1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}Mary a tué Edward et a tenté de me tuer.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}On n'a aucune preuve.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}Messieurs !
Je dissous les gardes de Kingsland.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
C'est terminé.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
Je veux la tête de Jane sur une pique.
Il me faut votre armée.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
Virez Seymour, et j'enverrai 5 000 hommes
se battre pour vous.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
Guildford est un cheval !
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
Mettez fin à ce mariage,
ou je vous obligerai à le faire.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
Tu ne feras rien.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
Et si je ne voulais plus divorcer ?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
Tu ne veux plus ?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Je ne sais pas faire.
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
Je peux te montrer.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Tu as invité des Ethians
à ton banquet de couronnement ?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
Nous devons à nouveau vivre ensemble.
Mettons fin aux Lois de Ségrégation.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- Tu n'as pas besoin de remède.
- Arrête.
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
C'est ce royaume qui doit changer.
Je peux soigner l'Angleterre.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
Je m'en fous, soigne-moi !
J'avais confiance.
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
Pourquoi tu me suis ?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
Je suis juste venu te dire
qu'il y a un remède ethian.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
Je sais où le trouver.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
Un témoin vient de confirmer
l'identité des assassins du roi Edward.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
Lord Seymour et la Princesse Mary.
Arrêtez-les.
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
C'est exact, mes chéris.
La princesse Mary s'est envolée.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
Elle est partie.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
Comme vous le savez sans doute,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
la dopamine est un neurotransmetteur
qui nous fait ressentir de la joie...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
Mary la traîtresse s'est enfuie.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
...et rien ne déclenche plus d'euphorie
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
que de voir sa némésis régicide en fuite.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
Putain, quelle émotion !
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
Nous devons absolument la capturer.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
Envoyez vos armées
fouiller les royaumes...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
Pas si vite, Votre Majesté.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
Malheureusement pour Jane,
les monarques Tudor n'ont pas d'armées.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
Ils doivent les emprunter.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
Cela signifie qu'elle avait besoin
de ces trous du cul.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
Doit-on en déduire que vous avez renoncé
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
à votre plaidoyer passionné
en faveur de la fin
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
des Lois de Ségrégation ?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
Non.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
Je compte y mettre fin.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
Notre royaume a besoin d'unité
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
et d'un leader prêt à les défendre.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
Chacun de vous me fournira
10 000 hommes.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
Quoi que Mary fasse, nous serons prêts.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
Longue vie à la reine Mary !
48
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
Tuez-la !
49
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
Margaret, viens ici.
50
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
Un assassin...
51
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
Vous allez bien ?
52
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
Envoyé par Mary la traîtresse.
53
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
Debout. Continuez à sourire.
Vous êtes en vie.
54
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
Ne craignez rien, la méchante est morte.
55
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
Le spectacle est terminé. Dispersez-vous.
56
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
Soudain, Jane réalise
qu'aucun de ces hommes
57
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
ne se soucie de sa vie.
58
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
Ils se soucient juste du pouvoir.
59
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
Ils se demandent
si Jane est faible, perdue, condamnée.
60
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
Pendant ce temps,
Granny fait tout son possible
61
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
pour forcer Edward à se changer en Ethian.
62
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
Elle essaie même la dentisterie.
63
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
Mais notre ex-roi en détresse
reste obstinément cismorphe.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
Cela va trop loin.
65
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
Pas assez loin.
66
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
Il s'agit du pire cas d'Ethianisme tardif
67
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
depuis ton oncle Arthur.
68
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
J'ai carrément dû lui couper un orteil.
69
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
Est-ce que ça a marché ? Même pas.
70
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
Tout ça pour se transformer
en ayant peur d'une abeille, crétin.
71
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
Puis ton père l'a poignardé dans son lit
72
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
et a dit que c'était la fièvre.
73
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- Quoi ?
- Rien.
74
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
Tout le monde a un déclencheur.
75
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
On doit trouver le tien.
76
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
Granny, ça suffit !
Je ne suis pas ethian.
77
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
Il n'y aurait rien de mal à cela.
78
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
Je suis le roi,
et je t'ordonne de me laisser partir.
79
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
À la bonne heure !
80
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
C'est exactement l'énergie
dont on aura besoin quand tu reprendras
81
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
ta place en tant que
premier roi ethian d'Angleterre.
82
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
J'ai des projets pour toi.
83
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
Il y a une prophétie
84
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
qui a commencé par une série de miracles.
85
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
Un calmar géant a surgi de la mer
86
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
pour dévorer les occupants
d'un bateau de guerre de Kalmar.
87
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
En Mésopotamie,
un agneau a gratté le sol avec son sabot,
88
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
et une fontaine...
89
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
Mon Dieu, le revoilà.
90
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
À ce moment, Edward réalise deux choses.
91
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
Un, aucune théorie sur le destin
n'a jamais autant pénétré son âme
92
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
que ce simple coup d'œil
jeté par ce jeune félin.
93
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
Et deux...
94
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
Ensuite, nous exterminerons
tous les Verities du royaume.
95
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
Exterminer les Verities ?
96
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
Sa grand-mère est folle à lier.
97
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
Est-ce du soufre ?
98
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Non, c'est de la merde d'hippopotame.
99
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
Oui, j'ai mes contacts.
100
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
Les pharaons l'utilisaient
comme contraceptif.
101
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Ridicule. Mais c'est un puissant
agent cicatrisant.
102
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
C'est faux. Essuyez-moi.
103
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
Dr Butts, et du vinaigre...
104
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
Silence.
105
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
Les femmes ne s'arrêtent jamais, bon Dieu.
106
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
Elles piaillent, elles jacassent.
107
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
Alors, une cuillère de poux frais
dans la bière du petit déjeuner...
108
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
Vous êtes viré.
109
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
Vous parlez quel dialecte ?
110
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
Vous m'avez entendue. Vous êtes viré.
111
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
Ça fait du bien.
112
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- Jane, juste un mot.
- Quoi encore ?
113
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
Jane, nous sommes en crise.
114
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
Vous devez arrêter
de parler d'aider ces bêtes
115
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- et revenir sur terre.
- Non.
116
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
Consolidez votre pouvoir.
117
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
Quel pouvoir ?
118
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
La moitié de la cour est repartie
dans ses domaines.
119
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
Comment ?
120
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
À cause de votre programme ethian.
121
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Avec leurs soldats.
122
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
Combien sont avec moi ?
123
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
À peine une poignée.
124
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
Et ils suivent tous le duc de Norfolk.
125
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
Il pourrait se lever
et partir à tout moment.
126
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
Pas de nobles, pas de soldats.
127
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
Pas de soldats, pas de couronne.
128
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
Pas de couronne ? No bueno.
129
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
Notre courageuse héroïne saura-t-elle
unir le royaume sans risquer sa tête ?
130
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
Alors, dites-moi, Archer,
qu'êtes-vous donc ?
131
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
Un lapinou ?
132
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
Un ours.
133
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
Splendide. Splendide !
134
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
C'est plutôt cool.
135
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
Messieurs.
136
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Comme vous le voyez, je suis rétablie.
137
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
Et pendant que vos armées
recherchent Mary la traîtresse,
138
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
j'ai décidé d'organiser un tournoi
139
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
dans l'attente de ma victoire imminente.
140
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
Des joutes, des jeux et un festin.
141
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
Vous êtes tous conviés.
142
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
J'adore les tournois.
143
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
Quand les étoiles sont propices.
144
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Observez-vous les étoiles ?
145
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
Ce tournoi est-il obligatoire ?
146
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Un astrologue est indispensable.
147
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
Ottoman, de préférence.
148
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
Prenez le mien.
149
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
Merci, Scrope.
150
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
Malheureusement, je dois rentrer chez moi.
151
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
Mes paysans sont affamés,
et ils n'arrêtent pas de s'en plaindre.
152
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
J'insiste, acceptez mon invitation.
153
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
Vous resterez la semaine. Vous tous.
154
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- Avec plaisir, Votre Majesté.
- Bien.
155
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
Vous pourriez vous faire
de nouveaux amis.
156
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
C'est tout.
157
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Votre Majesté.
158
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
Les voilà tous coincés ici.
159
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
Brillant.
160
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
Mary arrive, et nous devons être prêts.
161
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
Ils se battront
si vous nous abandonnez.
162
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
Nous les ferons changer d'avis.
Leur apprendrons à ne pas avoir peur.
163
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
Ces gens-là ne changent pas.
164
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
Ils ont le fanatisme dans le sang.
165
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
Alors on leur fera croire qu'ils ont gagné
166
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
jusqu'à avoir Mary.
167
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Puis on le fera quand même.
168
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
Vous êtes une femme très intéressante.
169
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
La nuit tombe. Veuillez m'excuser.
170
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
Jane veut juste
parler de Mary à Guildford,
171
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
se réconcilier avec lui
et peut-être même...
172
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
Guildford ?
173
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...s'envoyer en l'air.
174
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
Guildford ?
175
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
Votre Majesté.
176
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- Où est Guildford ?
- Il est parti.
177
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
Parti ?
178
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
Chercher un remède.
179
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
Il est parti ?
180
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
Il a dit autre chose ?
181
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Juste qu'il était désolé.
182
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
Et qu'il pensait
que vous ne comprendriez pas.
183
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
Je vois.
184
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- Dudley.
- Sortez.
185
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
Votre Majesté ! Grande nouvelle.
186
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
J'ai trouvé un éléphant pour le tournoi.
187
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Guildford m'a quittée.
188
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
Il est parti chercher un remède ethian.
189
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
Étiez-vous au courant ?
190
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
Savez-vous où il va ?
191
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Je n'en savais rien.
192
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
C'est le seul défaut de ce garçon.
193
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
Il est compréhensible
qu'il veuille se soigner seul.
194
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
Après tout,
sa brillante épouse n'a rien fait.
195
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
Il n'a aucun problème.
196
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
Le royaume ne sera pas d'accord.
197
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
C'est pourquoi je dois changer le royaume.
198
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
J'étais moi-même idéaliste, à l'époque.
199
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
J'étais jeune
et le monde me semblait juste.
200
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
Mais le fait est
que les humains aiment haïr.
201
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
C'est faux.
202
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
Vraiment ?
203
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
Guildford a perdu sa place
du jour au lendemain.
204
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
À cause de vous.
205
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
Vous l'avez fait se sentir anormal.
206
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Vous l'avez mis dehors.
Quel genre de père fait ça ?
207
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
Il n'avait pas besoin de père,
mais de protection.
208
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
Et je l'ai caché du mieux que j'ai pu.
209
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
Qu'aurais-je pu faire,
abandonner la cour ?
210
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
Guildford reviendra normal,
et vous en serez heureuse.
211
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
Vous pourriez même faire de lui un roi.
212
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
En fait, je suis un putois ethian,
tu me suis ?
213
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
Et cette femme,
c'est une jolie petite souris.
214
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
C'est chaud pour commencer une liaison,
tu trouves pas ?
215
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
T'as compris ? Un putois et une souris ?
216
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Je pourrais la bouffer.
217
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
Pas dans le bon sens.
218
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
C'est pour ça
que j'aime être seul de temps en temps.
219
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
Juste pour pouvoir être moi-même.
220
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
J'aimerais ne jamais me transformer.
221
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
T'es un cheval.
222
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
C'est pas trop mal.
223
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
Allez.
224
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Tu ne regretterais pas
la minute qui suit la transformation,
225
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
quand ton cœur bat à tout rompre,
226
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
que ta peau toute chaude
te donne des frissons,
227
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
et que pendant juste une seconde,
tu te sens totalement libre ?
228
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
C'est encore loin ?
229
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
Relax, mec. D'accord ?
230
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
T'en auras pour ton fric,
231
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
et tu reverras ta reine
en un rien de temps. Plus ethian.
232
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
Je ne veux pas parler de ma femme.
233
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Comme tu voudras.
234
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
En tant que roi,
Edward ne se torchait même pas lui-même.
235
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
Quelqu'un le faisait pour lui.
236
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
On l'appelle même le porte-coton.
Vérifiez.
237
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
Mais là, Edward doit enfin
reprendre son destin, et son fion royal,
238
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
en main.
239
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
Putain, ça a marché.
240
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
Que voulez-vous ?
241
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
Juste discuter.
242
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
Un couteau à beurre ?
243
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
Dites-moi qui vous êtes.
244
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
Je suis un acteur.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
Un voleur aussi.
246
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
Et un excellent pickpocket.
247
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
À l'occasion, je fais la vaisselle
en échange du gîte,
248
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
mais seulement si ça vaut le coup.
249
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
Et je vaux le coup.
250
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
Bien sûr. Vous êtes le roi.
251
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
Vous valez deux fois votre poids en or.
252
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
Et vous m'avez trouvé.
253
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Bon endroit, bon moment.
254
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
Vous ramener
me rapporterait une petite fortune.
255
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Ou une grosse.
256
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
Et moi qui vous prenais
pour un preux chevalier.
257
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
Désolé, je préfère le fric.
258
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
Très bien, je vous paierai.
259
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Vous aviez raison.
260
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
Ma grand-mère est tarée. Hélas.
261
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
Hélas. Partons d'ici.
262
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
Et je me suis dit : "Stan,
combien de temps tiendras-tu assis là
263
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
à regarder ce combat de coqs
sans aller pisser ?"
264
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
Car c'est quand on se lève
qu'on rate le meilleur.
265
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
La mort ?
266
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
Oui.
267
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
Bref, pour faire court,
je suis allé pisser,
268
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
et le coq du Lancashire a gagné.
269
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
Douleur.
270
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
Margaret.
271
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
Un mot d'amour ? Vraiment ?
272
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
À l'époque où les MP n'existaient pas,
les gens s'écrivaient des mots d'amour.
273
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
Vous préférez vivre
sans dents ou sans doigts ?
274
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
Sans doigts. J'aime trop manger.
275
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
D'accord. Tenez.
276
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
Tiens donc. Il semble que le jeune Stanley
en a écrit un, lui aussi.
277
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
Lord Scrope !
278
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
Lady Frances me parle ?
279
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
C'est le cas.
280
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Ma fille m'a dit
281
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
que vous aviez
une grosse et puissante armée.
282
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
Est-ce vrai ?
283
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
Puis-je vous régaler d'un poème ?
284
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
J'adorerais cela.
285
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
Mon luth se réveille !
286
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
Il accomplit le dernier travail
que toi et moi gâchons,
287
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
et termine ce que j'ai commencé.
288
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
Mon luth se tait, car j'ai agi.
289
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
Très brillant.
290
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
C'est de Wyatt. C'est mon préféré.
291
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
Vous savez, j'adorerais avoir
une conversation en tête-à-tête.
292
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
Venez dans ma chambre, plus tard.
293
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
Margaret.
294
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
Donne ça à ta mère.
295
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
Pour toi, de Stan Dudley.
296
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
Va t'asseoir.
297
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
Il te déteste.
298
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
Rien.
299
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
Alors, êtes-vous originaire de Londres ?
Ou du nord ?
300
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
Écoutez, si on sort d'ici en vie,
301
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
je vous dirai tout sur moi.
302
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
En vie ?
303
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
La sortie est par là,
mais elle est fermée.
304
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
Je peux trouver la clé.
Restez ici. Ne bougez pas.
305
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
Fitz ?
306
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Fitz ?
307
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Edward.
308
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
Un chat dans un sac.
309
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Retournez dans votre chambre.
310
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
Libérez-le.
311
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
Granny serait très vexée.
312
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
Ou je le jette contre le mur si fort
313
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
qu'il sera bon à faire un manchon.
314
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
Non.
315
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
Je vous suis.
316
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
Putain de merde.
317
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
J'ai une histoire pour vous.
318
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
J'étais pas si mal.
319
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
Comme tous les princes,
j'ai été formé au combat.
320
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Granny se trompait à votre sujet, Edward.
321
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
Vous n'êtes pas un sauveur ethian.
322
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
Vous m'avez sauvé.
323
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
Vous d'abord.
324
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- Personne n'avait fait ça pour moi.
- Vraiment ?
325
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
Foutons le camp d'ici.
326
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
Le syndrome du cœur brisé,
327
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
aussi appelé cardiomyopathie de stress,
328
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
peut frapper même les personnes
les plus saines.
329
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
Mais n'ayez crainte,
Jane n'a rien de tel.
330
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
Elle se sent juste essoufflée,
malade, verte,
331
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
comme si on venait
de lui poignarder le cœur
332
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
et lui arracher son âme,
333
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
ne laissant place qu'au réconfort
froid mais solide de sa carrière.
334
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
Dites à Charles
de réunir les gens pour le tournoi.
335
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
De la pluie en Angleterre. Incroyable.
336
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
J'avais tout prévu.
337
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
Magie, jongleurs,
jouteurs, un vrai éléphant.
338
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
On allait même le manger, après.
339
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
Dîner-spectacle.
Maintenant, c'est foutu !
340
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
Peut-être pas.
341
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
C'est un véritable échec.
342
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Je n'échoue pas.
343
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
Foutaises ! Jane échoue constamment,
344
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
mais ses priorités sont claires.
345
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
Garder la noblesse sous la main,
obtenir ses armées,
346
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
combattre Mary et sauver le royaume.
347
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
Qu'est-ce que c'est ?
348
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
Un bowling !
349
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
Je vous ai promis un tournoi
en attendant vos armées.
350
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
Cette pluie ne nous arrêtera pas.
Qui joue ?
351
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
Un filet !
352
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
J'ai fait un filet !
353
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
Ne cherchez pas ce que c'est.
354
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
Comme pour tout
ce qui touche aux sports Tudor.
355
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
Rappelez-vous,
ces gens boivent du vin au petit déjeuner.
356
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
Bravo, chérie.
357
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
À moi !
358
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
Lord Scrope, puis-je vous soigner
dans ma chambre ?
359
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
Merci, Lady Frances.
360
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- Ça doit faire mal.
- Tu baises avec lui ?
361
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Pourquoi m'ignores-tu ?
362
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
Car ta famille est souillée.
363
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
Détendez-vous, mon brave.
Ça a l'air si douloureux.
364
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
Merci, Lady Frances.
Vos mains sont comme du beurre.
365
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
Jane se rend compte
que la diplomatie est aussi l'art
366
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
de cajoler des gens difficiles
qui ont du mal à se parler.
367
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
Archer. Norfolk !
368
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
Comme vous êtes chevaleresques
à laisser les autres jouer en premier.
369
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
Faites équipe contre Dudley et moi.
370
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
Pas avec lui.
371
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
Comment travailler ensemble
si on ne peut même pas jouer ?
372
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Bien.
373
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
Je jouerai contre lui.
374
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
Rendons cela intéressant.
375
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
Si je gagne, les Lois de Ségrégation
restent en vigueur.
376
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
J'accepte.
377
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
Archer !
378
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
Si je gagne, ces lois prennent fin.
379
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
L'avenir du royaume
ne peut pas tenir à un pari stupide.
380
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
Je trouve l'idée de Norfolk très bonne.
381
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
Après tout, c'est comme ça qu'on a divisé
la Bretagne avec les Français.
382
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
Ayez confiance.
383
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
Katherine.
384
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Désolée.
385
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
Ce mot était une idiotie...
386
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- Non.
- Je suis vraiment désolée de...
387
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"Chaque cœur chante une chanson incomplète
388
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
jusqu'à ce qu'un autre
murmure à son tour."
389
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
Vos mots sont magnifiques.
390
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
C'est de Platon.
391
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
Je le savais.
392
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
C'est pas vrai.
393
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
Vous avez raison.
394
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
Je n'ai jamais
vraiment courtisé quelqu'un.
395
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
Je n'ai jamais vraiment été courtisée.
396
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
Vous étiez mariée.
397
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Oui, pendant 16 heures et demie.
398
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
Je suis la seule veuve
qui n'a jamais été embrassée.
399
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
Alors nous devrions arranger ça.
400
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
Mes excuses,
c'était terriblement déplacé...
401
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
402
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
Mère, j'avais quelque chose
dans la bouche... Dans l'œil.
403
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
Oui. Nous l'avons enlevé.
404
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- Partez.
- D'accord.
405
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
Si tu veux te livrer
à une petite aventure, j'applaudis.
406
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
J'en ai eu beaucoup moi-même.
407
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
Mais pas avec le fils
408
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
d'un homme qui veut tous nous tuer.
409
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
Qu'as-tu dit ?
410
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
C'est William Seymour.
411
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
Fils et héritier de Lord Seymour.
412
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
Impossible ! C'est l'assistant de Norfolk.
413
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
Norfolk est son tuteur.
414
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
Il est allé en famille d'accueil,
comme tous les nobles.
415
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
Tu le saurais si ton père avait vécu.
416
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
Ou si tu avais eu un frère.
417
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
Ou si je m'intéressais
de près ou de loin à la vie des hommes.
418
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
Il ne m'a rien dit.
419
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
C'est sûrement un espion
qui t'utilise pour atteindre Jane.
420
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
Tu ne dois plus le revoir. Compris ?
421
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
Je te l'interdis.
422
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
Oui, Mère.
423
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
Nous y voilà.
424
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
L'avenir du royaume se joue
425
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
dans un mano a mano de bowling.
426
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
Quelle sagesse.
427
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
Oui !
428
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
Bien joué.
429
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Comment jouez-vous si bien ?
430
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
J'y jouais déjà petit.
431
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
Impossible.
432
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
Le roi Henri
a interdit ce jeu aux roturiers.
433
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
Mon père était le baron Hunsdon.
434
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Quoi ?
435
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
Vous êtes le fils de Baz ?
436
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
C'est le fils de Baz !
437
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
Vous êtes noble ?
438
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
Je croyais que le fils de Baz était mort.
439
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
Une couverture.
440
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
Lors de ma transformation,
ma famille m'a envoyé vivre en France.
441
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
J'aurais pu y rester,
mais ma maison est ici, en Angleterre.
442
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
Norfolk, vous dites connaître un Ethian.
Vous en connaissez des centaines.
443
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
On est partout.
444
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
Les Verities doivent accepter
notre présence.
445
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
Fin de la partie.
446
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
Bac à sable !
447
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Je demande un tétras.
448
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
Un tir chacun ?
449
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
Le gagnant l'emporte. Il peut ?
450
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
Malheureusement, oui.
451
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
Oui !
452
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
Et... merde.
453
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
Joli tir.
454
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
Difficile à battre.
455
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
Oui !
456
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
Non, Votre Majesté,
je demande à ce que l'on recommence.
457
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
La bête a utilisé ses pouvoirs d'animal.
458
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
Non. Norfolk, vous avez perdu.
459
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
Réunissons-nous tous
demain à la même heure,
460
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
pour signer la fin
des Lois de Ségrégation.
461
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
Mon Dieu.
462
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
Oh mon...
463
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
On ne devrait pas appeler le Dr Butts ?
464
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Je l'ai renvoyé.
465
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
Pourquoi ? Je l'adore.
466
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
Père m'a dit pour Guildford.
467
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
Qu'il a quitté le palais.
468
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
Il n'a pas dit au revoir.
469
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
Nous, les Dudley,
470
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
on a bien un cœur,
471
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
mais on fait parfois de grosses conneries.
472
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
En vérité, Stan,
nous avons eu une terrible dispute
473
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
et j'ai été trop loin avec lui.
474
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
Je ne sais pas...
475
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
Des fois, je peux pas m'en empêcher.
476
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
J'aurais dû être plus aimable.
477
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
Il est fou de vous. Il est juste en quête.
478
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Les quêtes sont censées
être nobles et pures.
479
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
C'est le cas.
Guildford veut se pardonner de...
480
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
Crotte.
481
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
Se pardonner de quoi ?
482
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
Je parle trop.
483
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
Papa dit que c'est
car quand j'avais six ans,
484
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
j'ai trouvé un étrange champignon.
485
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
Après l'avoir mangé,
je sentais les couleurs.
486
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- Je croyais avoir quatre couilles...
- Stan.
487
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Quand il reviendra, et il reviendra,
488
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
demandez-le-lui.
489
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
Scrope.
490
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
Votre Majesté. Puis-je vous parler ?
491
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
Oui, bien sûr. Vos soldats.
492
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
Stan, on finira plus tard.
493
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
Pitié, pas ça.
494
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
Votre Majesté,
j'avais prévu de faire cela plus tard,
495
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
mais compte tenu
de votre pénible situation politique
496
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
et du fait que mon astrologue a souligné
497
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
les nombreux points favorables de
la journée pour mes ambitions amoureuses
498
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
et l'avenir
de notre potentielle progéniture...
499
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Quoi ?
500
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
Votre Majesté,
j'estime qu'il est de mon devoir
501
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
de vous demander hardiment
502
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
de m'épouser.
503
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
Considérez toute mon armée
comme cadeau de fiançailles.
504
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je suis déjà mariée.
505
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Pas exactement.
506
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
Je sais de source sûre
que votre époux ne reviendra pas.
507
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
Vraiment. Et de quelle source s'agit-il ?
508
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
Votre mère, bien sûr.
509
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
Mangeons, reposons-nous un peu,
510
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
et repartons demain,
quand tu seras un cheval.
511
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
Je peux te monter ?
512
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
Tu me remarqueras même pas.
513
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
Non.
514
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
Je vais nous attraper un écureuil à rôtir.
515
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
En supposant
que Sa Seigneurie sache allumer un feu.
516
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- Oui, je sais faire du feu.
- Bien.
517
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
Alors vas-y.
518
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
Guildford est à deux doigts
de réaliser son rêve.
519
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
Mais le problème quand on poursuit un rêve
n'est pas le rêve lui-même,
520
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
mais la vision étroite
que provoque sa poursuite
521
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
et qui aveugle le plaisir
d'être simplement en vie.
522
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
Et c'est quand même cool, d'être en vie.
523
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
Tant que ça dure.
524
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
Comment oses-tu ?
525
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
Vous êtes ivre ?
526
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
T'as dit à Scrope que je l'épouserai ?
527
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
Que Guildford ne reviendra pas ?
528
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
Oui. Vous voulez savoir pourquoi ?
529
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
Dis-moi.
530
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
Car une alliance avec Scrope
assurera notre survie.
531
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
Son père et ses frères
sont récemment décédés,
532
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
ça signifie qu'il vient d'hériter
d'une des plus grandes armées.
533
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
Je sais que c'est un abruti,
534
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
mais il est loyal et facile à contrôler
535
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Tu n'as pas le droit.
536
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
Pendant que vous planifiez
vos tournois idiots
537
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
et flirtez
avec votre nouvel animal de compagnie,
538
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
Mary rassemble ses forces
avant de revenir vous chercher.
539
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
Vous devriez vous concentrer là-dessus.
Mais non.
540
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
Au lieu de ça, vous partez en croisade
pour sauver les Ethians
541
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
et pleurez celui qui vous a quittée
pour un remède anti-bête.
542
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
Je ne te l'ai pas dit.
543
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
Non, mais Dudley l'a fait.
544
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
C'est pas vrai.
545
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
Il a trop honte.
546
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
Je te connais.
547
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
Qu'as-tu fait à Guildford ?
548
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
Qu'as-tu fait ?
549
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
Dis-le-moi.
550
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
Remerciez-moi.
551
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
Il est parti,
et ça vaut mieux pour nous tous.
552
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Détache-moi. Maintenant !
553
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
Salut, cheval.
554
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
Espèce de salaud.
555
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
Je suis un salaud ?
556
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
Attends de voir la marchande de bêtes.
557
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
Qui c'est, la marchande de bêtes ?
558
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- À l'aide !
- Crie autant que tu veux.
559
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- Aidez-moi !
- Personne ne t'entendra.
560
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
Votre Majesté ? Que faites-vous ?
561
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- Guildford est en danger.
- Quoi ?
562
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
Je dois le retrouver.
Tout est de ma faute.
563
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- Rien n'est de votre faute.
- Comment ça ?
564
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
Les Ethians ont tué sa mère.
Sous ses yeux.
565
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
Il n'y changera rien,
566
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
mais il veut un remède.
567
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
Laissez-moi y aller. Je le retrouverai.
568
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
Et je le ramènerai.
569
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
S'il te plaît. Laisse-moi partir.
570
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
Pourquoi le ferais-je ?
Donne-moi une raison.
571
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
Jane.
572
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Jane est la raison.
573
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
Jane, ta femme ?
574
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
Ton grand amour.
575
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
D'accord.
576
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
Faisons un plan.
577
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
Je te ramène au palais,
pour voir Sa Majesté.
578
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
Et puis,
579
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
je t'assomme une autre fois
580
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
et te ramène jusqu'ici.
581
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
Écoute-moi !
582
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
Je ne te rapporterai rien
583
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
si tu ne me retires pas
cette monstruosité.
584
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
Le soleil va se lever,
585
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
je vais me transformer,
mon cou va se briser.
586
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
Et je mourrai.
587
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
Alors, tu seras guéri.
588
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
T'en fais pas.
589
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
La marchande arrive.
590
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
Toujours à l'heure.
591
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
À boire.
592
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
Accorde-moi au moins une dernière gorgée.
593
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
Et merde, pourquoi pas.
594
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
S'il te plaît.
595
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Donne-moi cette putain de clé.
596
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
C'est la marchande de bêtes
qui a la seule autre clé.
597
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
Tête de nœud.
598
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
Cours !
599
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
L'aube arrive !
600
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
À l'aide ! Au secours ! S'il vous plaît.
601
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
Mon Dieu.
602
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
S'il vous plaît, aidez-moi.
603
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Je suis...
604
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
Je suis un Ethian.
605
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
Si je ne l'enlève pas avant l'aube,
je mourrai. Pitié.
606
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
Aidez-moi.
607
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
Un Ethian ?
608
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
Debout.
609
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
Viens ici.
610
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
Merci. Merci.
611
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
Pour la première fois de sa vie,
612
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
Guildford a hâte que le soleil se lève,
613
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
pour se transformer
614
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
et retourner au palais.
615
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
Pour rejoindre Jane.
616
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
Ils sont partis ! Ils sont partis.
617
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- Quoi ?
- Norfolk et Scrope ont pris la fuite.
618
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
Ils sont partis comme des voleurs
durant la nuit.
619
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- Dites adieu aux armées.
- Ils sont partis ?
620
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
Et Mary a été aperçue sur la route
de Londres avec 10 000 hommes.
621
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
Majesté. Nous n'avons plus d'alliés !
622
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
Non, c'est faux.
623
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
Combien de personnes
pouvez-vous rallier pour moi ?
624
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- Pourquoi ?
- La noblesse est partie.
625
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
Mary a une armée. On doit combattre.
626
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
J'enverrai pas les Ethians
se faire massacrer.
627
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
Je vous pensais revenu en Angleterre
pour changer les choses.
628
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
Je suis revenu voir mon père mourant
et je suis resté,
629
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
car j'espérais que ça changerait.
630
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
C'est une guerre perdue d'avance.
631
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
Mais maintenant, je me bats aussi.
632
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
J'aimerais que ça suffise,
633
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
mais on a d'autres plans.
634
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
Pourquoi êtes-vous resté ici ?
635
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
Je sais pas.
636
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
J'aurais pas dû.
637
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
Quand les gens sauront ce que j'ai fait,
ils me soutiendront.
638
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
J'en doute.
639
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
Où vas-tu ?
640
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
Tu ne m'as pas vue ? Stanley !
641
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
Je t'ai ignorée.
642
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
Je t'ignore.
643
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
Pourquoi ?
644
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
Je sais pour Guildford.
645
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
Je t'ai entendue parler à Jane.
Tu as piégé mon frère.
646
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
T'es qu'une meurtrière !
647
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
Si tu veux blâmer quelqu'un,
blâme-toi toi-même.
648
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
Tu m'as dit ce qu'il était.
649
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
Tu as placé ta bite
au-dessus de ton frère.
650
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Tu m'as comprise.
651
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
Tu pars ? Qu'as-tu entendu ?
652
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
Stanley, reviens ici !
653
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
Vous ! Faites préparer le carrosse royal.
654
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
Malgré tout, Jane pense encore
que la bonté vaincra l'intolérance,
655
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
que l'espoir surmontera la peur,
656
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
et que les gens feront ce qu'il faut
s'ils en ont l'occasion.
657
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
Les Lois de Ségrégation sont abolies.
658
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
Qu'en pensez-vous ?
659
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
Jane. Nous devons nous enfuir. C'est fini.
660
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- Jane, s'il vous plaît.
- Non.
661
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
Si vous ne partez pas maintenant,
vous mourrez.
662
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
Regarde ! Tu vois ?
663
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
Nous avons du soutien.
664
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
Ça va. Norfolk est revenu.
665
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
Jane.
666
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
Norfolk, vous êtes revenu ?
Avec votre armée ?
667
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
Vous êtes allée trop loin.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
Saisissez-la. Saisissez-les tous.
669
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Par ici. Allez-y. Partez tout de suite.
670
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
Ne la suivez pas. Non. Lâchez-moi !
671
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
Jane Grey... est complètement baisée.
672
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
Sous-titres : Alexis Anceau
673
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
Direction artistique :
Lori Rault