1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}Maria drepte Edvard og ville drepe meg.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}Vi har ikke bevis.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}Mine herrer.
Jeg oppløser kongslandvaktene.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
De er ferdige.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
Jeg vil ha Jane Greys hode,
og jeg trenger hæren din.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
Spark Seymour, så sender jeg 5000 menn
til å kjempe for deg.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
Guildford Dudley er en hest!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
Avslutt ekteskapet,
ellers tvinger jeg deg til det.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
Nei.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
Hva om jeg ikke vil skilles?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
Om du ikke vil?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Hva gjør jeg?
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
Jeg viser deg.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Inviterte du åndere
til kroningsbanketten din?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
Nok en gang må vi leve side om side.
Vi må ha slutt på delingslovene.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- Trenger ingen kur.
- Vær så snill.
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
Det er riket som må forandre seg.
Jeg kan lege England.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
Faen ta England. Leg meg!
Jeg stolte på deg.
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
Følger du etter meg?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
Jeg kom for å si
at det finnes en ånderkur.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
Jeg vet hvor den er.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
Et vitne har bekreftet
hvem som drepte Edvard.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
Lord Seymour og prinsesse Maria!
Arrester dem!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
Stemmer, mine kjære.
Prinsesse Maria rømmer.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
Hun er borte.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
Som dere uten tvil er klar over,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
er dopamin en nevrotransmitter
som gjør at mennesker kan føle glede.
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
Svikeren Maria har flyktet.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
Ingenting utløser like intens eufori
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
som at din kongemorderiske
erkefiende rømmer.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
Fy faen, for et rush.
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
Jeg hviler ikke før hun er tatt.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
Send hærene deres
for å gjennomsøke rikene...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
Ikke så fort, Deres Majestet.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
Dessverre for Jane
har ikke Tudor-monarker hærer.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
De må låne dem.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
Det betyr at hun trenger
disse drittsekkene.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
Stemmer det
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
at du har tatt tilbake
din lidenskapelige bønn
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
om å få slutt på delingslovene?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
Nei.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
Jeg skal få slutt på dem.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
Riket trenger samhold
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
og en leder som kan kjempe for det.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
Hver av dere skal gi meg 10 000 menn.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
Hva enn Maria gjør, skal vi være klare.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
Lenge leve dronning Maria!
48
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
Drep henne!
49
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
Margaret, kom hit.
50
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
En leiemorder...
51
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
Er du i orden?
52
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...sendt av svikeren Maria.
53
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
Reis deg. Smil. Du lever.
54
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
Ikke vær redde. Skurken er død.
55
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
Oppvisningen er over. Dra, alle sammen.
56
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
Mens Jane ser seg rundt,
innser hun at ingen av mennene
57
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
bryr seg om drapsforsøket på henne.
58
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
De bryr seg kun om makt.
59
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
De lurer på
om hun er svak, sviktende, fortapt.
60
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
Samtidig prøver besta alt hun kan
61
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
for å tvinge frem
Edvards ånderforvandling.
62
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
Til og med en tannlegetime.
63
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
Men vår vanskeligstilte ekskonge
er hardnakket cismorf.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
Det gikk for langt.
65
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
Ikke langt nok.
66
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
Det er det verste tilfellet
av forsinket ånderisme
67
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
siden din onkel Arthur.
68
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
Jeg kuttet faktisk av ham én av tærne.
69
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
Funket det? Ikke faen.
70
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
Tosken forvandlet seg endelig
da han ble redd for en bie.
71
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
Og så stakk faren din ham i hjel
i senga hans
72
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
og sa det var svettesyken.
73
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- Hva?
- Ingenting.
74
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
Alle har en utløser.
75
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
Vi må bare finne din.
76
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
Besta, det holder. Jeg er ikke ånder.
77
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
Ikke at det er noe galt med det.
78
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
Jeg er konge,
og jeg beordrer deg til å la meg gå.
79
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
Sånn skal det være.
80
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
Den typen energi trenger vi
når du drar tilbake
81
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
for å ta din rettmessige plass
som Englands stolte ånderkonge.
82
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
Jeg har planer for deg.
83
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
Det finnes en profeti
84
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
som begynte med en rekke dystre mirakler.
85
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
En kjempeblekksprut hoppet ut av havet
86
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
på et Kalmar-krigsskip
og spiste alle levende.
87
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
I Mesopotamia skrapet et lam
i bakken med hoven
88
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
og en fontene...
89
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
Jøss. Han er tilbake.
90
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
I dette øyeblikk skjønner Edvard to ting.
91
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
Én: Ingen preken om skjebnen
har noen gang gjennomboret sjelen hans
92
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
sånn ett enkelt glimt
av kattekaren nettopp gjorde.
93
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
Og to...
94
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
Og så utrydder vi
alle sanninger i kongeriket.
95
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
Utrydde sanninger?
96
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
Bestemoren hans er hakke gal.
97
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
Er det svovel?
98
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Nei, møkk. Fra flodhester.
99
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
Ja, jeg kjenner en fyr. Ja.
100
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
Det er pussig.
Faraoene brukte det som prevensjon.
101
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Latterlig. Det er et sterkt legemiddel.
102
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
Nei. Tørk det av.
103
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
Dr. Butts, kanskje eddik...
104
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
Hysj.
105
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
Gir kvinner seg noen gang? Gode guder.
106
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
Den endeløse skvaldringen.
107
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
Jeg anbefaler en skje ferske lus
i frokostølen din...
108
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
Du har sparken.
109
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
Taler du i tunger?
110
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
Du hørte meg. Du har sparken.
111
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
Det føltes godt.
112
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- Jane, jeg må snakke med deg.
- Hva nå?
113
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
Jane, det er krise.
114
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
Du må slutte å bable om å hjelpe udyrene
115
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- og ta til vettet.
- Nei.
116
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
Og sikre makten din.
117
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
Hvilken makt?
118
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
Halve hoffet har dratt hjem
med soldatene sine.
119
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
Hva?
120
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
De dro på grunn av ånder-agendaen din.
121
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Med soldater du trenger.
122
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
Hvor mange er med meg?
123
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
I beste fall noen få.
124
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
Og alle hører på hertugen av Norfolk.
125
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
Han kan dra på et øyeblikk.
126
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
Ingen adelige? Ingen soldater.
127
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
Ingen soldater? Ingen krone.
128
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
Ingen krone? No bueno.
129
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
Kan vår modige heltinne forene kongeriket
uten å risikere livet?
130
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
Si meg, Archer, hva er du?
131
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
En kaninpus?
132
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
En bjørn.
133
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
Ypperlig.
134
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
Faktisk ganske kult.
135
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
Mine herrer.
136
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Som dere ser, er jeg helt bra igjen.
137
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
Mens vi venter på at hærene deres
skal finne svikeren Maria,
138
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
har jeg valgt å holde en turnering
139
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
i påvente av min nært forestående seier.
140
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
Dyster, leker og en fest.
141
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
Oppmøte er påkrevd.
142
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
Jeg elsker turneringer.
143
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
Om stjernene vil, så klart.
144
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Følger du stjernene?
145
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
Er turneringen obligatorisk?
146
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Du må ha en astrolog.
147
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
Helst ottomansk.
148
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
Lån min.
149
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
Takk, Scrope.
150
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
Tragisk nok må jeg hjem.
151
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
Bøndene mine sulter,
og de gir seg ikke med sytingen.
152
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
Jeg insisterer på
at du tar imot invitasjonen.
153
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
Dere må bli hele uken. Alle sammen.
154
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- Med glede, Deres Majestet.
- Bra.
155
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
Kanskje du får nye venner.
156
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
Det var alt.
157
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Deres Majestet.
158
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
Nå er de fanget her
til hærene deres kommer.
159
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
Snedig.
160
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
Maria kommer, og vi må være klare.
161
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
De kjemper ikke for deg
om ikke du svikter oss.
162
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
Vi overtaler dem. Lærer dem å ikke frykte.
163
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
De lar seg ikke overtale.
164
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
Fordommer ligger i blodet deres.
165
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
Da lar vi dem tro at de har vunnet
166
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
til Maria er borte.
167
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Så gjør vi det likevel.
168
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
Du er en interessant kvinne.
169
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Det er nesten natt. Unnskyld meg.
170
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
Alt Jane vil,
er å fortelle Guildford om Maria,
171
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
gjøre opp for den bitre krangelen,
og kanskje...
172
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
Guildford?
173
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...kline litt.
174
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
Guildford?
175
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
Deres Majestet.
176
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- Hvor er Guildford?
- Guildford er borte.
177
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
Borte?
178
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
Han dro for å finne en kur.
179
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
Dro han?
180
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
Sa han noe mer?
181
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Bare at han er lei seg.
182
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
Og at han ikke trodde du ville forstå.
183
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
Jeg skjønner.
184
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- Dudley.
- Gå.
185
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
Deres Majestet! Store nyheter.
186
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
Jeg har funnet en elefant til turneringen.
187
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Guildford har dratt.
188
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
Han leter etter en ånderkur.
189
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
Visste du han skulle dra?
190
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
Vet du hvor han dro?
191
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Nei, og nei.
192
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
Det er guttens eneste mangel.
193
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
Det er bare rett og rimelig
at han vil fikse seg.
194
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
Hans geniale kone gjorde jo ingenting.
195
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
Det mangler ham ingenting.
196
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
Kongeriket er uenig.
197
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
Derfor må jeg forandre kongeriket.
198
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
Jeg var selv idealist en gang,
199
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
da jeg var ung
og verden føltes rettferdig.
200
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
Det enkle faktum er
at mennesker elsker å hate.
201
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Du tar feil.
202
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
Gjør jeg?
203
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
Guildford har mistet sin plass
i verden over natten.
204
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
På grunn av deg.
205
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
Du lot ham føle seg ødelagt.
206
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Du sendte ham vekk.
Hva slags far gjør det?
207
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
Guildford trengte ingen far,
men beskyttelse.
208
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
Jeg skjulte ham så godt jeg kunne.
209
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
Hva skulle jeg gjort? Forlatt hofflivet?
210
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
Guildford kommer normal tilbake,
og du blir glad for det.
211
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
Kanskje du til og med
utnevner ham til konge.
212
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
Og jeg er en ånderilder, ikke sant?
213
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
Fruen er en saftig, liten åndermus.
214
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
Det er jo jævlig anspent
i utgangspunktet, ikke sant?
215
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
Altså, en ilder? Og en mus?
216
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Kanskje jeg spiser henne.
217
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
Ikke på en gøy måte.
218
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
Derfor må jeg dra ut på egen hånd
av og til.
219
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
Bare for å være alene, som meg selv.
220
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
Hadde aldri valgt forvandling.
221
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
Du er hest.
222
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
Det er ikke så ille.
223
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
Kom igjen.
224
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Sier du at du ikke ville savnet
øyeblikket rett etterpå,
225
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
når hjertet slår som en gal
226
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
og huden din er varm og kribler,
og i det øyeblikket,
227
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
bare det øyeblikket, er du helt fri?
228
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
Hvor mye lenger?
229
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
Slapp av.
230
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
Du får valuta for pengene,
231
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
og vi får deg tilbake til
Hennes Majestet. Ingen ånder lenger.
232
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
Jeg vil ikke snakke om kona mi.
233
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Som du vil, min herre.
234
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
Som konge
tørket ikke Edvard seg i ræva engang.
235
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
En annen gjorde det for ham.
236
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
Det kalles "toalettassistent".
Slå det opp.
237
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
Men nå må Edvard endelig
ta skjebnen, og ræva si,
238
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
i egne hender.
239
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
Faen ta, det funket.
240
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
Hva vil du?
241
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
Bare snakke.
242
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
Er det en smørkniv?
243
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
Si hvem du er.
244
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
Skuespiller.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
Og tyv.
246
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
Og en ganske flink lommetyv.
247
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
Av og til vasker jeg opp
i bytte for kost og losji,
248
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
men bare om målet er interessant.
249
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
Jeg er vel målet.
250
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
Klart det. Du er kongen.
251
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
Du er verdt to ganger vekten din i gull.
252
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
Hvordan visste du det?
253
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Rett sted og tid.
254
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
Tipper gjenkomsten din
gir meg en liten formue.
255
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Eller en stor en.
256
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
Jeg som trodde du reddet meg
av ridderlig tradisjon.
257
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
Beklager. Kalde, harde kontanter.
258
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
Greit. Jeg betaler deg.
259
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Du hadde rett om stedet.
260
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
Besta er klin gæren. Akk.
261
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
Akk, kom igjen.
262
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
Jeg tenkte for meg selv: "Stan,
gamle gutt, hvor lenge kan du sitte her
263
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
"og se på hanekampen før du må pisse?"
264
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
For du vet at så fort du går,
går du glipp av det beste.
265
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
Døden?
266
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
Ja.
267
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
Uansett, kort sagt gikk jeg for å pisse,
268
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
og hanen fra Lancashire vant.
269
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
For en pine.
270
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
Margaret.
271
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
Et kjærlighetsbrev? Seriøst?
272
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
I en tid før direktemeldinger
skrev mennesker kjærlighetsbrev.
273
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
Hva vil du helst mangle,
tenner eller fingre?
274
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
Fingre. Jeg liker å spise.
275
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
Godkjent. Vær så god.
276
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
Se. Det ser ut til
at unge Stanley også har skrevet et.
277
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
Lord Scrope!
278
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
Snakker lady Frances til meg?
279
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
Ja.
280
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Datteren min sier
281
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
at du har en stor og mektig hær.
282
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
Er det sant?
283
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
Får jeg more dere med et dikt?
284
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
Det vil jeg gjerne.
285
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
Våk, kjære, skjønne lutt!
286
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
Spill vår siste sang som du blir budt,
287
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
en ende på alt jeg begynte her.
288
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
Vær stille, skjønne lutt, jeg ferdig er.
289
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
Du er fryktelig kløktig.
290
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
Det er Wyatt. Wyatt er favoritten.
291
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
Skulle gjerne hatt en privat samtale.
292
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
Kanskje på mitt værelse senere.
293
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
Margaret.
294
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
Gi dette til moren din.
295
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
Til deg, fra Stan Dudley.
296
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
Sett deg.
297
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
Han hater deg.
298
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
Ingenting.
299
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
Er du opprinnelig fra London?
Eller nordfra?
300
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
Kommer vi oss levende herfra,
301
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
forteller jeg alt du vil vite.
302
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
Levende?
303
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
Veien ut går gjennom der, men det er låst.
304
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
Jeg kan skaffe nøkkelen.
Bli her. Ikke rør deg.
305
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
Fitz?
306
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Fitz?
307
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Edvard.
308
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
Katta i sekken.
309
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Gå tilbake til rommet ditt.
310
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
Slipp ham.
311
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
Besta blir svært irritert.
312
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
Ellers kaster jeg den så hardt i veggen
313
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
at den ikke passer til annet enn muffe.
314
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
Nei.
315
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
Jeg blir med deg.
316
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
Hva faen?
317
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
Artig historie, faktisk.
318
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
Var ikke alltid syk.
319
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
Som alle prinser er jeg opplært til krig.
320
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Besta tok feil av deg, Edvard.
321
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
Du er ingen ånderfrelser.
322
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
Du reddet meg.
323
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
Du reddet meg først.
324
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- Ingen har gjort det for meg før.
- Ikke?
325
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
Vi må komme oss vekk.
326
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
Knust hjerte-syndrom,
327
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
også kalt stressfremkalt kardiomyopati,
328
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
kan ramme selv de sunneste.
329
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
Men ikke vær redd.
Jane har ikke noe slikt.
330
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
Hun føler seg bare andpusten, syk, svak
331
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
og som om noen har satt en klo
i brystet hennes
332
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
og revet ut sjelen hennes
333
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
så bare den kalde, men pålitelige trøsten
av en karriere er igjen.
334
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
Si at Charles skal be alle
møte meg til turneringen.
335
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
Regn i England. Helt utrolig.
336
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
Jeg planla magi.
337
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
Magi, gjøglere, dyster, en ekte elefant.
338
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
Vi skulle spise ham etterpå også.
339
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
Middag og forestilling.
Nå gikk det til helvete!
340
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
Kanskje ikke.
341
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
For en fiasko.
342
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Jeg mislykkes ikke.
343
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
Pisspreik! Jane mislykkes konstant,
344
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
men behovshierarkiet hennes er klart.
345
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
Hold adelen nær, få hærene deres,
346
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
kjemp mot Maria, redd riket.
347
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
Hva er dette nye helvetet?
348
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
Vi skal bowle!
349
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
Jeg lovet dere en turnering
mens vi venter på hærene.
350
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
Regnet stopper ikke oss. Hvem er med?
351
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
En snaffel!
352
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
Jeg scoret en snaffel!
353
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
Hva er en snaffel, spør du?
354
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
Når det gjelder Tudor-idrett,
ikke tenk for mye.
355
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
Husk at de drikker vin til frokost.
356
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
Bra gjort, kjære.
357
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
Min tur!
358
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
Får jeg undersøke deg på mitt værelse?
359
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
Takk, lady Frances.
360
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- Det så vondt ut.
- Knuller du den tosken?
361
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Hvorfor ignorerer du meg?
362
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
Familien din er fordervet.
363
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
Min herre, reis deg forsiktig.
Det ser vondt ut.
364
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
Takk, lady Frances.
Hendene dine er som smør.
365
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
Jane innser at noen ganger
er diplomati bare kunsten
366
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
å lokke vanskelige mennesker
til å snakke med hverandre.
367
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
Archer. Norfolk!
368
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
Så ridderlige dere er
som lar alle andre spille først.
369
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
Spill sammen mot meg og Dudley.
370
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
Vil ikke spille med ham.
371
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
Hvordan kan vi samarbeide
om vi ikke engang kan bowle sammen?
372
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Greit.
373
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
Jeg kan spille mot ham.
374
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
La oss gjøre det interessant.
375
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
Om jeg vinner, forblir delingslovene.
376
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
Jeg godtar vilkårene.
377
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
Archer!
378
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
Om jeg vinner, avvikles delingslovene.
379
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
Fremtiden til riket
kan ikke avgjøres av et veddemål.
380
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
Jeg synes Norfolks idé er god.
381
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
Det var jo sånn vi delte Bretagne
med franskmennene.
382
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
Stol på meg.
383
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
Katherine.
384
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Beklager.
385
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
Lappen var teit...
386
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- Nei.
- ...og jeg beklager...
387
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"Alle hjerter synger en ufullstendig sang
388
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
"til et annet hjerte hvisker tilbake."
389
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
Ordene dine er nydelige.
390
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
Det er Platon.
391
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
Det visste jeg.
392
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
Nei da.
393
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
Du har rett. Nei.
394
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
Om du ikke merker det,
har jeg aldri gjort kur før.
395
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
Jeg har aldri blitt gjort kur til.
396
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
Var du ikke gift?
397
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Jo, i rundt 16 og en halv time.
398
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
Må være verdens eneste enke
som aldri har blitt kysset.
399
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
Det må vi gjøre noe med.
400
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
Beklager. Det var veldig frempå av meg...
401
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
Hva er det som foregår?
402
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
Mor, jeg hadde noe i munnen. I øyet.
403
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
Ja. Ser ut som vi fikk det ut.
404
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- Gå!
- Ja vel.
405
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
Om du vil ha en uformell affære,
vær så god.
406
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
Jeg har hatt mange selv.
407
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
Men du kan ikke gjøre slikt
408
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
med sønnen til en mann
som ønsker oss døde.
409
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
Hva sa du?
410
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
Det er William Seymour.
411
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
Lord Seymours sønn og arving.
412
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
Det er umulig! Han er Norfolks assistent.
413
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
Han er Norfolks myndling.
414
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
Sendt ut som fosterbarn,
som alle adelssønner,
415
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
noe du hadde visst om faren din levde.
416
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
Eller om du hadde en bror.
417
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
Eller om jeg var det minste interessert
i å følge med på menns liv.
418
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
Han sa det ikke.
419
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
Han er sikkert en spion for faren,
som vil bruke deg mot Jane.
420
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
Du kan ikke treffe ham igjen. Forstått?
421
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
Jeg forbyr det.
422
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
Ja, mor.
423
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
Nå skjer det, folkens.
424
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
Kongerikets fremtid avhenger
425
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
av en bowlingkamp mann mot mann.
426
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
Så klokt.
427
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
Ja!
428
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
Bra jobbet.
429
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Hvordan kan du være så god?
430
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
Spilte fra barnsbein av.
431
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
Umulig.
432
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
Kong Henrik gjorde bowling ulovlig
for allmuen.
433
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
Men faren min var baron Hunsdon.
434
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Hva?
435
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
Er du gutten til Baz?
436
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
Han er sønnen til Baz!
437
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
Er du adelig?
438
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
Jeg hørte at gutten til Baz døde.
439
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
En dekkhistorie.
440
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
Familien sendte meg trygt
til Frankrike etter forvandlingen.
441
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
Kunne blitt der, men jeg innså
at England er hjemmet mitt.
442
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
Norfolk, du sa du kjente én ånder.
Jeg lover deg at du kjenner hundrevis.
443
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
Vi er overalt.
444
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
Og alle sanninger må godta
at vi er her for å bli.
445
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
Spillet er slutt.
446
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
Sjuffelbak.
447
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Jeg sier rype.
448
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
Et kast hver?
449
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
Vinneren tar alt? Kan han det?
450
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
Dessverre.
451
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
Ja!
452
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
Å, pokker.
453
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
Bra kast.
454
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
Vanskelig å slå.
455
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
Ja!
456
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
Nei, Deres Majestet. Jeg krever omkamp.
457
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
Udyret har brukt dyrekreftene sine.
458
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
Nei. Norfolk, du tapte.
459
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
Vi samles i storsalen
på denne tiden i morgen
460
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
for å avvikle delingslovene.
461
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
Herreguder.
462
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
Jøss.
463
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
Er du sikker på
at vi ikke skal tilkalle dr. Butts?
464
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Jeg ga ham sparken.
465
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
Hvorfor? Jeg elsker ham.
466
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
Far sa Guildford forlot deg.
467
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
Forlot palasset, mener jeg.
468
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
Sa ikke ha det engang.
469
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
Det som er med Dudleyer er
470
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
at vi har gode hjerter.
471
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
Vi gjør bare skikkelig dumme ting
av og til.
472
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
Sannheten er at vi kranglet fælt,
473
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
og jeg presset ham for langt.
474
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
Det er som om
475
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
jeg ikke vet når jeg skal stoppe.
476
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
Jeg burde vært snillere.
477
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
Han er gal etter deg.
Han er bare på oppdrag.
478
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Jeg trodde
slikt skulle være edelt og rent.
479
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
Det er det.
Guildfords oppdrag er å tilgi seg selv...
480
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
Helvete.
481
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
Tilgi seg selv? For hva da?
482
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
Jeg snakker for mye.
483
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
Far sier det er fordi
en gang da jeg var seks,
484
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
så fant jeg en rar, men nydelig sopp.
485
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
Jeg spiste den, og luktet farger i ukevis.
486
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- Jeg trodde jeg hadde fire baller...
- Vær så snill.
487
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Når han kommer tilbake, og det gjør han,
488
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
spør du ham selv.
489
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
Scrope.
490
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
Deres Majestet. Får jeg noen ord?
491
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
Ja, så klart. Soldatene dine.
492
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
Stan, vi avslutter senere.
493
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
Faen ta.
494
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
Deres Majestet,
jeg skulle gjøre dette etterpå,
495
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
men gitt din politiske knipe
496
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
og det at astrologen min har påpekt
497
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
dagens mange gunstige aspekter
for mine egne amorøse ambisjoner
498
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
og fremtiden til vårt mulige avkom...
499
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Hva?
500
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
Deres Majestet, jeg føler at jeg må
501
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
være dristig og tilby å ta din hånd
502
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
i ekteskap.
503
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
Se på hæren min som forlovelsespresang.
504
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
Du kan ikke fri, Scrope. Jeg er gift alt.
505
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Hallo. Knapt nok.
506
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
Jeg har hørt
at mannen din aldri kommer tilbake.
507
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
Jaså? Hvem sier det?
508
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
Moren din, så klart.
509
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
La oss spise, hvile litt,
510
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
så fortsetter vi reisen i morgen
når du er hest.
511
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
Kan jeg ri deg?
512
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
Du vil ikke merke meg.
513
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
Nei.
514
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
Greit. Jeg skal fange et ekorn
eller noe å steke.
515
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
Om herren kan å gjøre opp ild, da.
516
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- Ja, jeg kan gjøre opp ild.
- Bra.
517
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
Vær så god.
518
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
Guildford er nær ved
å oppfylle drømmen sin.
519
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
Men problemet med å jage en drøm
er selvsagt ikke drømmen i seg selv,
520
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
men tunnelsynet som kreves i jakten,
521
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
som blender en for gleden
ved å ganske enkelt leve.
522
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
Og det er ganske flott å leve.
523
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
Mens det varer.
524
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
Hvordan våger du?
525
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
Er du full?
526
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
Sa du til Scrope at jeg ville ekte ham?
527
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
At Guildford ikke kommer tilbake?
528
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
Ja. Vil du vite hvorfor?
529
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
Gjerne.
530
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
En allianse med Scrope garanterer
at vi overlever.
531
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
Faren og brødrene hans døde nylig,
532
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
så det betyr at han arvet
en av rikets største hærer.
533
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
Jeg vet han er en tosk,
534
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
men han er lojal og lett å styre.
535
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Du hadde ingen rett.
536
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
Mens du planla de dumme turneringene
537
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
og flørtet med ditt nye kjæleudyr,
538
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
samler Maria styrkene sine,
og hun vil angripe.
539
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
Du burde konsentrere deg om det. Men nei.
540
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
I stedet kaster du heller bort tid
på en redd-ånderne-kampanje
541
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
og sørger over en mann
som forlot deg for en udyrkur.
542
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
Det fortalte jeg ikke.
543
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
Nei. Dudley gjorde det.
544
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
Det gjorde han ikke.
545
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
Han er for skamfull.
546
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
Jeg kjenner deg.
547
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
Hva gjorde du med ham?
548
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
Hva har du gjort?
549
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
Si det.
550
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
Du burde takke meg.
551
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
Han er borte, og det gjør oss tryggere.
552
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Slipp meg løs! Nå!
553
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
Hallo, hesten.
554
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
Din ekle jævel.
555
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
Synes du jeg er ekkel?
556
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
Vent til du møter udyrhandleren.
557
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
Hva faen er en udyrhandler?
558
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- Hjelp meg!
- Skrik alt du vil.
559
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- Hvem som helst! Hjelp!
- Ingen hører deg.
560
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
Deres Majestet? Hva gjør du?
561
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- Guildford er i fare.
- Hva?
562
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
Jeg må finne ham. Det er min feil.
563
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- Deres Majestet, det er ikke din feil.
- Hva mener du?
564
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
Åndere drepte moren hans rett foran ham.
565
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
Han kan ikke endre det,
566
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
men han kan finne en kur.
567
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
La meg dra. Jeg finner ham.
568
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
Jeg skal få ham hjem.
569
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
Vær så snill. Slipp meg løs.
570
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
Hvorfor skulle jeg det? Gi meg én grunn.
571
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
Jane.
572
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Jane er grunnen.
573
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
Kona di?
574
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
Ekte kjærlighet.
575
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
Greit.
576
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
La oss legge en plan.
577
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
Jeg tar deg med tilbake
til palasset til Hennes Majestet.
578
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
Og så
579
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
slår jeg deg i hodet med enda en kjepp
580
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
og drar deg helt ut hit igjen.
581
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
Hør på meg!
582
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
Du tjener ingenting på meg
583
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
om du ikke tar av meg denne uhyrligheten.
584
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
Solen vil stå opp,
585
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
nakken min knekker,
for jeg forvandler meg.
586
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
Og så dør jeg.
587
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
Og da er du kurert.
588
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
Slapp av.
589
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
Udyrhandleren er her snart.
590
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
Hun er aldri sen.
591
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
Drikke.
592
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
Gi meg verdigheten ved
å drikke én siste gang.
593
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
Faen heller. Hvorfor ikke?
594
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
Vær så snill.
595
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Få den jævla nøkkelen.
596
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
Udyrhandleren har
den eneste andre nøkkelen, min herre.
597
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
Din tosk.
598
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
Løp!
599
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
Morgenen gryr!
600
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
Hjelp! Vær så snill.
601
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
Hva i alle dager?
602
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
Vær så snill å hjelpe.
603
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Jeg er...
604
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
Jeg er ånder.
605
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
Får jeg den ikke av
før soloppgang, dør jeg.
606
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
Hjelp meg.
607
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
Ånder?
608
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
Reis deg.
609
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
Kom hit.
610
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
Takk.
611
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
For første gang noensinne
612
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
er Guildford desperat etter morgengry
613
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
så han kan forvandles
614
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
og dra til palasset.
615
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
Dra tilbake til Jane.
616
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
De er borte.
617
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- Hva?
- Norfolk og Scrope har stukket av.
618
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
De dro som tyver i natten.
619
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- Du kan kysse hærene farvel.
- Er de borte?
620
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
Og Maria ble sett
på London Road med 10 000 menn.
621
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
Vi har ingen allierte!
622
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
Jo.
623
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
Hvor mange kan du samle
til å kjempe for meg?
624
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- Hva er galt?
- Adelen er borte.
625
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
Maria kommer med hæren sin. Vi må kjempe.
626
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
Jeg sender ikke åndere for å slaktes.
627
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
Jeg trodde du kom tilbake til England
fordi du ville endre det.
628
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
Jeg kom tilbake
fordi faren min var døende, og ble
629
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
fordi jeg håpet endring var mulig,
630
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
men jeg er lei av den fåfengte krigen.
631
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
Ja, men nå kjemper jeg også.
632
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
Skulle ønske det var nok,
633
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
men vi har andre planer.
634
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
Hvorfor ble du da jeg ba om det?
635
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
Jeg vet ikke.
636
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Kanskje det var galt.
637
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
Når folk får vite hva jeg har gjort,
støtter de meg.
638
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
Det tviler jeg på.
639
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
Hvor skal du?
640
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
Så du meg ikke? Stanley!
641
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
Jeg overså deg.
642
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
Jeg overser deg.
643
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
Hvorfor det?
644
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
Jeg vet om Guildford.
645
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
Jeg hørte det.
Du sendte broren min for å dø.
646
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
Du er bare en morderske.
647
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
Om du trenger en å klandre,
klandre deg selv.
648
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
Du fortalte hva han var.
649
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
Du satte kuken din fremfor broren din.
650
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Du skjønte det.
651
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
Drar du? Hva har du hørt?
652
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
Stanley, kom tilbake!
653
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
Du! Få den kongelige vognen klar.
654
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
Til tross for alt tror Jane fortsatt
at godhet overvinner trangsyn,
655
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
håp overvinner frykt,
656
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
og når folk får sjansen
til å gjøre det rette, gjør de det.
657
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
Delingslovene er avskaffet.
658
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
Hva tror du?
659
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
Jane. Vi må rømme. Det er slutt.
660
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- Jane, vær så snill.
- Nei.
661
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
Hør på meg. Rømmer du ikke nå, dør du.
662
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
Se!
663
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
Vi har støtte.
664
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
Alt er bra. Norfolk er her.
665
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
Jane.
666
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
Norfolk, er du tilbake? Med hæren?
667
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
Du dro det for langt.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
Ta henne. Ta alle sammen.
669
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Vogn. Denne veien. Gå.
670
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
Ikke følg etter henne. Nei. La meg være!
671
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
Jane Grey er i en jævlig knipe.
672
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
Tekst: Heidi Rabbevåg
673
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso