1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Maria dræbte Edward og forsøgte at dræbe mig. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}Vi har ingen beviser. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Mine herrer! Jeg opløser Kingslandgarden. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 De er færdige. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Jeg vil have Jane Greys hoved, og jeg skal bruge din hær. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Fyr Seymour, og jeg sender 5.000 mand til at kæmpe for dig. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford Dudley er en hest! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Afslut ægteskabet, eller jeg får dig til det. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Nej, du gør ikke. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Hvad hvis jeg ikke ville skilles? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Hvad hvis? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Hvad skal jeg gøre? 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Jeg viser dig det. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Inviterede du etianere til din kroningsbanket? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 Vi må igen leve side om side, vi må afslutte opdelingslovene. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - Du har ikke brug for en kur. - Jane. 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 Det er riget, der skal ændre sig. Jeg kunne helbrede England. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Fuck England, helbred mig! 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Hvorfor er du efter mig? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Jeg ville bare sige, at der er en etiansk kur. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Og jeg ved hvor. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Et vidne er kommet frem for at bekræfte kong Edwards mordere. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lord Seymour og prinsesse Maria! Arrester dem! 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 Ja, mine kære. Prinsesse Maria er flygtet. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Hun er væk. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Som du utvivlsomt er klar over, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 er dopamin en neurotransmitter, der lader mennesket føle glæde... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 Forræderen Maria er flygtet. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ...og intet udløser eufori så intenst 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 som at din kongemorderiske nemesis er på flugt. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 For fanden, et sus. 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 Jeg vil ikke hvile, før hun er fanget. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Send jeres hære ud i riget... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Ikke så hurtigt, Deres Majestæt. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Desværre for Jane har Tudor-monarker ikke hære. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 De er nødt til at låne dem. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Hvilket betyder, at hun har brug for de her røvhuller. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Har vi ret i at antage, 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 at du har omsbestemt dig i dit lidenskabelige ønske 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 om at afslutte opdelingsloven? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Nej. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 Jeg vil afslutte opdelingsloven. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Riget har brug for enhed 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 og en leder, der vil kæmpe for det. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Hver af jer vil love mig 10.000 mand. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 Hvad end Maria gør, er vi klar. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Længe leve dronning Maria! 48 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Dræb hende! 49 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Margaret, kom her. 50 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 En snigmorder... 51 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Er du okay? 52 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...sendt af forræderen Maria. 53 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Op. Bliv ved med at smile. Du er i live. 54 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Frygt ikke, skurken er død. 55 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 Forestillingen er forbi. Spred jer, folkens. 56 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Pludselig indser Jane, at ingen af disse mænd 57 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 tænker på, at nogen ville hende til livs. 58 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 De tænker kun på magt. 59 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 De spekulerer på, om Jane er svag, magtesløs, fordømt. 60 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 I mellemtiden gør bedste alt 61 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 for at fremtvinge Edwards etianske forandring. 62 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 Selv tandlæger. 63 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Men alligevel forbliver Edward stædigt cismorf. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Det gik for langt. 65 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Ikke langt nok. 66 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Det er det værste tilfælde af forsinket etianisme 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 siden din onkel Arthur. 68 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 Jeg skar faktisk en af hans tæer af. 69 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 Virkede det? Ikke en skid. 70 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Endelig forvandlede idioten sig, da han blev bange for en bi. 71 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 Og så stak din far ham ihjel i hans seng 72 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 og sagde, at det var svedesyge. 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Hvad? - Intet. 74 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Alle har en trigger. 75 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 Vi skal bare finde din. 76 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Det er nok, bedste! Jeg er ikke etianer. 77 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Ikke at der er noget galt med det. 78 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Jeg er stadig kongen, og jeg befaler dig at lade mig gå. 79 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 Sådan skal det lyde. 80 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 Det er lige den energi, vi har brug for, når du vender tilbage 81 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 for at tage din plads som Englands stolte etianerkonge. 82 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 Jeg har planer for dig. 83 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Der er en profeti, 84 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 der begyndte med en række mørke mirakler. 85 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 En kæmpe blæksprutte sprang fra havet 86 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 på et Kalmar-krigsskib og åd alle levende. 87 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 I Mesopotamien kradsede et lam i jorden med sin hov, 88 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 og et springvand... 89 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 Du godeste, han er tilbage. 90 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 Lige nu bliver Edward klar over to ting. 91 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Et, intet foredrag om skæbnen har nogensinde gennemboret hans sjæl, 92 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 som et enkelt glimt af kattemanden lige har gjort. 93 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 Og to... 94 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 Og så vil vi udrydde enhver verity i kongeriget. 95 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Udrydde veritier? 96 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Hans bedstemor er bindegal. 97 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 Er det svovl? 98 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Nej, gødning. Fra flodheste. 99 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Ja, jeg kender nogen. 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 Sjovt. Faraoerne brugte det som præventionsmiddel. 101 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Tåbeligt. Det er et stærkt helbredende middel. 102 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 Nej, det er ej. Tør det af. 103 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Dr. Butts, måske noget eddike... 104 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Tys, tys. 105 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Stopper kvinder nogensinde? I guder. 106 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Den endeløse snik snak, snik snak. 107 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Nu ordinerer jeg en skefuld friske lus i din morgenøl... 108 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Du er fyret. 109 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Taler du i tunger? 110 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Du hørte mig. Du er fyret. 111 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 Det var rart. 112 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jane, en hurtig snak. - I guder, hvad nu? 113 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jane, vi har en krise. 114 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 Hold op med at ævle om at hjælpe bæsterne, 115 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - og kom til fornuft. - Nej. 116 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Og konsolider din magt. 117 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Hvilken magt? 118 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 Det halve hof er pisset hjem med deres følger. 119 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Hvad? 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 De gik på grund af din etianske agenda. 121 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Med soldater du har brug for. 122 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 Hvor mange er her stadig? 123 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 En håndfuld, højest. 124 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 Og de følger alle hertugen af Norfolk. 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 Og han kunne rejse sig og gå uden varsel. 126 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Ingen adelige? Ingen soldater. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Ingen soldater? Ingen krone. 128 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Ingen krone? No bueno. 129 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Kan vores tapre heltinde forene riget uden at risikere sit hoved? 130 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Sig mig, Archer, hvad er du? 131 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 En kaninus? 132 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 En bjørn. 133 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Pragtfuld. Pragtfuld. 134 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 Ret sejt, faktisk. 135 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Mine herrer. 136 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Som I kan se, er jeg helt restitueret. 137 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 Og mens vi venter på, at jeres hære finder forræderen Maria, 138 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 vil jeg holde en turnering 139 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 i glædelig forventning om min forestående sejr. 140 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Dyst, lege og et gilde. 141 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 Deltagelse er påkrævet. 142 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 Jeg elsker turneringer. 143 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Hvis stjernerne står rigtigt. 144 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Følger du stjernerne, Majestæt? 145 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Er det en obligatorisk turnering? 146 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Du må bare have en astrolog. 147 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Osmannisk, helst. 148 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Lån min. 149 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Tak, Scrope. 150 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Tragisk nok er jeg nødt til at vende hjem. 151 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Mine bønder sulter, og de vil ikke holde op med at flæbe. 152 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 Jeg insisterer på, du accepterer min invitation. 153 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 I må blive hele ugen. Allesammen. 154 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - Med glæde, Deres Majestæt. - Godt. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Måske får I endda nye venner. 156 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 Det var alt. 157 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Deres Majestæt. 158 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Nu er de fanget her, indtil deres hære ankommer. 159 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Klogt. 160 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Maria kommer, og vi skal være parat. 161 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 De vil kun kæmpe, hvis du opgiver os. 162 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Så overbeviser vi dem. 163 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 Den slags mænd ændrer sig ikke. 164 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Intolerancen er i deres blod. 165 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 Så får vi dem til at tro, at de har vundet, 166 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 indtil Maria er væk. 167 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Og så gør vi det alligevel. 168 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 Du er en meget interessant kvinde. 169 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Det bliver mørkt. Undskyld mig. 170 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Alt, hvad Jane vil, er at fortælle Guildford om Maria 171 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 og forsones efter deres bitre skænderi, og måske... 172 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildford? 173 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...få en hurtig omgang. 174 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildford? 175 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Deres Majestæt. 176 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Hvor er Guildford? - Guildford er væk. 177 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Væk? 178 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 For at finde en kur. 179 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Tog han afsted? 180 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Sagde han andet? 181 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Kun at han er ked af det. 182 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Og han troede ikke, du ville forstå det. 183 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Javel. 184 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Gå. 185 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Deres Majestæt! Store nyheder. 186 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 Jeg har fundet en elefant til turneringen. 187 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford har forladt mig. 188 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Han leder efter en etianisme-kur. 189 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Vidste du det? 190 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Ved du, hvor han er? 191 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Nej og nej. 192 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 Det er drengens eneste fejl. 193 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 Det er rigtigt, han skal ønske at ordne sig selv. 194 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Hans geniale kone gjorde jo intet. 195 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Han fejler intet. 196 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Kongeriget er uenigt. 197 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 Det er derfor, jeg vil ændre kongeriget. 198 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Jeg var selv idealist engang. 199 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 Da jeg var ung, og verden føltes fair. 200 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 Den enkle kendsgerning er, at mennesker elsker at hade. 201 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Du tager fejl. 202 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Gør jeg? 203 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford mistede sin plads i verden fra dag til dag. 204 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 På grund af dig. 205 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Du fik ham til at føle sig defekt. 206 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Du sendte ham væk. Hvilken far gør det? 207 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Guildford havde ikke brug for en far, men beskyttelse. 208 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 Og jeg skjulte ham, så godt jeg kunne. 209 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Hvad skulle jeg gøre? Forlade mit liv ved hoffet? 210 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Guildford kommer normal tilbage, og det vil du glædes over. 211 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Måske vil du endda udpege ham til konge. 212 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 Jeg er en etiansk mår, ikke? 213 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 Og fruen er en etiansk mus. 214 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 Så det er sgu anspændt nok allerede. 215 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 Du ved, en mår? Og en mus? 216 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Måske æder jeg hende. 217 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 Ikke på den sjove måde. 218 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 Og derfor må jeg afsted på egen hånd ind i mellem. 219 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Og bare være mig selv, hele mig selv. 220 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 Jeg ville aldrig forvandle mig. 221 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 Du er en hest. 222 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 Det er ikke værst. 223 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 Kom nu. 224 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Siger du, at du ikke ville gå glip af minuttet lige efter, 225 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 når dit hjerte tæsker afsted, 226 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 og din hud er varm og prikker, og i det sekund, 227 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 lige i det sekund, er du helt fri? 228 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 Hvor meget længere? 229 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Slap af, makker. Okay? 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Du får valuta for pengene, 231 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 og du er tilbage hos Majestæten i en ruf. Ej længere etianer. 232 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Jeg vil ikke tale om min kone. 233 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Som du vil, lord. 234 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 Som konge tørrede Edward end ikke sin egen røv. 235 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 Det havde han folk til. 236 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 Det hed "toiletassistenten." Slå det op. 237 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Men nu må Edward endelig tage sin skæbne og sin røv 238 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 i egen hånd. 239 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Det virkede sgu. 240 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Hvad vil du? 241 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Bare tale. 242 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 Er det en smørkniv? 243 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Fortæl mig, hvem du er. 244 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Jeg er skuespiller. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Og en tyv. 246 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 Og en ret dygtig lommetyv. 247 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 Af og til vasker jeg op i bytte for kost og logi, 248 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 men kun hvis målet er meget interessant. 249 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 Og jeg er vel målet. 250 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Selvfølgelig. Du er kongen. 251 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Du er dobbelt din vægt værd i guld. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Vidste du, jeg var her? 253 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Rette tid og sted. 254 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 Din sikre hjemkomst ville være en mindre formue værd. 255 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Eller en stor. 256 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 Og her troede jeg, du reddede mig af ridderlig tradition. 257 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Beklager, makker. Kolde kontanter. 258 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Okay, jeg betaler dig. 259 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Du havde ret om stedet. 260 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Min bedstemor er bindegal. Desværre. 261 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Desværre. Lad os gå. 262 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 Og så tænkte jeg: "Stan, min ven, hvor længe kan du sidde her 263 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 "og se hanekamp, før du skal pisse?" 264 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 For det gode kommer altid, når man går. 265 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 Hvor de dør? 266 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 Ja. 267 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 Nå, men jeg pissede, 268 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 og hanen fra Lancashire vandt. 269 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 Forfærdeligt. 270 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Margaret. 271 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Et kærlighedsbrev? 272 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 I en tid før onlinebeskeder, skrev mennesker kærestebreve. 273 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Vil du helst mangle tænder eller fingre? 274 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Fingre. Jeg elsker at spise. 275 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 Godkendt. Værsgo. 276 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 Nej. se. Unge Stanley har også skrevet ét. 277 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lord Scrope! 278 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Taler Lady Frances til mig? 279 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 Det gør jeg. 280 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Min datter fortæller mig, 281 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 at du har en ret stor og magtfuld hær. 282 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Passer det? 283 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Må jeg forkæle dig med et digt? 284 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 Det ville jeg elske. 285 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Vågn, min lut! 286 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Udfør det sidste arbejde, du og jeg vil spilde, 287 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 og slut på det, jeg nu har begyndt. 288 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Stille, min lut, for jeg har gjort. 289 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Du er frygteligt klog. 290 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 Det er Wyatt. Wyatt er min favorit. 291 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Jeg elsker en privat sludder. 292 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Måske i mit kammer senere. 293 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Margaret. 294 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Giv det til din mor. 295 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Til dig, fra Stan Dudley. 296 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Sid. 297 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Han hader dig. 298 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Intet. 299 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Er du oprindeligt fra London? Eller nordpå? 300 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Hvis vi slipper ud i live, 301 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 fortæller jeg dig alt. 302 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 I live? 303 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 Vejen ud er derigennem, men den er låst af. 304 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Jeg kan få nøglen. Bliv her. Du skal ikke røre dig. 305 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitz? 306 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitz? 307 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Edward. 308 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 En kat i en sæk. 309 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Gå tilbage til dit værelse, Edward. 310 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Slip ham fri. 311 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Bedste bliver frygteligt vred. 312 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Eller jeg kaster den så hårdt mod væggen, 313 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 at den ikke duer til andet end en muffe. 314 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 Nej. 315 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Jeg følger med. 316 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Hvad fanden? 317 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 Sjov historie, faktisk. 318 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 Jeg var ikke altid syg. 319 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Som alle prinser blev jeg trænet til krig. 320 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Bedste tog fejl om dig, Edward. 321 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Du er ingen etiansk frelser. 322 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Du reddede mig. 323 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Du reddede mig først. 324 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - Det har ingen gjort for mig før. - Virkelig? 325 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Lad os skride herfra. 326 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Hjertesorgsyndrom, 327 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 også kaldet stressinduceret kardiomyopati, 328 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 kan ramme selv de sundeste personer. 329 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Men frygt ikke, Jane har ikke noget af den slags. 330 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Hun føler sig bare forpustet, åndeløs, syg, ramt af gulsot, 331 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 og som om nogen lige har sat en klo i hendes bryst 332 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 og revet hendes sjæl ud 333 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 og kun efterladt hendes karrieres kolde, men pålidelige trøst. 334 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Få Charles til at sende alle ud til turneringen. 335 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 Regn i England. Utroligt. 336 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 Jeg planlagde magi. 337 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Magi, jonglører, dystere, en rigtig elefant. 338 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 Vi ville også spise ham bagefter. 339 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Middag og show. Nu er det hele ødelagt! 340 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Måske ikke. 341 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Det er en fuldstændig fiasko. 342 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Jeg fejler ikke. 343 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Pis! Jane fejler konstant, 344 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 men hendes behovshierarki er klart. 345 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Hold adelen tæt på, skaf deres hære, 346 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 kæmp mod Maria, red kongeriget. 347 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Hvad helvede er det her? 348 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Vi bowler! 349 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Jeg lovede jer en turnering, mens vi venter på jeres hære. 350 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 Regnen stopper os ikke. Hvem er med mig? 351 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 En snaffle! 352 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Jeg scorede en snaffle! 353 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Hvad er en snaffle, spørger du? 354 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Man skal ikke tænke for meget over Tudor-sport. 355 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Husk, de drak vin til morgenmad. 356 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Godt klaret, skat. 357 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 Min tur! 358 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Lord Scrope, må jeg opvarte dig i mit kammer? 359 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Lady Frances, tak. 360 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - Det så smertefuldt ud. - Dusker du den idiot? 361 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Hvorfor ignorerer du mig? 362 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Fordi din familie er plettet. 363 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Lord, slap af. Det ser så smertefuldt ud. 364 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Tak, lady Frances. Dine hænder er som smør. 365 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jane er klar over, som alle ledere bliver, at diplomati er kunsten 366 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 at lokke vanskelige mennesker til at tale med hinanden. 367 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Archer. Norfolk! 368 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 Hvor ridderlige I er at lade alle andre spille først. 369 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Spil nu sammen mod mig og Dudley. 370 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 Ikke med ham. 371 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Hvordan kan vi samarbejde, hvis vi end ikke kan bowle? 372 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Fint. 373 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Jeg spiller imod ham. 374 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 Lad os gøre det interessant. 375 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Hvis jeg vinder, forbliver opdelingsloven. 376 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 Jeg accepterer vilkårene. 377 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Archer! 378 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Hvis jeg vinder, slutter opdelingsloven. 379 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 Men rigets fremtid kan ikke afhænge af et fjollet væddemål. 380 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Jeg synes, at Norfolks idé er fremragende. 381 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Det er trods alt sådan, vi delte Bretagne med franskmændene. 382 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Stol på mig. 383 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Katherine. 384 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Undskyld. 385 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 Den seddel var så dum og fjollet... 386 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Nej. - ...og jeg er bare ked af... 387 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 "Hvert hjerte synger en sang ufuldstændig, 388 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 "indtil et andet hjerte hvisker tilbage." 389 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Dine ord er smukke. 390 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 Det er Platon. 391 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Det vidste jeg. 392 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 Nej, du gjorde ej. 393 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Du har ret. Det gjorde jeg ikke. 394 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Hvis du ikke kan se det, har jeg aldrig bejlet før. 395 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Jeg er aldrig blevet bejlet til. 396 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Var du ikke gift? 397 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Jo, i 16,5 time. 398 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Jeg må være verdens eneste enke, der aldrig har kysset. 399 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 Det må vi gøre noget ved. 400 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Undskyld, det var frygteligt fremmeligt af mig... 401 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Hvad i alverden foregår der? 402 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Mor, jeg havde noget i munden. Øjet. 403 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Ja, jeg tror, vi fik det ud. 404 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Gå! - Javel. 405 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Hvis du vil kaste dig ud i en afslappet affære, bifalder jeg det. 406 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Dem har jeg haft masser af. 407 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Men du kan ikke fortsætte sådan 408 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 med sønnen af en mand, der vil dræbe os alle. 409 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Hvad sagde du? 410 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 Det er William Seymour. 411 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Lord Seymours søn og arving. 412 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 Men det er umuligt! Han er Norfolks medhjælper. 413 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Norfolks myndling. 414 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Sat i pleje som barn som alle adelssønner, 415 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 som du ville vide, hvis din far levede. 416 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Eller hvis du havde en bror. 417 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Eller hvis jeg var det fjerneste interesseret i at følge mænds liv. 418 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Han sagde det ikke. 419 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 Han er nok spion for sin far for at komme tæt på Jane. 420 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Du kan ikke se ham igen. Forstår du det? 421 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 Jeg forbyder det. 422 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Ja, mor. 423 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Så er det nu, venner. 424 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 Rigets fremtid afhænger 425 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 at et spil bowling mano a mano. 426 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Hvor vist. 427 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 Ja! 428 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Flot klaret. 429 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Hvordan spiller du så godt? 430 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 Jeg har altid spillet. 431 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 Det er umuligt. 432 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Kong Henrik forbød bowling for almindelige borgere. 433 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Men min far var baron Hunsdon. 434 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Hvad? 435 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Er du Baz' dreng? 436 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 Han er Baz' søn! 437 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Er du adelsmand? 438 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Jeg hørte, Baz' dreng var død. 439 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 Et dække. 440 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Da jeg forvandlede mig, sendte min familie mig til Frankrig. 441 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 Jeg kunne være blevet, men mit hjem er her i England. 442 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Norfolk, du sagde, du kendte en etianer. Jeg lover, du kender hundredvis. 443 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 Vi er overalt. 444 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 Og alle veritier må acceptere, at vi er her for at blive. 445 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Spillet er slut. 446 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Shufflebum! 447 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Jeg kalder en grouse. 448 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Et skud hver? 449 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Vinderen tager alt? Kan han det? 450 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Ja, desværre. 451 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 Ja! 452 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 Åh, pis. 453 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 Godt skud. 454 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Svært at slå. 455 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 Ja! 456 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Nej, Deres Majestæt, jeg kræver et omkast. 457 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 Dyret har brugt sine dyriske kræfter. 458 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Nej. Norfolk, du har tabt. 459 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 Vi mødes alle i morgen i riddersalen 460 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 for at igangsætte afslutningen på opdelingslovene. 461 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 I guder. 462 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 Du godeste. 463 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 Skal vi nu ikke tilkalde dr. Butts? 464 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Jeg fyrede ham. 465 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Hvorfor? Jeg elsker ham. 466 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Far sagde, Guildford forlod dig. 467 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Jeg mener paladset. 468 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Han sagde end ikke farvel. 469 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Sagen ved Dudleyer er, 470 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 at vi har hjertet på rette sted. 471 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 Vi gør bare rigtig dumme ting nogle gange. 472 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 Sandheden er, Stan, vi havde et frygteligt skænderi, 473 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 og jeg pressede ham for langt. 474 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Jeg ved ikke, det... 475 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 Nogle gange kan jeg bare ikke stoppe. 476 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 Jeg burde have været rarere. 477 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Han er tosset med dig. Han er bare på en færd. 478 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Jeg troede, at færde var ædle og rene. 479 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 Det er Guildfords færd for at tilgive sig selv... 480 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Pis også. 481 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Tilgive sig selv? For hvad? 482 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Jeg taler for meget. 483 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Far siger, at det skyldes, at da jeg var seks, 484 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 fandt jeg en underlig, men smuk svamp. 485 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Jeg spiste den og kunne lugte farver i ugevis. 486 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Jeg troede, jeg havde fire kugler... - Stan. 487 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Når han kommer tilbage, og han kommer tilbage, 488 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 kan du selv spørge. 489 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 490 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Deres Majestæt. Må jeg få et ord? 491 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Ja, selvfølgelig. Dine soldater. 492 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 Stan, vi afslutter det senere. 493 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Så for satan. 494 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Deres majestæt, jeg havde planlagt at gøre det her bagefter, 495 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 men i betragtning af din foruroligende politiske knibe 496 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 og det faktum, at min astrolog har påpeget 497 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 de mange gunstige aspekter ved dagen til mine personlige amourøse ambitioner 498 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 og fremtiden for vores potentielle afkom... 499 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Hvad? 500 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 Deres Majestæt, jeg føler, at det påhviler mig 501 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 dristigt at tilbyde at tage din hånd 502 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 i ægteskab. 503 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Betragt min hærs fulde styrke som din forlovelsesgave. 504 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Du kan ikke fri til mig, Scrope. Jeg er allerede gift. 505 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Hør nu. Næppe. 506 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Jeg har fra pålidelig kilde, at Guildford ikke kommer hjem. 507 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Virkelig. Hvilken kilde? 508 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 Din mor, selvfølgelig. 509 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 Lad os spise, hvile lidt, 510 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 og så fortsætter vi i morgen, når du er en hest. 511 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Må jeg ride på dig? 512 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Du vil slet ikke bemærke mig. 513 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Nej. 514 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Jeg fanger os et egern eller noget at stege. 515 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 Hvis hans nåde altså kan tænde et bål. 516 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Jeg kan godt tænde bål. - Godt. 517 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Så kom i gang. 518 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford er så tæt på, at hans drøm går i opfyldelse. 519 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Men problemet med at forfølge en drøm er selvfølgelig ikke selve drømmen, 520 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 men tunnelsynet, det kræver at forfølge den, 521 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 gør det umuligt at nyde blot at være i live. 522 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 Og at være i live er ret vidunderligt. 523 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Mens det varer. 524 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Hvor vover du? 525 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Er du fuld? 526 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 Fortalte du Scrobe, at jeg ville giftes? 527 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 At Guildford aldrig kommer tilbage? 528 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Ja. Vil du vide hvorfor? 529 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Endelig. 530 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Fordi en alliance med Scrope garanterer vores overlevelse. 531 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Hans far og brødre døde for nylig, 532 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 hvilket betyder, at han lige har arvet en af de største hære i riget. 533 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Han er idiot, det ved jeg, 534 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 men han er loyal og let at kontrollere. 535 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Du havde ingen ret. 536 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Så mens du planlægger dine dumme turneringer 537 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 og flirter med dit nye kæledyr, 538 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 samler Maria sine styrker, og hun kommer efter dig. 539 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Du burde fokusere på det. Men nej. 540 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 I stedet vil du hellere spilde tid på et dødfødt korstog for at redde etianere 541 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 og sørge over en mand, der forlod dig for en dyrekur. 542 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 Det har jeg aldrig sagt. 543 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Nej, det gjorde Dudley. 544 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 Nej. 545 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Han skammer sig. 546 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Jeg kender dig. 547 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Hvad gjorde du ved Guildford? 548 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Hvad har du gjort? 549 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Vær sød at sige det. 550 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Du burde takke mig. 551 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Han er væk, og vi er i sikkerhed. 552 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Slip mig fri! Nu! 553 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Hej, hest. 554 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Dit modbydelige røvhul. 555 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Synes du, jeg er modbydelig? 556 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Så vent, til du møder Bæsthandleren. 557 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Hvad fanden er en Bæsthandler? 558 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - Hjælp mig! - Skrig du bare. 559 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Hjælp! - Ingen vil høre. 560 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Deres Majestæt? Hvad laver du? 561 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford er i fare. - Hvad? 562 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Jeg er nødt til at finde ham. Det hele er min skyld. 563 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Majestæt, intet af det her er din skyld. - Hvad mener du? 564 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Etianerne dræbte hans mor. Lige foran ham. 565 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 Det kan han ikke ændre, 566 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 men han kan finde en kur. 567 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 Lad mig tage af sted. Jeg finder ham. 568 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 Og jeg henter ham hjem. 569 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 Vær sød, bare lad mig tage af sted. 570 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 Hvorfor skulle jeg det? Giv mig en grund. 571 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jane. 572 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Jane er grunden. 573 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Jane, din kone? 574 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Ægte kærlighed. 575 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 Okay. 576 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 Så lad os lave en plan. 577 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Jeg tager dig tilbage til paladset for at se Hendes Majestæt. 578 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 Og så vil jeg 579 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 slå dig i hovedet med en anden pind 580 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 og slæbe dig hele vejen tilbage herud. 581 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Hør på mig! 582 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Du tjener intet på mig, 583 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 hvis du ikke tager den her af mig. 584 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 Solen vil stige op, 585 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 min hals vil brække, jeg vil forvandle mig, 586 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 og så dør jeg. 587 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 Og så vil du blive helbredt. 588 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Bare rolig. 589 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 Bæsthandleren er her snart. 590 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Altid til tiden. 591 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 En drink. 592 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 Giv mig værdigheden af en sidste drink. 593 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Ja, hvorfor fanden ikke. 594 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 Vær nu rar. 595 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Giv mig den skide nøgle. 596 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 Bæsthandleren har den eneste anden nøgle. 597 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Dit pikhoved. 598 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Løb! 599 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 Daggryet kommer! 600 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 Hjælp! Vær venlig. 601 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 Hvad i guder? 602 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 Vær rar at hjælpe mig. 603 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Jeg er... 604 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Jeg er etianer. 605 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Og hvis den her ikke er væk ved solopgang, dør jeg. Vær nu rar. 606 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Vær rar at hjælpe. 607 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Etianer? 608 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Rejs dig op. 609 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Kom herover. 610 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Tak. Tak. 611 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 For første gang nogensinde 612 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 er Guildford desperat efter daggry, 613 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 for at forvandle sig 614 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 og vende tilbage til paladset. 615 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Og til Jane. 616 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 De er væk. 617 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Hvad? - Norfolk og Scrope er forsvundet. 618 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 De er væk som tyve i natten. 619 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - Du kan kysse deres hære farvel. - Er de væk? 620 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 Og Maria er blevet set på London Road med 10.000 mand. 621 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 Majestæt, vi er løbet tør for allierede! 622 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Nej, det er vi ikke. 623 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Archer, hvor mange soldater kan du samle? 624 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - Hvad er der? - Adelen er væk. 625 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Maria kommer med sin hær. Vi må kæmpe. 626 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 Jeg sender ikke etianerne af sted for at blive slagtet. 627 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Jeg troede, du kom tilbage for at ændre England. 628 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Jeg kom tilbage, fordi min far var døende. Jeg blev, 629 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 fordi jeg troede, forandring var mulig, 630 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 men jeg er træt af at kæmpe en tabt krig. 631 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Ja, men nu kæmper jeg også. 632 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 Jeg ville ønske, det var nok, 633 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 men vi har lavet andre planer. 634 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Hvorfor blev du, da jeg spurgte dig? 635 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 Jeg ved det ikke. 636 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Måske var det en fejl. 637 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 Folk vil støtte mig, når de ved, hvad jeg har gjort. 638 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 Det tvivler jeg på. 639 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Hvor skal du hen? 640 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Så du mig ikke? Stanley! 641 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Jeg ignorerede dig. 642 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Jeg ignorerer dig. 643 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Hvorfor? 644 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Jeg ved, hvad du gjorde. 645 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Jeg hørte dig med Jane. Du sendte min bror i døden. 646 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 Du er kun en morderske. 647 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Hvis du har brug for nogen at bebrejde, så bebrejd dig selv. 648 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 Du fortalte mig, hvad han var. 649 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Du sætter din pik over din bror. 650 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Du ved, hvad jeg mener. 651 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Går du? Hvad har du hørt? 652 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Stanley, kom tilbage lige nu! 653 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Du der! Tilkald den kongelige karet. 654 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 På trods af alt tror Jane stadig, at det gode vil overvinde intolerancen, 655 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 håbet vil overvinde frygten, 656 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 og når folk får chancen for at gøre det rette, vil de gøre det. 657 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 Opdelingslovene er afskaffet. 658 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Hvad tror du? 659 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jane. Vi er nødt til at flygte. Det er slut. 660 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Jane, vær sød. - Nej. 661 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Hør på mig. Hvis du ikke flygter nu, dør du. 662 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Se! Se. 663 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 Vi har støtte. 664 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Alt er fint. Norfolk er tilbage. 665 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jane. 666 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolk, er du vendt tilbage? Med vores hær? 667 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 Du har presset tingene for langt. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Tag hende. Tag dem alle sammen. 669 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Kareten. Denne vej. Gå. Gå nu. 670 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Følg ikke efter hende. Nej. Lad mig være i fred! 671 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jane Grey er godt og grundigt på røven. 672 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Tekster af: Anders Langhoff 673 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Kreativ supervisor Lotte Udsen