1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}मेरी ने एडवर्ड के बाद मुझे मारना चाहा।
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}हमारे पास सबूत नहीं।
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}किंग्सलैंड गार्ड को बरखास्त करती हूँ।
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
वे खत्म हैं।
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए,
फौज की ज़रूरत है।
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
सीमोर को हटाइए,
और मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा।
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
गिलफ़र्ड डडली घोड़ा है!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
इस रिश्ते को खत्म करो,
वरना मैं खत्म करवा दूँगी।
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
ऐसा नहीं करेंगी।
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
अगर मैं तलाक न चाहूँ तो?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
अगर न चाहो तो?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
पता नहीं क्या करूँ।
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
दिखा सकता हूँ।
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
तुमने अभिषेक की दावत में
ईथियन लोगों को बुलाया है?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
एक बार फिर, साथ मिलकर रहना होगा।
डिविज़न लॉ को खत्म करना होगा।
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- इलाज की ज़रूरत नहीं।
- प्लीज़...
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
राज्य को बदलाव चाहिए।
इंग्लैंड को ठीक कर सकती हूँ।
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
इंग्लैंड को छोड़ो, मुझे ठीक करो!
तुम पर भरोसा किया।
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
पीछा क्यों कर रहे हो?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
तुम्हें बताने आया हूँ, ईथियन का इलाज है।
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
पता है कि कहाँ मिलेगा।
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
एक गवाह है
जो राजा एडवर्ड के कातिलों की पहचान करेगा।
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
लॉर्ड सीमोर और राजकुमारी मेरी!
गिरफ़्तार कर लो!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
हाँ, मेरी जान।
राजकुमारी मेरी भाग निकली है।
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
वह नहीं है।
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
जैसा कि आपको स्पष्ट रूप से पता है,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
डोपमीन एक न्यूरोट्रांसमिटर है
जिससे इंसान खुशी महसूस करते हैं और...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
गद्दार मेरी भाग गई है।
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
... किसी भी चीज़ से वह आनंद नहीं मिलता
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
जितना कि राजा के कातिल के
भागने से मिलता है।
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
बाप रे, इतनी खुशी मिलती है।
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
जब तक वह पकड़ी नहीं जाती,
मैं नहीं बैठूँगी।
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
आप अपनी फौज भेजकर राज्य की तलाशी लेंगे...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
इतनी जल्दी नहीं, महारानी।
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
जेन के लिए दुख की बात है,
ट्यूडोर राजाओं की फौज नहीं है।
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
किसी और से लेनी पड़ती है।
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
मतलब उसे इन कमीनों की ज़रूरत है।
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
क्या हमारा यह मानना सही है
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
कि डिविज़न लॉ को खत्म करने की दिली अपील से
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
आप पीछे हट रही हैं?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
नहीं।
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
मैं डिविज़न लॉ को खत्म करूँगी।
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
हमारे राज्य में एकता चाहिए
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
और एक नेता जो उसके लिए लड़ेगा।
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
आप सब मुझे 10,000 सिपाही देंगे।
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
मेरी अब जो भी करेगी, हम तैयार होंगे।
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
रानी मेरी की जय हो!
48
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
माई क्वीन जेन
49
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
उसे खत्म कर दो!
50
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
मार्गरेट, यहाँ आओ।
51
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
एक हत्यारिन...
52
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
आप ठीक हैं?
53
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...जिसे गद्दार मेरी ने भेजा।
54
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
खड़ी हो जाइए। मुसकुराइए। आप ज़िंदा हैं।
55
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
डरिए मत, वह बदमाश मर चुकी है।
56
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
खेल खत्म हुआ। सब कोई चले जाइए। चलिए, जाइए।
57
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
जेन घूमकर देखती है तो उसे
अहसास होता है कि इन मर्दों में किसी को
58
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
ज़रा भी परवाह नहीं
कि उसे मारने की कोशिश की गई।
59
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
उन्हें बस ताकत की परवाह है।
60
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
वे सोच रहे हैं अगर वह कमज़ोर है,
कायर है, खत्म हो चुकी है।
61
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
इस बीच, एडवर्ड का ईथियन रूप उभारने के लिए,
62
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
दादी पूरी कोशिश कर रही हैं।
63
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
दाँतों का इलाज भी।
64
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
फिर भी मुसीबत में पड़ा हमारा पिछला राजा
टस से मस नहीं हुआ।
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
हद ही पार कर दी।
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
उतनी भी हद पार नहीं की।
67
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
चाचा आर्थर के बाद, देर से ईथियन बनने की
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
सबसे बुरी मिसाल देख रही हूँ।
69
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
दरअसल, मैंने उसके पैर की
एक उंगली काट दी थी।
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
फ़ायदा हुआ? खाक फ़ायदा हुआ।
71
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
आखिरकार मधुमक्खी से डरने पर बदला, बेवकूफ़।
72
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
तुम्हारे पिता ने उसे बिस्तर में
चाकू मार दिया,
73
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
कहा कि पसीना आने की बीमारी थी।
74
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- क्या?
- कुछ नहीं।
75
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
हर किसी की कोई न कोई वजह होती है।
76
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
देखना है कि तुम्हारी क्या है।
77
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
देखिए, दादी, बस कीजिए! मैं ईथियन नहीं हूँ।
78
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
ऐसा नहीं कि उसमें कुछ गलत है।
79
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
मैं राजा हूँ,
और मेरा आदेश है कि आप मुझे जाने दें।
80
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
यह हुई न बात।
81
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
हमें इसी तरह के जोश की ज़रूरत है,
जब तुम इंग्लैंड के निडर
82
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
ईथियन राजा के नाते लौटोगे,
जिसके तुम हकदार हो।
83
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
मैंने तुम्हारे लिए कुछ सोचा है।
84
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
एक भविष्यवाणी है
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
जिसकी शुरुआत कई रहस्यमय चमत्कारों से हुई।
86
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
एक बड़ी सी स्क्विड समंद से छलाँग लगाकर
87
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
कालमार जंगी जहाज़ में गई
और सब को ज़िंदा निगल गई।
88
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
मेसोपोटेमिया में,
एक मेमने ने ज़मीन पर अपना खुर रखा,
89
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
और एक फ़व्वारा...
90
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
हे भगवान, वह लौट आया है।
91
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
इस पल में, एडवर्ड को
दो चीज़ों का अहसास हो रहा है।
92
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
एक, आज तक किस्मत को लेकर कोई भी भाषण
उसकी आत्मा में उस तरह नहीं घुसा
93
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
जिस तरह उस बिल्ली वाले लड़की की
एक नज़र घुसी।
94
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
और, दो...
95
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
और फिर, हम राज्य के हर वेरिटी को
खत्म कर देंगे।
96
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
वेरिटी को खत्म कर देंगे?
97
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
उसकी दादी हद से ज़्यादा पागल हैं।
98
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
यह सल्फ़र है क्या?
99
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
नहीं, गोबर। जलहस्तियों का।
100
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
हाँ, मेरा एक बंदा है। हाँ।
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
अजीब है। फ़ैरो इसे
गर्भनिरोधक की तरह इस्तेमाल करते।
102
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
बेतुकी बात है। इससे जल्दी घाव भर जाता है।
103
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
नहीं भरता। पोंछ दीजिए।
104
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
डॉ. बट्स, शायद थोड़ा सिरका...
105
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
चुप हो जाइए।
106
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
औरतें कभी चुप होती भी हैं? बाप रे।
107
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
बस बक-बक-बक।
108
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
मैंने आपको नाश्ते में शराब में
एक चम्मच ताज़ा जुएँ लेने को कहा...
109
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
आपको निकालती हूँ।
110
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
पता है, क्या कह रही हैं?
111
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
आपने ठीक सुना। आपको निकालती हूँ।
112
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
अच्छा लगा।
113
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- जेन, कुछ बात करनी है।
- हे भगवान, अब क्या हुआ?
114
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
जेन, मुश्किल वक्त है।
115
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
उन जानवरों की मदद को लेकर बकवास बंद करो
116
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- और होश में आओ।
- नहीं।
117
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
और अपनी ताकत को और ठोस बनाओ।
118
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
कौन सी ताकत?
119
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
दरबार के आधे लोग अपने चाकरों को
लेकर अपनी जगह लौट गए हैं।
120
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
क्या?
121
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
तुम्हारी ईथियन हमदर्दी देख, चले गए।
122
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
सिपाही समेत, जो हमें चाहिए।
123
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
अभी तक मेरे साथ कितने हैं?
124
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
गिने-चुने।
125
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
वे सब ड्यूक ऑफ़ नोर्फ़ोक का कहा मानते हैं।
126
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
वह किसी भी पल उठकर जा सकता है।
127
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
कुलीन वर्ग नहीं? सिपाही नहीं।
128
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
सिपाही नहीं? ताज नहीं।
129
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
ताज नहीं, तो कोई फ़ायदा नहीं।
130
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
क्या हमारी बहादुर हीरोइन, जान खतरे में
डाले बगैर, राज्य को एकजुट कर सकती है?
131
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
तो, बताओ, आर्चर, तुम क्या हो?
132
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
एक खरगोश?
133
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
एक भालू।
134
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
वाह।
135
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
दरअसल, कमाल की बात है।
136
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
मेरे लॉर्ड।
137
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
जैसा कि आप देख रहे हैं, मैं एकदम ठीक हूँ।
138
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
और जब तक आप सभी की फौज
गद्दार मेरी को ढूँढ़ निकालती हैं,
139
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
मैंने तय किया है कि जल्द ही
140
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
होने वाली अपनी जीत की खुशी में
एक टूर्नामेंट रखूँ।
141
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
घोड़े पर बैठकर मुकाबला, खेल, और एक दावत।
142
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
आपका आना ज़रूरी है।
143
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
मुझे टूर्नामेंट बहुत अच्छा लगता है।
144
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
हाँ, अगर सितारे मिलें तो।
145
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
आप सितारों को मानती हैं, महारानी?
146
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
इस टूर्नामेंट में हिस्सा लेना
ज़रूरी है क्या?
147
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
आपके पास ज्योतिषी होना चाहिए।
148
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
हो सके तो, ऑटोमेन।
149
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
मेरा वाला ले लीजिए।
150
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
शुक्रिया, स्क्रोप।
151
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
अफ़सोस, मुझे घर वापस लौटना है।
152
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
मेरे किसान भूखे हैं
और वे इसे लेकर शिकायत कर रहे हैं।
153
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
मैं चाहती हूँ कि आप मेरा न्योता स्वीकारें।
154
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
आप इस हफ़्ते यहीं रहेंगे। आप सब।
155
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- बिल्कुल, महारानी।
- अच्छी बात है।
156
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
शायद नए दोस्त भी बनेंगे।
157
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
इतना ही।
158
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
महारानी।
159
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
इनकी फौज के आने तक, यहीं फंसे रहेंगे।
160
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
समझदार हैं।
161
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
मेरी आ रही है और हमें तैयार रहना होगा।
162
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
जब तक हमें नहीं छोड़ेंगी, वे नहीं लड़ेंगे।
163
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
फिर हम इनके मन बदल देंगे।
164
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
ऐसे मर्द नहीं बदलते।
165
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
पक्षपात इनके खून में है।
166
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
तो हम इन्हें यकीन दिलाएँगे कि ये जीत गए,
167
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
और मेरी जा चुकी होगी।
168
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
फिर, हम वह वैसे भी करेंगे।
169
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
आप बड़ी दिलचस्प महिला हैं।
170
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
रात होने को है। मुझे इजाज़त दो।
171
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
जेन गिलफ़र्ड को
मेरी के बारे में बताना चाहती है,
172
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
उनकी कड़वाहट भरी लड़ाई
खत्म करना चाहती है और शायद उसे...
173
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
गिलफ़र्ड?
174
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...हमबिस्तर होना है।
175
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
गिलफ़र्ड?
176
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
महारानी।
177
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- गिलफ़र्ड कहाँ है?
- गिलफ़र्ड चला गया।
178
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
चला गया?
179
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
इलाज ढूँढ़ने गया है।
180
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
वह चला गया?
181
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
उसने कुछ और कहा?
182
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
बस उसने माफ़ी माँगी।
183
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
और उसे नहीं लगा कि आप समझेंगी।
184
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
अच्छा।
185
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- डडली।
- जाओ।
186
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
महारानी! एक बड़ी खबर है।
187
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
टूर्नामेंट के लिए एक हाथी मिला है।
188
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
गिलफ़र्ड मुझे छोड़ गया।
189
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
ईथियन इलाज की तलाश में गया है।
190
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
आपको पता था कि वह जाएगा?
191
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
पता है कि वह कहाँ गया?
192
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
नहीं पता था, और नहीं पता।
193
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
देखिए, वही उस लड़के की एकमात्र खामी है।
194
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
खुद को ठीक करने की इच्छा सही है।
195
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
आखिर, उसकी बुद्धिमान पत्नी ने भी
कुछ नहीं किया।
196
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
उसमें कोई दोष नहीं है।
197
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
इससे राज्य सहमत नहीं होगा।
198
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
इसलिए मुझे राज्य को बदलना होगा।
199
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
मैं भी कभी एक आदर्शवादी हुआ करता था,
200
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
जब मैं छोटा था और दुनिया सही लगती थी।
201
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
सीधी सा सच यह है
कि इंसानों को नफ़रत करना अच्छा लगता है।
202
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
आप गलत हैं।
203
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
अच्छा?
204
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
रातों रात गिलफ़र्ड की
इस दुनिया में जगह छिन गई।
205
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
आपकी वजह से।
206
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
आपने उसे अधूरा महसूस करवाया।
207
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
आपने उसे दूर भेजा।
कौन सा पिता ऐसा करता है?
208
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
उसे पिता की ज़रूरत नहीं थी।
हिफ़ाज़त की ज़रूरत थी।
209
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
और मैंने उसे छुपाने की पूरी कोशिश की।
210
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
आप क्या चाहती थीं? दरबार को त्याग देता?
211
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
गिलफ़र्ड ठीक होकर लौटेगा,
और आपको इस बात की खुशी होगी।
212
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
शायद आप उसे राजा बनाने लायक भी समझेंगी।
213
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
और मैं एक ईथियन नेवला हूँ, ठीक है?
214
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
और मेरी पत्नी एक प्यारा सा ईथियन चूहा है।
215
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
तो, यह...
यह सुनकर ही घबराहट होती है, है न?
216
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
नेवला? और एक चूहा?
217
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
उसे खा ही जाऊँगा।
218
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
मज़े से नहीं।
219
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
इसलिए कभी-कभी मैं अकेला ही निकल जाता हूँ।
220
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
अकेला रहने के लिए, अपने आप में।
221
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
मेरे बस में होता तो कभी न बदलता।
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
तुम एक घोड़े हो।
223
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
उतना भी बुरा नहीं है।
224
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
छोड़ो भी।
225
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
तुम कह रहे हो
कि उसके बाद वाला पल याद नहीं आएगा,
226
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
जब दिल ज़ोरों से धड़कता है,
227
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
और बदन गर्म होता है और एक गुदगुदी सी
होती है, और उस एक पल के लिए,
228
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
बस उस एक पल के लिए,
तुम बिल्कुल आज़ाद होते हो?
229
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
और कितना दूर है?
230
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
घबराओ मत, यार। ठीक है?
231
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
पैसा बेकार नहीं होगा,
232
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
और जल्द ही तुम वापस महारानी के पास होगे।
ईथियन नहीं रहोगे।
233
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
अपनी पत्नी के बारे में बात नहीं करनी।
234
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
आपकी मर्ज़ी, लॉर्ड साहब।
235
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
जब एडवर्ड राजा था,
तब उसने खुद को साफ़ तक नहीं किया।
236
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
कोई और करके देता था।
237
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
उसे "सफ़ाई करनेवाला" कहते हैं।
पता करके देखिए।
238
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
पर अब, एडवर्ड को अपनी किस्मत,
और अपनी साफ़-सफ़ाई
239
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
खुद से करनी होगी।
240
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
अरे, काम हो गया।
241
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
क्या चाहते हो?
242
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
बस बात करनी है।
243
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
मक्खन लगाने वाला चाकू?
244
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
मुझे बताओ कि तुम कौन हो।
245
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
एक अभिनेता।
246
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
और, एक चोर।
247
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
और कमाल का जेबकतरा भी।
248
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
कभी-कभी खाने और रहने के बदले में
बर्तन साफ़ करता हूँ,
249
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
पर तभी अगर निशाना अच्छा हो।
250
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
और शायद मैं निशाना हूँ।
251
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
बिल्कुल। तुम राजा हो।
252
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
तुम्हारा दुगना वज़न, सोने के भाव में।
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
कैसे पता कि यहाँ हूँ?
254
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
सही समय पर सही जगह था।
255
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
तुम्हें हिफ़ाज़त से पहुँचा पाया
तो कुछ कमाई होगी।
256
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
या काफ़ी सारी।
257
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
और मुझे लगा कि उदार परंपरा के
चलते तुम मुझे बचा रहे थे।
258
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
माफ़ करना, यार। नकद पैसा लूँगा।
259
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
ठीक है, मैं तुम्हें पैसा दूँगा।
260
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
यहाँ के बारे सही कहा था।
261
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
मेरी दादी एकदम पागल हैं। अफ़सोस।
262
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
अफ़सोस, चलो।
263
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
और मुझे लगा,
"स्टैन, यार, पेशाब करने से पहले,
264
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
"तुम कब तक बैठकर
यह मुर्गा लड़ाई देख सकते हो?"
265
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
क्योंकि जैसे ही तुम जाओगे,
मज़ेदार हिस्सा छूट जाएगा।
266
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
मरने वाला हिस्सा?
267
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
हाँ।
268
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
खैर, तो हुआ यह कि मैंने पेशाब किया,
269
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
और लैंकशर वाला मुर्गा जीत गया।
270
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
दुख की बात है।
271
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
मार्गरेट।
272
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
प्रेम पत्र? सच में?
273
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
जब डीएम का ज़माना नहीं था,
इंसान प्रेमपत्र लिखा करते थे।
274
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
दाँतों का न होना गवारा होगा
या उंगलियों का?
275
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
उंगलियों का न होना।
मुझे खाना बहुत अच्छा लगता है।
276
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
मंज़ूर। यह लीजिए।
277
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
अरे, देखिए। ऐसा लगता है
कि नौजवान स्टैनली ने भी लिखा है।
278
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
लॉर्ड स्क्रोप!
279
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
लेडी फ़्रांसिस मुझसे बात कर रही हैं?
280
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
हाँ।
281
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
मेरी बेटी ने बताया
282
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
कि आपकी एक बहुत बड़ी और ताकतवर फौज है।
283
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
यह सच है?
284
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
आपके सामने एक कविता पेश करूँ?
285
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
मुझे बड़ा अच्छा लगेगा।
286
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
मेरा रचनात्मक कौशल!
287
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
वह आखिरी कोशिश करो
जिसे तुम और मैं फ़िज़ूल गंवाएँगे,
288
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
और जिसका मैंने आगाज़ किया, उसे अंजाम दो।
289
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
मेरा तंबूरा पड़ा है,
क्योंकि मेरा काम हो गया।
290
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
आप बड़े समझदार हैं।
291
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
वायट की है। वायट मेरे मनपसंद हैं।
292
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
मुझे अकेले में बातचीत करके अच्छा लगेगा।
293
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
कुछ देर बाद मेरे कमरे में चलेंगे।
294
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
मार्गरेट।
295
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
यह अपनी माँ को दे दो।
296
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
आपके लिए, स्टैन डडली ने दी है।
297
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
बैठो।
298
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
तुमसे नफ़रत करते हैं।
299
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
कुछ नहीं।
300
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
तो, तुम असल में लंदन के रहनेवाले हो?
या उत्तर से?
301
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
देखो, अगर हम ज़िंदा यहाँ से बच निकले तो,
302
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
मैं वह सब बताऊँगा जो तुम जानना चाहो।
303
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
ज़िंदा?
304
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
बाहर का रास्ता वहाँ से है,
कसकर बंद किया गया है।
305
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
मैं चाबी ला सकता हूँ। यहीं रहना। हिलना मत।
306
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
फ़िट्ज़?
307
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
फ़िट्ज़?
308
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
एडवर्ड।
309
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
थैले में बिल्ली।
310
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
अपने कमरे में लौट जाओ, एडवर्ड।
311
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
इसे छोड़ दीजिए।
312
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
दादी बहुत नाराज़ होंगी।
313
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
या इसे दीवार पर इतनी ज़ोर से फेंकूँ
314
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
कि दस्ताने के अलावा
किसी काम का नहीं रहेगा।
315
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
नहीं।
316
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
मुझे मंज़ूर है।
317
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
यह क्या है?
318
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
दरअसल, कमाल की कहानी है।
319
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
उतना बीमार नहीं था।
320
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
सभी राजकुमार की तरह,
जंग के लिए तैयार किया गया।
321
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
दादी ने तुम्हारे बारे में गलत कहा, एडवर्ड।
322
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
ईथियन के रखवाले नहीं हो।
323
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
तुमने बचाया।
324
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
पहले तुमने मुझे बचाया।
325
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- आज तक किसी ने मेरे लिए ऐसा नहीं किया।
- सच?
326
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
अब यहाँ से निकल चलते हैं।
327
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
टूटे दिल का लक्षण,
328
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
जिसे तनाव के कारण
कार्डियोमायोपथी भी कहते हैं,
329
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
उसके चलते अच्छे से अच्छा इंसान
कमज़ोर पड़ सकता है।
330
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
लेकिन घबराइए मत,
जेन को ऐसी कोई शिकायत नहीं है।
331
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
वह बस थकी हुई, बेजान,
बीमार, फीका सा महसूस कर रही है,
332
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
और ऐसा जैसे किसी ने
उसके सीने में हाथ घुसाकर
333
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
उसकी आत्मा निकाल ली हो,
334
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
और उसके पास बस अपने जीवन का
निरुत्साह और भरोसेमंद दिलासा रह गया हो।
335
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
चार्ल्स से कहो,
सब टूर्नामेंट के लिए बाहर मिलें।
336
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
इंग्लैंड में बारिश। यकीन नहीं होता।
337
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
जादू का इंतज़ाम किया।
338
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
जादू, बाजीगर,
घोड़े पर मुकाबला करनेवाले, एक असली हाथी।
339
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
बाद में उसे खाने वाले भी थे।
340
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
खाना और शो। सब बर्बाद हो गया!
341
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
शायद नहीं।
342
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
सब बेकार हो गया।
343
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
मैं कभी नाकाम नहीं होती।
344
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
बकवास! जेन हर बार नाकाम होती है,
345
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
लेकिन उसकी ज़रूरतें साफ़ हैं।
346
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
कुलीन वर्ग को टूटने से बचाना,
फौज का बंदोबस्त करना,
347
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
मेरी का मुकाबला करना, राज्य को बचाना।
348
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
यह क्या नया तमाशा है?
349
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
बोलिंग करेंगे!
350
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
आपकी फौज के लौटने तक,
टूर्नामेंट का वादा किया था।
351
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
बारिश हमें नहीं रोक सकती। मेरे साथ कौन है?
352
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
स्नैफ़ल!
353
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
मुझे स्नैफ़ल मिला!
354
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
सोच रहे होंगे कि स्नैफ़ल मतलब?
355
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
ट्यूडोर खेल नियमों का ज़्यादा मत सोचिए।
356
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
ये लोग नाश्ते में वाइन पीते हैं।
357
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
बहुत खूब, जान।
358
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
मेरी बारी!
359
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
लॉर्ड स्क्रोप,
अपने कमरे में आपकी सेवा करूँ?
360
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
शुक्रिया।
361
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- शायद दर्द हुआ।
- इसके साथ सोना है क्या?
362
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
मुझे अनदेखा क्यों कर रही हो?
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
तुम्हारा परिवार भ्रष्ट है।
364
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
लॉर्ड साहब, आराम से।
काफ़ी दर्द हुआ लगता है।
365
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
शुक्रिया, लेडी फ़्रांसिस।
आपके हाथ मक्खन जैसे हैं।
366
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
जेन को अहसास हो रहा है
कि कभी-कभी ज़िद्दी लोगों की
367
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
आपस में बातचीत करवाना ही कूटनीति है।
368
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
आर्चर। नोर्फ़ोक!
369
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
आप दोनों कितने उदार हैं,
बाकियों को पहले खेलने दे रहे हैं।
370
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
मिलकर मेरा और डडली का सामना कीजिए।
371
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
इसके साथ मिलकर नहीं खेलना।
372
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
साथ मिलकर बोलिंग नहीं कर सकते
तो एकसाथ काम कैसे करेंगे?
373
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
ठीक है।
374
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
इसके खिलाफ़ खेलूँगा।
375
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
इसे थोड़ा दिलचस्प बनाते हैं।
376
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
अगर मैं जीता, तो डिविज़न लॉ कायम रहेंगे।
377
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
मुझे शर्त मंज़ूर है।
378
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
आर्चर!
379
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
अगर मैं जीता, डिविज़न लॉ खत्म होंगे।
380
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
हमारे राज्य का भविष्य
एक बेकार शर्त पर नहीं टिक सकता।
381
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
मुझे नोर्फ़ोक का विचार काफ़ी अच्छा लगा।
382
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
आखिरकार, ब्रिटेन और फ़्रांस को
इसी तरह अलग किया था।
383
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
यकीन मानिए।
384
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
कैथरिन।
385
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
मुझे माफ़ करना।
386
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
वह चिट्ठी बहुत ही बेहूदा थी...
387
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- नहीं थी।
- ... और मैं माफ़ी चाहती हूँ...
388
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"हर दिल एक अधूरा सा गीत गाता है,
389
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
"फिर कोई दूसरा दिल पलटकर गाता है।"
390
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
तुम्हारे शब्द बड़े खूबसूरत हैं।
391
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
प्लेटो के हैं।
392
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
मुझे पता था।
393
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
नहीं पता था।
394
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
हाँ, ठीक कहा। नहीं पता था।
395
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
अगर पता न हो,
तो पहले कभी किसी से रिश्ता नहीं बना।
396
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
मेरा कभी रिश्ता नहीं बना।
397
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
शादी हुई थी न?
398
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
हाँ, साढ़े सोलह घंटे तक।
399
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
दुनिया की इकलौती विधवा हूँ
जिसे चूमा भी नहीं गया।
400
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
हमें उसका कुछ करना होगा।
401
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
माफ़ करना, मैं कुछ ज़्यादा बोल गया...
402
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
यह सब क्या हो रहा है?
403
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
माँ, मेरे मुँह में कुछ घुस गया।
मेरी आँख में।
404
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
हाँ। शायद निकल आया।
405
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- जाओ!
- अच्छा।
406
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
अगर तुम कोई मामूली रिश्ता रखना चाहो,
तो यह अच्छी बात है।
407
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
मेरे अपने भी बहुत से रहे हैं।
408
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
पर तुम यह सब उस आदमी के बेटे के साथ
409
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
नहीं कर सकती जो हमें मारना चाहता है।
410
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
आपने क्या कहा?
411
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
वह विलियम सीमोर है।
412
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
लॉर्ड सीमोर का बेटा और वारिस।
413
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
यह नामुमकिन है। वह नोर्फ़ोक के साथ है।
414
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
नोर्फ़ोक ने परवरिश की।
415
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
सभी कुलीन बेटों की तरह,
उसे दत्तक दे दिया गया,
416
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
जो तुम्हें पता होता, अगर पिता होते।
417
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
या अगर कोई भाई होता।
418
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
या अगर मुझे
मर्दों की ज़िंदगी में दिलचस्पी होती।
419
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
उसने नहीं बताया।
420
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
शायद पिता का जासूस है,
तुम्हारे ज़रिए जेन तक पहुँचेगा।
421
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
तुम दोबारा उससे नहीं मिल सकती। समझ गई?
422
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
मना कर रही हूँ।
423
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
हाँ, माँ।
424
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
लीजिए, दोस्तो।
425
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
राज्य का भविष्य, आमने-सामने होने वाले,
426
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
एक बोलिंग मुकाबले पर आ खड़ा हुआ।
427
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
कितनी समझदारी की बात है।
428
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
हाँ!
429
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
बहुत बढ़िया।
430
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
इतना अच्छा कैसे खेलते हो?
431
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
मैंने बचपन से खेला है।
432
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
नामुमकिन।
433
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
राजा हेनरी ने आम जनता के लिए
बोलिंग गैरकानूनी बताई थी।
434
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
लेकिन मेरे पिता बैरन हंसडन थे।
435
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
क्या?
436
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
तुम बैज़ के बेटे हो?
437
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
यह बैज़ का बेटा है!
438
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
कुलीन वर्ग के हो?
439
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
मैंने सुना था कि बैज़ का बेटा मर गया था।
440
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
असली बात यह है।
441
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
जब मेरा रूप बदला, परिवार ने
हिफ़ाज़त के लिए फ़्रांस भेज दिया।
442
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
वहीं रह सकता था, पर लगा
कि मेरा घर यहाँ है, इंग्लैंड में।
443
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
नोर्फ़ोक, तुमने कहा, एक ईथियन को जानते हो।
यकीनन सैंकड़ों को जानते होगे।
444
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
हम हर जगह हैं।
445
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
और सभी वेरिटी को यह स्वीकार करना होगा
कि हम यहीं रहेंगे।
446
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
खेल खत्म।
447
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
शफ़लबम!
448
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
एक ग्राउस हो जाए।
449
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
एक-एक बारी?
450
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
विजेता को पूरा इनाम? कर सकता है?
451
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
अफ़सोस, कर सकता है।
452
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
हाँ!
453
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
हे भगवान।
454
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
अच्छा निशाना था।
455
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
मात देना मुश्किल है।
456
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
हाँ!
457
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
नहीं, महारानी, दोबारा मुकाबला होगा।
458
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
इसने जानवर वाली ताकतों का इस्तेमाल किया।
459
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
नहीं। नोर्फ़ोक, आप हार गए।
460
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
कल इसी समय, हम ग्रेट हॉल में इकट्ठा होंगे,
461
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
डिविज़न लॉ के खत्म होने पर
दस्तखत करने के लिए।
462
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
हे भगवान।
463
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
बाप रे।
464
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
तुम्हें यकीन है
कि डॉ. बट्स को नहीं बुलाना चाहिए?
465
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
मैंने उन्हें निकाल दिया।
466
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
क्यों? मुझे बड़े अच्छे लगते थे।
467
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
गिलफ़र्ड तुम्हें छोड़ गया।
468
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
मतलब, महल को।
469
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
अलविदा तक नहीं कहा।
470
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
डडली परिवार की बात कुछ ऐसी है
471
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
कि हमारे दिल नेक हैं।
472
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
बस कभी-कभी बेवकूफ़ी कर बैठते हैं।
473
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
सच तो यह है, स्टैन,
कि हमारी ज़बरदस्त लड़ाई हो गई
474
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
और मैंने उसे दूर धकेल दिया।
475
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
पता नहीं, मैं...
476
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
कभी-कभी खुद को रोक नहीं पाती।
477
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
थोड़ी नज़ाकत से पेश आना था।
478
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
वह तुम्हारे लिए पागल है।
बस एक तलाश में है।
479
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
मुझे लगा था कि तलाश नेक और पवित्र होती है।
480
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
होती है। गिलफ़र्ड की तलाश
खुद को माफ़ करना है...
481
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
धत् तेरी।
482
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
खुद को माफ़ करना? किस लिए?
483
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
ज़्यादा बोलता हूँ।
484
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
पिताजी कहते हैं
कि एक बार जब मैं छह साल का था,
485
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
मुझे एक अजीब सी,
पर बड़ी खूबसूरत खुमी मिली।
486
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
उसे खाया और कई हफ़्तों तक
रंग की महक आती रही।
487
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- मुझे यकीन था कि मेरा गुप्त अंग...
- स्टैन। प्लीज़।
488
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
जब वह लौटकर आएगा, और वह ज़रूर आएगा,
489
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
खुद उससे पूछ लेना।
490
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
स्क्रोप।
491
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
महारानी। मैं कुछ बात कर सकता हूँ?
492
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
हाँ, बिल्कुल। आपके सिपाही।
493
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
स्टैन, बाद में बात करेंगे।
494
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
हे भगवान।
495
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
महारानी, मैंने बाद में यह करने का सोचा था,
496
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
लेकिन, आपकी चिंताजनक
राजनीतिक दुर्दशा देखते हुए
497
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
और इसलिए कि मेरे ज्योतिषी ने
498
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
दिन के कई शुभ पहलू बताए हैं,
प्यार को लेकर मेरी अपनी इच्छाओं के चलते
499
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
और हमारी संभावित
संतानों के भविष्य के लिए...
500
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
क्या?
501
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
महारानी, मुझे लगता है
कि यह मेरा दायित्व है
502
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
कि मैं हिम्मत के साथ शादी के लिए आपका
503
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
हाथ माँगूँ।
504
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
मेरी पूरी फौज को सगाई का तोहफ़ा समझ लीजिए।
505
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
आप मेरा हाथ नहीं माँग सकते, स्क्रोप।
मैं शादीशुदा हूँ।
506
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
अरे। वह शादी है ही नहीं।
507
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
मुझे यकीन दिलाया गया है
कि आपके पति लौटकर नहीं आएँगे।
508
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
सच। किसने यकीन दिलाया?
509
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
ज़ाहिर है, आपकी माँ ने।
510
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
खाना खाते हैं, थोड़ा आराम करते हैं,
511
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
और कल जब तुम घोड़ा बन जाओ,
सफ़र शुरू करेंगे।
512
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
सवारी कर सकता हूँ?
513
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
तुम्हें पता भी नहीं चलेगा।
514
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
नहीं।
515
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
अच्छा, मैं खाने के लिए
गिलहरी वगैरह पकड़ता हूँ।
516
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
यह मानते हुए
कि लॉर्ड साहब को आग जलानी आती है।
517
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- हाँ, मुझे आग जलानी आती है।
- अच्छा है।
518
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
तो, चलो।
519
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
गिलफ़र्ड का सपना अब सच होने ही वाला है।
520
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
लेकिन एक सपने को पूरा करने में मुश्किल,
खुद सपना नहीं,
521
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
बल्कि वह संकीर्ण दृष्टिकोण है
जो उसके लिए चाहिए,
522
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
जो इंसान से
ज़िंदा होने की खुशी छीन लेता है।
523
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
और ज़िंदा होना कमाल की बात है।
524
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
जब तक आप ज़िंदा रहें।
525
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
आपकी यह हिम्मत!
526
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
तुमने पी रखी है क्या?
527
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
बेवकूफ़ स्क्रोप से कहा
कि उससे शादी करूँगी?
528
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
कि गिलफ़र्ड लौटकर नहीं आएगा?
529
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
हाँ। वजह नहीं जानना चाहती?
530
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
बताइए।
531
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
स्क्रोप के साथ गठबंधन किया
तो हम ज़िंदा रहेंगे।
532
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
उसका पिता और उसके भाई हाल ही में मारे गए,
533
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
यानी वह राज्य की सबसे बड़ी फौज का
वारिस बन गया है।
534
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
वह एक मूर्ख है, मुझे पता है,
535
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
पर वफ़ादार है और उसे काबू करना आसान है।
536
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
आपको कोई हक नहीं है।
537
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
जहाँ तुम अपने बेकार टूर्नामेंट की
तैयारी में हो,
538
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
और नए जानवर दोस्त के साथ इश्क लड़ा रही हो,
539
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
मेरी अपनी फौज तैयार कर रही है
और तुम्हारे पीछे आएगी।
540
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
तुम्हें उस पर ध्यान देना चाहिए। पर, नहीं।
541
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
बजाय उसके, तुम किसी बेकार
"ईथियन बचाओ" जिहाद में अपना समय गंवाओगी,
542
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
उस आदमी का शोक मनाओगी
जो इलाज के लिए तुम्हें छोड़ गया।
543
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
मैंने आपको नहीं बताया।
544
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
नहीं। पर, डडली ने बताया।
545
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
नहीं, नहीं बताया।
546
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
वह बहुत शर्मिंदा है।
547
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
आपको जानती हूँ।
548
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
गिलफ़र्ड के साथ क्या किया?
549
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
आपने क्या किया?
550
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
प्लीज़, मुझे बताइए।
551
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
शुक्रिया कहना चाहिए।
552
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
वह जा चुका है,
और हम सब को कोई खतरा नहीं है।
553
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
मुझे खोलो। अभी!
554
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
हैलो, घोड़े।
555
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
कमीने कहीं के।
556
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
कमीना लगता हूँ, दोस्तो?
557
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
बीस्ट ट्रेडर से मिलने का इंतज़ार करो।
558
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
यह बीस्ट ट्रेडर क्या है?
559
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- मेरी मदद करो!
- जितना चाहे चिल्लाओ।
560
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- कोई तो आओ! मदद करो!
- कोई नहीं सुनेगा।
561
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
महारानी? आप क्या कर रही हैं?
562
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- गिलफ़र्ड को खतरा है।
- क्या?
563
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
मुझे उसे ढूँढ़ना होगा। सब मेरी गलती है।
564
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- महारानी, आपकी कोई गलती नहीं है।
- क्या मतलब?
565
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
ईथियन लोगों ने उसकी माँ को मारा था।
उसकी आँखों के सामने।
566
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
वह उसे नहीं बदल सकता,
567
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
पर इलाज ढूँढ़ सकता है।
568
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
मुझे जाने दीजिए। मैं उसे ढूँढ़ूँगा।
569
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
और मैं उसे वापस लाऊँगा।
570
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
प्लीज़। बस मुझे जाने दो।
571
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
मैं ऐसा क्यों करूँगा? एक वजह बताओ।
572
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
जेन।
573
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
जेन वजह है।
574
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
जेन, तुम्हारी पत्नी?
575
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
सच्चा प्यार।
576
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
अच्छा।
577
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
तो, एक योजना बनाते हैं।
578
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
मैं तुम्हें महल वापस ले जाऊँगा,
महारानी से मिलने।
579
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
और फिर मैं
580
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
तुम्हारे सिर पर एक और डंडा मारूँगा
581
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
और तुम्हें घसीटकर दोबारा यहाँ ले आऊँगा।
582
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
मेरी बात सुनो!
583
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
अगर तुमने मुझसे
584
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
यह ज़ंजीर न उतारी,
तो तुम्हें मुझसे कुछ हासिल नहीं होगा।
585
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
सूरज उगेगा,
586
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
मेरी गर्दन टूट जाएगी, मैं बदलूँगा।
587
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
फिर मैं मर जाऊँगा।
588
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
और फिर तुम्हारा इलाज होगा।
589
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
घबराओ मत।
590
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
बीस्ट ट्रेडर आती ही होगी।
591
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
कभी देर नहीं करती।
592
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
ड्रिंक।
593
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
कम से कम एक आखिरी ड्रिंक तो पिला दो।
594
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
छोड़ो, क्यों नहीं।
595
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
प्लीज़।
596
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
मुझे चाबी दे दो।
597
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
दूसरी चाबी
सिर्फ़ बीस्ट ट्रेडर के पास है, लॉर्ड साहब।
598
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
घटिया इंसान।
599
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
भागो!
600
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
पौ फटने वाली है!
601
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
मदद करो! प्लीज़।
602
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
क्या हो गया?
603
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
प्लीज़। प्लीज़ मदद करो।
604
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
मैं...
605
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
मैं ईथियन हूँ।
606
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
सूरज उगने से पहले,
यह गले से न निकली, तो मर जाऊँगा।
607
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
प्लीज़ मदद करो।
608
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
ईथियन?
609
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
उठो।
610
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
यहाँ आओ।
611
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
शुक्रिया।
612
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
ज़िंदगी में पहली बार,
613
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
गिलफ़र्ड बेसब्री से
पौ फटने का इंतज़ार कर रहा है,
614
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
ताकि वह बदलकर
615
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
महल में लौट सके।
616
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
जेन के पास लौट सके।
617
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
वे चले गए।
618
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- क्या?
- नोर्फ़ोक और स्क्रोप फ़रार हो गए।
619
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
लौकिक रात में चोरों की तरह चले गए।
620
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- उनकी फौज को भूल जाइए।
- वे चले गए?
621
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
और मेरी को लंदन रोड पर
दस हजार सिपाहियों के साथ देखा गया है।
622
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
महारानी, हमारे साथी छोड़ गए!
623
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
नहीं, नहीं गए।
624
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
मेरे लिए कितने सिपाही इकट्ठा कर सकते हो?
625
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- क्यों?
- कुलीन वर्ग गया।
626
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
मेरी फौज लेकर आ रही है। हमें लड़ना होगा।
627
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
मैं ईथियन को मारे जाने के लिए
नहीं भेजूँगा।
628
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
मुझे लगा कि तुम इंग्लैंड इसलिए आए
क्योंकि उसे बदलना चाहते थे।
629
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
मैं वापस आया क्योंकि मेरे पिता मर रहे थे,
इसलिए रुका
630
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
क्योंकि उम्मीद थी कि बदलाव आएगा,
631
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
पर मैं हारी हुई लड़ाई नहीं लड़ सकता।
632
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
हाँ, पर अब मैं भी लड़ रही हूँ।
633
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
काश यह काफ़ी होता,
634
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
पर हमने कुछ और सोचा है।
635
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
तुम मेरे कहने पर क्यों रुके?
636
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
पता नहीं।
637
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
शायद नहीं रुकना था।
638
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
जब लोगों को मेरे किए का पता चलेगा,
वे मेरा साथ देंगे।
639
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
मुझे नहीं लगता।
640
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
तुम कहाँ जा रहे हो?
641
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
तुमने मुझे देखा नहीं? स्टैनली!
642
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
अनदेखा किया।
643
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
मैं तुम्हें अनदेखा कर रहा हूँ।
644
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
क्यों?
645
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
गिलफ़र्ड के साथ जो किया।
646
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
जेन के साथ बात करते सुना।
मेरे भाई को मरने भेजा।
647
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
हत्यारिन के अलावा कुछ नहीं।
648
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
अगर किसी को दोष देना है, तो खुद को दो।
649
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
तुमने मुझे उसकी असलियत बताई।
650
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
अपने भाई से बढ़कर, अपनी भूख को अहमिहत दी।
651
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
मेरा मतलब समझते हो।
652
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
तुम जा रहे हो? तुमने क्या सुना?
653
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
स्टैनली, अभी वापस आओ!
654
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
तुम! तुरंत शाही गाड़ी बुलवाओ।
655
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
सब कुछ के बावजूद, जेन को अभी भी यकीन है
कि नेकी बदी पर विजय पाएगी,
656
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
उम्मीद डर पर विजय पाएगी,
657
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
और जब लोगों को सही काम करने का
मौका दिया जाएगा, तो वे ऐसा करेंगे।
658
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
डिविज़न लॉ खत्म कर दिए गए हैं।
659
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
आपको क्या लगता है?
660
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
जेन। हमें भागना होगा।
661
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- जेन, प्लीज़।
- नहीं।
662
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
मेरी बात सुनो।
अगर अभी नहीं भागी, तो मारी जाओगी।
663
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
देखिए!
664
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
हमारा साथ देने वाले हैं।
665
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
सब ठीक है। नोर्फ़ोक लौट आए।
666
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
जेन।
667
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
नोर्फ़ोक, आप लौट आए? अपनी फौज के साथ?
668
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
आप हद से आगे निकल गईं।
669
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
इन्हें गिरफ़्तार कर लो। सब को।
670
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
गाड़ी। इस तरफ़। अब, जाओ।
671
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
उसका पीछा मत करो। नहीं। मुझे छोड़ दो!
672
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
जेन ग्रे पूरी तरह से
मुसीबत में फंस चुकी है।
673
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
674
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी