1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}Maria dræbte Edward
og forsøgte at dræbe mig.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}Vi har ingen beviser.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}Mine herrer! Jeg opløser Kingslandgarden.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
De er færdige.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
Jeg vil have Jane Greys hoved,
og jeg skal bruge din hær.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
Fyr Seymour, og jeg sender
5.000 mand til at kæmpe for dig.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
Guildford Dudley er en hest!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
Afslut ægteskabet,
eller jeg får dig til det.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
Nej, du gør ikke.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
Hvad hvis jeg ikke ville skilles?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
Hvad hvis?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Hvad skal jeg gøre?
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
Jeg viser dig det.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Inviterede du etianere
til din kroningsbanket?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
Vi må igen leve side om side,
vi må afslutte opdelingslovene.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- Du har ikke brug for en kur.
- Jane.
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
Det er riget, der skal ændre sig.
Jeg kunne helbrede England.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
Fuck England, helbred mig!
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
Hvorfor er du efter mig?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
Jeg ville bare sige,
at der er en etiansk kur.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
Og jeg ved hvor.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
Et vidne er kommet frem
for at bekræfte kong Edwards mordere.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
Lord Seymour og prinsesse Maria!
Arrester dem!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
Ja, mine kære. Prinsesse Maria er flygtet.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
Hun er væk.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
Som du utvivlsomt er klar over,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
er dopamin en neurotransmitter,
der lader mennesket føle glæde...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
Forræderen Maria er flygtet.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
...og intet udløser eufori så intenst
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
som at din kongemorderiske
nemesis er på flugt.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
For fanden, et sus.
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
Jeg vil ikke hvile, før hun er fanget.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
Send jeres hære ud i riget...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
Ikke så hurtigt, Deres Majestæt.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
Desværre for Jane
har Tudor-monarker ikke hære.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
De er nødt til at låne dem.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
Hvilket betyder,
at hun har brug for de her røvhuller.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
Har vi ret i at antage,
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
at du har omsbestemt dig
i dit lidenskabelige ønske
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
om at afslutte opdelingsloven?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
Nej.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
Jeg vil afslutte opdelingsloven.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
Riget har brug for enhed
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
og en leder, der vil kæmpe for det.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
Hver af jer vil love mig 10.000 mand.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
Hvad end Maria gør, er vi klar.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
Længe leve dronning Maria!
48
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
Dræb hende!
49
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
Margaret, kom her.
50
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
En snigmorder...
51
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
Er du okay?
52
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...sendt af forræderen Maria.
53
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
Op. Bliv ved med at smile. Du er i live.
54
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
Frygt ikke, skurken er død.
55
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
Forestillingen er forbi.
Spred jer, folkens.
56
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
Pludselig indser Jane,
at ingen af disse mænd
57
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
tænker på,
at nogen ville hende til livs.
58
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
De tænker kun på magt.
59
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
De spekulerer på,
om Jane er svag, magtesløs, fordømt.
60
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
I mellemtiden gør bedste alt
61
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
for at fremtvinge Edwards
etianske forandring.
62
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
Selv tandlæger.
63
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
Men alligevel forbliver Edward
stædigt cismorf.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
Det gik for langt.
65
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
Ikke langt nok.
66
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
Det er det værste tilfælde
af forsinket etianisme
67
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
siden din onkel Arthur.
68
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
Jeg skar faktisk en af hans tæer af.
69
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
Virkede det? Ikke en skid.
70
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
Endelig forvandlede idioten sig,
da han blev bange for en bi.
71
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
Og så stak din far ham ihjel i hans seng
72
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
og sagde, at det var svedesyge.
73
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- Hvad?
- Intet.
74
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
Alle har en trigger.
75
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
Vi skal bare finde din.
76
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
Det er nok, bedste! Jeg er ikke etianer.
77
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
Ikke at der er noget galt med det.
78
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
Jeg er stadig kongen,
og jeg befaler dig at lade mig gå.
79
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
Sådan skal det lyde.
80
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
Det er lige den energi,
vi har brug for, når du vender tilbage
81
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
for at tage din plads
som Englands stolte etianerkonge.
82
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
Jeg har planer for dig.
83
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
Der er en profeti,
84
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
der begyndte med en række mørke mirakler.
85
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
En kæmpe blæksprutte sprang fra havet
86
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
på et Kalmar-krigsskib og åd alle levende.
87
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
I Mesopotamien kradsede et lam
i jorden med sin hov,
88
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
og et springvand...
89
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
Du godeste, han er tilbage.
90
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
Lige nu bliver Edward klar over to ting.
91
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
Et, intet foredrag om skæbnen
har nogensinde gennemboret hans sjæl,
92
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
som et enkelt glimt af kattemanden
lige har gjort.
93
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
Og to...
94
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
Og så vil vi udrydde
enhver verity i kongeriget.
95
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
Udrydde veritier?
96
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
Hans bedstemor er bindegal.
97
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
Er det svovl?
98
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Nej, gødning. Fra flodheste.
99
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
Ja, jeg kender nogen.
100
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
Sjovt. Faraoerne brugte det
som præventionsmiddel.
101
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Tåbeligt. Det er et stærkt
helbredende middel.
102
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
Nej, det er ej. Tør det af.
103
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
Dr. Butts, måske noget eddike...
104
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
Tys, tys.
105
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
Stopper kvinder nogensinde? I guder.
106
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
Den endeløse snik snak, snik snak.
107
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
Nu ordinerer jeg
en skefuld friske lus i din morgenøl...
108
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
Du er fyret.
109
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
Taler du i tunger?
110
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
Du hørte mig. Du er fyret.
111
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
Det var rart.
112
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- Jane, en hurtig snak.
- I guder, hvad nu?
113
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
Jane, vi har en krise.
114
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
Hold op med at ævle om at hjælpe bæsterne,
115
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- og kom til fornuft.
- Nej.
116
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
Og konsolider din magt.
117
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
Hvilken magt?
118
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
Det halve hof er pisset hjem
med deres følger.
119
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
Hvad?
120
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
De gik på grund af din etianske agenda.
121
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Med soldater du har brug for.
122
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
Hvor mange er her stadig?
123
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
En håndfuld, højest.
124
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
Og de følger alle hertugen af Norfolk.
125
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
Og han kunne rejse sig og gå uden varsel.
126
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
Ingen adelige? Ingen soldater.
127
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
Ingen soldater? Ingen krone.
128
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
Ingen krone? No bueno.
129
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
Kan vores tapre heltinde forene riget
uden at risikere sit hoved?
130
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
Sig mig, Archer, hvad er du?
131
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
En kaninus?
132
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
En bjørn.
133
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
Pragtfuld. Pragtfuld.
134
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
Ret sejt, faktisk.
135
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
Mine herrer.
136
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Som I kan se, er jeg helt restitueret.
137
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
Og mens vi venter på,
at jeres hære finder forræderen Maria,
138
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
vil jeg holde en turnering
139
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
i glædelig forventning
om min forestående sejr.
140
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
Dyst, lege og et gilde.
141
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
Deltagelse er påkrævet.
142
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
Jeg elsker turneringer.
143
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
Hvis stjernerne står rigtigt.
144
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Følger du stjernerne, Majestæt?
145
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
Er det en obligatorisk turnering?
146
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Du må bare have en astrolog.
147
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
Osmannisk, helst.
148
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
Lån min.
149
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
Tak, Scrope.
150
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
Tragisk nok er jeg nødt til at vende hjem.
151
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
Mine bønder sulter,
og de vil ikke holde op med at flæbe.
152
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
Jeg insisterer på,
du accepterer min invitation.
153
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
I må blive hele ugen. Allesammen.
154
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- Med glæde, Deres Majestæt.
- Godt.
155
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
Måske får I endda nye venner.
156
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
Det var alt.
157
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Deres Majestæt.
158
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
Nu er de fanget her,
indtil deres hære ankommer.
159
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
Klogt.
160
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
Maria kommer, og vi skal være parat.
161
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
De vil kun kæmpe, hvis du opgiver os.
162
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
Så overbeviser vi dem.
163
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
Den slags mænd ændrer sig ikke.
164
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
Intolerancen er i deres blod.
165
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
Så får vi dem til at tro,
at de har vundet,
166
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
indtil Maria er væk.
167
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Og så gør vi det alligevel.
168
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
Du er en meget interessant kvinde.
169
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Det bliver mørkt. Undskyld mig.
170
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
Alt, hvad Jane vil,
er at fortælle Guildford om Maria
171
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
og forsones efter deres bitre skænderi,
og måske...
172
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
Guildford?
173
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...få en hurtig omgang.
174
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
Guildford?
175
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
Deres Majestæt.
176
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- Hvor er Guildford?
- Guildford er væk.
177
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
Væk?
178
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
For at finde en kur.
179
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
Tog han afsted?
180
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
Sagde han andet?
181
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Kun at han er ked af det.
182
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
Og han troede ikke, du ville forstå det.
183
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
Javel.
184
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- Dudley.
- Gå.
185
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
Deres Majestæt! Store nyheder.
186
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
Jeg har fundet en elefant til turneringen.
187
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Guildford har forladt mig.
188
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
Han leder efter en etianisme-kur.
189
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
Vidste du det?
190
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
Ved du, hvor han er?
191
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Nej og nej.
192
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
Det er drengens eneste fejl.
193
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
Det er rigtigt,
han skal ønske at ordne sig selv.
194
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
Hans geniale kone gjorde jo intet.
195
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
Han fejler intet.
196
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
Kongeriget er uenigt.
197
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
Det er derfor, jeg vil ændre kongeriget.
198
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
Jeg var selv idealist engang.
199
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
Da jeg var ung, og verden føltes fair.
200
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
Den enkle kendsgerning er,
at mennesker elsker at hade.
201
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Du tager fejl.
202
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
Gør jeg?
203
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
Guildford mistede sin plads
i verden fra dag til dag.
204
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
På grund af dig.
205
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
Du fik ham til at føle sig defekt.
206
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Du sendte ham væk. Hvilken far gør det?
207
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
Guildford havde ikke brug for en far,
men beskyttelse.
208
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
Og jeg skjulte ham, så godt jeg kunne.
209
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
Hvad skulle jeg gøre?
Forlade mit liv ved hoffet?
210
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
Guildford kommer normal tilbage,
og det vil du glædes over.
211
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
Måske vil du endda udpege ham til konge.
212
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
Jeg er en etiansk mår, ikke?
213
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
Og fruen er en etiansk mus.
214
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
Så det er sgu anspændt nok allerede.
215
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
Du ved, en mår? Og en mus?
216
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Måske æder jeg hende.
217
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
Ikke på den sjove måde.
218
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
Og derfor må jeg afsted
på egen hånd ind i mellem.
219
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
Og bare være mig selv, hele mig selv.
220
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
Jeg ville aldrig forvandle mig.
221
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
Du er en hest.
222
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
Det er ikke værst.
223
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
Kom nu.
224
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Siger du, at du ikke ville gå glip
af minuttet lige efter,
225
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
når dit hjerte tæsker afsted,
226
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
og din hud er varm og prikker,
og i det sekund,
227
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
lige i det sekund, er du helt fri?
228
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
Hvor meget længere?
229
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
Slap af, makker. Okay?
230
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
Du får valuta for pengene,
231
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
og du er tilbage hos Majestæten
i en ruf. Ej længere etianer.
232
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
Jeg vil ikke tale om min kone.
233
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Som du vil, lord.
234
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
Som konge tørrede Edward end ikke
sin egen røv.
235
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
Det havde han folk til.
236
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
Det hed "toiletassistenten."
Slå det op.
237
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
Men nu må Edward endelig
tage sin skæbne og sin røv
238
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
i egen hånd.
239
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
Det virkede sgu.
240
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
Hvad vil du?
241
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
Bare tale.
242
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
Er det en smørkniv?
243
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
Fortæl mig, hvem du er.
244
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
Jeg er skuespiller.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
Og en tyv.
246
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
Og en ret dygtig lommetyv.
247
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
Af og til vasker jeg op
i bytte for kost og logi,
248
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
men kun hvis målet er meget interessant.
249
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
Og jeg er vel målet.
250
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
Selvfølgelig. Du er kongen.
251
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
Du er dobbelt din vægt værd i guld.
252
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
Vidste du, jeg var her?
253
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Rette tid og sted.
254
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
Din sikre hjemkomst ville være
en mindre formue værd.
255
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Eller en stor.
256
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
Og her troede jeg,
du reddede mig af ridderlig tradition.
257
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
Beklager, makker. Kolde kontanter.
258
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
Okay, jeg betaler dig.
259
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Du havde ret om stedet.
260
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
Min bedstemor er bindegal. Desværre.
261
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
Desværre. Lad os gå.
262
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
Og så tænkte jeg: "Stan, min ven,
hvor længe kan du sidde her
263
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
"og se hanekamp, før du skal pisse?"
264
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
For det gode kommer altid, når man går.
265
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
Hvor de dør?
266
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
Ja.
267
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
Nå, men jeg pissede,
268
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
og hanen fra Lancashire vandt.
269
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
Forfærdeligt.
270
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
Margaret.
271
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
Et kærlighedsbrev?
272
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
I en tid før onlinebeskeder,
skrev mennesker kærestebreve.
273
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
Vil du helst mangle tænder eller fingre?
274
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
Fingre. Jeg elsker at spise.
275
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
Godkendt. Værsgo.
276
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
Nej. se. Unge Stanley har også skrevet ét.
277
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
Lord Scrope!
278
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
Taler Lady Frances til mig?
279
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
Det gør jeg.
280
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Min datter fortæller mig,
281
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
at du har en ret stor og magtfuld hær.
282
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
Passer det?
283
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
Må jeg forkæle dig med et digt?
284
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
Det ville jeg elske.
285
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
Vågn, min lut!
286
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
Udfør det sidste arbejde,
du og jeg vil spilde,
287
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
og slut på det, jeg nu har begyndt.
288
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
Stille, min lut, for jeg har gjort.
289
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
Du er frygteligt klog.
290
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
Det er Wyatt. Wyatt er min favorit.
291
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
Jeg elsker en privat sludder.
292
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
Måske i mit kammer senere.
293
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
Margaret.
294
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
Giv det til din mor.
295
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
Til dig, fra Stan Dudley.
296
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
Sid.
297
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
Han hader dig.
298
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
Intet.
299
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
Er du oprindeligt fra London?
Eller nordpå?
300
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
Hvis vi slipper ud i live,
301
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
fortæller jeg dig alt.
302
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
I live?
303
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
Vejen ud er derigennem,
men den er låst af.
304
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
Jeg kan få nøglen.
Bliv her. Du skal ikke røre dig.
305
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
Fitz?
306
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Fitz?
307
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Edward.
308
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
En kat i en sæk.
309
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Gå tilbage til dit værelse, Edward.
310
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
Slip ham fri.
311
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
Bedste bliver frygteligt vred.
312
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
Eller jeg kaster den så hårdt mod væggen,
313
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
at den ikke duer til andet end en muffe.
314
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
Nej.
315
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
Jeg følger med.
316
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
Hvad fanden?
317
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
Sjov historie, faktisk.
318
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
Jeg var ikke altid syg.
319
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
Som alle prinser blev jeg trænet til krig.
320
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Bedste tog fejl om dig, Edward.
321
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
Du er ingen etiansk frelser.
322
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
Du reddede mig.
323
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
Du reddede mig først.
324
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- Det har ingen gjort for mig før.
- Virkelig?
325
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
Lad os skride herfra.
326
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
Hjertesorgsyndrom,
327
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
også kaldet stressinduceret kardiomyopati,
328
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
kan ramme selv de sundeste personer.
329
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
Men frygt ikke,
Jane har ikke noget af den slags.
330
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
Hun føler sig bare forpustet,
åndeløs, syg, ramt af gulsot,
331
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
og som om nogen lige har sat
en klo i hendes bryst
332
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
og revet hendes sjæl ud
333
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
og kun efterladt hendes karrieres kolde,
men pålidelige trøst.
334
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
Få Charles til at sende alle
ud til turneringen.
335
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
Regn i England. Utroligt.
336
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
Jeg planlagde magi.
337
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
Magi, jonglører, dystere,
en rigtig elefant.
338
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
Vi ville også spise ham bagefter.
339
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
Middag og show. Nu er det hele ødelagt!
340
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
Måske ikke.
341
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Det er en fuldstændig fiasko.
342
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Jeg fejler ikke.
343
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
Pis! Jane fejler konstant,
344
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
men hendes behovshierarki er klart.
345
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
Hold adelen tæt på, skaf deres hære,
346
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
kæmp mod Maria, red kongeriget.
347
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
Hvad helvede er det her?
348
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
Vi bowler!
349
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
Jeg lovede jer en turnering,
mens vi venter på jeres hære.
350
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
Regnen stopper os ikke. Hvem er med mig?
351
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
En snaffle!
352
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
Jeg scorede en snaffle!
353
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
Hvad er en snaffle, spørger du?
354
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
Man skal ikke tænke for meget
over Tudor-sport.
355
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
Husk, de drak vin til morgenmad.
356
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
Godt klaret, skat.
357
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
Min tur!
358
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
Lord Scrope,
må jeg opvarte dig i mit kammer?
359
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
Lady Frances, tak.
360
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- Det så smertefuldt ud.
- Dusker du den idiot?
361
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Hvorfor ignorerer du mig?
362
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
Fordi din familie er plettet.
363
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
Lord, slap af. Det ser så smertefuldt ud.
364
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
Tak, lady Frances.
Dine hænder er som smør.
365
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
Jane er klar over, som alle
ledere bliver, at diplomati er kunsten
366
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
at lokke vanskelige mennesker
til at tale med hinanden.
367
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
Archer. Norfolk!
368
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
Hvor ridderlige I er
at lade alle andre spille først.
369
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
Spil nu sammen mod mig og Dudley.
370
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
Ikke med ham.
371
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
Hvordan kan vi samarbejde,
hvis vi end ikke kan bowle?
372
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Fint.
373
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
Jeg spiller imod ham.
374
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
Lad os gøre det interessant.
375
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
Hvis jeg vinder, forbliver opdelingsloven.
376
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
Jeg accepterer vilkårene.
377
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
Archer!
378
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
Hvis jeg vinder, slutter opdelingsloven.
379
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
Men rigets fremtid kan ikke afhænge
af et fjollet væddemål.
380
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
Jeg synes, at Norfolks idé er fremragende.
381
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
Det er trods alt sådan,
vi delte Bretagne med franskmændene.
382
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
Stol på mig.
383
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
Katherine.
384
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Undskyld.
385
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
Den seddel var så dum og fjollet...
386
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- Nej.
- ...og jeg er bare ked af...
387
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"Hvert hjerte synger en sang ufuldstændig,
388
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
"indtil et andet hjerte hvisker tilbage."
389
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
Dine ord er smukke.
390
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
Det er Platon.
391
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
Det vidste jeg.
392
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
Nej, du gjorde ej.
393
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
Du har ret. Det gjorde jeg ikke.
394
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
Hvis du ikke kan se det,
har jeg aldrig bejlet før.
395
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
Jeg er aldrig blevet bejlet til.
396
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
Var du ikke gift?
397
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Jo, i 16,5 time.
398
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
Jeg må være verdens eneste enke,
der aldrig har kysset.
399
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
Det må vi gøre noget ved.
400
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
Undskyld, det var
frygteligt fremmeligt af mig...
401
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
Hvad i alverden foregår der?
402
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
Mor, jeg havde noget i munden. Øjet.
403
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
Ja, jeg tror, vi fik det ud.
404
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- Gå!
- Javel.
405
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
Hvis du vil kaste dig ud i en
afslappet affære, bifalder jeg det.
406
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
Dem har jeg haft masser af.
407
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
Men du kan ikke fortsætte sådan
408
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
med sønnen af en mand,
der vil dræbe os alle.
409
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
Hvad sagde du?
410
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
Det er William Seymour.
411
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
Lord Seymours søn og arving.
412
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
Men det er umuligt!
Han er Norfolks medhjælper.
413
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
Norfolks myndling.
414
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
Sat i pleje som barn som alle adelssønner,
415
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
som du ville vide, hvis din far levede.
416
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
Eller hvis du havde en bror.
417
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
Eller hvis jeg var det fjerneste
interesseret i at følge mænds liv.
418
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
Han sagde det ikke.
419
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
Han er nok spion for sin far
for at komme tæt på Jane.
420
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
Du kan ikke se ham igen. Forstår du det?
421
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
Jeg forbyder det.
422
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
Ja, mor.
423
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
Så er det nu, venner.
424
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
Rigets fremtid afhænger
425
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
at et spil bowling mano a mano.
426
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
Hvor vist.
427
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
Ja!
428
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
Flot klaret.
429
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Hvordan spiller du så godt?
430
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
Jeg har altid spillet.
431
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
Det er umuligt.
432
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
Kong Henrik forbød bowling
for almindelige borgere.
433
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
Men min far var baron Hunsdon.
434
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Hvad?
435
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
Er du Baz' dreng?
436
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
Han er Baz' søn!
437
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
Er du adelsmand?
438
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
Jeg hørte, Baz' dreng var død.
439
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
Et dække.
440
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
Da jeg forvandlede mig,
sendte min familie mig til Frankrig.
441
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
Jeg kunne være blevet,
men mit hjem er her i England.
442
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
Norfolk, du sagde, du kendte en etianer.
Jeg lover, du kender hundredvis.
443
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
Vi er overalt.
444
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
Og alle veritier må acceptere,
at vi er her for at blive.
445
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
Spillet er slut.
446
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
Shufflebum!
447
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Jeg kalder en grouse.
448
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
Et skud hver?
449
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
Vinderen tager alt? Kan han det?
450
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
Ja, desværre.
451
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
Ja!
452
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
Åh, pis.
453
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
Godt skud.
454
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
Svært at slå.
455
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
Ja!
456
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
Nej, Deres Majestæt, jeg kræver et omkast.
457
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
Dyret har brugt sine dyriske kræfter.
458
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
Nej. Norfolk, du har tabt.
459
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
Vi mødes alle i morgen i riddersalen
460
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
for at igangsætte afslutningen
på opdelingslovene.
461
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
I guder.
462
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
Du godeste.
463
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
Skal vi nu ikke tilkalde dr. Butts?
464
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Jeg fyrede ham.
465
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
Hvorfor? Jeg elsker ham.
466
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
Far sagde, Guildford forlod dig.
467
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
Jeg mener paladset.
468
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
Han sagde end ikke farvel.
469
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
Sagen ved Dudleyer er,
470
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
at vi har hjertet på rette sted.
471
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
Vi gør bare rigtig dumme ting nogle gange.
472
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
Sandheden er, Stan,
vi havde et frygteligt skænderi,
473
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
og jeg pressede ham for langt.
474
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
Jeg ved ikke, det...
475
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
Nogle gange kan jeg bare ikke stoppe.
476
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
Jeg burde have været rarere.
477
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
Han er tosset med dig.
Han er bare på en færd.
478
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Jeg troede, at færde var ædle og rene.
479
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
Det er Guildfords færd
for at tilgive sig selv...
480
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
Pis også.
481
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
Tilgive sig selv? For hvad?
482
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
Jeg taler for meget.
483
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
Far siger, at det skyldes,
at da jeg var seks,
484
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
fandt jeg en underlig, men smuk svamp.
485
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
Jeg spiste den
og kunne lugte farver i ugevis.
486
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- Jeg troede, jeg havde fire kugler...
- Stan.
487
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Når han kommer tilbage,
og han kommer tilbage,
488
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
kan du selv spørge.
489
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
Scrope.
490
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
Deres Majestæt. Må jeg få et ord?
491
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
Ja, selvfølgelig. Dine soldater.
492
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
Stan, vi afslutter det senere.
493
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
Så for satan.
494
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
Deres majestæt, jeg havde
planlagt at gøre det her bagefter,
495
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
men i betragtning af din
foruroligende politiske knibe
496
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
og det faktum, at min astrolog har påpeget
497
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
de mange gunstige aspekter ved dagen
til mine personlige amourøse ambitioner
498
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
og fremtiden for
vores potentielle afkom...
499
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Hvad?
500
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
Deres Majestæt,
jeg føler, at det påhviler mig
501
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
dristigt at tilbyde at tage din hånd
502
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
i ægteskab.
503
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
Betragt min hærs fulde styrke
som din forlovelsesgave.
504
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
Du kan ikke fri til mig, Scrope.
Jeg er allerede gift.
505
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Hør nu. Næppe.
506
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
Jeg har fra pålidelig kilde,
at Guildford ikke kommer hjem.
507
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
Virkelig. Hvilken kilde?
508
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
Din mor, selvfølgelig.
509
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
Lad os spise, hvile lidt,
510
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
og så fortsætter vi i morgen,
når du er en hest.
511
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
Må jeg ride på dig?
512
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
Du vil slet ikke bemærke mig.
513
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
Nej.
514
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
Jeg fanger os et egern
eller noget at stege.
515
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
Hvis hans nåde altså kan tænde et bål.
516
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- Jeg kan godt tænde bål.
- Godt.
517
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
Så kom i gang.
518
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
Guildford er så tæt på,
at hans drøm går i opfyldelse.
519
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
Men problemet med at forfølge en drøm
er selvfølgelig ikke selve drømmen,
520
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
men tunnelsynet,
det kræver at forfølge den,
521
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
gør det umuligt at nyde
blot at være i live.
522
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
Og at være i live er ret vidunderligt.
523
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
Mens det varer.
524
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
Hvor vover du?
525
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
Er du fuld?
526
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
Fortalte du Scrobe, at jeg ville giftes?
527
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
At Guildford aldrig kommer tilbage?
528
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
Ja. Vil du vide hvorfor?
529
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
Endelig.
530
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
Fordi en alliance med Scrope
garanterer vores overlevelse.
531
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
Hans far og brødre døde for nylig,
532
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
hvilket betyder, at han lige har arvet
en af de største hære i riget.
533
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
Han er idiot, det ved jeg,
534
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
men han er loyal og let at kontrollere.
535
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Du havde ingen ret.
536
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
Så mens du planlægger
dine dumme turneringer
537
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
og flirter med dit nye kæledyr,
538
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
samler Maria sine styrker,
og hun kommer efter dig.
539
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
Du burde fokusere på det. Men nej.
540
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
I stedet vil du hellere spilde tid på
et dødfødt korstog for at redde etianere
541
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
og sørge over en mand,
der forlod dig for en dyrekur.
542
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
Det har jeg aldrig sagt.
543
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
Nej, det gjorde Dudley.
544
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
Nej.
545
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
Han skammer sig.
546
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
Jeg kender dig.
547
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
Hvad gjorde du ved Guildford?
548
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
Hvad har du gjort?
549
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
Vær sød at sige det.
550
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
Du burde takke mig.
551
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
Han er væk, og vi er i sikkerhed.
552
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Slip mig fri! Nu!
553
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
Hej, hest.
554
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
Dit modbydelige røvhul.
555
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
Synes du, jeg er modbydelig?
556
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
Så vent, til du møder Bæsthandleren.
557
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
Hvad fanden er en Bæsthandler?
558
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- Hjælp mig!
- Skrig du bare.
559
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- Hjælp!
- Ingen vil høre.
560
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
Deres Majestæt? Hvad laver du?
561
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- Guildford er i fare.
- Hvad?
562
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
Jeg er nødt til at finde ham.
Det hele er min skyld.
563
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- Majestæt, intet af det her er din skyld.
- Hvad mener du?
564
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
Etianerne dræbte hans mor. Lige foran ham.
565
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
Det kan han ikke ændre,
566
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
men han kan finde en kur.
567
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
Lad mig tage af sted. Jeg finder ham.
568
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
Og jeg henter ham hjem.
569
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
Vær sød, bare lad mig tage af sted.
570
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
Hvorfor skulle jeg det? Giv mig en grund.
571
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
Jane.
572
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Jane er grunden.
573
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
Jane, din kone?
574
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
Ægte kærlighed.
575
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
Okay.
576
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
Så lad os lave en plan.
577
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
Jeg tager dig tilbage til paladset
for at se Hendes Majestæt.
578
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
Og så vil jeg
579
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
slå dig i hovedet med en anden pind
580
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
og slæbe dig hele vejen tilbage herud.
581
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
Hør på mig!
582
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
Du tjener intet på mig,
583
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
hvis du ikke tager den her af mig.
584
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
Solen vil stige op,
585
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
min hals vil brække,
jeg vil forvandle mig,
586
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
og så dør jeg.
587
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
Og så vil du blive helbredt.
588
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
Bare rolig.
589
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
Bæsthandleren er her snart.
590
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
Altid til tiden.
591
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
En drink.
592
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
Giv mig værdigheden af en sidste drink.
593
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
Ja, hvorfor fanden ikke.
594
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
Vær nu rar.
595
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Giv mig den skide nøgle.
596
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
Bæsthandleren har den eneste anden nøgle.
597
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
Dit pikhoved.
598
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
Løb!
599
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
Daggryet kommer!
600
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
Hjælp! Vær venlig.
601
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
Hvad i guder?
602
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
Vær rar at hjælpe mig.
603
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Jeg er...
604
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
Jeg er etianer.
605
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
Og hvis den her ikke er væk ved solopgang,
dør jeg. Vær nu rar.
606
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
Vær rar at hjælpe.
607
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
Etianer?
608
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
Rejs dig op.
609
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
Kom herover.
610
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
Tak. Tak.
611
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
For første gang nogensinde
612
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
er Guildford desperat efter daggry,
613
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
for at forvandle sig
614
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
og vende tilbage til paladset.
615
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
Og til Jane.
616
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
De er væk.
617
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- Hvad?
- Norfolk og Scrope er forsvundet.
618
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
De er væk som tyve i natten.
619
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- Du kan kysse deres hære farvel.
- Er de væk?
620
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
Og Maria er blevet set på London Road
med 10.000 mand.
621
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
Majestæt, vi er løbet tør for allierede!
622
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
Nej, det er vi ikke.
623
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
Archer, hvor mange soldater kan du samle?
624
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- Hvad er der?
- Adelen er væk.
625
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
Maria kommer med sin hær.
Vi må kæmpe.
626
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
Jeg sender ikke etianerne
af sted for at blive slagtet.
627
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
Jeg troede,
du kom tilbage for at ændre England.
628
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
Jeg kom tilbage, fordi min far var døende.
Jeg blev,
629
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
fordi jeg troede, forandring var mulig,
630
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
men jeg er træt af at kæmpe en tabt krig.
631
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
Ja, men nu kæmper jeg også.
632
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
Jeg ville ønske, det var nok,
633
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
men vi har lavet andre planer.
634
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
Hvorfor blev du, da jeg spurgte dig?
635
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
Jeg ved det ikke.
636
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Måske var det en fejl.
637
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
Folk vil støtte mig,
når de ved, hvad jeg har gjort.
638
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
Det tvivler jeg på.
639
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
Hvor skal du hen?
640
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
Så du mig ikke? Stanley!
641
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
Jeg ignorerede dig.
642
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
Jeg ignorerer dig.
643
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
Hvorfor?
644
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
Jeg ved, hvad du gjorde.
645
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
Jeg hørte dig med Jane.
Du sendte min bror i døden.
646
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
Du er kun en morderske.
647
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
Hvis du har brug for nogen at bebrejde,
så bebrejd dig selv.
648
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
Du fortalte mig, hvad han var.
649
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
Du sætter din pik over din bror.
650
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Du ved, hvad jeg mener.
651
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
Går du? Hvad har du hørt?
652
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
Stanley, kom tilbage lige nu!
653
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
Du der! Tilkald den kongelige karet.
654
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
På trods af alt tror Jane stadig,
at det gode vil overvinde intolerancen,
655
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
håbet vil overvinde frygten,
656
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
og når folk får chancen for
at gøre det rette, vil de gøre det.
657
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
Opdelingslovene er afskaffet.
658
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
Hvad tror du?
659
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
Jane. Vi er nødt til at flygte.
Det er slut.
660
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- Jane, vær sød.
- Nej.
661
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
Hør på mig.
Hvis du ikke flygter nu, dør du.
662
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
Se! Se.
663
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
Vi har støtte.
664
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
Alt er fint. Norfolk er tilbage.
665
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
Jane.
666
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
Norfolk, er du vendt tilbage?
Med vores hær?
667
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
Du har presset tingene for langt.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
Tag hende. Tag dem alle sammen.
669
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Kareten. Denne vej. Gå. Gå nu.
670
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
Følg ikke efter hende.
Nej. Lad mig være i fred!
671
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
Jane Grey er godt og grundigt på røven.
672
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
Tekster af: Anders Langhoff
673
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
Kreativ supervisor
Lotte Udsen