1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Mary a tué Edward et a tenté de me tuer. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}On n'a aucune preuve. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Messieurs ! Je dissous les gardes de Kingsland. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 C'est terminé. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Je veux la tête de Jane sur une pique. Il me faut votre armée. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Virez Seymour, et j'enverrai 5 000 hommes se battre pour vous. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford est un cheval ! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Mettez fin à ce mariage, ou je vous obligerai à le faire. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Tu ne feras rien. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Et si je ne voulais plus divorcer ? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Tu ne veux plus ? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Je ne sais pas faire. 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Je peux te montrer. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Tu as invité des Ethians à ton banquet de couronnement ? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 Nous devons à nouveau vivre ensemble. Mettons fin aux Lois de Ségrégation. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - Tu n'as pas besoin de remède. - Arrête. 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 C'est ce royaume qui doit changer. Je peux soigner l'Angleterre. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Je m'en fous, soigne-moi ! J'avais confiance. 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Pourquoi tu me suis ? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Je suis juste venu te dire qu'il y a un remède ethian. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Je sais où le trouver. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Un témoin vient de confirmer l'identité des assassins du roi Edward. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lord Seymour et la Princesse Mary. Arrêtez-les. 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 C'est exact, mes chéris. La princesse Mary s'est envolée. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Elle est partie. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Comme vous le savez sans doute, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 la dopamine est un neurotransmetteur qui nous fait ressentir de la joie... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 Mary la traîtresse s'est enfuie. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ...et rien ne déclenche plus d'euphorie 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 que de voir sa némésis régicide en fuite. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Putain, quelle émotion ! 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 Nous devons absolument la capturer. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Envoyez vos armées fouiller les royaumes... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Pas si vite, Votre Majesté. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Malheureusement pour Jane, les monarques Tudor n'ont pas d'armées. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 Ils doivent les emprunter. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Cela signifie qu'elle avait besoin de ces trous du cul. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Doit-on en déduire que vous avez renoncé 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 à votre plaidoyer passionné en faveur de la fin 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 des Lois de Ségrégation ? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Non. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 Je compte y mettre fin. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Notre royaume a besoin d'unité 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 et d'un leader prêt à les défendre. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Chacun de vous me fournira 10 000 hommes. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 Quoi que Mary fasse, nous serons prêts. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Longue vie à la reine Mary ! 48 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Tuez-la ! 49 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Margaret, viens ici. 50 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 Un assassin... 51 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Vous allez bien ? 52 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 Envoyé par Mary la traîtresse. 53 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Debout. Continuez à sourire. Vous êtes en vie. 54 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Ne craignez rien, la méchante est morte. 55 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 Le spectacle est terminé. Dispersez-vous. 56 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Soudain, Jane réalise qu'aucun de ces hommes 57 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 ne se soucie de sa vie. 58 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 Ils se soucient juste du pouvoir. 59 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 Ils se demandent si Jane est faible, perdue, condamnée. 60 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 Pendant ce temps, Granny fait tout son possible 61 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 pour forcer Edward à se changer en Ethian. 62 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 Elle essaie même la dentisterie. 63 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Mais notre ex-roi en détresse reste obstinément cismorphe. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Cela va trop loin. 65 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Pas assez loin. 66 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Il s'agit du pire cas d'Ethianisme tardif 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 depuis ton oncle Arthur. 68 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 J'ai carrément dû lui couper un orteil. 69 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 Est-ce que ça a marché ? Même pas. 70 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Tout ça pour se transformer en ayant peur d'une abeille, crétin. 71 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 Puis ton père l'a poignardé dans son lit 72 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 et a dit que c'était la fièvre. 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Quoi ? - Rien. 74 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Tout le monde a un déclencheur. 75 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 On doit trouver le tien. 76 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Granny, ça suffit ! Je ne suis pas ethian. 77 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Il n'y aurait rien de mal à cela. 78 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Je suis le roi, et je t'ordonne de me laisser partir. 79 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 À la bonne heure ! 80 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 C'est exactement l'énergie dont on aura besoin quand tu reprendras 81 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 ta place en tant que premier roi ethian d'Angleterre. 82 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 J'ai des projets pour toi. 83 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Il y a une prophétie 84 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 qui a commencé par une série de miracles. 85 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 Un calmar géant a surgi de la mer 86 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 pour dévorer les occupants d'un bateau de guerre de Kalmar. 87 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 En Mésopotamie, un agneau a gratté le sol avec son sabot, 88 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 et une fontaine... 89 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 Mon Dieu, le revoilà. 90 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 À ce moment, Edward réalise deux choses. 91 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Un, aucune théorie sur le destin n'a jamais autant pénétré son âme 92 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 que ce simple coup d'œil jeté par ce jeune félin. 93 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 Et deux... 94 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 Ensuite, nous exterminerons tous les Verities du royaume. 95 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Exterminer les Verities ? 96 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Sa grand-mère est folle à lier. 97 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 Est-ce du soufre ? 98 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Non, c'est de la merde d'hippopotame. 99 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Oui, j'ai mes contacts. 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 Les pharaons l'utilisaient comme contraceptif. 101 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Ridicule. Mais c'est un puissant agent cicatrisant. 102 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 C'est faux. Essuyez-moi. 103 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Dr Butts, et du vinaigre... 104 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Silence. 105 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Les femmes ne s'arrêtent jamais, bon Dieu. 106 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Elles piaillent, elles jacassent. 107 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Alors, une cuillère de poux frais dans la bière du petit déjeuner... 108 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Vous êtes viré. 109 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Vous parlez quel dialecte ? 110 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Vous m'avez entendue. Vous êtes viré. 111 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 Ça fait du bien. 112 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jane, juste un mot. - Quoi encore ? 113 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jane, nous sommes en crise. 114 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 Vous devez arrêter de parler d'aider ces bêtes 115 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - et revenir sur terre. - Non. 116 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Consolidez votre pouvoir. 117 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Quel pouvoir ? 118 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 La moitié de la cour est repartie dans ses domaines. 119 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Comment ? 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 À cause de votre programme ethian. 121 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Avec leurs soldats. 122 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 Combien sont avec moi ? 123 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 À peine une poignée. 124 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 Et ils suivent tous le duc de Norfolk. 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 Il pourrait se lever et partir à tout moment. 126 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Pas de nobles, pas de soldats. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Pas de soldats, pas de couronne. 128 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Pas de couronne ? No bueno. 129 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Notre courageuse héroïne saura-t-elle unir le royaume sans risquer sa tête ? 130 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Alors, dites-moi, Archer, qu'êtes-vous donc ? 131 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 Un lapinou ? 132 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 Un ours. 133 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Splendide. Splendide ! 134 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 C'est plutôt cool. 135 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Messieurs. 136 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Comme vous le voyez, je suis rétablie. 137 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 Et pendant que vos armées recherchent Mary la traîtresse, 138 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 j'ai décidé d'organiser un tournoi 139 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 dans l'attente de ma victoire imminente. 140 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Des joutes, des jeux et un festin. 141 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 Vous êtes tous conviés. 142 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 J'adore les tournois. 143 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Quand les étoiles sont propices. 144 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Observez-vous les étoiles ? 145 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Ce tournoi est-il obligatoire ? 146 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Un astrologue est indispensable. 147 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Ottoman, de préférence. 148 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Prenez le mien. 149 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Merci, Scrope. 150 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Malheureusement, je dois rentrer chez moi. 151 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Mes paysans sont affamés, et ils n'arrêtent pas de s'en plaindre. 152 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 J'insiste, acceptez mon invitation. 153 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 Vous resterez la semaine. Vous tous. 154 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Bien. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Vous pourriez vous faire de nouveaux amis. 156 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 C'est tout. 157 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Votre Majesté. 158 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Les voilà tous coincés ici. 159 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Brillant. 160 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Mary arrive, et nous devons être prêts. 161 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 Ils se battront si vous nous abandonnez. 162 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Nous les ferons changer d'avis. Leur apprendrons à ne pas avoir peur. 163 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 Ces gens-là ne changent pas. 164 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Ils ont le fanatisme dans le sang. 165 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 Alors on leur fera croire qu'ils ont gagné 166 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 jusqu'à avoir Mary. 167 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Puis on le fera quand même. 168 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 Vous êtes une femme très intéressante. 169 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 La nuit tombe. Veuillez m'excuser. 170 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Jane veut juste parler de Mary à Guildford, 171 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 se réconcilier avec lui et peut-être même... 172 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildford ? 173 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...s'envoyer en l'air. 174 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildford ? 175 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Votre Majesté. 176 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Où est Guildford ? - Il est parti. 177 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Parti ? 178 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Chercher un remède. 179 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Il est parti ? 180 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Il a dit autre chose ? 181 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Juste qu'il était désolé. 182 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Et qu'il pensait que vous ne comprendriez pas. 183 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Je vois. 184 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Sortez. 185 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Votre Majesté ! Grande nouvelle. 186 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 J'ai trouvé un éléphant pour le tournoi. 187 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford m'a quittée. 188 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Il est parti chercher un remède ethian. 189 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Étiez-vous au courant ? 190 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Savez-vous où il va ? 191 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Je n'en savais rien. 192 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 C'est le seul défaut de ce garçon. 193 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 Il est compréhensible qu'il veuille se soigner seul. 194 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Après tout, sa brillante épouse n'a rien fait. 195 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Il n'a aucun problème. 196 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Le royaume ne sera pas d'accord. 197 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 C'est pourquoi je dois changer le royaume. 198 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 J'étais moi-même idéaliste, à l'époque. 199 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 J'étais jeune et le monde me semblait juste. 200 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 Mais le fait est que les humains aiment haïr. 201 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 C'est faux. 202 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Vraiment ? 203 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford a perdu sa place du jour au lendemain. 204 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 À cause de vous. 205 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Vous l'avez fait se sentir anormal. 206 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Vous l'avez mis dehors. Quel genre de père fait ça ? 207 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Il n'avait pas besoin de père, mais de protection. 208 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 Et je l'ai caché du mieux que j'ai pu. 209 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Qu'aurais-je pu faire, abandonner la cour ? 210 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Guildford reviendra normal, et vous en serez heureuse. 211 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Vous pourriez même faire de lui un roi. 212 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 En fait, je suis un putois ethian, tu me suis ? 213 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 Et cette femme, c'est une jolie petite souris. 214 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 C'est chaud pour commencer une liaison, tu trouves pas ? 215 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 T'as compris ? Un putois et une souris ? 216 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Je pourrais la bouffer. 217 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 Pas dans le bon sens. 218 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 C'est pour ça que j'aime être seul de temps en temps. 219 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Juste pour pouvoir être moi-même. 220 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 J'aimerais ne jamais me transformer. 221 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 T'es un cheval. 222 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 C'est pas trop mal. 223 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 Allez. 224 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Tu ne regretterais pas la minute qui suit la transformation, 225 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 quand ton cœur bat à tout rompre, 226 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 que ta peau toute chaude te donne des frissons, 227 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 et que pendant juste une seconde, tu te sens totalement libre ? 228 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 C'est encore loin ? 229 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Relax, mec. D'accord ? 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 T'en auras pour ton fric, 231 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 et tu reverras ta reine en un rien de temps. Plus ethian. 232 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Je ne veux pas parler de ma femme. 233 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Comme tu voudras. 234 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 En tant que roi, Edward ne se torchait même pas lui-même. 235 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 Quelqu'un le faisait pour lui. 236 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 On l'appelle même le porte-coton. Vérifiez. 237 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Mais là, Edward doit enfin reprendre son destin, et son fion royal, 238 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 en main. 239 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Putain, ça a marché. 240 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Que voulez-vous ? 241 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Juste discuter. 242 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 Un couteau à beurre ? 243 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Dites-moi qui vous êtes. 244 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Je suis un acteur. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Un voleur aussi. 246 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 Et un excellent pickpocket. 247 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 À l'occasion, je fais la vaisselle en échange du gîte, 248 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 mais seulement si ça vaut le coup. 249 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 Et je vaux le coup. 250 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Bien sûr. Vous êtes le roi. 251 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Vous valez deux fois votre poids en or. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Et vous m'avez trouvé. 253 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Bon endroit, bon moment. 254 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 Vous ramener me rapporterait une petite fortune. 255 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Ou une grosse. 256 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 Et moi qui vous prenais pour un preux chevalier. 257 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Désolé, je préfère le fric. 258 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Très bien, je vous paierai. 259 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Vous aviez raison. 260 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Ma grand-mère est tarée. Hélas. 261 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Hélas. Partons d'ici. 262 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 Et je me suis dit : "Stan, combien de temps tiendras-tu assis là 263 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 à regarder ce combat de coqs sans aller pisser ?" 264 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 Car c'est quand on se lève qu'on rate le meilleur. 265 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 La mort ? 266 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 Oui. 267 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 Bref, pour faire court, je suis allé pisser, 268 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 et le coq du Lancashire a gagné. 269 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 Douleur. 270 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Margaret. 271 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Un mot d'amour ? Vraiment ? 272 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 À l'époque où les MP n'existaient pas, les gens s'écrivaient des mots d'amour. 273 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Vous préférez vivre sans dents ou sans doigts ? 274 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Sans doigts. J'aime trop manger. 275 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 D'accord. Tenez. 276 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 Tiens donc. Il semble que le jeune Stanley en a écrit un, lui aussi. 277 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lord Scrope ! 278 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Lady Frances me parle ? 279 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 C'est le cas. 280 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Ma fille m'a dit 281 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 que vous aviez une grosse et puissante armée. 282 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Est-ce vrai ? 283 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Puis-je vous régaler d'un poème ? 284 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 J'adorerais cela. 285 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Mon luth se réveille ! 286 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Il accomplit le dernier travail que toi et moi gâchons, 287 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 et termine ce que j'ai commencé. 288 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Mon luth se tait, car j'ai agi. 289 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Très brillant. 290 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 C'est de Wyatt. C'est mon préféré. 291 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Vous savez, j'adorerais avoir une conversation en tête-à-tête. 292 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Venez dans ma chambre, plus tard. 293 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Margaret. 294 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Donne ça à ta mère. 295 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Pour toi, de Stan Dudley. 296 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Va t'asseoir. 297 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Il te déteste. 298 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Rien. 299 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Alors, êtes-vous originaire de Londres ? Ou du nord ? 300 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Écoutez, si on sort d'ici en vie, 301 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 je vous dirai tout sur moi. 302 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 En vie ? 303 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 La sortie est par là, mais elle est fermée. 304 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Je peux trouver la clé. Restez ici. Ne bougez pas. 305 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitz ? 306 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitz ? 307 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Edward. 308 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Un chat dans un sac. 309 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Retournez dans votre chambre. 310 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Libérez-le. 311 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Granny serait très vexée. 312 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Ou je le jette contre le mur si fort 313 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 qu'il sera bon à faire un manchon. 314 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 Non. 315 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Je vous suis. 316 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Putain de merde. 317 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 J'ai une histoire pour vous. 318 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 J'étais pas si mal. 319 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Comme tous les princes, j'ai été formé au combat. 320 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Granny se trompait à votre sujet, Edward. 321 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Vous n'êtes pas un sauveur ethian. 322 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Vous m'avez sauvé. 323 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Vous d'abord. 324 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - Personne n'avait fait ça pour moi. - Vraiment ? 325 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Foutons le camp d'ici. 326 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Le syndrome du cœur brisé, 327 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 aussi appelé cardiomyopathie de stress, 328 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 peut frapper même les personnes les plus saines. 329 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Mais n'ayez crainte, Jane n'a rien de tel. 330 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Elle se sent juste essoufflée, malade, verte, 331 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 comme si on venait de lui poignarder le cœur 332 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 et lui arracher son âme, 333 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 ne laissant place qu'au réconfort froid mais solide de sa carrière. 334 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Dites à Charles de réunir les gens pour le tournoi. 335 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 De la pluie en Angleterre. Incroyable. 336 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 J'avais tout prévu. 337 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Magie, jongleurs, jouteurs, un vrai éléphant. 338 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 On allait même le manger, après. 339 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Dîner-spectacle. Maintenant, c'est foutu ! 340 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Peut-être pas. 341 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 C'est un véritable échec. 342 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Je n'échoue pas. 343 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Foutaises ! Jane échoue constamment, 344 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 mais ses priorités sont claires. 345 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Garder la noblesse sous la main, obtenir ses armées, 346 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 combattre Mary et sauver le royaume. 347 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Qu'est-ce que c'est ? 348 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Un bowling ! 349 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Je vous ai promis un tournoi en attendant vos armées. 350 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 Cette pluie ne nous arrêtera pas. Qui joue ? 351 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 Un filet ! 352 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 J'ai fait un filet ! 353 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Ne cherchez pas ce que c'est. 354 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Comme pour tout ce qui touche aux sports Tudor. 355 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Rappelez-vous, ces gens boivent du vin au petit déjeuner. 356 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Bravo, chérie. 357 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 À moi ! 358 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Lord Scrope, puis-je vous soigner dans ma chambre ? 359 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Merci, Lady Frances. 360 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - Ça doit faire mal. - Tu baises avec lui ? 361 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Pourquoi m'ignores-tu ? 362 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Car ta famille est souillée. 363 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Détendez-vous, mon brave. Ça a l'air si douloureux. 364 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Merci, Lady Frances. Vos mains sont comme du beurre. 365 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jane se rend compte que la diplomatie est aussi l'art 366 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 de cajoler des gens difficiles qui ont du mal à se parler. 367 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Archer. Norfolk ! 368 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 Comme vous êtes chevaleresques à laisser les autres jouer en premier. 369 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Faites équipe contre Dudley et moi. 370 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 Pas avec lui. 371 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Comment travailler ensemble si on ne peut même pas jouer ? 372 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Bien. 373 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Je jouerai contre lui. 374 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 Rendons cela intéressant. 375 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Si je gagne, les Lois de Ségrégation restent en vigueur. 376 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 J'accepte. 377 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Archer ! 378 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Si je gagne, ces lois prennent fin. 379 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 L'avenir du royaume ne peut pas tenir à un pari stupide. 380 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Je trouve l'idée de Norfolk très bonne. 381 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Après tout, c'est comme ça qu'on a divisé la Bretagne avec les Français. 382 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Ayez confiance. 383 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Katherine. 384 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Désolée. 385 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 Ce mot était une idiotie... 386 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Non. - Je suis vraiment désolée de... 387 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 "Chaque cœur chante une chanson incomplète 388 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 jusqu'à ce qu'un autre murmure à son tour." 389 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Vos mots sont magnifiques. 390 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 C'est de Platon. 391 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Je le savais. 392 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 C'est pas vrai. 393 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Vous avez raison. 394 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Je n'ai jamais vraiment courtisé quelqu'un. 395 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Je n'ai jamais vraiment été courtisée. 396 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Vous étiez mariée. 397 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Oui, pendant 16 heures et demie. 398 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Je suis la seule veuve qui n'a jamais été embrassée. 399 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 Alors nous devrions arranger ça. 400 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Mes excuses, c'était terriblement déplacé... 401 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 402 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Mère, j'avais quelque chose dans la bouche... Dans l'œil. 403 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Oui. Nous l'avons enlevé. 404 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Partez. - D'accord. 405 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Si tu veux te livrer à une petite aventure, j'applaudis. 406 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 J'en ai eu beaucoup moi-même. 407 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Mais pas avec le fils 408 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 d'un homme qui veut tous nous tuer. 409 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Qu'as-tu dit ? 410 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 C'est William Seymour. 411 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Fils et héritier de Lord Seymour. 412 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 Impossible ! C'est l'assistant de Norfolk. 413 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Norfolk est son tuteur. 414 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Il est allé en famille d'accueil, comme tous les nobles. 415 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 Tu le saurais si ton père avait vécu. 416 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Ou si tu avais eu un frère. 417 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Ou si je m'intéressais de près ou de loin à la vie des hommes. 418 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Il ne m'a rien dit. 419 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 C'est sûrement un espion qui t'utilise pour atteindre Jane. 420 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Tu ne dois plus le revoir. Compris ? 421 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 Je te l'interdis. 422 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Oui, Mère. 423 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Nous y voilà. 424 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 L'avenir du royaume se joue 425 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 dans un mano a mano de bowling. 426 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Quelle sagesse. 427 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 Oui ! 428 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Bien joué. 429 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Comment jouez-vous si bien ? 430 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 J'y jouais déjà petit. 431 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 Impossible. 432 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Le roi Henri a interdit ce jeu aux roturiers. 433 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Mon père était le baron Hunsdon. 434 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Quoi ? 435 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Vous êtes le fils de Baz ? 436 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 C'est le fils de Baz ! 437 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Vous êtes noble ? 438 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Je croyais que le fils de Baz était mort. 439 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 Une couverture. 440 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Lors de ma transformation, ma famille m'a envoyé vivre en France. 441 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 J'aurais pu y rester, mais ma maison est ici, en Angleterre. 442 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Norfolk, vous dites connaître un Ethian. Vous en connaissez des centaines. 443 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 On est partout. 444 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 Les Verities doivent accepter notre présence. 445 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Fin de la partie. 446 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Bac à sable ! 447 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Je demande un tétras. 448 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Un tir chacun ? 449 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Le gagnant l'emporte. Il peut ? 450 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Malheureusement, oui. 451 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 Oui ! 452 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 Et... merde. 453 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 Joli tir. 454 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Difficile à battre. 455 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 Oui ! 456 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Non, Votre Majesté, je demande à ce que l'on recommence. 457 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 La bête a utilisé ses pouvoirs d'animal. 458 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Non. Norfolk, vous avez perdu. 459 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 Réunissons-nous tous demain à la même heure, 460 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 pour signer la fin des Lois de Ségrégation. 461 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 Mon Dieu. 462 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 Oh mon... 463 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 On ne devrait pas appeler le Dr Butts ? 464 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Je l'ai renvoyé. 465 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Pourquoi ? Je l'adore. 466 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Père m'a dit pour Guildford. 467 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Qu'il a quitté le palais. 468 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Il n'a pas dit au revoir. 469 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Nous, les Dudley, 470 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 on a bien un cœur, 471 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 mais on fait parfois de grosses conneries. 472 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 En vérité, Stan, nous avons eu une terrible dispute 473 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 et j'ai été trop loin avec lui. 474 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Je ne sais pas... 475 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 Des fois, je peux pas m'en empêcher. 476 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 J'aurais dû être plus aimable. 477 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Il est fou de vous. Il est juste en quête. 478 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Les quêtes sont censées être nobles et pures. 479 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 C'est le cas. Guildford veut se pardonner de... 480 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Crotte. 481 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Se pardonner de quoi ? 482 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Je parle trop. 483 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Papa dit que c'est car quand j'avais six ans, 484 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 j'ai trouvé un étrange champignon. 485 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Après l'avoir mangé, je sentais les couleurs. 486 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Je croyais avoir quatre couilles... - Stan. 487 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Quand il reviendra, et il reviendra, 488 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 demandez-le-lui. 489 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 490 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Votre Majesté. Puis-je vous parler ? 491 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Oui, bien sûr. Vos soldats. 492 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 Stan, on finira plus tard. 493 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Pitié, pas ça. 494 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Votre Majesté, j'avais prévu de faire cela plus tard, 495 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 mais compte tenu de votre pénible situation politique 496 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 et du fait que mon astrologue a souligné 497 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 les nombreux points favorables de la journée pour mes ambitions amoureuses 498 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 et l'avenir de notre potentielle progéniture... 499 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Quoi ? 500 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 Votre Majesté, j'estime qu'il est de mon devoir 501 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 de vous demander hardiment 502 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 de m'épouser. 503 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Considérez toute mon armée comme cadeau de fiançailles. 504 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Vous ne pouvez pas faire ça. Je suis déjà mariée. 505 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Pas exactement. 506 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Je sais de source sûre que votre époux ne reviendra pas. 507 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Vraiment. Et de quelle source s'agit-il ? 508 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 Votre mère, bien sûr. 509 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 Mangeons, reposons-nous un peu, 510 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 et repartons demain, quand tu seras un cheval. 511 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Je peux te monter ? 512 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Tu me remarqueras même pas. 513 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Non. 514 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Je vais nous attraper un écureuil à rôtir. 515 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 En supposant que Sa Seigneurie sache allumer un feu. 516 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Oui, je sais faire du feu. - Bien. 517 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Alors vas-y. 518 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford est à deux doigts de réaliser son rêve. 519 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Mais le problème quand on poursuit un rêve n'est pas le rêve lui-même, 520 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 mais la vision étroite que provoque sa poursuite 521 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 et qui aveugle le plaisir d'être simplement en vie. 522 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 Et c'est quand même cool, d'être en vie. 523 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Tant que ça dure. 524 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Comment oses-tu ? 525 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Vous êtes ivre ? 526 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 T'as dit à Scrope que je l'épouserai ? 527 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 Que Guildford ne reviendra pas ? 528 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Oui. Vous voulez savoir pourquoi ? 529 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Dis-moi. 530 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Car une alliance avec Scrope assurera notre survie. 531 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Son père et ses frères sont récemment décédés, 532 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 ça signifie qu'il vient d'hériter d'une des plus grandes armées. 533 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Je sais que c'est un abruti, 534 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 mais il est loyal et facile à contrôler 535 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Tu n'as pas le droit. 536 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Pendant que vous planifiez vos tournois idiots 537 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 et flirtez avec votre nouvel animal de compagnie, 538 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 Mary rassemble ses forces avant de revenir vous chercher. 539 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Vous devriez vous concentrer là-dessus. Mais non. 540 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 Au lieu de ça, vous partez en croisade pour sauver les Ethians 541 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 et pleurez celui qui vous a quittée pour un remède anti-bête. 542 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 Je ne te l'ai pas dit. 543 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Non, mais Dudley l'a fait. 544 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 C'est pas vrai. 545 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Il a trop honte. 546 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Je te connais. 547 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Qu'as-tu fait à Guildford ? 548 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Qu'as-tu fait ? 549 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Dis-le-moi. 550 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Remerciez-moi. 551 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Il est parti, et ça vaut mieux pour nous tous. 552 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Détache-moi. Maintenant ! 553 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Salut, cheval. 554 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Espèce de salaud. 555 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Je suis un salaud ? 556 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Attends de voir la marchande de bêtes. 557 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Qui c'est, la marchande de bêtes ? 558 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - À l'aide ! - Crie autant que tu veux. 559 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Aidez-moi ! - Personne ne t'entendra. 560 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Votre Majesté ? Que faites-vous ? 561 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford est en danger. - Quoi ? 562 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Je dois le retrouver. Tout est de ma faute. 563 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Rien n'est de votre faute. - Comment ça ? 564 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Les Ethians ont tué sa mère. Sous ses yeux. 565 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 Il n'y changera rien, 566 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 mais il veut un remède. 567 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 Laissez-moi y aller. Je le retrouverai. 568 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 Et je le ramènerai. 569 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 S'il te plaît. Laisse-moi partir. 570 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 Pourquoi le ferais-je ? Donne-moi une raison. 571 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jane. 572 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Jane est la raison. 573 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Jane, ta femme ? 574 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Ton grand amour. 575 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 D'accord. 576 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 Faisons un plan. 577 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Je te ramène au palais, pour voir Sa Majesté. 578 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 Et puis, 579 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 je t'assomme une autre fois 580 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 et te ramène jusqu'ici. 581 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Écoute-moi ! 582 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Je ne te rapporterai rien 583 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 si tu ne me retires pas cette monstruosité. 584 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 Le soleil va se lever, 585 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 je vais me transformer, mon cou va se briser. 586 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 Et je mourrai. 587 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 Alors, tu seras guéri. 588 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 T'en fais pas. 589 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 La marchande arrive. 590 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Toujours à l'heure. 591 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 À boire. 592 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 Accorde-moi au moins une dernière gorgée. 593 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Et merde, pourquoi pas. 594 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 S'il te plaît. 595 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Donne-moi cette putain de clé. 596 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 C'est la marchande de bêtes qui a la seule autre clé. 597 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Tête de nœud. 598 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Cours ! 599 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 L'aube arrive ! 600 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 À l'aide ! Au secours ! S'il vous plaît. 601 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 Mon Dieu. 602 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 S'il vous plaît, aidez-moi. 603 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Je suis... 604 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Je suis un Ethian. 605 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Si je ne l'enlève pas avant l'aube, je mourrai. Pitié. 606 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Aidez-moi. 607 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Un Ethian ? 608 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Debout. 609 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Viens ici. 610 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Merci. Merci. 611 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Pour la première fois de sa vie, 612 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 Guildford a hâte que le soleil se lève, 613 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 pour se transformer 614 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 et retourner au palais. 615 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Pour rejoindre Jane. 616 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 Ils sont partis ! Ils sont partis. 617 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Quoi ? - Norfolk et Scrope ont pris la fuite. 618 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 Ils sont partis comme des voleurs durant la nuit. 619 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - Dites adieu aux armées. - Ils sont partis ? 620 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 Et Mary a été aperçue sur la route de Londres avec 10 000 hommes. 621 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 Majesté. Nous n'avons plus d'alliés ! 622 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Non, c'est faux. 623 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Combien de personnes pouvez-vous rallier pour moi ? 624 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - Pourquoi ? - La noblesse est partie. 625 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Mary a une armée. On doit combattre. 626 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 J'enverrai pas les Ethians se faire massacrer. 627 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Je vous pensais revenu en Angleterre pour changer les choses. 628 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Je suis revenu voir mon père mourant et je suis resté, 629 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 car j'espérais que ça changerait. 630 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 C'est une guerre perdue d'avance. 631 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Mais maintenant, je me bats aussi. 632 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 J'aimerais que ça suffise, 633 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 mais on a d'autres plans. 634 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Pourquoi êtes-vous resté ici ? 635 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 Je sais pas. 636 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 J'aurais pas dû. 637 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 Quand les gens sauront ce que j'ai fait, ils me soutiendront. 638 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 J'en doute. 639 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Où vas-tu ? 640 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Tu ne m'as pas vue ? Stanley ! 641 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Je t'ai ignorée. 642 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Je t'ignore. 643 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Pourquoi ? 644 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Je sais pour Guildford. 645 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Je t'ai entendue parler à Jane. Tu as piégé mon frère. 646 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 T'es qu'une meurtrière ! 647 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Si tu veux blâmer quelqu'un, blâme-toi toi-même. 648 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 Tu m'as dit ce qu'il était. 649 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Tu as placé ta bite au-dessus de ton frère. 650 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Tu m'as comprise. 651 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Tu pars ? Qu'as-tu entendu ? 652 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Stanley, reviens ici ! 653 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Vous ! Faites préparer le carrosse royal. 654 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 Malgré tout, Jane pense encore que la bonté vaincra l'intolérance, 655 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 que l'espoir surmontera la peur, 656 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 et que les gens feront ce qu'il faut s'ils en ont l'occasion. 657 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 Les Lois de Ségrégation sont abolies. 658 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Qu'en pensez-vous ? 659 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jane. Nous devons nous enfuir. C'est fini. 660 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Jane, s'il vous plaît. - Non. 661 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Si vous ne partez pas maintenant, vous mourrez. 662 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Regarde ! Tu vois ? 663 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 Nous avons du soutien. 664 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Ça va. Norfolk est revenu. 665 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jane. 666 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolk, vous êtes revenu ? Avec votre armée ? 667 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 Vous êtes allée trop loin. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Saisissez-la. Saisissez-les tous. 669 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Par ici. Allez-y. Partez tout de suite. 670 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Ne la suivez pas. Non. Lâchez-moi ! 671 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jane Grey... est complètement baisée. 672 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Sous-titres : Alexis Anceau 673 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Direction artistique : Lori Rault