1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Mary heeft Edward vermoord. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}Er is geen bewijs. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Ik ontbind de koninklijke garde. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 Het is afgelopen. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Ik wil Jane's hoofd en heb jouw leger nodig. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Ontsla Seymour en ik stuur 5000 man om voor je te vechten. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford Dudley is een paard. 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Beëindig dit huwelijk of ik doe het. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Dat doe je niet. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Wat als ik niet wil scheiden? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Wat dan? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Wat moet ik doen? 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Ik doe het voor. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Heb je Ethianen op je kroningsbanket uitgenodigd? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 We moeten naast elkaar leven. Schaf de scheidingswetten af. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 Je hebt geen remedie nodig. 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 Dit koninkrijk moet veranderen. Ik kan Engeland helen. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Ik wil dat je mij heelt. Ik vertrouwde je. 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Waarom volg jij me? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Er is een Ethiaans medicijn. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Ik weet waar het is. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Er is een getuige die Edwards moordenaars bevestigt. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lord Seymour en prinses Mary. Arresteer ze. 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 Inderdaad, Prinses Mary is gevlucht. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Ze is verdwenen. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Zoals je vast wel weet, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 is dopamine een neurotransmitter die je een gevoel van geluk geeft... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 De verrader Mary is gevlucht. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ...en niks versterkt euforie beter 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 dan je moordzuchtige vijand op de vlucht. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Wat een heerlijk gevoel. 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 Ik rust niet tot ze gevangen is. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Laat alle legers het rijk afzoeken... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Niet zo snel, Uwe Majesteit. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Helaas voor Jane hebben de Tudors geen legers. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 Ze moeten ze lenen. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Dus ze heeft deze klootzakken nodig. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Mogen we aannemen 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 dat u terugkomt op uw vurige pleidooi om 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 de scheidingswetten af te schaffen? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Nee. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 Ik schaf de scheidingswetten af. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Ons rijk moet worden verenigd 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 met een leider die ervoor wil vechten. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Ieder van u levert me 10.000 man. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 We zullen voorbereid zijn op Mary. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Lang leve koningin Mary. 48 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Dood haar. 49 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Margaret, kom hier. 50 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 Een moordenaar... 51 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Gaat het? 52 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...gestuurd door verrader Mary. 53 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Sta op. Blijf lachen. Je leeft nog. 54 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Vrees niet. De schurk is dood. 55 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 De show is voorbij. Ga achteruit. 56 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Ineens realiseert Jane zich dat geen van deze mannen 57 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 het iets kan schelen dat ze bijna werd vermoord. 58 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 Ze geven om macht. 59 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 Ze vragen zich af of Jane zwak, laf en verdoemd is. 60 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 Ondertussen probeert oma al het mogelijke te doen 61 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 om Edwards Ethiaanse verandering op te wekken. 62 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 Zelfs tandheelkunde. 63 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Maar onze beproefde ex-koning blijft halsstarrig cisvormig. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Dat ging te ver. 65 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Nog niet ver genoeg. 66 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Dit is de ergste vorm van verlaat Ethianisme 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 sinds je oom Arthur. 68 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 Ik heb een van zijn tenen afgeknipt. 69 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 Heeft dat geholpen? Echt niet. 70 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Hij veranderde toen hij schrok van een bij, die lul. 71 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 En toen vermoordde je vader hem in zijn bed. 72 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 Hij zei dat het zweetziekte was. 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Wat? - Niks. 74 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Iedereen heeft een trigger. 75 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 We moeten de jouwe vinden. 76 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Genoeg, oma. Ik ben niet Ethiaans. 77 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Niet dat daar iets mis mee is. 78 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Ik ben de koning en ik beveel je me te laten gaan. 79 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 Goede instelling. 80 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 Zulke energie willen we zien als je terugkeert 81 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 op je rechtmatige plek als Engelands Ethiaanse koning. 82 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 Ik heb plannen voor je. 83 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Er is een profetie 84 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 die is begonnen met een reeks wonderen. 85 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 Een reuzeninktvis sprong uit zee 86 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 op een Kalmaraans oorlogsschip en at iedereen op. 87 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 In Mesopotamië krabde een lam de grond met zijn hoef 88 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 en kwam een bron... 89 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 Leuk. Hij is terug. 90 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 Edward realiseert zich momenteel twee dingen. 91 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Geen lezing over lot heeft ooit zo'n uitwerking gehad 92 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 als een glimp op die kattenjongen net. 93 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 En ten tweede... 94 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 En dan roeien we alle Veritijnen in het koninkrijk uit. 95 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Veritijnen uitroeien? 96 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Zijn oma is knettergek. 97 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 Is dat zwavel? 98 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Nee, mest. Van een nijlpaard. 99 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Ja, ik ken iemand. 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 De farao's gebruikten het voor anticonceptie. 101 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Belachelijk. Het is een krachtig heelmiddel. 102 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 Niet waar. Veeg weg. 103 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Dr. Butts, misschien wat azijn... 104 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Stil jullie. 105 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Blijven vrouwen praten? Goede goden. 106 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Dat eindeloze geklater. 107 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Ik schrijf een eetlepel verse luizen voor in de ontbijtale... 108 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Rot op. 109 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Spreekt u in tongen? 110 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Je hebt me gehoord. Je bent ontslagen. 111 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 Dat voelde goed. 112 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jane, momentje. - Wat nu weer? 113 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jane, er is een crisis. 114 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 Je moet ophouden over die beesten helpen 115 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 en tot je zinnen komen. 116 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Je macht verstevigen. 117 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Welke macht? 118 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 De halve hofhouding is verdwenen met hun dienaren. 119 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Wat? 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 Ze zijn weg door je Ethiaanse agenda. 121 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Met broodnodige soldaten. 122 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 Hoeveel zijn er nog? 123 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 Hooguit een handvol. 124 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 En die luisteren naar Norfolk. 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 Hij kan ieder moment vertrekken. 126 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Geen adel? Geen soldaten. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Geen soldaten? Geen kroon. 128 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Geen kroon? Niet bueno. 129 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Kan onze kranige heldin het rijk verenigen zonder haar nek te riskeren? 130 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Wat ben jij, Archer? 131 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 Een konijntje? 132 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 Een beer. 133 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Geweldig. 134 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 Dat is heel cool. 135 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Mijn Lords. 136 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 U ziet dat ik volledig ben hersteld. 137 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 En terwijl we wachten tot uw legers de verrader Mary vinden, 138 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 houden we een toernooi 139 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 in blijde verwachting van mijn overwinning. 140 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Steekspel, wedstrijden en een feestmaal. 141 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 U moet aanwezig zijn. 142 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 Ik hou van toernooien. 143 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Als de sterren goed staan. 144 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Volgt u de sterren, Majesteit? 145 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Is dit een verplicht toernooi? 146 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 U hebt een astroloog nodig. 147 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Liefst Ottomaans. 148 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Leen de mijne. 149 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Dank je, Scrope. 150 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Helaas moet ik terug naar huis. 151 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Mijn boeren verhongeren en blijven erover zeuren. 152 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 Ik sta erop dat u mijn uitnodiging aanvaardt. 153 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 Jullie blijven de hele week. Ieder van jullie. 154 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - Met plezier, Uwe Majesteit. - Mooi. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Misschien maakt u nog vrienden. 156 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 Dat was het. 157 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Uwe Majesteit. 158 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Nu zitten ze hier tot hun legers komen. 159 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Slim. 160 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Mary komt en we moeten er klaar voor zijn. 161 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 Maar ze willen niet dat u ons steunt. 162 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Dan moeten we ze overhalen. 163 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 Zulke mannen veranderen niet. 164 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Ze zitten vol vooroordelen. 165 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 Dan laten we ze denken dat ze hebben gewonnen 166 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 tot Mary is gepakt. 167 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Daarna doen we het toch. 168 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 U bent heel interessant. 169 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 De zon gaat onder. Als u me excuseert. 170 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Jane wil Guildford over Mary vertellen, 171 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 hun ruzie goedmaken en misschien even... 172 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildford? 173 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...het bed induiken. 174 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildford? 175 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Uwe Majesteit. 176 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Waar is Guildford? - Guildford is weg. 177 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Weg? 178 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Op zoek naar een remedie. 179 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Is hij weg? 180 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Heeft hij wat gezegd? 181 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Dat het hem spijt. 182 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Hij dacht dat u het niet zou begrijpen. 183 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Ik snap het. 184 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Ga. 185 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Uwe Majesteit. Goed nieuws. 186 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 Ik heb een olifant voor het toernooi gevonden. 187 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford is weg. 188 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Op zoek naar een Ethiaans medicijn. 189 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Wist je dat hij ging? 190 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Weet je waarheen? 191 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Nee en nee. 192 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 Dat is zijn enige probleem. 193 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 Het is goed dat hij zichzelf wil helen. 194 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Zijn briljante vrouw heeft er niks aan gedaan. 195 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Er is niks mis met hem. 196 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Dat vindt het koninkrijk niet. 197 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 Daarom wil ik het koninkrijk veranderen. 198 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Ik was ooit ook een idealist 199 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 toen ik jong was en de wereld eerlijk leek. 200 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 Maar mensen zijn dol op haten. 201 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Je hebt het mis. 202 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Is dat zo? 203 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford was ineens zijn plek op de wereld kwijt. 204 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Door jou. 205 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Door jou voelde hij zich gebrekkig. 206 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Wat voor vader stuurt zo iemand weg? 207 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Guildford had geen vader maar bescherming nodig. 208 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 Ik heb mijn best gedaan. 209 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Moet ik dan het hof opgeven? 210 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Guildford wordt normaal en daar zul jij blij mee zijn. 211 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Misschien benoem je hem nog tot koning. 212 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 Ik ben een Ethiaanse bunzing. 213 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 En mijn vrouw is een lekker Ethiaans muisje. 214 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 Dat geeft gelijk al spanningen. 215 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 Bunzing en muis? 216 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Ik kan haar oppeuzelen. 217 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 En niet prettig. 218 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 Daarom moet ik soms in mijn eentje op pad. 219 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Om alleen te zijn, mijn hele zelf. 220 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 Ik zou nooit willen veranderen. 221 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 Een paard. 222 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 Dat is niet mis. 223 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 Kom op. 224 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Zul je het moment na de verandering niet missen? 225 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 Als je hart tekeergaat, 226 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 je huid warm is en tintelt, en je een seconde, 227 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 alleen die seconde, helemaal vrij bent? 228 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 Hoeveel verder? 229 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Rustig aan. 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Het is je geld waard 231 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 en je komt als niet-Ethiaan terug bij je vrouw. 232 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Ik wil mijn vrouw niet bespreken. 233 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Wat u zegt, mijn Lord. 234 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 Als koning veegde Edward nog niet zijn kont af. 235 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 Daar had hij iemand voor. 236 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 De 'groom of the stool'. Zoek maar op. 237 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Maar nu moet Edward toch zijn lot en zijn kont 238 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 in eigen handen nemen. 239 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Het heeft gewerkt. 240 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Wat wil je? 241 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Gewoon praten. 242 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 Is dat een botermesje? 243 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Wie ben jij? 244 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Ik ben acteur. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Een dief. 246 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 En een goede zakkenroller. 247 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 Soms doe ik de afwas voor kost en inwoning, 248 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 maar alleen bij een interessant doel. 249 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 En ik ben het doel. 250 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Natuurlijk. De koning. 251 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Tweemaal uw gewicht in goud waard. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Hoe wist je over me? 253 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Gewoon geluk. 254 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 U zult me een klein fortuin opleveren. 255 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Of een groot. 256 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 En ik dacht dat je me hielp uit ridderlijke traditie. 257 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Sorry, maat. Gewoon geld. 258 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Ik betaal je. 259 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Je had gelijk hierover. 260 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Mijn oma is gestoord. Helaas. 261 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Helaas, laten we gaan. 262 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 En ik dacht: Stan, jongen, hoelang kun je hier zitten 263 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 bij het hanengevecht voor je moet pissen? 264 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 Want als je gaat, mis je het goede stuk. 265 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 Het doden? 266 00:14:43,626 --> 00:14:46,209 Maar goed, ik ben gaan pissen 267 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 en de haan uit Lancashire won. 268 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 Verschrikkelijk. 269 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Margaret. 270 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Een liefdesbriefje? Echt? 271 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 In de tijd voor appen schreven mensen liefdesbriefjes. 272 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Heb je liever geen tanden of geen vingers? 273 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Geen vingers. Ik ben dol op eten. 274 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 Goedgekeurd. Hier. 275 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 Blijkbaar heeft jonge Stanley er ook een geschreven. 276 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lord Scrope. 277 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Praat Lady Frances tegen mij? 278 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 Ja. 279 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Volgens mijn dochter 280 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 heb jij een groot en machtig leger. 281 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Klopt dat? 282 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Mag ik dichtend antwoorden? 283 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 Dat zou ik leuk vinden. 284 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Ontwaak mijn luit. 285 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Onze laatste taak voer jij uit 286 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 om te eindigen wat ik ben gestart. 287 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Stil mijn luit, want ik heb het gehad. 288 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Slim van je. 289 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 Het is van Wyatt. Hij is mijn favoriet. 290 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Ik ben dol op privébabbeltjes. 291 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Misschien in mijn kamer later. 292 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Margaret. 293 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Geef dit aan je mama. 294 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Voor jou, van Stan Dudley. 295 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Ga zitten. 296 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Hij haat je. 297 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Niks. 298 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Kom je oorspronkelijk uit Londen? Of uit het noorden? 299 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Als we levend wegkomen, 300 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 vertel ik je wat je wilt weten. 301 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 Levend? 302 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 Dat is de uitgang, maar die is goed afgesloten. 303 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Ik kan de sleutel halen. Blijf hier wachten. 304 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitz? 305 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitz? 306 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Een kat in een zak. 307 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Ga terug naar je kamer. 308 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Laat hem los. 309 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Oma zou erg boos zijn. 310 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Of ik sla hem zo hard tegen de muur 311 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 dat je er alleen nog een mof van kunt maken. 312 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Ik kom mee. 313 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Wat is dat? 314 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 Grappig verhaal. 315 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 Ik was ooit gezond. 316 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Ik ben opgeleid voor oorlog. 317 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Oma had het mis over jou, Edward. 318 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Jij bent geen verlosser. 319 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Bedankt. 320 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Jij bedankt. 321 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - Niemand heeft dat ooit voor me gedaan. - Echt? 322 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Laten we hier weggaan. 323 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Gebrokenhartsyndroom, 324 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 ook stressgeïnduceerde cardiomyopathie genoemd, 325 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 kan de gezondste mensen treffen. 326 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Maar wees niet bang, dat heeft Jane niet. 327 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Ze voelt zich opgeblazen, buiten adem, misselijk, nijdig 328 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 en als iemand die in het hart is gestoken 329 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 en wier ziel is ontnomen, 330 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 zodat alleen het koude, vertrouwde comfort van haar carrière overblijft. 331 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Iedereen moet zich buiten verzamelen. 332 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 Regen in Engeland. Ongelooflijk. 333 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 Het zou magisch zijn. 334 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Goochelaars, jongleurs, steekspelers, een echte olifant. 335 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 Die zouden we later opeten. 336 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Diner en een show. Nu helemaal verpest. 337 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Misschien niet. 338 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Dit is een mislukking. 339 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Daar doe ik niet aan. 340 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Onzin. Jane kent veel mislukkingen, 341 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 maar haar belangen zijn duidelijk. 342 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Hou de adel nabij, krijg hun legers, 343 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 vecht tegen Mary en red het koninkrijk. 344 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Wat is dit voor onzin? 345 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 We gaan bowlen. 346 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Ik had een toernooi beloofd tijdens het wachten. 347 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 De regen houdt ons niet tegen. Wie doet mee? 348 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 Een gapper. 349 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Ik heb een gapper. 350 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Wat een gapper is? 351 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Denk niet te diep na over de regels. 352 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Ze drinken wijn als ontbijt. 353 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Goed gedaan. 354 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 Ik mag. 355 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Kan ik je in mijn kamer verzorgen? 356 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Lady Frances, bedankt. 357 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - Dat zag er pijnlijk uit. - Neuk je die lul? 358 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Waarom negeer je me? 359 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Je familie is bevlekt. 360 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Sta voorzichtig op. Dat ziet er erg pijnlijk uit. 361 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Bedankt, Lady Frances. Uw handen zijn als boter. 362 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jane merkt, zoals leiders doen, dat diplomatie 363 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 betekent lastige mensen over te halen met elkaar te spreken. 364 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Archer. Norfolk. 365 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 Ridderlijk dat jullie de anderen eerst laten spelen. 366 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Speel nu samen tegen Dudley en mij. 367 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 Ik speel niet met hem. 368 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Hoe kunnen we samenwerken als we niet samen kunnen bowlen? 369 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Goed. 370 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Ik speel tegen hem. 371 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 We maken het interessant. 372 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Als ik win, blijven de scheidingswetten van kracht. 373 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 Dat neem ik aan. 374 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Archer. 375 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Als ik win, worden ze opgeheven. 376 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 De toekomst van het koninkrijk mag geen weddenschap zijn. 377 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Ik vind Norfolks idee geweldig. 378 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Zo hebben we Bretagne met de Fransen verdeeld. 379 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Vertrouw me. 380 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Katherine. 381 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Het spijt me. 382 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 Dat briefje was stom... 383 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Nee. - ...en het spijt me dat... 384 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 'Ieder hart zingt een gebroken lied 385 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 'tot een ander hart antwoordt.' 386 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Je woorden zijn prachtig. 387 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 Dat is van Plato. 388 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Dat wist ik. 389 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 Niet waar. 390 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Dat wist ik inderdaad niet. 391 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Ik heb nooit eerder iemand het hof gemaakt. 392 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Ik ben nooit het hof gemaakt. 393 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Je was getrouwd. 394 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Ja, voor 16,5 uur. 395 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Ik ben de enige weduwe die niet heeft gekust. 396 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 Daar moeten we wat aan doen. 397 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Pardon, dat was brutaal van me... 398 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Wat gebeurt hier nu weer? 399 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Ik had iets in mijn mond. Mijn oog. 400 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Ja. Het is eruit. 401 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Ga. - Goed. 402 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Als je een pleziertje wilt hebben, moedig ik dat aan. 403 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Die heb ik zelf gehad. 404 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Maar doe zoiets niet met de zoon 405 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 van de man die ons dood wil. 406 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Wat zei je? 407 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 Dat is William Seymour. 408 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 De zoon en erfgenaam van Lord Seymour. 409 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 Dat is onmogelijk. Hij werkt voor Norfolk. 410 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Hij is Norfolks pupil. 411 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Adellijke zonen wonen bij andere adel, 412 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 wat je zou weten als je vader nog leefde. 413 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Of als je een broer had. 414 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Of als de levens van mannen me iets zouden interesseren. 415 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Dat zei hij niet. 416 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 Hij is vast een spion die bij Jane moet komen. 417 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Je mag hem niet meer zien. Begrijp je dat? 418 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 Ik verbied het. 419 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Ja, moeder. 420 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Dit is het, jongens. 421 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 De toekomst van het koninkrijk komt aan 422 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 op een spelletje man-tegen-man bowling. 423 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Wat wijs. 424 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Goed gedaan. 425 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Hoe speel je zo goed? 426 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 Ik speelde al als kind. 427 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 Onmogelijk. 428 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Koning Henry heeft bowlen voor het volk verboden. 429 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Mijn vader was baron Hunsdon. 430 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Wat? 431 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Ben jij Baz' zoon? 432 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 Hij is Baz' zoon. 433 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Ben je van adel? 434 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Ik heb gehoord dat Baz' zoon is gestorven. 435 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 Dat zeiden ze. 436 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Toen ik veranderde, stuurde mijn familie me naar Frankrijk. 437 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 Ik had kunnen blijven, maar mijn thuis is hier, in Engeland. 438 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Norfolk, jij zei dat je één Ethiaan kende, maar je kent er honderden. 439 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 We zijn overal. 440 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 En alle Veritijnen moeten accepteren dat wij blijven. 441 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Gewonnen. 442 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Schuifelknol. 443 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Ik wil bedillen. 444 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Ieder één worp? 445 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Om de winst? Kan dat? 446 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Helaas wel. 447 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 Ja. 448 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 Verdorie. 449 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 Goede worp. 450 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Lastig te verslaan. 451 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 Ja. 452 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Nee, Uwe Majesteit. Ik eis een herworp. 453 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 Het beest heeft zijn dierlijke krachten gebruikt. 454 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Nee. Norfolk, je hebt verloren. 455 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 We komen morgen in de grote zaal bijeen 456 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 om de scheidingswetten af te schaffen. 457 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 Lieve hemel. 458 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 Moeten we echt niet dr. Butts erbij halen? 459 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Die is ontslagen. 460 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Waarom? Ik ben dol op hem. 461 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Guildford zou weg zijn. 462 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Uit het paleis, bedoel ik. 463 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Zonder afscheid te nemen. 464 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Het punt met Dudleys is 465 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 dat we een goed hart hebben. 466 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 Maar soms doen we domme dingen. 467 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 Stan, eigenlijk hebben we ruzie gehad 468 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 en ben ik te ver gegaan. 469 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Alsof ik... 470 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 Soms kan ik niet stoppen. 471 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 Ik had aardiger moeten zijn. 472 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Hij is gek op je. Hij is gewoon op een queeste. 473 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Queesten moeten toch nobel en puur zijn? 474 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 Ja. Guildford moet zichzelf vergeven voor... 475 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Verdomme. 476 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Wat moet hij vergeven? 477 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Ik praat te veel. 478 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Volgens papa heb ik op mijn zesde 479 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 een vreemde, mooie paddenstoel gevonden. 480 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Ik at hem op en rook wekenlang kleuren. 481 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Ik dacht dat ik vier ballen had... - Alsjeblieft. 482 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Als hij terugkomt, en dat komt hij, 483 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 kun je het vragen. 484 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 485 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Uwe Majesteit. Kan ik u spreken? 486 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Natuurlijk. Uw soldaten. 487 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 We maken dit later af. 488 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Krijg wat. 489 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Uwe Majesteit, ik had dit later willen doen, 490 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 maar gezien uw politieke problemen 491 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 en dat mijn astroloog zegt 492 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 dat dit een goede dag is voor mijn amoureuze ambities 493 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 en de toekomst van ons mogelijke kroost... 494 00:32:31,168 --> 00:32:34,584 Uwe Majesteit, ik voel het als mijn plicht 495 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 om stoutmoedig aan te bieden uw hand te aanvaarden 496 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 in het huwelijk. 497 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Mijn volledige leger zal uw verlovingsgeschenk zijn. 498 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Je kunt geen aanzoek doen. Ik ben al getrouwd. 499 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Dat lijkt me niet. 500 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Ik heb uit goede bron gehoord dat Guildford weg is. 501 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Welke bron is dat dan? 502 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 Uw moeder, natuurlijk. 503 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 Laten we eten, uitrusten 504 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 en morgen reizen als je weer paard bent. 505 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Mag ik op je rijden? 506 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Je zult het niet eens merken. 507 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Goed. Ik vang een eekhoorn of zo om te roosteren. 508 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 Als de edele heer tenminste een vuur kan maken. 509 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Ja, ik kan vuur maken. - Mooi. 510 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Ga je gang. 511 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford staat op het punt om zijn droom uit te laten komen. 512 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Maar het probleem met dromen volgen is niet de droom zelf, 513 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 maar de tunnelvisie als je hem volgt, 514 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 die je verblindt voor het plezier van leven. 515 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 En leven is best geweldig. 516 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Zolang het duurt. 517 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Hoe durf je? 518 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Ben je soms dronken? 519 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 Heb je Scrope verteld dat ik wil trouwen? 520 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 Dat Guildford niet terugkomt? 521 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Ja. Wil je weten waarom? 522 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Graag. 523 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Een verbond met Scrope stelt ons veilig. 524 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Zijn vader en broers zijn onlangs gestorven, 525 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 zodat hij nu een van de grootste legers in het koninkrijk heeft. 526 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Ik weet dat hij een idioot is, 527 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 maar hij is loyaal en goed in de hand te houden. 528 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Je had geen recht. 529 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Terwijl jij je gekke toernooien plant 530 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 en flirt met je nieuwe huisbeest, 531 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 verzamelt Mary haar legers en komt ze je halen. 532 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Daar moet je je op concentreren. Maar nee. 533 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 Je verspilt liever je tijd met een hopeloze red-een-Ethiaan-campagne 534 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 en rouwt om een man die een remedie zoekt. 535 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 Dat heb ik niet gezegd. 536 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Nee, maar Dudley wel. 537 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 Nee, hoor. 538 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Hij schaamt zich. 539 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Ik ken jou. 540 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Wat heb je gedaan? 541 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Wat heb je gedaan? 542 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Vertel het me. 543 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Je moet me bedanken. 544 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Hij is weg en daardoor zijn wij veiliger. 545 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Maak me los. Nu. 546 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Hallo, paardje. 547 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Gemene eikel. 548 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Vind je mij gemeen? 549 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Wacht maar op de beestenhandelaar. 550 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Wat is een beestenhandelaar? 551 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - Help me. - Schreeuw maar. 552 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Help dan. - Niemand zal je horen. 553 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Uwe Majesteit. Wat doet u? 554 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford is in gevaar. - Wat? 555 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Ik moet hem vinden. Het is mijn schuld. 556 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Niks hiervan is uw schuld. - Hoe bedoel je? 557 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Hij heeft gezien hoe Ethianen zijn moeder hebben vermoord. 558 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 Hij kan alleen nog 559 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 een remedie vinden. 560 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 Laat mij gaan. Ik zal hem vinden. 561 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 Ik breng hem thuis. 562 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 Laat me alsjeblieft vrij. 563 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 Waarom? Geef me één reden. 564 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jane. 565 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Jane is de reden. 566 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Je vrouw Jane? 567 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Ware liefde. 568 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 Goed. 569 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 We maken een plan. 570 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Je mag Hare Majesteit zien in het paleis. 571 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 En dan 572 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 sla ik je weer op je kop 573 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 en breng ik je hier terug. 574 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Luister naar me. 575 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Je verdient niks 576 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 als je dit ding niet van me af haalt. 577 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 Als de zon opkomt, 578 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 breekt mijn nek als ik verander. 579 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 Dan sterf ik. 580 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 Dan ben je genezen. 581 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Geen zorgen. 582 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 De beestenhandelaar komt. 583 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Ze is nooit laat. 584 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 Wat drinken. 585 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 Laat me nog één keer wat drinken. 586 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Waarom niet? 587 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 Alsjeblieft. 588 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Geef me de sleutel. 589 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 Alleen de beestenhandelaar heeft nog een sleutel. 590 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Stomme eikel. 591 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Vlucht. 592 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 Het wordt licht. 593 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 Help me, alsjeblieft. 594 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 Wat in godsnaam? 595 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 Help me. 596 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Ik ben... 597 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Ik ben Ethiaan. 598 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Als dit niet los is voor de zon opkomt, sterf ik. 599 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Help, alsjeblieft. 600 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Ethiaan? 601 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Sta op. 602 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Kom hier. 603 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Bedankt. 604 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Voor het eerst 605 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 wil Guildford dat het licht wordt om te veranderen 606 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 en terug 607 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 naar het paleis te gaan. 608 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Terug naar Jane. 609 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 Ze zijn weg. 610 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Wat? - Norfolk en Scrope zijn weggeslopen. 611 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 Ze zijn als dieven in de spreekwoordelijke nacht vertrokken. 612 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - Vergeet hun legers maar. - Zijn ze weg? 613 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 En Mary is gezien op de London Road met 10.000 man. 614 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 We hebben geen bondgenoten. 615 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Toch wel. 616 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Hoeveel man kun je voor mij laten vechten? 617 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - Wat is er? - De adel is weg. 618 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Mary komt met haar leger. 619 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 Ik laat geen Ethianen afslachten. 620 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Maar je wilde toch verandering in Engeland? 621 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Ik ben gekomen omdat mijn vader stierf en ik hoopte 622 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 dat verandering mogelijk was, 623 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 maar ik ben een hopeloze oorlog beu. 624 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Maar nu vecht ik ook. 625 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 Was het maar genoeg. 626 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 We hebben andere plannen. 627 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Waarom ben je dan gebleven? 628 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 Dat weet ik niet. 629 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Was misschien fout. 630 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 Als men ontdekt wat ik heb gedaan, steunen ze me. 631 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 Dat betwijfel ik. 632 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Waar ga je heen? 633 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Heb je me niet gezien? Stanley. 634 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Ik negeerde je. 635 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Ik negeer jou. 636 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Waarom? 637 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Ik weet wat je hebt gedaan. 638 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Je hebt mijn broer de dood ingestuurd. 639 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 Je bent een moordenares. 640 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Als je iemand de schuld wilt geven, geef dan jezelf de schuld. 641 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 Jij hebt verteld wat hij is. 642 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Jij vond je lul belangrijker dan je broer. 643 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Je snapt me wel. 644 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Vertrek je? Wat heb je gehoord? 645 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Kom onmiddellijk terug. 646 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Jij. Laat de koninklijke koets voorrijden. 647 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 Ondanks alles denkt Jane dat deugdzaamheid fanatisme overwint, 648 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 hoop angst overwint 649 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 en mensen doen wat juist is, als ze de kans krijgen. 650 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 De scheidingswetten zijn afgeschaft. 651 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Zou dat zo zijn? 652 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jane. We moeten vluchten. Het is voorbij. 653 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Alsjeblieft, Jane. - Nee. 654 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Luister naar me. Ontsnap nu of sterf. 655 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Kijk daar. 656 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 We hebben steun. 657 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Alles goed. Norfolk is terug. 658 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jane. 659 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolk, ben je teruggekomen? Met je leger? 660 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 U bent te ver gegaan. 661 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Neem ze allemaal vast. 662 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Koets. Deze kant op. Ga nu. 663 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Volg haar niet. Nee. Laat me met rust. 664 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jane Grey is echt het haasje. 665 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Ondertiteld door: Robert de Ridder 666 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden