596
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Dej sem ten klíč!
597
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
Jedinej další klíč má handlířka, lorde.
598
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
Ty sráči.
599
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
Utíkej!
600
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
Brzy bude svítat!
601
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
Pomoc! Pomoc! Prosím.
602
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
U všech svatých.
603
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
Prosím. Prosím, pomozte.
604
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Já...
605
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
Jsem Edian.
606
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
Jestli se toho
do úsvitu nezbavím, zemřu. Prosím.
607
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
Pomozte mi prosím.
608
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
Edian?
609
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
Vstávej.
610
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
Pojď sem.
611
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
Díky, díky.
612
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
Vůbec poprvé
613
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
se Guildford nemůže dočkat rozbřesku,
614
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
až se promění
615
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
a bude moct zpátky do paláce.
616
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
Za Janou.
617
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
Jsou pryč. Jsou pryč.
618
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- Cože?
- Norfolk a Scrope vzali kramle.
619
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
Vykradli se do temné noci.
620
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- S jejich armádami se rozluč.
- Jsou pryč?
621
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
Navíc byla na cestě do Londýna
spatřena Marie s 10 000 muži.
622
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
Přišli jsme o všechny spojence!
623
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
Ne, nepřišli.
624
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
Kolik lidí za mě
dokážete shromáždit do boje?
625
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- O co jde?
- Šlechticové jsou pryč.
626
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
Blíží se Marie
i s armádou. Musíme bojovat.
627
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
Nepošlu Ediany na smrt.
628
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
Já myslela, že jste se vrátil do Anglie,
abyste dosáhl změny.
629
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
Vrátil jsem se,
protože otec umíral, a zůstal jsem,
630
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
protože jsem ve změnu doufal.
631
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
Předem prohraných bitev už mám dost.
632
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
Ale tentokrát bojuji i já.
633
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
Kéž by to stačilo.
634
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
Mám už ale jiné plány.
635
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
Proč jste tu se mnou tedy zůstal?
636
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
To nevím.
637
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Možná to byla chyba.
638
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
Mé skutky přesvědčí lid,
aby se za mě postavil.
639
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
To pochybuji.
640
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
Kam to jdeš?
641
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
Ty sis mě nevšiml? Stanley!
642
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
Ignoroval jsem tě.
643
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
Já ignoruji tebe.
644
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
Proč?
645
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
Vím, cos udělala Guildfordovi.
646
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
Slyšel jsem tě s Janou.
Poslala jsi mého bratra na smrt.
647
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
Jsi vražedkyně!
648
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
Chceš-li někoho vinit, začni u sebe.
649
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
Řekl jsi mi, co je zač.
650
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
Stavěl jsi svého ptáka
před vlastního bratra.
651
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Víš, jak to myslím.
652
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
Odjíždíš? Co víš?
653
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
Stanley, hned se vrať!
654
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
Ty tam! Ihned dej přistavit
královský kočár.
655
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
Jana navzdory všemu stále věří,
že dobrota převládne nad slepými předsudky
656
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
a naděje nad strachem,
657
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
a že se lidé zachovají správně,
když se jim naskytne příležitost.
658
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
Zákony segregace jsou zrušeny.
659
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
Co myslíte vy?
660
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
Jano, musíme utéct. Je po všem.
661
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- Jano, prosím.
- Ne.
662
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
Poslouchej, jestli hned neutečeš, zemřeš.
663
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
Dívej! Vidíš?
664
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
Máme zastání.
665
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
Je to dobré. Norfolk se vrátil.
666
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
Jano.
667
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
Norfolku, jste zpátky? I s armádou?
668
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
Zašla jste příliš daleko.
669
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
Chopte se jí. Chopte se všech.
670
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Kočár, tudy. Běž, rychle.
671
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
Nechoďte za ní. Ne, nechte mě!
672
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
Jana Greyová je vážně v řiti.
673
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
Překlad titulků: Martin Zeidler
674
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
Kreativní dohled
Kateřina Hámová