1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Marie zabila Eduarda a pokusila se zabít mě. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}Na to nemáme důkazy. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Vážení! Rozpouštím kingslandskou stráž. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 Skončila. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Chci hlavu Jany Greyové na kůlu a potřebuju vaši armádu. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Vyrazte Seymoura, a já za vás pošlu do boje 5 000 mužů. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford Dudley je kůň! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Buď sňatek zrušíš sama, nebo tě k tomu přinutím. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Ne, nepřinutíš. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Co kdybych ten rozvod nechtěla? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Co kdyby? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Nevím, co mám dělat. 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Ukážu ti to. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Pozvala jsi na svůj korunovační banket Ediany? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 Musíme se vrátit k životu bok po boku. Učiníme konec zákonům segregace. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - Žádný lék nepotřebuješ. - Prosím tě... 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 To království se musí změnit, ne ty. Můžu Anglii uzdravit. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Na Anglii kašlu, uzdrav mě! Věřil jsem ti. 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Proč mě sleduješ? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Abych ti řekl, že lék na edianství existuje. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Vím, kde ho sehnat. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Přihlásila se svědkyně a usvědčila vrahy krále Eduarda. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lorda Seymoura a princeznu Marii. Zadržte je! 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 Je to tak, drazí. Princezna Marie prchá. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Je pryč. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Jak nepochybně víte, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 dopamin je nervový přenašeč, jenž lidem umožňuje pociťovat radost... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 Zrádkyně Marie se dala na útěk. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ...a nic vás neuvede do takové euforie, 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 jako když váš úhlavní nepřítel a královrah prchá. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Kurňa, to je vzrůšo! 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 Nezastavím se, dokud ji nedopadnu. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Vaše armády začnou pročesávat království. 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Ne tak rychle, Vaše Veličenstvo. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Naneštěstí pro Janu tudorovští panovníci nemají vlastní armádu. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 Musí si ji půjčovat. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Z toho plyne, že potřebuje tyhle kretény. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Máme tomu rozumět tak, 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 že tedy odvoláváte svoji plamennou žádost 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 o zrušení zákonů segregace? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Ne. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 Se zákony segregace je konec. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Království potřebuje jednotu 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 a vůdce ochotného za ni bojovat. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Od každého z vás požaduji 10 000 mužů. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 Marie nás ničím nezaskočí. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Ať žije královna Marie! 48 00:02:27,043 --> 00:02:28,668 MÁ LADY JANA 49 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Zabijte ji! 50 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Markéto, pojď. 51 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 Atentát... 52 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Jste v pořádku? 53 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...sjednaný zrádkyní Marií. 54 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Vstávej a usmívej se. Jsi naživu. 55 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Žádný strach, padouch je po smrti. 56 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 Představení skončilo. Rozejděte se, lidi, rozejděte se. 57 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Jana se dívá kolem sebe a vidí, že nikomu z nich 58 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 nesejde na tom, že se ji někdo pokusil zabít. 59 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 Záleží jim jen na moci. 60 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 Říkají si, jestli je Jana slabá, neschopná, odsouzená k zániku. 61 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 Eduardova babička se mezitím snaží všemožnými způsoby 62 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 přinutit Eduarda k proměně. 63 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 A to i zubařskými výkony. 64 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Bývalý král však i pod tlakem zůstává zarputile cismorfní. 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Už to zašlo moc daleko. 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Ne dost daleko. 67 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Tak těžký případ zpožděného edianství 68 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 měl naposledy tvůj strýc Artuš. 69 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 Tomu jsem dokonce uřízla prst na noze. 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 A zabralo to? Hovno zabralo. 71 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Až když ho polekala včela, tak se konečně proměnil, blbeček. 72 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 Pak ho tvůj otec ubodal v posteli a řekl, 73 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 že zemřel na potivou horečku. 74 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Cože? - Nic. 75 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Každý má nějaký spouštěč. 76 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 Nezbývá, než ten tvůj najít. 77 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Babičko, už dost! Nejsem Edian. 78 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Ne že by na tom bylo něco špatného. 79 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Jako král ti přikazuji, abys mě odsud pustila. 80 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 Tak se mi to líbí. 81 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 Přesně s takovou vervou se budeš muset vrátit, 82 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 abys zaujal své právoplatné místo jako hrdý edianský král Anglie. 83 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 Mám s tebou plány. 84 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Existuje proroctví, 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 na jehož počátku došlo k řadě temných zázraků. 86 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 Jednou se z moře vymrštila obří chobotnice 87 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 přímo na kalmarskou válečnou loď a celou posádku sežrala zaživa. 88 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 V Mezopotámii jedna ovce hrabala kopýtkem 89 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 a vytryskl pramen... 90 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 No teda, zase on. 91 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 V tu chvíli si Eduard uvědomil dvě věci. 92 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Zaprvé, žádná přednáška o osudu ho nikdy nechytila u srdce tolik 93 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 jako teď jediný pohled na tohoto kočičího chlapíka. 94 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 A zadruhé... 95 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 A poté vyhladíme všechny Verity v království. 96 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Vyhladíme Verity? 97 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Jeho babička je padlá na hlavu. 98 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 To je síra? 99 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Ne, hnůj. Hroší. 100 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Ano, mám ho přes známého. 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 Představte si, že faraonové ho používali proti početí. 102 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Takový nesmysl. Je to účinný léčebný prostředek. 103 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 Ne, není. Otřete mi to. 104 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Dr. Buttsi, možná trocha octa... 105 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Tiše, tiše, tiše. 106 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Vy ženské jste úmorné. Pane na nebi. 107 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Pořád samé cinty. 108 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Tak, budete si dávat k snídani do piva lžíci čerstvých vší. 109 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Jste propuštěn. 110 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Mluvíte neznámým jazykem? 111 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Slyšel jste mě. Jste propuštěn. 112 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 To bylo fajn. 113 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jano, na slovíčko. - Bože, zase něco? 114 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jano, máme tu krizi. 115 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 Už se vzpamatuj a přestaň s těmi žvásty 116 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - o pomáhání bestiím. - Ne. 117 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Upevni svoji moc. 118 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Jakou moc? 119 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 Půlka dvora na nás sere. Vrátili se i s vazaly na své statky. 120 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Cože? 121 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 Kvůli tvým proedianským úmyslům. 122 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 S vojáky, které potřebuješ. 123 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 A kolik jich stojí při mně? 124 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 Nanejvýš hrstka. 125 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 A všichni se rozhodují podle vévody z Norfolku. 126 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 Který se může kdykoli sebrat a odejít. 127 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Bez šlechty nebudou vojáci. 128 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Bez vojáků nebude koruna. 129 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Bez koruny, beznaděj. 130 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Dokáže naše nebojácná hrdinka sjednotit království a zachránit si krk? 131 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Povězte mi, Střelče, čím jste? 132 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 Králíčkem? 133 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 Medvědem. 134 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Skvělé, skvělé. 135 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 Velmi působivé. 136 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Vážení lordové. 137 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Jak vidíte, plně jsem se zotavila. 138 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 Abychom si zkrátili čekání, než vaše armády dopadnou zrádkyni Marii, 139 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 rozhodla jsem se uspořádat turnaj 140 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 ve znamení radostného očekávání brzkého vítězství. 141 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Rytířská klání, hry a také hostina. 142 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 Vaše účast je žádoucí. 143 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 Zbožňuji turnaje. 144 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Ovšem jen za správné konstelace. 145 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Sledujete hvězdy, Veličenstvo? 146 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Je účast povinná? 147 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Mít astrologa je prostě nutnost. 148 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Nejlépe Osmana. 149 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Půjčte si mého. 150 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Děkuji vám, Scrope. 151 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Musím se želbohu vrátit domů. 152 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Mí rolníci hladoví a neustále kolem toho frflají. 153 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 Trvám na tom, abyste pozvání přijal. 154 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 Zůstaňte po zbytek týdne. Všichni. 155 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - S potěšením, Vaše Veličenstvo. - Skvěle. 156 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Třeba si i najdete nové přátele. 157 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 To je vše. 158 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Vaše Veličenstvo. 159 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Nikam nemůžou, dokud nedorazí jejich vojska. 160 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Chytré. 161 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Marie je v tažení, musíme být připraveni. 162 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 Nebudou za vás bojovat, pokud nás nezatratíte. 163 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Pak je přimějeme změnit názor. Zbavíme je strachu. 164 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 Tito muži se nemění. 165 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Mají své předsudky v krvi. 166 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 Tak ať si myslí, že zvítězili, 167 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 dokud se nezbavíme Marie. 168 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Pak bude stejně po našem. 169 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 Jste vážně pozoruhodná. 170 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Už se pomalu stmívá. Omluvte mě. 171 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Jana si přeje jen povědět Guildfordovi o Marii, 172 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 usmířit se po té ošklivé hádce a možná... 173 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildforde? 174 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...si vrznout. 175 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildforde? 176 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Veličenstvo. 177 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Kde je Guildford? - Je pryč. 178 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Pryč? 179 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Vydal se hledat lék. 180 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Odjel? 181 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Vzkazuje ještě něco? 182 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Jen že ho to mrzí. 183 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Že prý byste to nepochopila. 184 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Ach tak. 185 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Jděte. 186 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Vaše Veličenstvo! Mám velkou novinu. 187 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 Našel jsem nám na turnaj slona. 188 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford mě opustil. 189 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Vydal se hledat lék na edianství. 190 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Věděl jste, že to zamýšlí? 191 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Víte, kam odjel? 192 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Nevěděl a nevím. 193 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 Podívej, je to jeho jediná vada. 194 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 Je jedině správné, že ji touží napravit. 195 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Koneckonců jeho důmyslná choť s tím nic nesvedla. 196 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Není s ním nic v nepořádku. 197 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Království to vidí jinak. 198 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 Právě proto chci království změnit. 199 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Taky jsem býval takový idealista. 200 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 To jsem byl ještě mlád a svět se zdál spravedlivý. 201 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 Je však prostým faktem, že lidé milují nenávist. 202 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Pletete se. 203 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Myslíš? 204 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford přes noc ztratil místo na tomto světě. 205 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Kvůli vám. 206 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Kvůli vám si připadal postižený. 207 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Poslal jste ho pryč. Co jste to za otce? 208 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Guildford nepotřeboval otce. Potřeboval ochranu 209 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 a já ho ukrýval nejlépe, jak jsem dovedl. 210 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Co jsem měl asi dělat? Vzdát se života u dvora? 211 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Vrátí se normální a ty budeš ještě ráda. 212 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Třeba dokonce uznáš za vhodné jmenovat ho králem. 213 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 To je tak, já jsem edianskej tchoř, víš? 214 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 A ta holčina byla edianská myš k nakousnutí. 215 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 To prostě... To je kurva nálož hned vod začátku, no ne? 216 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 Víš? Tchoř a kočka? 217 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Moh bych si na ní pochutnat. 218 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 Jakože definitivně. 219 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 Proto musím jednou za čas vypadnout. 220 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Abych moh bejt sám sebou, se vším všudy. 221 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 Já bych se radši vůbec neměnil. 222 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 Seš kůň. 223 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 To není vůbec zlý. 224 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 No tak. 225 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Copak by ti nechyběl ten pocit hned potom, co se proměníš, 226 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 když ti srdce buší jak o závod, 227 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 všude po těle cejtíš teplo a mravenčení a v tu chvíli, 228 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 v ten jedinej okamžik se cejtíš úplně volnej? 229 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 Jak daleko ještě? 230 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Klídek, kámo. Jo? 231 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Dostaneš, co sis koupil. 232 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 Ani se nenaděješ a vrátíš se k Jejímu Veličenstvu bez edianství. 233 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 O mé ženě už ani slovo. 234 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Jak si přejete, pane. 235 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 Coby král si Eduard sám ani neutíral zadek. 236 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 Měl na to sluhu. 237 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 Říkalo se mu „královský toaletář“. Najděte si to. 238 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Nyní však nastal čas, aby Eduard konečně vzal svůj osud a svůj zadek 239 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 do vlastních rukou. 240 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Ty vado. Ono to vyšlo. 241 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Co chceš? 242 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Jen si promluvit. 243 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 To je příborák? 244 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Řekni mi, co jsi zač. 245 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Jsem herec. 246 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 A taky zloděj. 247 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 A sakra dobrej kapsář. 248 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 Někdy umeju nádobí výměnou za nocleh a stravu, 249 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 ale jenom když je cíl hodně zajímavej. 250 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 Hádám, že cíl jsem já. 251 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Tak jistě. Jsi král. 252 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Máš cenu dvojnásobku svý váhy ve zlatě. 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Jak jsi mě tu našel? 254 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Šťastná náhoda. 255 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 Hádám, že tvůj bezpečnej návrat mi vynese balík peněz. 256 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Nebo dva. 257 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 A já si naivně myslel, že kavalíři ještě nevymřeli. 258 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Je mi líto, kámo. Prachy jsou prachy. 259 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Tak fajn, zaplatím ti. 260 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Měl jsi pravdu. 261 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Babička je bohužel úplně střelená. 262 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Bohužel. Tak jdeme. 263 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 Tak si tak říkám: „Stane, hochu, jak dlouho ještě vydržíš 264 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 na ten kohoutí zápas hledět, když se ti chce chcát?“ 265 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 Protože v momentě, kdy člověk odejde, propásne to nejlepší. 266 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 Smrt? 267 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 Jo. 268 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 Abych to zkrátil, šel jsem si ulevit 269 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 a vyhrál kohout z Lancashiru. 270 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 Hotová muka. 271 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Markéto. 272 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Psaníčko? Jako vážně? 273 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 Než byly soukromé chaty, posílali si lidi zamilovaná psaní. 274 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Byl byste raději bez zubů, nebo bez prstů? 275 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Bez prstů. Miluji jídlo. 276 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 Schvaluji. Tumáte. 277 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 To se podívejme. Mladý Stanley zřejmě taky jedno napsal. 278 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lorde Scrope! 279 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Skutečně mě lady Frances oslovila? 280 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 Vskutku. 281 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Dcera mi říkala, 282 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 že prý vlastníte dosti početnou a silnou armádu. 283 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Je to pravda? 284 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Mohu vám přednést báseň? 285 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 To bych moc ráda. 286 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Má loutno, procitni! 287 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Čiň poslední čin náš marnivý, společný 288 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 a skonči, co jsem započal. 289 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Zadrž, má loutno, již jsem dílo dokonal. 290 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Jste nanejvýš bystrý. 291 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 To je Wyatt. Wyatta žeru. 292 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Víte, moc ráda bych si nezávazně pohovořila v soukromí. 293 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Třeba později v mých komnatách. 294 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Markéto. 295 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Zanes to mamce. 296 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Pro tebe, od Stana Dudleyho. 297 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Sedni si. 298 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Nesnáší tě. 299 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Nic. 300 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Tak co? Jsi z Londýna? Nebo ze severu? 301 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Hele, když se odsud dostaneme živí, 302 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 povím ti, cokoliv budeš chtít. 303 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 Živí? 304 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 Tamhleto je cesta ven, ale je tam zámek. 305 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Seženu nám klíč. Zůstaň tady a nikam nechoď. 306 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitzi? 307 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitzi? 308 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Eduarde. 309 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Kočka v pytli. 310 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Vrať se do svého pokoje. 311 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Propusťte ho. 312 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 To by se babičce vůbec nelíbilo. 313 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Taky s ní můžu tak hodit o zeď, 314 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 že už bude dobrá leda tak na rukávník. 315 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 Ne. 316 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Půjdu s vámi. 317 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Co to do hajzlu je? 318 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 Taková zábavná historka. 319 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 Nebýval jsem churavý. 320 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Jako každého prince mě cvičili do války. 321 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Babička se v tobě spletla, Eduarde. 322 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Nejsi žádný spasitel Edianů. 323 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Zachránils mě. 324 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Ty mě první. 325 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - To pro mě ještě nikdo nikdy neudělal. - Fakt ne? 326 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Padáme odsud. 327 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Syndrom zlomeného srdce, 328 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 též zvaný stresem vyvolaná kardiomyopatie, 329 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 může zasáhnout i nejzdravější jedince. 330 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Ale nemějte strach, Janu nic takového netrápí. 331 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Ta se jen cítí unavená, dušná, nemocná, zatrpklá 332 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 a jako by jí někdo vrazil do hrudi pařát 333 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 a vyrval jí duši z těla, 334 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 takže jí zůstala jen chladná, ale spolehlivá útěcha její kariéry. 335 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Ať Karel všem vzkáže, že se na turnaj sejdeme venku. 336 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 V Anglii prší. To snad není pravda. 337 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 Plánoval jsem kouzla. 338 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Magii, žongléře, rytíře, skutečného slona. 339 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 Toho jsme měli později sníst. 340 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Večeře a podívaná v jednom. Teď je to všechno v tahu! 341 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Třeba ne. 342 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Tohle je naprostý nezdar. 343 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Já nezdar neznám. 344 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Kecy! Nezdar zažívá v jednom kuse. 345 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 Má však vyjasněnou hierarchii potřeb. 346 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Získat si šlechtu a armádu, 347 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 utkat se s Marií, zachránit království. 348 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 A tohle peklo je co? 349 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Bowling! 350 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Slíbila jsem, že si čekání na armádu zkrátíme turnajem. 351 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 Tahle průtrž nás nezastaví. Kdo se přidá? 352 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 Snaffle! 353 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Trefila jsem snaffle! 354 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Tážete se, co je to snaffle? 355 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Nad tudorovskými sporty se nesmí moc přemýšlet. 356 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Mluvíme o lidech, co pijí víno k snídani. 357 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Výborně, drahoušku. 358 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 Teď já! Teď já! 359 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Lorde Scrope, mohu vás ošetřit ve svých komnatách? 360 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Lady Frances, děkuji. 361 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - To muselo bolet. - Ty s tím pakem šoustáš? 362 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Proč mě ignoruješ? 363 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Tvoje jméno je poskvrněné. 364 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Vaše lordstvo, vstávejte opatrně. To musí opravdu bolet. 365 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Děkuji, lady Frances. Máte tak jemné ruce. 366 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jana si uvědomuje, že diplomacie je někdy prostým uměním 367 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 přimět vzdorovité osoby najít společnou řeč. 368 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Střelče, Norfolku! 369 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 Je od vás velice galantní, že necháváte hrát ostatní. 370 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Nyní hrajte spolu proti mně a Dudleymu. 371 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 - S ním nehraju. - S ním nehraju. 372 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Jak máme být partnery, když spolu nedokážeme ani hrát kuželky? 373 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Dobrá. 374 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Zahraju si proti němu. 375 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 A trochu si to zpestříme. 376 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Když zvítězím, zákony segregace zůstanou v platnosti. 377 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 Přijímám. 378 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Střelče! 379 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Když zvítězím já, zákony se ruší. 380 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 O budoucnosti našeho království nemůže rozhodnout hloupá sázka. 381 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Podle mě je to velkolepý nápad. 382 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Přece jsme si stejným způsobem rozdělili Bretaň s Francouzi. 383 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Nebojte. 384 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Kateřino. 385 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Omlouvám se. 386 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 To psaní bylo hloupé, pitomé... 387 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Nebylo. - ...a já, mrzí mě... 388 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 „Každého srdce píseň je neúplná, 389 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 dokud mu druhé šeptem neodpoví.“ 390 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Vaše slova jsou nádherná. 391 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 Jsou Platónova. 392 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Já vím. 393 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 Ale nevěděl jste. 394 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Máte pravdu, nevěděl. 395 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Jestli to není znát, nikdy jsem se nikomu nedvořil. 396 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Nikdo se nikdy nedvořil mně. 397 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Nebyla jste vdaná? 398 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Ano, asi 16 a půl hodiny. 399 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Musím být jedinou nepolíbenou vdovou na světě. 400 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 No, s tím budeme muset něco udělat. 401 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Omlouvám se, to bylo nesmírně troufalé. 402 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Co má tohle znamenat? 403 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Matko, měla jsem něco v puse. V oku. 404 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Ano, už je to myslím venku. 405 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Jdi! - Jasan. 406 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Jestli si chceš dopřát nezávazný románek, jen do toho. 407 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Sama jsem jich měla spoustu. 408 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Ale nemůžeš dovádět se synem muže, 409 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 který nás chce všechny povraždit. 410 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Co prosím? 411 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 To je Vilém Seymour. 412 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Syn a dědic lorda Seymoura. 413 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 To není možné. Je Norfolkův pobočník. 414 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Je jeho poručenec. 415 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Svěřený do péče odmalička jako všichni urození synové, 416 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 což bys věděla, kdyby byl tvůj otec naživu. 417 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Nebo kdybys měla bratra. 418 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Nebo kdybych měla sebemenší zájem držet krok s životy mužů. 419 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Vůbec mi to neřekl. 420 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 Nejspíš ho na tebe nasadil jako zvěda, aby se dostal k Janě. 421 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Už se s ním nesmíš vidět. Rozumíš? 422 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 Zakazuji to. 423 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Ano, matko. 424 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Tak je to tu, chlapi. 425 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 O budoucnosti království se rozhodne 426 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 ve hře kdo s koho v bowlingu. 427 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Jak moudré. 428 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 Ano! 429 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Výborně. 430 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Jak to, že vám to tak jde? 431 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 Hrával jsem už jako kluk. 432 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 Nemožné. 433 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Král Jindřich prostému lidu bowling zakázal. 434 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Ovšem mým otcem byl baron Hunsdon. 435 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Cože? 436 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Jste Bazův hoch? 437 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 To je Bazův syn! 438 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Jste šlechtic? 439 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Já měl za to, že Bazův syn zemřel. 440 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 To byla zástěrka. 441 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Když jsem se proměnil, rodina mě poslala do Francie do bezpečí. 442 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 Mohl jsem tam zůstat, ale došlo mi, že mým domovem je Anglie. 443 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Tvrdíte, že znáte jednoho Ediana. Já vám zaručuji, že jich znáte stovky. 444 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 Jsme všude. 445 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 A Veritové se musí smířit s tím, že jsme tu na pořád. 446 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Konec hry. 447 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Shufflebum! 448 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Žádám o grouse. 449 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Každý jeden hod? 450 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Vítěz bere vše? To může? 451 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Bohužel ano. 452 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 Ano! 453 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 A do háje. 454 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 Dobrý hod. 455 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Těžko přehoditelný. 456 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 Ano! 457 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Ne, Vaše Veličenstvo, požaduji novou hru. 458 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 Ta bestie používala své zvířecí schopnosti. 459 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Ne. Prohrál jste, Norfolku. 460 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 Zítra touto dobou se všichni shromáždíme ve velké síni 461 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 a podepíšeme zrušení zákonů segregace. 462 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 Bože můj. 463 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 Propána. 464 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 Vážně bychom neměli zavolat doktora Buttse? 465 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Toho jsem vyhodila. 466 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Proč? Je super. 467 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Guildford vás prý opustil. 468 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Chci říct opustil palác. 469 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Ani se nerozloučil. 470 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Víte, my Dudleyové 471 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 máme srdce na pravém místě. 472 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 Jen občas uděláme hroznou pitomost. 473 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 Pravda je taková, Stane, že jsme se ošklivě pohádali. 474 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 Moc jsem na něj tlačila. 475 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Já nevím... 476 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 Občas se nedokážu zarazit. 477 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 Měla jsem být laskavější. 478 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Je do vás blázen. Prostě se vydal na výpravu. 479 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Výpravy přece mívají ušlechtilý a čistý motiv. 480 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 To má i ta Guildfordova. Chce dokázat sám sobě odpustit. 481 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Do pizdy. 482 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Odpustit si? Za co? 483 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Moc mluvím. 484 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Táta říká, že je to tím, jak jsem v šesti letech 485 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 našel takovou podivnou, ale krásnou houbu. 486 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Snědl jsem ji a celé týdny jsem cítil vůni barev. 487 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Byl bych přísahal, že mám čtyři koule. - Stane, prosím. 488 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Až se vrátí, a on se určitě vrátí, 489 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 zeptáte se ho sama. 490 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 491 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Vaše Veličenstvo. Mohu na slovíčko? 492 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Ano, zajisté. Vaše vojsko. 493 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 Dořešíme to později. 494 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Kurvafix! 495 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Vaše Veličenstvo, původně jsem chtěl s tímto počkat, 496 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 ale vzhledem k vaší tíživé politické situaci, 497 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 a jelikož mě astrolog upozornil, 498 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 že dnešní den je v mnoha ohledech příznivý nejen mým milostným ambicím, 499 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 ale i budoucnosti našich potenciálních potomků... 500 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Cože? 501 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 Vaše Veličenstvo, cítím se být povinován 502 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 si směle vzít vaši ruku a předložit vám nabídku 503 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 k sňatku. 504 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Přijměte plnou sílu mé armády jako zásnubní dar. 505 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Scrope, nemůžete mě žádat o ruku. Jsem už vdaná. 506 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Ale, to těžko. 507 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Od důvěryhodného zdroje vím, že váš manžel odešel nadobro. 508 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Vážně? Jakého důvěryhodného zdroje? 509 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 No přece od vaší matky. 510 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 Najíme se, dáme si oddech 511 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 a zítra, až budeš kůň, vyrazíme zas. 512 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Můžu na tobě jet? 513 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Nepoznáš rozdíl. 514 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Ne. 515 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Půjdu nám chytit veverku nebo něco na oheň. 516 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 Pokud teda vaše lordstvo ví, jak ho rozdělat. 517 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Ano, umím rozdělat oheň. - Dobrý. 518 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Pusť se do toho. 519 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford má svůj sen na dosah. 520 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Problém nevězí ve snu samotném, ale v tom, že když si ho člověk plní, 521 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 nehledí na nic jiného 522 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 a je netečný k prosté radosti ze života. 523 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 Život je totiž krásný. 524 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Ale pomíjivý. 525 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Jak se opovažuješ? 526 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Jářku, nejsi opilá? 527 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 Řekla jsi tomu blbci Scropovi, že si ho vezmu? 528 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 Že se Guildford už nevrátí? 529 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Ano, řekla. Chceš vědět proč? 530 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Prosím. 531 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Protože spojenectví se Scropem nám zajistí přežití. 532 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Nedávno přišel o otce a bratry, 533 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 což znamená, že zdědil jednu z největších armád v království. 534 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Je to imbecil, já vím, 535 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 ale je loajální a manipulovatelný. 536 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Neměla jsi právo. 537 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Zatímco si plánuješ hloupé turnaje 538 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 a flirtuješ se zvířecími kamarádíčky, 539 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 Marie shromažďuje vojsko a půjde si pro tebe. 540 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Tomu by ses měla věnovat, ale ty ne. 541 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 Ty budeš raději marnit čas beznadějnou kampaní „Zachraňte Ediany“ 542 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 a truchlit po muži, který tě opustil kvůli léku pro bestie. 543 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 O tom jsem ti neřekla. 544 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Ne. Ne, no, řekl mi to Dudley. 545 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 Ne, neřekl. 546 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Ten se za to stydí. 547 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Znám tě. 548 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Co jsi Guildfordovi provedla? 549 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Co jsi provedla? 550 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Řekni mi to, prosím. 551 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Měla bys mi děkovat. 552 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Je pryč a je to tak pro nás všechny bezpečnější. 553 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Hned mě odpoutej! 554 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Nazdárek, koníčku. 555 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Ty odporná svině. 556 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Já že jsem odpornej? 557 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Počkej, až poznáš edianskou handlířku. 558 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Kdo je kurva edianská handlířka? 559 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - Pomoc! - Křič si, jak chceš. 560 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Pomozte mi někdo! - Nikdo tě neuslyší. 561 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Vaše Veličenstvo, co to děláte? 562 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford je v nebezpečí. - Co? 563 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Musím ho najít. Je to celé moje vina. 564 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Veličenstvo, za nic z toho nemůžete. - Jak to že ne? 565 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Edianové mu zabili matku, přímo před očima. 566 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 To už nezmění, 567 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 ale může najít lék. 568 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 Nechte jít mě. Najdu ho 569 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 a přivedu ho zpátky domů. 570 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 Prosím. Prosím, pusť mě. 571 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 A proč bych to dělal? Řekni mi jedinej důvod. 572 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jana. 573 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Tím důvodem je Jana. 574 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Jana, tvá žena? 575 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Pravá láska. 576 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 Tak jo. 577 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 Pojďme si to naplánovat. 578 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Vezmu tě zpátky do paláce za Jejím Veličenstvem. 579 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 Potom 580 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 tě zas fláknu klackem po hlavě 581 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 a znovu tě odtáhnu semka. 582 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Poslouchej mě! 583 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Nic na mně nevyděláš. 584 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 Jestli mi nesundáš tuhle ohavnost, 585 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 jakmile vyjde slunce, 586 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 proměním se a zlomím si vaz. 587 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 Bude po mně. 588 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 A to bude tvůj lék. 589 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Neboj. 590 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 Handlířka tu bude brzy. 591 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Nechodí nikdy pozdě. 592 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 Napít. 593 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 Dopřej mi naposledy se před smrtí napít. 594 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Vlastně proč ne? 595 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 Prosím. 596 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Dej sem ten klíč! 597 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 Jedinej další klíč má handlířka, lorde. 598 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Ty sráči. 599 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Utíkej! 600 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 Brzy bude svítat! 601 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 Pomoc! Pomoc! Prosím. 602 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 U všech svatých. 603 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 Prosím. Prosím, pomozte. 604 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Já... 605 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Jsem Edian. 606 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Jestli se toho do úsvitu nezbavím, zemřu. Prosím. 607 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Pomozte mi prosím. 608 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Edian? 609 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Vstávej. 610 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Pojď sem. 611 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Díky, díky. 612 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Vůbec poprvé 613 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 se Guildford nemůže dočkat rozbřesku, 614 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 až se promění 615 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 a bude moct zpátky do paláce. 616 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Za Janou. 617 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 Jsou pryč. Jsou pryč. 618 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Cože? - Norfolk a Scrope vzali kramle. 619 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 Vykradli se do temné noci. 620 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - S jejich armádami se rozluč. - Jsou pryč? 621 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 Navíc byla na cestě do Londýna spatřena Marie s 10 000 muži. 622 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 Přišli jsme o všechny spojence! 623 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Ne, nepřišli. 624 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Kolik lidí za mě dokážete shromáždit do boje? 625 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - O co jde? - Šlechticové jsou pryč. 626 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Blíží se Marie i s armádou. Musíme bojovat. 627 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 Nepošlu Ediany na smrt. 628 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Já myslela, že jste se vrátil do Anglie, abyste dosáhl změny. 629 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Vrátil jsem se, protože otec umíral, a zůstal jsem, 630 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 protože jsem ve změnu doufal. 631 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 Předem prohraných bitev už mám dost. 632 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Ale tentokrát bojuji i já. 633 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 Kéž by to stačilo. 634 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 Mám už ale jiné plány. 635 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Proč jste tu se mnou tedy zůstal? 636 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 To nevím. 637 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Možná to byla chyba. 638 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 Mé skutky přesvědčí lid, aby se za mě postavil. 639 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 To pochybuji. 640 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Kam to jdeš? 641 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Ty sis mě nevšiml? Stanley! 642 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Ignoroval jsem tě. 643 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Já ignoruji tebe. 644 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Proč? 645 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Vím, cos udělala Guildfordovi. 646 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Slyšel jsem tě s Janou. Poslala jsi mého bratra na smrt. 647 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 Jsi vražedkyně! 648 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Chceš-li někoho vinit, začni u sebe. 649 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 Řekl jsi mi, co je zač. 650 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Stavěl jsi svého ptáka před vlastního bratra. 651 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Víš, jak to myslím. 652 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Odjíždíš? Co víš? 653 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Stanley, hned se vrať! 654 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Ty tam! Ihned dej přistavit královský kočár. 655 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 Jana navzdory všemu stále věří, že dobrota převládne nad slepými předsudky 656 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 a naděje nad strachem, 657 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 a že se lidé zachovají správně, když se jim naskytne příležitost. 658 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 Zákony segregace jsou zrušeny. 659 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Co myslíte vy? 660 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jano, musíme utéct. Je po všem. 661 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Jano, prosím. - Ne. 662 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Poslouchej, jestli hned neutečeš, zemřeš. 663 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Dívej! Vidíš? 664 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 Máme zastání. 665 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Je to dobré. Norfolk se vrátil. 666 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jano. 667 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolku, jste zpátky? I s armádou? 668 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 Zašla jste příliš daleko. 669 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Chopte se jí. Chopte se všech. 670 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Kočár, tudy. Běž, rychle. 671 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Nechoďte za ní. Ne, nechte mě! 672 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jana Greyová je vážně v řiti. 673 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Překlad titulků: Martin Zeidler 674 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Kreativní dohled Kateřina Hámová