1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}मेरी ने एडवर्ड के बाद मुझे मारना चाहा। 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}हमारे पास सबूत नहीं। 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}किंग्सलैंड गार्ड को बरखास्त करती हूँ। 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 वे खत्म हैं। 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए, फौज की ज़रूरत है। 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 सीमोर को हटाइए, और मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा। 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 गिलफ़र्ड डडली घोड़ा है! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 इस रिश्ते को खत्म करो, वरना मैं खत्म करवा दूँगी। 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 ऐसा नहीं करेंगी। 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 अगर मैं तलाक न चाहूँ तो? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 अगर न चाहो तो? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 पता नहीं क्या करूँ। 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 दिखा सकता हूँ। 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 तुमने अभिषेक की दावत में ईथियन लोगों को बुलाया है? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 एक बार फिर, साथ मिलकर रहना होगा। डिविज़न लॉ को खत्म करना होगा। 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - इलाज की ज़रूरत नहीं। - प्लीज़... 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 राज्य को बदलाव चाहिए। इंग्लैंड को ठीक कर सकती हूँ। 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 इंग्लैंड को छोड़ो, मुझे ठीक करो! तुम पर भरोसा किया। 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 पीछा क्यों कर रहे हो? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 तुम्हें बताने आया हूँ, ईथियन का इलाज है। 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 पता है कि कहाँ मिलेगा। 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 एक गवाह है जो राजा एडवर्ड के कातिलों की पहचान करेगा। 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 लॉर्ड सीमोर और राजकुमारी मेरी! गिरफ़्तार कर लो! 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 हाँ, मेरी जान। राजकुमारी मेरी भाग निकली है। 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 वह नहीं है। 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 जैसा कि आपको स्पष्ट रूप से पता है, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 डोपमीन एक न्यूरोट्रांसमिटर है जिससे इंसान खुशी महसूस करते हैं और... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 गद्दार मेरी भाग गई है। 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ... किसी भी चीज़ से वह आनंद नहीं मिलता 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 जितना कि राजा के कातिल के भागने से मिलता है। 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 बाप रे, इतनी खुशी मिलती है। 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 जब तक वह पकड़ी नहीं जाती, मैं नहीं बैठूँगी। 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 आप अपनी फौज भेजकर राज्य की तलाशी लेंगे... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 इतनी जल्दी नहीं, महारानी। 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 जेन के लिए दुख की बात है, ट्यूडोर राजाओं की फौज नहीं है। 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 किसी और से लेनी पड़ती है। 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 मतलब उसे इन कमीनों की ज़रूरत है। 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 क्या हमारा यह मानना सही है 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 कि डिविज़न लॉ को खत्म करने की दिली अपील से 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 आप पीछे हट रही हैं? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 नहीं। 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 मैं डिविज़न लॉ को खत्म करूँगी। 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 हमारे राज्य में एकता चाहिए 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 और एक नेता जो उसके लिए लड़ेगा। 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 आप सब मुझे 10,000 सिपाही देंगे। 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 मेरी अब जो भी करेगी, हम तैयार होंगे। 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 रानी मेरी की जय हो! 48 00:02:27,043 --> 00:02:28,668 माई क्वीन जेन 49 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 उसे खत्म कर दो! 50 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 मार्गरेट, यहाँ आओ। 51 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 एक हत्यारिन... 52 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 आप ठीक हैं? 53 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...जिसे गद्दार मेरी ने भेजा। 54 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 खड़ी हो जाइए। मुसकुराइए। आप ज़िंदा हैं। 55 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 डरिए मत, वह बदमाश मर चुकी है। 56 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 खेल खत्म हुआ। सब कोई चले जाइए। चलिए, जाइए। 57 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 जेन घूमकर देखती है तो उसे अहसास होता है कि इन मर्दों में किसी को 58 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 ज़रा भी परवाह नहीं कि उसे मारने की कोशिश की गई। 59 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 उन्हें बस ताकत की परवाह है। 60 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 वे सोच रहे हैं अगर वह कमज़ोर है, कायर है, खत्म हो चुकी है। 61 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 इस बीच, एडवर्ड का ईथियन रूप उभारने के लिए, 62 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 दादी पूरी कोशिश कर रही हैं। 63 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 दाँतों का इलाज भी। 64 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 फिर भी मुसीबत में पड़ा हमारा पिछला राजा टस से मस नहीं हुआ। 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 हद ही पार कर दी। 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 उतनी भी हद पार नहीं की। 67 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 चाचा आर्थर के बाद, देर से ईथियन बनने की 68 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 सबसे बुरी मिसाल देख रही हूँ। 69 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 दरअसल, मैंने उसके पैर की एक उंगली काट दी थी। 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 फ़ायदा हुआ? खाक फ़ायदा हुआ। 71 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 आखिरकार मधुमक्खी से डरने पर बदला, बेवकूफ़। 72 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 तुम्हारे पिता ने उसे बिस्तर में चाकू मार दिया, 73 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 कहा कि पसीना आने की बीमारी थी। 74 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - क्या? - कुछ नहीं। 75 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 हर किसी की कोई न कोई वजह होती है। 76 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 देखना है कि तुम्हारी क्या है। 77 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 देखिए, दादी, बस कीजिए! मैं ईथियन नहीं हूँ। 78 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 ऐसा नहीं कि उसमें कुछ गलत है। 79 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 मैं राजा हूँ, और मेरा आदेश है कि आप मुझे जाने दें। 80 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 यह हुई न बात। 81 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 हमें इसी तरह के जोश की ज़रूरत है, जब तुम इंग्लैंड के निडर 82 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 ईथियन राजा के नाते लौटोगे, जिसके तुम हकदार हो। 83 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 मैंने तुम्हारे लिए कुछ सोचा है। 84 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 एक भविष्यवाणी है 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 जिसकी शुरुआत कई रहस्यमय चमत्कारों से हुई। 86 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 एक बड़ी सी स्क्विड समंद से छलाँग लगाकर 87 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 कालमार जंगी जहाज़ में गई और सब को ज़िंदा निगल गई। 88 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 मेसोपोटेमिया में, एक मेमने ने ज़मीन पर अपना खुर रखा, 89 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 और एक फ़व्वारा... 90 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 हे भगवान, वह लौट आया है। 91 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 इस पल में, एडवर्ड को दो चीज़ों का अहसास हो रहा है। 92 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 एक, आज तक किस्मत को लेकर कोई भी भाषण उसकी आत्मा में उस तरह नहीं घुसा 93 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 जिस तरह उस बिल्ली वाले लड़की की एक नज़र घुसी। 94 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 और, दो... 95 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 और फिर, हम राज्य के हर वेरिटी को खत्म कर देंगे। 96 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 वेरिटी को खत्म कर देंगे? 97 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 उसकी दादी हद से ज़्यादा पागल हैं। 98 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 यह सल्फ़र है क्या? 99 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 नहीं, गोबर। जलहस्तियों का। 100 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 हाँ, मेरा एक बंदा है। हाँ। 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 अजीब है। फ़ैरो इसे गर्भनिरोधक की तरह इस्तेमाल करते। 102 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 बेतुकी बात है। इससे जल्दी घाव भर जाता है। 103 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 नहीं भरता। पोंछ दीजिए। 104 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 डॉ. बट्स, शायद थोड़ा सिरका... 105 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 चुप हो जाइए। 106 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 औरतें कभी चुप होती भी हैं? बाप रे। 107 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 बस बक-बक-बक। 108 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 मैंने आपको नाश्ते में शराब में एक चम्मच ताज़ा जुएँ लेने को कहा... 109 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 आपको निकालती हूँ। 110 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 पता है, क्या कह रही हैं? 111 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 आपने ठीक सुना। आपको निकालती हूँ। 112 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 अच्छा लगा। 113 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - जेन, कुछ बात करनी है। - हे भगवान, अब क्या हुआ? 114 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 जेन, मुश्किल वक्त है। 115 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 उन जानवरों की मदद को लेकर बकवास बंद करो 116 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - और होश में आओ। - नहीं। 117 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 और अपनी ताकत को और ठोस बनाओ। 118 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 कौन सी ताकत? 119 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 दरबार के आधे लोग अपने चाकरों को लेकर अपनी जगह लौट गए हैं। 120 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 क्या? 121 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 तुम्हारी ईथियन हमदर्दी देख, चले गए। 122 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 सिपाही समेत, जो हमें चाहिए। 123 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 अभी तक मेरे साथ कितने हैं? 124 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 गिने-चुने। 125 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 वे सब ड्यूक ऑफ़ नोर्फ़ोक का कहा मानते हैं। 126 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 वह किसी भी पल उठकर जा सकता है। 127 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 कुलीन वर्ग नहीं? सिपाही नहीं। 128 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 सिपाही नहीं? ताज नहीं। 129 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 ताज नहीं, तो कोई फ़ायदा नहीं। 130 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 क्या हमारी बहादुर हीरोइन, जान खतरे में डाले बगैर, राज्य को एकजुट कर सकती है? 131 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 तो, बताओ, आर्चर, तुम क्या हो? 132 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 एक खरगोश? 133 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 एक भालू। 134 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 वाह। 135 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 दरअसल, कमाल की बात है। 136 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 मेरे लॉर्ड। 137 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 जैसा कि आप देख रहे हैं, मैं एकदम ठीक हूँ। 138 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 और जब तक आप सभी की फौज गद्दार मेरी को ढूँढ़ निकालती हैं, 139 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 मैंने तय किया है कि जल्द ही 140 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 होने वाली अपनी जीत की खुशी में एक टूर्नामेंट रखूँ। 141 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 घोड़े पर बैठकर मुकाबला, खेल, और एक दावत। 142 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 आपका आना ज़रूरी है। 143 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 मुझे टूर्नामेंट बहुत अच्छा लगता है। 144 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 हाँ, अगर सितारे मिलें तो। 145 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 आप सितारों को मानती हैं, महारानी? 146 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 इस टूर्नामेंट में हिस्सा लेना ज़रूरी है क्या? 147 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 आपके पास ज्योतिषी होना चाहिए। 148 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 हो सके तो, ऑटोमेन। 149 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 मेरा वाला ले लीजिए। 150 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 शुक्रिया, स्क्रोप। 151 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 अफ़सोस, मुझे घर वापस लौटना है। 152 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 मेरे किसान भूखे हैं और वे इसे लेकर शिकायत कर रहे हैं। 153 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 मैं चाहती हूँ कि आप मेरा न्योता स्वीकारें। 154 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 आप इस हफ़्ते यहीं रहेंगे। आप सब। 155 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - बिल्कुल, महारानी। - अच्छी बात है। 156 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 शायद नए दोस्त भी बनेंगे। 157 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 इतना ही। 158 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 महारानी। 159 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 इनकी फौज के आने तक, यहीं फंसे रहेंगे। 160 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 समझदार हैं। 161 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 मेरी आ रही है और हमें तैयार रहना होगा। 162 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 जब तक हमें नहीं छोड़ेंगी, वे नहीं लड़ेंगे। 163 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 फिर हम इनके मन बदल देंगे। 164 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 ऐसे मर्द नहीं बदलते। 165 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 पक्षपात इनके खून में है। 166 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 तो हम इन्हें यकीन दिलाएँगे कि ये जीत गए, 167 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 और मेरी जा चुकी होगी। 168 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 फिर, हम वह वैसे भी करेंगे। 169 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 आप बड़ी दिलचस्प महिला हैं। 170 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 रात होने को है। मुझे इजाज़त दो। 171 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 जेन गिलफ़र्ड को मेरी के बारे में बताना चाहती है, 172 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 उनकी कड़वाहट भरी लड़ाई खत्म करना चाहती है और शायद उसे... 173 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 गिलफ़र्ड? 174 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...हमबिस्तर होना है। 175 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 गिलफ़र्ड? 176 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 महारानी। 177 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - गिलफ़र्ड कहाँ है? - गिलफ़र्ड चला गया। 178 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 चला गया? 179 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 इलाज ढूँढ़ने गया है। 180 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 वह चला गया? 181 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 उसने कुछ और कहा? 182 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 बस उसने माफ़ी माँगी। 183 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 और उसे नहीं लगा कि आप समझेंगी। 184 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 अच्छा। 185 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - डडली। - जाओ। 186 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 महारानी! एक बड़ी खबर है। 187 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 टूर्नामेंट के लिए एक हाथी मिला है। 188 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 गिलफ़र्ड मुझे छोड़ गया। 189 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 ईथियन इलाज की तलाश में गया है। 190 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 आपको पता था कि वह जाएगा? 191 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 पता है कि वह कहाँ गया? 192 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 नहीं पता था, और नहीं पता। 193 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 देखिए, वही उस लड़के की एकमात्र खामी है। 194 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 खुद को ठीक करने की इच्छा सही है। 195 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 आखिर, उसकी बुद्धिमान पत्नी ने भी कुछ नहीं किया। 196 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 उसमें कोई दोष नहीं है। 197 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 इससे राज्य सहमत नहीं होगा। 198 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 इसलिए मुझे राज्य को बदलना होगा। 199 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 मैं भी कभी एक आदर्शवादी हुआ करता था, 200 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 जब मैं छोटा था और दुनिया सही लगती थी। 201 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 सीधी सा सच यह है कि इंसानों को नफ़रत करना अच्छा लगता है। 202 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 आप गलत हैं। 203 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 अच्छा? 204 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 रातों रात गिलफ़र्ड की इस दुनिया में जगह छिन गई। 205 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 आपकी वजह से। 206 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 आपने उसे अधूरा महसूस करवाया। 207 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 आपने उसे दूर भेजा। कौन सा पिता ऐसा करता है? 208 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 उसे पिता की ज़रूरत नहीं थी। हिफ़ाज़त की ज़रूरत थी। 209 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 और मैंने उसे छुपाने की पूरी कोशिश की। 210 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 आप क्या चाहती थीं? दरबार को त्याग देता? 211 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 गिलफ़र्ड ठीक होकर लौटेगा, और आपको इस बात की खुशी होगी। 212 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 शायद आप उसे राजा बनाने लायक भी समझेंगी। 213 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 और मैं एक ईथियन नेवला हूँ, ठीक है? 214 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 और मेरी पत्नी एक प्यारा सा ईथियन चूहा है। 215 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 तो, यह... यह सुनकर ही घबराहट होती है, है न? 216 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 नेवला? और एक चूहा? 217 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 उसे खा ही जाऊँगा। 218 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 मज़े से नहीं। 219 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 इसलिए कभी-कभी मैं अकेला ही निकल जाता हूँ। 220 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 अकेला रहने के लिए, अपने आप में। 221 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 मेरे बस में होता तो कभी न बदलता। 222 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 तुम एक घोड़े हो। 223 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 उतना भी बुरा नहीं है। 224 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 छोड़ो भी। 225 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 तुम कह रहे हो कि उसके बाद वाला पल याद नहीं आएगा, 226 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 जब दिल ज़ोरों से धड़कता है, 227 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 और बदन गर्म होता है और एक गुदगुदी सी होती है, और उस एक पल के लिए, 228 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 बस उस एक पल के लिए, तुम बिल्कुल आज़ाद होते हो? 229 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 और कितना दूर है? 230 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 घबराओ मत, यार। ठीक है? 231 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 पैसा बेकार नहीं होगा, 232 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 और जल्द ही तुम वापस महारानी के पास होगे। ईथियन नहीं रहोगे। 233 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 अपनी पत्नी के बारे में बात नहीं करनी। 234 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 आपकी मर्ज़ी, लॉर्ड साहब। 235 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 जब एडवर्ड राजा था, तब उसने खुद को साफ़ तक नहीं किया। 236 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 कोई और करके देता था। 237 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 उसे "सफ़ाई करनेवाला" कहते हैं। पता करके देखिए। 238 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 पर अब, एडवर्ड को अपनी किस्मत, और अपनी साफ़-सफ़ाई 239 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 खुद से करनी होगी। 240 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 अरे, काम हो गया। 241 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 क्या चाहते हो? 242 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 बस बात करनी है। 243 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 मक्खन लगाने वाला चाकू? 244 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 मुझे बताओ कि तुम कौन हो। 245 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 एक अभिनेता। 246 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 और, एक चोर। 247 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 और कमाल का जेबकतरा भी। 248 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 कभी-कभी खाने और रहने के बदले में बर्तन साफ़ करता हूँ, 249 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 पर तभी अगर निशाना अच्छा हो। 250 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 और शायद मैं निशाना हूँ। 251 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 बिल्कुल। तुम राजा हो। 252 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 तुम्हारा दुगना वज़न, सोने के भाव में। 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 कैसे पता कि यहाँ हूँ? 254 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 सही समय पर सही जगह था। 255 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 तुम्हें हिफ़ाज़त से पहुँचा पाया तो कुछ कमाई होगी। 256 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 या काफ़ी सारी। 257 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 और मुझे लगा कि उदार परंपरा के चलते तुम मुझे बचा रहे थे। 258 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 माफ़ करना, यार। नकद पैसा लूँगा। 259 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 ठीक है, मैं तुम्हें पैसा दूँगा। 260 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 यहाँ के बारे सही कहा था। 261 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 मेरी दादी एकदम पागल हैं। अफ़सोस। 262 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 अफ़सोस, चलो। 263 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 और मुझे लगा, "स्टैन, यार, पेशाब करने से पहले, 264 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 "तुम कब तक बैठकर यह मुर्गा लड़ाई देख सकते हो?" 265 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 क्योंकि जैसे ही तुम जाओगे, मज़ेदार हिस्सा छूट जाएगा। 266 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 मरने वाला हिस्सा? 267 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 हाँ। 268 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 खैर, तो हुआ यह कि मैंने पेशाब किया, 269 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 और लैंकशर वाला मुर्गा जीत गया। 270 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 दुख की बात है। 271 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 मार्गरेट। 272 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 प्रेम पत्र? सच में? 273 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 जब डीएम का ज़माना नहीं था, इंसान प्रेमपत्र लिखा करते थे। 274 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 दाँतों का न होना गवारा होगा या उंगलियों का? 275 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 उंगलियों का न होना। मुझे खाना बहुत अच्छा लगता है। 276 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 मंज़ूर। यह लीजिए। 277 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 अरे, देखिए। ऐसा लगता है कि नौजवान स्टैनली ने भी लिखा है। 278 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 लॉर्ड स्क्रोप! 279 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 लेडी फ़्रांसिस मुझसे बात कर रही हैं? 280 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 हाँ। 281 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 मेरी बेटी ने बताया 282 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 कि आपकी एक बहुत बड़ी और ताकतवर फौज है। 283 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 यह सच है? 284 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 आपके सामने एक कविता पेश करूँ? 285 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 मुझे बड़ा अच्छा लगेगा। 286 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 मेरा रचनात्मक कौशल! 287 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 वह आखिरी कोशिश करो जिसे तुम और मैं फ़िज़ूल गंवाएँगे, 288 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 और जिसका मैंने आगाज़ किया, उसे अंजाम दो। 289 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 मेरा तंबूरा पड़ा है, क्योंकि मेरा काम हो गया। 290 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 आप बड़े समझदार हैं। 291 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 वायट की है। वायट मेरे मनपसंद हैं। 292 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 मुझे अकेले में बातचीत करके अच्छा लगेगा। 293 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 कुछ देर बाद मेरे कमरे में चलेंगे। 294 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 मार्गरेट। 295 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 यह अपनी माँ को दे दो। 296 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 आपके लिए, स्टैन डडली ने दी है। 297 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 बैठो। 298 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 तुमसे नफ़रत करते हैं। 299 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 कुछ नहीं। 300 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 तो, तुम असल में लंदन के रहनेवाले हो? या उत्तर से? 301 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 देखो, अगर हम ज़िंदा यहाँ से बच निकले तो, 302 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 मैं वह सब बताऊँगा जो तुम जानना चाहो। 303 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 ज़िंदा? 304 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 बाहर का रास्ता वहाँ से है, कसकर बंद किया गया है। 305 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 मैं चाबी ला सकता हूँ। यहीं रहना। हिलना मत। 306 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 फ़िट्ज़? 307 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 फ़िट्ज़? 308 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 एडवर्ड। 309 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 थैले में बिल्ली। 310 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 अपने कमरे में लौट जाओ, एडवर्ड। 311 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 इसे छोड़ दीजिए। 312 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 दादी बहुत नाराज़ होंगी। 313 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 या इसे दीवार पर इतनी ज़ोर से फेंकूँ 314 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 कि दस्ताने के अलावा किसी काम का नहीं रहेगा। 315 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 नहीं। 316 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 मुझे मंज़ूर है। 317 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 यह क्या है? 318 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 दरअसल, कमाल की कहानी है। 319 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 उतना बीमार नहीं था। 320 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 सभी राजकुमार की तरह, जंग के लिए तैयार किया गया। 321 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 दादी ने तुम्हारे बारे में गलत कहा, एडवर्ड। 322 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 ईथियन के रखवाले नहीं हो। 323 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 तुमने बचाया। 324 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 पहले तुमने मुझे बचाया। 325 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - आज तक किसी ने मेरे लिए ऐसा नहीं किया। - सच? 326 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 अब यहाँ से निकल चलते हैं। 327 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 टूटे दिल का लक्षण, 328 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 जिसे तनाव के कारण कार्डियोमायोपथी भी कहते हैं, 329 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 उसके चलते अच्छे से अच्छा इंसान कमज़ोर पड़ सकता है। 330 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 लेकिन घबराइए मत, जेन को ऐसी कोई शिकायत नहीं है। 331 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 वह बस थकी हुई, बेजान, बीमार, फीका सा महसूस कर रही है, 332 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 और ऐसा जैसे किसी ने उसके सीने में हाथ घुसाकर 333 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 उसकी आत्मा निकाल ली हो, 334 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 और उसके पास बस अपने जीवन का निरुत्साह और भरोसेमंद दिलासा रह गया हो। 335 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 चार्ल्स से कहो, सब टूर्नामेंट के लिए बाहर मिलें। 336 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 इंग्लैंड में बारिश। यकीन नहीं होता। 337 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 जादू का इंतज़ाम किया। 338 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 जादू, बाजीगर, घोड़े पर मुकाबला करनेवाले, एक असली हाथी। 339 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 बाद में उसे खाने वाले भी थे। 340 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 खाना और शो। सब बर्बाद हो गया! 341 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 शायद नहीं। 342 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 सब बेकार हो गया। 343 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 मैं कभी नाकाम नहीं होती। 344 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 बकवास! जेन हर बार नाकाम होती है, 345 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 लेकिन उसकी ज़रूरतें साफ़ हैं। 346 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 कुलीन वर्ग को टूटने से बचाना, फौज का बंदोबस्त करना, 347 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 मेरी का मुकाबला करना, राज्य को बचाना। 348 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 यह क्या नया तमाशा है? 349 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 बोलिंग करेंगे! 350 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 आपकी फौज के लौटने तक, टूर्नामेंट का वादा किया था। 351 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 बारिश हमें नहीं रोक सकती। मेरे साथ कौन है? 352 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 स्नैफ़ल! 353 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 मुझे स्नैफ़ल मिला! 354 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 सोच रहे होंगे कि स्नैफ़ल मतलब? 355 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 ट्यूडोर खेल नियमों का ज़्यादा मत सोचिए। 356 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 ये लोग नाश्ते में वाइन पीते हैं। 357 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 बहुत खूब, जान। 358 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 मेरी बारी! 359 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 लॉर्ड स्क्रोप, अपने कमरे में आपकी सेवा करूँ? 360 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 शुक्रिया। 361 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - शायद दर्द हुआ। - इसके साथ सोना है क्या? 362 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 मुझे अनदेखा क्यों कर रही हो? 363 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 तुम्हारा परिवार भ्रष्ट है। 364 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 लॉर्ड साहब, आराम से। काफ़ी दर्द हुआ लगता है। 365 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 शुक्रिया, लेडी फ़्रांसिस। आपके हाथ मक्खन जैसे हैं। 366 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 जेन को अहसास हो रहा है कि कभी-कभी ज़िद्दी लोगों की 367 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 आपस में बातचीत करवाना ही कूटनीति है। 368 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 आर्चर। नोर्फ़ोक! 369 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 आप दोनों कितने उदार हैं, बाकियों को पहले खेलने दे रहे हैं। 370 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 मिलकर मेरा और डडली का सामना कीजिए। 371 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 इसके साथ मिलकर नहीं खेलना। 372 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 साथ मिलकर बोलिंग नहीं कर सकते तो एकसाथ काम कैसे करेंगे? 373 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 ठीक है। 374 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 इसके खिलाफ़ खेलूँगा। 375 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 इसे थोड़ा दिलचस्प बनाते हैं। 376 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 अगर मैं जीता, तो डिविज़न लॉ कायम रहेंगे। 377 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 मुझे शर्त मंज़ूर है। 378 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 आर्चर! 379 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 अगर मैं जीता, डिविज़न लॉ खत्म होंगे। 380 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 हमारे राज्य का भविष्य एक बेकार शर्त पर नहीं टिक सकता। 381 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 मुझे नोर्फ़ोक का विचार काफ़ी अच्छा लगा। 382 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 आखिरकार, ब्रिटेन और फ़्रांस को इसी तरह अलग किया था। 383 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 यकीन मानिए। 384 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 कैथरिन। 385 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 मुझे माफ़ करना। 386 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 वह चिट्ठी बहुत ही बेहूदा थी... 387 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - नहीं थी। - ... और मैं माफ़ी चाहती हूँ... 388 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 "हर दिल एक अधूरा सा गीत गाता है, 389 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 "फिर कोई दूसरा दिल पलटकर गाता है।" 390 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 तुम्हारे शब्द बड़े खूबसूरत हैं। 391 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 प्लेटो के हैं। 392 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 मुझे पता था। 393 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 नहीं पता था। 394 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 हाँ, ठीक कहा। नहीं पता था। 395 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 अगर पता न हो, तो पहले कभी किसी से रिश्ता नहीं बना। 396 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 मेरा कभी रिश्ता नहीं बना। 397 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 शादी हुई थी न? 398 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 हाँ, साढ़े सोलह घंटे तक। 399 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 दुनिया की इकलौती विधवा हूँ जिसे चूमा भी नहीं गया। 400 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 हमें उसका कुछ करना होगा। 401 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 माफ़ करना, मैं कुछ ज़्यादा बोल गया... 402 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 यह सब क्या हो रहा है? 403 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 माँ, मेरे मुँह में कुछ घुस गया। मेरी आँख में। 404 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 हाँ। शायद निकल आया। 405 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - जाओ! - अच्छा। 406 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 अगर तुम कोई मामूली रिश्ता रखना चाहो, तो यह अच्छी बात है। 407 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 मेरे अपने भी बहुत से रहे हैं। 408 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 पर तुम यह सब उस आदमी के बेटे के साथ 409 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 नहीं कर सकती जो हमें मारना चाहता है। 410 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 आपने क्या कहा? 411 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 वह विलियम सीमोर है। 412 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 लॉर्ड सीमोर का बेटा और वारिस। 413 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 यह नामुमकिन है। वह नोर्फ़ोक के साथ है। 414 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 नोर्फ़ोक ने परवरिश की। 415 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 सभी कुलीन बेटों की तरह, उसे दत्तक दे दिया गया, 416 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 जो तुम्हें पता होता, अगर पिता होते। 417 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 या अगर कोई भाई होता। 418 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 या अगर मुझे मर्दों की ज़िंदगी में दिलचस्पी होती। 419 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 उसने नहीं बताया। 420 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 शायद पिता का जासूस है, तुम्हारे ज़रिए जेन तक पहुँचेगा। 421 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 तुम दोबारा उससे नहीं मिल सकती। समझ गई? 422 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 मना कर रही हूँ। 423 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 हाँ, माँ। 424 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 लीजिए, दोस्तो। 425 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 राज्य का भविष्य, आमने-सामने होने वाले, 426 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 एक बोलिंग मुकाबले पर आ खड़ा हुआ। 427 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 कितनी समझदारी की बात है। 428 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 हाँ! 429 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 बहुत बढ़िया। 430 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 इतना अच्छा कैसे खेलते हो? 431 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 मैंने बचपन से खेला है। 432 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 नामुमकिन। 433 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 राजा हेनरी ने आम जनता के लिए बोलिंग गैरकानूनी बताई थी। 434 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 लेकिन मेरे पिता बैरन हंसडन थे। 435 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 क्या? 436 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 तुम बैज़ के बेटे हो? 437 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 यह बैज़ का बेटा है! 438 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 कुलीन वर्ग के हो? 439 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 मैंने सुना था कि बैज़ का बेटा मर गया था। 440 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 असली बात यह है। 441 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 जब मेरा रूप बदला, परिवार ने हिफ़ाज़त के लिए फ़्रांस भेज दिया। 442 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 वहीं रह सकता था, पर लगा कि मेरा घर यहाँ है, इंग्लैंड में। 443 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 नोर्फ़ोक, तुमने कहा, एक ईथियन को जानते हो। यकीनन सैंकड़ों को जानते होगे। 444 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 हम हर जगह हैं। 445 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 और सभी वेरिटी को यह स्वीकार करना होगा कि हम यहीं रहेंगे। 446 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 खेल खत्म। 447 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 शफ़लबम! 448 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 एक ग्राउस हो जाए। 449 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 एक-एक बारी? 450 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 विजेता को पूरा इनाम? कर सकता है? 451 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 अफ़सोस, कर सकता है। 452 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 हाँ! 453 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 हे भगवान। 454 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 अच्छा निशाना था। 455 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 मात देना मुश्किल है। 456 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 हाँ! 457 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 नहीं, महारानी, दोबारा मुकाबला होगा। 458 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 इसने जानवर वाली ताकतों का इस्तेमाल किया। 459 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 नहीं। नोर्फ़ोक, आप हार गए। 460 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 कल इसी समय, हम ग्रेट हॉल में इकट्ठा होंगे, 461 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 डिविज़न लॉ के खत्म होने पर दस्तखत करने के लिए। 462 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 हे भगवान। 463 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 बाप रे। 464 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 तुम्हें यकीन है कि डॉ. बट्स को नहीं बुलाना चाहिए? 465 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 मैंने उन्हें निकाल दिया। 466 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 क्यों? मुझे बड़े अच्छे लगते थे। 467 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 गिलफ़र्ड तुम्हें छोड़ गया। 468 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 मतलब, महल को। 469 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 अलविदा तक नहीं कहा। 470 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 डडली परिवार की बात कुछ ऐसी है 471 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 कि हमारे दिल नेक हैं। 472 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 बस कभी-कभी बेवकूफ़ी कर बैठते हैं। 473 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 सच तो यह है, स्टैन, कि हमारी ज़बरदस्त लड़ाई हो गई 474 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 और मैंने उसे दूर धकेल दिया। 475 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 पता नहीं, मैं... 476 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 कभी-कभी खुद को रोक नहीं पाती। 477 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 थोड़ी नज़ाकत से पेश आना था। 478 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 वह तुम्हारे लिए पागल है। बस एक तलाश में है। 479 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 मुझे लगा था कि तलाश नेक और पवित्र होती है। 480 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 होती है। गिलफ़र्ड की तलाश खुद को माफ़ करना है... 481 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 धत् तेरी। 482 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 खुद को माफ़ करना? किस लिए? 483 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 ज़्यादा बोलता हूँ। 484 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 पिताजी कहते हैं कि एक बार जब मैं छह साल का था, 485 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 मुझे एक अजीब सी, पर बड़ी खूबसूरत खुमी मिली। 486 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 उसे खाया और कई हफ़्तों तक रंग की महक आती रही। 487 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - मुझे यकीन था कि मेरा गुप्त अंग... - स्टैन। प्लीज़। 488 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 जब वह लौटकर आएगा, और वह ज़रूर आएगा, 489 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 खुद उससे पूछ लेना। 490 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 स्क्रोप। 491 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 महारानी। मैं कुछ बात कर सकता हूँ? 492 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 हाँ, बिल्कुल। आपके सिपाही। 493 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 स्टैन, बाद में बात करेंगे। 494 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 हे भगवान। 495 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 महारानी, मैंने बाद में यह करने का सोचा था, 496 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 लेकिन, आपकी चिंताजनक राजनीतिक दुर्दशा देखते हुए 497 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 और इसलिए कि मेरे ज्योतिषी ने 498 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 दिन के कई शुभ पहलू बताए हैं, प्यार को लेकर मेरी अपनी इच्छाओं के चलते 499 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 और हमारी संभावित संतानों के भविष्य के लिए... 500 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 क्या? 501 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 महारानी, मुझे लगता है कि यह मेरा दायित्व है 502 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 कि मैं हिम्मत के साथ शादी के लिए आपका 503 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 हाथ माँगूँ। 504 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 मेरी पूरी फौज को सगाई का तोहफ़ा समझ लीजिए। 505 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 आप मेरा हाथ नहीं माँग सकते, स्क्रोप। मैं शादीशुदा हूँ। 506 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 अरे। वह शादी है ही नहीं। 507 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 मुझे यकीन दिलाया गया है कि आपके पति लौटकर नहीं आएँगे। 508 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 सच। किसने यकीन दिलाया? 509 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 ज़ाहिर है, आपकी माँ ने। 510 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 खाना खाते हैं, थोड़ा आराम करते हैं, 511 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 और कल जब तुम घोड़ा बन जाओ, सफ़र शुरू करेंगे। 512 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 सवारी कर सकता हूँ? 513 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 तुम्हें पता भी नहीं चलेगा। 514 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 नहीं। 515 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 अच्छा, मैं खाने के लिए गिलहरी वगैरह पकड़ता हूँ। 516 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 यह मानते हुए कि लॉर्ड साहब को आग जलानी आती है। 517 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - हाँ, मुझे आग जलानी आती है। - अच्छा है। 518 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 तो, चलो। 519 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 गिलफ़र्ड का सपना अब सच होने ही वाला है। 520 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 लेकिन एक सपने को पूरा करने में मुश्किल, खुद सपना नहीं, 521 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 बल्कि वह संकीर्ण दृष्टिकोण है जो उसके लिए चाहिए, 522 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 जो इंसान से ज़िंदा होने की खुशी छीन लेता है। 523 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 और ज़िंदा होना कमाल की बात है। 524 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 जब तक आप ज़िंदा रहें। 525 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 आपकी यह हिम्मत! 526 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 तुमने पी रखी है क्या? 527 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 बेवकूफ़ स्क्रोप से कहा कि उससे शादी करूँगी? 528 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 कि गिलफ़र्ड लौटकर नहीं आएगा? 529 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 हाँ। वजह नहीं जानना चाहती? 530 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 बताइए। 531 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 स्क्रोप के साथ गठबंधन किया तो हम ज़िंदा रहेंगे। 532 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 उसका पिता और उसके भाई हाल ही में मारे गए, 533 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 यानी वह राज्य की सबसे बड़ी फौज का वारिस बन गया है। 534 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 वह एक मूर्ख है, मुझे पता है, 535 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 पर वफ़ादार है और उसे काबू करना आसान है। 536 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 आपको कोई हक नहीं है। 537 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 जहाँ तुम अपने बेकार टूर्नामेंट की तैयारी में हो, 538 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 और नए जानवर दोस्त के साथ इश्क लड़ा रही हो, 539 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 मेरी अपनी फौज तैयार कर रही है और तुम्हारे पीछे आएगी। 540 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 तुम्हें उस पर ध्यान देना चाहिए। पर, नहीं। 541 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 बजाय उसके, तुम किसी बेकार "ईथियन बचाओ" जिहाद में अपना समय गंवाओगी, 542 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 उस आदमी का शोक मनाओगी जो इलाज के लिए तुम्हें छोड़ गया। 543 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 मैंने आपको नहीं बताया। 544 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 नहीं। पर, डडली ने बताया। 545 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 नहीं, नहीं बताया। 546 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 वह बहुत शर्मिंदा है। 547 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 आपको जानती हूँ। 548 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 गिलफ़र्ड के साथ क्या किया? 549 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 आपने क्या किया? 550 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 प्लीज़, मुझे बताइए। 551 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 शुक्रिया कहना चाहिए। 552 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 वह जा चुका है, और हम सब को कोई खतरा नहीं है। 553 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 मुझे खोलो। अभी! 554 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 हैलो, घोड़े। 555 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 कमीने कहीं के। 556 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 कमीना लगता हूँ, दोस्तो? 557 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 बीस्ट ट्रेडर से मिलने का इंतज़ार करो। 558 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 यह बीस्ट ट्रेडर क्या है? 559 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - मेरी मदद करो! - जितना चाहे चिल्लाओ। 560 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - कोई तो आओ! मदद करो! - कोई नहीं सुनेगा। 561 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 महारानी? आप क्या कर रही हैं? 562 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - गिलफ़र्ड को खतरा है। - क्या? 563 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 मुझे उसे ढूँढ़ना होगा। सब मेरी गलती है। 564 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - महारानी, आपकी कोई गलती नहीं है। - क्या मतलब? 565 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 ईथियन लोगों ने उसकी माँ को मारा था। उसकी आँखों के सामने। 566 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 वह उसे नहीं बदल सकता, 567 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 पर इलाज ढूँढ़ सकता है। 568 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 मुझे जाने दीजिए। मैं उसे ढूँढ़ूँगा। 569 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 और मैं उसे वापस लाऊँगा। 570 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 प्लीज़। बस मुझे जाने दो। 571 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 मैं ऐसा क्यों करूँगा? एक वजह बताओ। 572 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 जेन। 573 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 जेन वजह है। 574 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 जेन, तुम्हारी पत्नी? 575 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 सच्चा प्यार। 576 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 अच्छा। 577 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 तो, एक योजना बनाते हैं। 578 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 मैं तुम्हें महल वापस ले जाऊँगा, महारानी से मिलने। 579 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 और फिर मैं 580 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 तुम्हारे सिर पर एक और डंडा मारूँगा 581 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 और तुम्हें घसीटकर दोबारा यहाँ ले आऊँगा। 582 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 मेरी बात सुनो! 583 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 अगर तुमने मुझसे 584 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 यह ज़ंजीर न उतारी, तो तुम्हें मुझसे कुछ हासिल नहीं होगा। 585 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 सूरज उगेगा, 586 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 मेरी गर्दन टूट जाएगी, मैं बदलूँगा। 587 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 फिर मैं मर जाऊँगा। 588 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 और फिर तुम्हारा इलाज होगा। 589 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 घबराओ मत। 590 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 बीस्ट ट्रेडर आती ही होगी। 591 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 कभी देर नहीं करती। 592 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 ड्रिंक। 593 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 कम से कम एक आखिरी ड्रिंक तो पिला दो। 594 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 छोड़ो, क्यों नहीं। 595 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 प्लीज़। 596 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 मुझे चाबी दे दो। 597 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 दूसरी चाबी सिर्फ़ बीस्ट ट्रेडर के पास है, लॉर्ड साहब। 598 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 घटिया इंसान। 599 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 भागो! 600 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 पौ फटने वाली है! 601 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 मदद करो! प्लीज़। 602 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 क्या हो गया? 603 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 प्लीज़। प्लीज़ मदद करो। 604 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 मैं... 605 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 मैं ईथियन हूँ। 606 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 सूरज उगने से पहले, यह गले से न निकली, तो मर जाऊँगा। 607 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 प्लीज़ मदद करो। 608 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 ईथियन? 609 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 उठो। 610 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 यहाँ आओ। 611 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 शुक्रिया। 612 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 ज़िंदगी में पहली बार, 613 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 गिलफ़र्ड बेसब्री से पौ फटने का इंतज़ार कर रहा है, 614 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 ताकि वह बदलकर 615 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 महल में लौट सके। 616 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 जेन के पास लौट सके। 617 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 वे चले गए। 618 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - क्या? - नोर्फ़ोक और स्क्रोप फ़रार हो गए। 619 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 लौकिक रात में चोरों की तरह चले गए। 620 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - उनकी फौज को भूल जाइए। - वे चले गए? 621 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 और मेरी को लंदन रोड पर दस हजार सिपाहियों के साथ देखा गया है। 622 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 महारानी, हमारे साथी छोड़ गए! 623 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 नहीं, नहीं गए। 624 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 मेरे लिए कितने सिपाही इकट्ठा कर सकते हो? 625 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - क्यों? - कुलीन वर्ग गया। 626 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 मेरी फौज लेकर आ रही है। हमें लड़ना होगा। 627 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 मैं ईथियन को मारे जाने के लिए नहीं भेजूँगा। 628 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 मुझे लगा कि तुम इंग्लैंड इसलिए आए क्योंकि उसे बदलना चाहते थे। 629 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 मैं वापस आया क्योंकि मेरे पिता मर रहे थे, इसलिए रुका 630 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 क्योंकि उम्मीद थी कि बदलाव आएगा, 631 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 पर मैं हारी हुई लड़ाई नहीं लड़ सकता। 632 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 हाँ, पर अब मैं भी लड़ रही हूँ। 633 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 काश यह काफ़ी होता, 634 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 पर हमने कुछ और सोचा है। 635 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 तुम मेरे कहने पर क्यों रुके? 636 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 पता नहीं। 637 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 शायद नहीं रुकना था। 638 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 जब लोगों को मेरे किए का पता चलेगा, वे मेरा साथ देंगे। 639 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 मुझे नहीं लगता। 640 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 तुम कहाँ जा रहे हो? 641 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 तुमने मुझे देखा नहीं? स्टैनली! 642 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 अनदेखा किया। 643 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 मैं तुम्हें अनदेखा कर रहा हूँ। 644 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 क्यों? 645 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 गिलफ़र्ड के साथ जो किया। 646 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 जेन के साथ बात करते सुना। मेरे भाई को मरने भेजा। 647 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 हत्यारिन के अलावा कुछ नहीं। 648 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 अगर किसी को दोष देना है, तो खुद को दो। 649 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 तुमने मुझे उसकी असलियत बताई। 650 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 अपने भाई से बढ़कर, अपनी भूख को अहमिहत दी। 651 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 मेरा मतलब समझते हो। 652 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 तुम जा रहे हो? तुमने क्या सुना? 653 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 स्टैनली, अभी वापस आओ! 654 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 तुम! तुरंत शाही गाड़ी बुलवाओ। 655 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 सब कुछ के बावजूद, जेन को अभी भी यकीन है कि नेकी बदी पर विजय पाएगी, 656 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 उम्मीद डर पर विजय पाएगी, 657 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 और जब लोगों को सही काम करने का मौका दिया जाएगा, तो वे ऐसा करेंगे। 658 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 डिविज़न लॉ खत्म कर दिए गए हैं। 659 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 आपको क्या लगता है? 660 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 जेन। हमें भागना होगा। 661 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - जेन, प्लीज़। - नहीं। 662 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 मेरी बात सुनो। अगर अभी नहीं भागी, तो मारी जाओगी। 663 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 देखिए! 664 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 हमारा साथ देने वाले हैं। 665 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 सब ठीक है। नोर्फ़ोक लौट आए। 666 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 जेन। 667 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 नोर्फ़ोक, आप लौट आए? अपनी फौज के साथ? 668 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 आप हद से आगे निकल गईं। 669 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 इन्हें गिरफ़्तार कर लो। सब को। 670 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 गाड़ी। इस तरफ़। अब, जाओ। 671 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 उसका पीछा मत करो। नहीं। मुझे छोड़ दो! 672 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 जेन ग्रे पूरी तरह से मुसीबत में फंस चुकी है। 673 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 674 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी