1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Maria drepte Edvard og ville drepe meg. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}Vi har ikke bevis. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Mine herrer. Jeg oppløser kongslandvaktene. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 De er ferdige. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Jeg vil ha Jane Greys hode, og jeg trenger hæren din. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Spark Seymour, så sender jeg 5000 menn til å kjempe for deg. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford Dudley er en hest! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Avslutt ekteskapet, ellers tvinger jeg deg til det. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Nei. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Hva om jeg ikke vil skilles? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Om du ikke vil? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Hva gjør jeg? 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Jeg viser deg. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Inviterte du åndere til kroningsbanketten din? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 Nok en gang må vi leve side om side. Vi må ha slutt på delingslovene. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - Trenger ingen kur. - Vær så snill. 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 Det er riket som må forandre seg. Jeg kan lege England. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Faen ta England. Leg meg! Jeg stolte på deg. 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Følger du etter meg? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Jeg kom for å si at det finnes en ånderkur. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Jeg vet hvor den er. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Et vitne har bekreftet hvem som drepte Edvard. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lord Seymour og prinsesse Maria! Arrester dem! 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 Stemmer, mine kjære. Prinsesse Maria rømmer. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Hun er borte. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Som dere uten tvil er klar over, 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 er dopamin en nevrotransmitter som gjør at mennesker kan føle glede. 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 Svikeren Maria har flyktet. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 Ingenting utløser like intens eufori 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 som at din kongemorderiske erkefiende rømmer. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Fy faen, for et rush. 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 Jeg hviler ikke før hun er tatt. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Send hærene deres for å gjennomsøke rikene... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Ikke så fort, Deres Majestet. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Dessverre for Jane har ikke Tudor-monarker hærer. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 De må låne dem. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Det betyr at hun trenger disse drittsekkene. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Stemmer det 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 at du har tatt tilbake din lidenskapelige bønn 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 om å få slutt på delingslovene? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Nei. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 Jeg skal få slutt på dem. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Riket trenger samhold 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 og en leder som kan kjempe for det. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Hver av dere skal gi meg 10 000 menn. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 Hva enn Maria gjør, skal vi være klare. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Lenge leve dronning Maria! 48 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Drep henne! 49 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Margaret, kom hit. 50 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 En leiemorder... 51 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 Er du i orden? 52 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...sendt av svikeren Maria. 53 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Reis deg. Smil. Du lever. 54 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Ikke vær redde. Skurken er død. 55 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 Oppvisningen er over. Dra, alle sammen. 56 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Mens Jane ser seg rundt, innser hun at ingen av mennene 57 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 bryr seg om drapsforsøket på henne. 58 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 De bryr seg kun om makt. 59 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 De lurer på om hun er svak, sviktende, fortapt. 60 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 Samtidig prøver besta alt hun kan 61 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 for å tvinge frem Edvards ånderforvandling. 62 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 Til og med en tannlegetime. 63 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Men vår vanskeligstilte ekskonge er hardnakket cismorf. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Det gikk for langt. 65 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Ikke langt nok. 66 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Det er det verste tilfellet av forsinket ånderisme 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 siden din onkel Arthur. 68 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 Jeg kuttet faktisk av ham én av tærne. 69 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 Funket det? Ikke faen. 70 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Tosken forvandlet seg endelig da han ble redd for en bie. 71 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 Og så stakk faren din ham i hjel i senga hans 72 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 og sa det var svettesyken. 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Hva? - Ingenting. 74 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Alle har en utløser. 75 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 Vi må bare finne din. 76 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Besta, det holder. Jeg er ikke ånder. 77 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Ikke at det er noe galt med det. 78 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Jeg er konge, og jeg beordrer deg til å la meg gå. 79 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 Sånn skal det være. 80 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 Den typen energi trenger vi når du drar tilbake 81 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 for å ta din rettmessige plass som Englands stolte ånderkonge. 82 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 Jeg har planer for deg. 83 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Det finnes en profeti 84 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 som begynte med en rekke dystre mirakler. 85 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 En kjempeblekksprut hoppet ut av havet 86 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 på et Kalmar-krigsskip og spiste alle levende. 87 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 I Mesopotamia skrapet et lam i bakken med hoven 88 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 og en fontene... 89 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 Jøss. Han er tilbake. 90 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 I dette øyeblikk skjønner Edvard to ting. 91 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Én: Ingen preken om skjebnen har noen gang gjennomboret sjelen hans 92 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 sånn ett enkelt glimt av kattekaren nettopp gjorde. 93 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 Og to... 94 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 Og så utrydder vi alle sanninger i kongeriket. 95 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Utrydde sanninger? 96 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 Bestemoren hans er hakke gal. 97 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 Er det svovel? 98 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Nei, møkk. Fra flodhester. 99 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Ja, jeg kjenner en fyr. Ja. 100 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 Det er pussig. Faraoene brukte det som prevensjon. 101 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Latterlig. Det er et sterkt legemiddel. 102 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 Nei. Tørk det av. 103 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Dr. Butts, kanskje eddik... 104 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Hysj. 105 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Gir kvinner seg noen gang? Gode guder. 106 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Den endeløse skvaldringen. 107 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Jeg anbefaler en skje ferske lus i frokostølen din... 108 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Du har sparken. 109 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Taler du i tunger? 110 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Du hørte meg. Du har sparken. 111 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 Det føltes godt. 112 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jane, jeg må snakke med deg. - Hva nå? 113 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jane, det er krise. 114 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 Du må slutte å bable om å hjelpe udyrene 115 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - og ta til vettet. - Nei. 116 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Og sikre makten din. 117 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Hvilken makt? 118 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 Halve hoffet har dratt hjem med soldatene sine. 119 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Hva? 120 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 De dro på grunn av ånder-agendaen din. 121 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Med soldater du trenger. 122 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 Hvor mange er med meg? 123 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 I beste fall noen få. 124 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 Og alle hører på hertugen av Norfolk. 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 Han kan dra på et øyeblikk. 126 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Ingen adelige? Ingen soldater. 127 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Ingen soldater? Ingen krone. 128 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Ingen krone? No bueno. 129 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Kan vår modige heltinne forene kongeriket uten å risikere livet? 130 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Si meg, Archer, hva er du? 131 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 En kaninpus? 132 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 En bjørn. 133 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Ypperlig. 134 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 Faktisk ganske kult. 135 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Mine herrer. 136 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Som dere ser, er jeg helt bra igjen. 137 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 Mens vi venter på at hærene deres skal finne svikeren Maria, 138 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 har jeg valgt å holde en turnering 139 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 i påvente av min nært forestående seier. 140 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Dyster, leker og en fest. 141 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 Oppmøte er påkrevd. 142 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 Jeg elsker turneringer. 143 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Om stjernene vil, så klart. 144 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Følger du stjernene? 145 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Er turneringen obligatorisk? 146 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Du må ha en astrolog. 147 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Helst ottomansk. 148 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Lån min. 149 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Takk, Scrope. 150 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Tragisk nok må jeg hjem. 151 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Bøndene mine sulter, og de gir seg ikke med sytingen. 152 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 Jeg insisterer på at du tar imot invitasjonen. 153 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 Dere må bli hele uken. Alle sammen. 154 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - Med glede, Deres Majestet. - Bra. 155 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Kanskje du får nye venner. 156 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 Det var alt. 157 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Deres Majestet. 158 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Nå er de fanget her til hærene deres kommer. 159 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Snedig. 160 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Maria kommer, og vi må være klare. 161 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 De kjemper ikke for deg om ikke du svikter oss. 162 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Vi overtaler dem. Lærer dem å ikke frykte. 163 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 De lar seg ikke overtale. 164 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Fordommer ligger i blodet deres. 165 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 Da lar vi dem tro at de har vunnet 166 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 til Maria er borte. 167 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Så gjør vi det likevel. 168 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 Du er en interessant kvinne. 169 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Det er nesten natt. Unnskyld meg. 170 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Alt Jane vil, er å fortelle Guildford om Maria, 171 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 gjøre opp for den bitre krangelen, og kanskje... 172 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildford? 173 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...kline litt. 174 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildford? 175 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Deres Majestet. 176 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Hvor er Guildford? - Guildford er borte. 177 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Borte? 178 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Han dro for å finne en kur. 179 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Dro han? 180 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Sa han noe mer? 181 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Bare at han er lei seg. 182 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Og at han ikke trodde du ville forstå. 183 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Jeg skjønner. 184 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Gå. 185 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Deres Majestet! Store nyheter. 186 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 Jeg har funnet en elefant til turneringen. 187 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford har dratt. 188 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Han leter etter en ånderkur. 189 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Visste du han skulle dra? 190 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Vet du hvor han dro? 191 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Nei, og nei. 192 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 Det er guttens eneste mangel. 193 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 Det er bare rett og rimelig at han vil fikse seg. 194 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Hans geniale kone gjorde jo ingenting. 195 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Det mangler ham ingenting. 196 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Kongeriket er uenig. 197 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 Derfor må jeg forandre kongeriket. 198 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Jeg var selv idealist en gang, 199 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 da jeg var ung og verden føltes rettferdig. 200 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 Det enkle faktum er at mennesker elsker å hate. 201 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Du tar feil. 202 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Gjør jeg? 203 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford har mistet sin plass i verden over natten. 204 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 På grunn av deg. 205 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Du lot ham føle seg ødelagt. 206 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Du sendte ham vekk. Hva slags far gjør det? 207 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Guildford trengte ingen far, men beskyttelse. 208 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 Jeg skjulte ham så godt jeg kunne. 209 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Hva skulle jeg gjort? Forlatt hofflivet? 210 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Guildford kommer normal tilbake, og du blir glad for det. 211 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Kanskje du til og med utnevner ham til konge. 212 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 Og jeg er en ånderilder, ikke sant? 213 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 Fruen er en saftig, liten åndermus. 214 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 Det er jo jævlig anspent i utgangspunktet, ikke sant? 215 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 Altså, en ilder? Og en mus? 216 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Kanskje jeg spiser henne. 217 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 Ikke på en gøy måte. 218 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 Derfor må jeg dra ut på egen hånd av og til. 219 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Bare for å være alene, som meg selv. 220 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 Hadde aldri valgt forvandling. 221 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 Du er hest. 222 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 Det er ikke så ille. 223 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 Kom igjen. 224 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Sier du at du ikke ville savnet øyeblikket rett etterpå, 225 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 når hjertet slår som en gal 226 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 og huden din er varm og kribler, og i det øyeblikket, 227 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 bare det øyeblikket, er du helt fri? 228 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 Hvor mye lenger? 229 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Slapp av. 230 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 Du får valuta for pengene, 231 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 og vi får deg tilbake til Hennes Majestet. Ingen ånder lenger. 232 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Jeg vil ikke snakke om kona mi. 233 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Som du vil, min herre. 234 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 Som konge tørket ikke Edvard seg i ræva engang. 235 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 En annen gjorde det for ham. 236 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 Det kalles "toalettassistent". Slå det opp. 237 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Men nå må Edvard endelig ta skjebnen, og ræva si, 238 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 i egne hender. 239 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Faen ta, det funket. 240 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Hva vil du? 241 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Bare snakke. 242 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 Er det en smørkniv? 243 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Si hvem du er. 244 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Skuespiller. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Og tyv. 246 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 Og en ganske flink lommetyv. 247 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 Av og til vasker jeg opp i bytte for kost og losji, 248 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 men bare om målet er interessant. 249 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 Jeg er vel målet. 250 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Klart det. Du er kongen. 251 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Du er verdt to ganger vekten din i gull. 252 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Hvordan visste du det? 253 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Rett sted og tid. 254 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 Tipper gjenkomsten din gir meg en liten formue. 255 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Eller en stor en. 256 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 Jeg som trodde du reddet meg av ridderlig tradisjon. 257 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Beklager. Kalde, harde kontanter. 258 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Greit. Jeg betaler deg. 259 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Du hadde rett om stedet. 260 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Besta er klin gæren. Akk. 261 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Akk, kom igjen. 262 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 Jeg tenkte for meg selv: "Stan, gamle gutt, hvor lenge kan du sitte her 263 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 "og se på hanekampen før du må pisse?" 264 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 For du vet at så fort du går, går du glipp av det beste. 265 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 Døden? 266 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 Ja. 267 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 Uansett, kort sagt gikk jeg for å pisse, 268 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 og hanen fra Lancashire vant. 269 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 For en pine. 270 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Margaret. 271 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Et kjærlighetsbrev? Seriøst? 272 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 I en tid før direktemeldinger skrev mennesker kjærlighetsbrev. 273 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Hva vil du helst mangle, tenner eller fingre? 274 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Fingre. Jeg liker å spise. 275 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 Godkjent. Vær så god. 276 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 Se. Det ser ut til at unge Stanley også har skrevet et. 277 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lord Scrope! 278 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Snakker lady Frances til meg? 279 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 Ja. 280 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Datteren min sier 281 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 at du har en stor og mektig hær. 282 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Er det sant? 283 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Får jeg more dere med et dikt? 284 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 Det vil jeg gjerne. 285 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Våk, kjære, skjønne lutt! 286 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Spill vår siste sang som du blir budt, 287 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 en ende på alt jeg begynte her. 288 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Vær stille, skjønne lutt, jeg ferdig er. 289 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Du er fryktelig kløktig. 290 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 Det er Wyatt. Wyatt er favoritten. 291 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Skulle gjerne hatt en privat samtale. 292 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Kanskje på mitt værelse senere. 293 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Margaret. 294 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Gi dette til moren din. 295 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Til deg, fra Stan Dudley. 296 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Sett deg. 297 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Han hater deg. 298 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Ingenting. 299 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Er du opprinnelig fra London? Eller nordfra? 300 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Kommer vi oss levende herfra, 301 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 forteller jeg alt du vil vite. 302 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 Levende? 303 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 Veien ut går gjennom der, men det er låst. 304 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Jeg kan skaffe nøkkelen. Bli her. Ikke rør deg. 305 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitz? 306 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitz? 307 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Edvard. 308 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Katta i sekken. 309 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Gå tilbake til rommet ditt. 310 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Slipp ham. 311 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Besta blir svært irritert. 312 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Ellers kaster jeg den så hardt i veggen 313 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 at den ikke passer til annet enn muffe. 314 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 Nei. 315 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Jeg blir med deg. 316 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Hva faen? 317 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 Artig historie, faktisk. 318 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 Var ikke alltid syk. 319 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Som alle prinser er jeg opplært til krig. 320 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Besta tok feil av deg, Edvard. 321 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Du er ingen ånderfrelser. 322 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Du reddet meg. 323 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Du reddet meg først. 324 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - Ingen har gjort det for meg før. - Ikke? 325 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Vi må komme oss vekk. 326 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Knust hjerte-syndrom, 327 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 også kalt stressfremkalt kardiomyopati, 328 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 kan ramme selv de sunneste. 329 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Men ikke vær redd. Jane har ikke noe slikt. 330 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Hun føler seg bare andpusten, syk, svak 331 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 og som om noen har satt en klo i brystet hennes 332 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 og revet ut sjelen hennes 333 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 så bare den kalde, men pålitelige trøsten av en karriere er igjen. 334 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Si at Charles skal be alle møte meg til turneringen. 335 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 Regn i England. Helt utrolig. 336 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 Jeg planla magi. 337 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Magi, gjøglere, dyster, en ekte elefant. 338 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 Vi skulle spise ham etterpå også. 339 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Middag og forestilling. Nå gikk det til helvete! 340 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Kanskje ikke. 341 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 For en fiasko. 342 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Jeg mislykkes ikke. 343 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Pisspreik! Jane mislykkes konstant, 344 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 men behovshierarkiet hennes er klart. 345 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Hold adelen nær, få hærene deres, 346 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 kjemp mot Maria, redd riket. 347 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Hva er dette nye helvetet? 348 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Vi skal bowle! 349 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Jeg lovet dere en turnering mens vi venter på hærene. 350 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 Regnet stopper ikke oss. Hvem er med? 351 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 En snaffel! 352 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Jeg scoret en snaffel! 353 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Hva er en snaffel, spør du? 354 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Når det gjelder Tudor-idrett, ikke tenk for mye. 355 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Husk at de drikker vin til frokost. 356 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Bra gjort, kjære. 357 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 Min tur! 358 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Får jeg undersøke deg på mitt værelse? 359 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Takk, lady Frances. 360 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - Det så vondt ut. - Knuller du den tosken? 361 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Hvorfor ignorerer du meg? 362 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Familien din er fordervet. 363 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Min herre, reis deg forsiktig. Det ser vondt ut. 364 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Takk, lady Frances. Hendene dine er som smør. 365 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jane innser at noen ganger er diplomati bare kunsten 366 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 å lokke vanskelige mennesker til å snakke med hverandre. 367 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Archer. Norfolk! 368 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 Så ridderlige dere er som lar alle andre spille først. 369 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Spill sammen mot meg og Dudley. 370 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 Vil ikke spille med ham. 371 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Hvordan kan vi samarbeide om vi ikke engang kan bowle sammen? 372 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Greit. 373 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Jeg kan spille mot ham. 374 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 La oss gjøre det interessant. 375 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Om jeg vinner, forblir delingslovene. 376 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 Jeg godtar vilkårene. 377 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Archer! 378 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Om jeg vinner, avvikles delingslovene. 379 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 Fremtiden til riket kan ikke avgjøres av et veddemål. 380 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Jeg synes Norfolks idé er god. 381 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Det var jo sånn vi delte Bretagne med franskmennene. 382 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Stol på meg. 383 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Katherine. 384 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Beklager. 385 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 Lappen var teit... 386 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Nei. - ...og jeg beklager... 387 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 "Alle hjerter synger en ufullstendig sang 388 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 "til et annet hjerte hvisker tilbake." 389 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Ordene dine er nydelige. 390 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 Det er Platon. 391 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Det visste jeg. 392 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 Nei da. 393 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Du har rett. Nei. 394 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Om du ikke merker det, har jeg aldri gjort kur før. 395 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Jeg har aldri blitt gjort kur til. 396 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Var du ikke gift? 397 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Jo, i rundt 16 og en halv time. 398 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Må være verdens eneste enke som aldri har blitt kysset. 399 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 Det må vi gjøre noe med. 400 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Beklager. Det var veldig frempå av meg... 401 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Hva er det som foregår? 402 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Mor, jeg hadde noe i munnen. I øyet. 403 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Ja. Ser ut som vi fikk det ut. 404 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Gå! - Ja vel. 405 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Om du vil ha en uformell affære, vær så god. 406 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Jeg har hatt mange selv. 407 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Men du kan ikke gjøre slikt 408 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 med sønnen til en mann som ønsker oss døde. 409 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Hva sa du? 410 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 Det er William Seymour. 411 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Lord Seymours sønn og arving. 412 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 Det er umulig! Han er Norfolks assistent. 413 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Han er Norfolks myndling. 414 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Sendt ut som fosterbarn, som alle adelssønner, 415 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 noe du hadde visst om faren din levde. 416 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Eller om du hadde en bror. 417 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Eller om jeg var det minste interessert i å følge med på menns liv. 418 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Han sa det ikke. 419 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 Han er sikkert en spion for faren, som vil bruke deg mot Jane. 420 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Du kan ikke treffe ham igjen. Forstått? 421 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 Jeg forbyr det. 422 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Ja, mor. 423 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Nå skjer det, folkens. 424 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 Kongerikets fremtid avhenger 425 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 av en bowlingkamp mann mot mann. 426 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Så klokt. 427 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 Ja! 428 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Bra jobbet. 429 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Hvordan kan du være så god? 430 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 Spilte fra barnsbein av. 431 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 Umulig. 432 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Kong Henrik gjorde bowling ulovlig for allmuen. 433 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Men faren min var baron Hunsdon. 434 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Hva? 435 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Er du gutten til Baz? 436 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 Han er sønnen til Baz! 437 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Er du adelig? 438 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Jeg hørte at gutten til Baz døde. 439 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 En dekkhistorie. 440 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Familien sendte meg trygt til Frankrike etter forvandlingen. 441 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 Kunne blitt der, men jeg innså at England er hjemmet mitt. 442 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Norfolk, du sa du kjente én ånder. Jeg lover deg at du kjenner hundrevis. 443 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 Vi er overalt. 444 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 Og alle sanninger må godta at vi er her for å bli. 445 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Spillet er slutt. 446 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Sjuffelbak. 447 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Jeg sier rype. 448 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Et kast hver? 449 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Vinneren tar alt? Kan han det? 450 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Dessverre. 451 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 Ja! 452 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 Å, pokker. 453 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 Bra kast. 454 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Vanskelig å slå. 455 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 Ja! 456 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Nei, Deres Majestet. Jeg krever omkamp. 457 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 Udyret har brukt dyrekreftene sine. 458 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Nei. Norfolk, du tapte. 459 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 Vi samles i storsalen på denne tiden i morgen 460 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 for å avvikle delingslovene. 461 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 Herreguder. 462 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 Jøss. 463 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 Er du sikker på at vi ikke skal tilkalle dr. Butts? 464 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Jeg ga ham sparken. 465 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Hvorfor? Jeg elsker ham. 466 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Far sa Guildford forlot deg. 467 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Forlot palasset, mener jeg. 468 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Sa ikke ha det engang. 469 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Det som er med Dudleyer er 470 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 at vi har gode hjerter. 471 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 Vi gjør bare skikkelig dumme ting av og til. 472 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 Sannheten er at vi kranglet fælt, 473 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 og jeg presset ham for langt. 474 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Det er som om 475 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 jeg ikke vet når jeg skal stoppe. 476 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 Jeg burde vært snillere. 477 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Han er gal etter deg. Han er bare på oppdrag. 478 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Jeg trodde slikt skulle være edelt og rent. 479 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 Det er det. Guildfords oppdrag er å tilgi seg selv... 480 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Helvete. 481 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Tilgi seg selv? For hva da? 482 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Jeg snakker for mye. 483 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Far sier det er fordi en gang da jeg var seks, 484 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 så fant jeg en rar, men nydelig sopp. 485 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Jeg spiste den, og luktet farger i ukevis. 486 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Jeg trodde jeg hadde fire baller... - Vær så snill. 487 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Når han kommer tilbake, og det gjør han, 488 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 spør du ham selv. 489 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 490 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Deres Majestet. Får jeg noen ord? 491 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Ja, så klart. Soldatene dine. 492 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 Stan, vi avslutter senere. 493 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Faen ta. 494 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Deres Majestet, jeg skulle gjøre dette etterpå, 495 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 men gitt din politiske knipe 496 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 og det at astrologen min har påpekt 497 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 dagens mange gunstige aspekter for mine egne amorøse ambisjoner 498 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 og fremtiden til vårt mulige avkom... 499 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Hva? 500 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 Deres Majestet, jeg føler at jeg må 501 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 være dristig og tilby å ta din hånd 502 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 i ekteskap. 503 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Se på hæren min som forlovelsespresang. 504 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Du kan ikke fri, Scrope. Jeg er gift alt. 505 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Hallo. Knapt nok. 506 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Jeg har hørt at mannen din aldri kommer tilbake. 507 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Jaså? Hvem sier det? 508 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 Moren din, så klart. 509 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 La oss spise, hvile litt, 510 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 så fortsetter vi reisen i morgen når du er hest. 511 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Kan jeg ri deg? 512 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Du vil ikke merke meg. 513 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Nei. 514 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Greit. Jeg skal fange et ekorn eller noe å steke. 515 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 Om herren kan å gjøre opp ild, da. 516 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Ja, jeg kan gjøre opp ild. - Bra. 517 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Vær så god. 518 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford er nær ved å oppfylle drømmen sin. 519 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Men problemet med å jage en drøm er selvsagt ikke drømmen i seg selv, 520 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 men tunnelsynet som kreves i jakten, 521 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 som blender en for gleden ved å ganske enkelt leve. 522 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 Og det er ganske flott å leve. 523 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Mens det varer. 524 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Hvordan våger du? 525 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Er du full? 526 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 Sa du til Scrope at jeg ville ekte ham? 527 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 At Guildford ikke kommer tilbake? 528 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Ja. Vil du vite hvorfor? 529 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Gjerne. 530 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 En allianse med Scrope garanterer at vi overlever. 531 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Faren og brødrene hans døde nylig, 532 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 så det betyr at han arvet en av rikets største hærer. 533 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Jeg vet han er en tosk, 534 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 men han er lojal og lett å styre. 535 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Du hadde ingen rett. 536 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Mens du planla de dumme turneringene 537 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 og flørtet med ditt nye kjæleudyr, 538 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 samler Maria styrkene sine, og hun vil angripe. 539 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Du burde konsentrere deg om det. Men nei. 540 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 I stedet kaster du heller bort tid på en redd-ånderne-kampanje 541 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 og sørger over en mann som forlot deg for en udyrkur. 542 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 Det fortalte jeg ikke. 543 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Nei. Dudley gjorde det. 544 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 Det gjorde han ikke. 545 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Han er for skamfull. 546 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Jeg kjenner deg. 547 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Hva gjorde du med ham? 548 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Hva har du gjort? 549 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Si det. 550 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Du burde takke meg. 551 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Han er borte, og det gjør oss tryggere. 552 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Slipp meg løs! Nå! 553 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Hallo, hesten. 554 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Din ekle jævel. 555 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Synes du jeg er ekkel? 556 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Vent til du møter udyrhandleren. 557 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Hva faen er en udyrhandler? 558 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - Hjelp meg! - Skrik alt du vil. 559 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Hvem som helst! Hjelp! - Ingen hører deg. 560 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Deres Majestet? Hva gjør du? 561 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford er i fare. - Hva? 562 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Jeg må finne ham. Det er min feil. 563 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Deres Majestet, det er ikke din feil. - Hva mener du? 564 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Åndere drepte moren hans rett foran ham. 565 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 Han kan ikke endre det, 566 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 men han kan finne en kur. 567 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 La meg dra. Jeg finner ham. 568 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 Jeg skal få ham hjem. 569 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 Vær så snill. Slipp meg løs. 570 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 Hvorfor skulle jeg det? Gi meg én grunn. 571 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jane. 572 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Jane er grunnen. 573 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Kona di? 574 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Ekte kjærlighet. 575 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 Greit. 576 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 La oss legge en plan. 577 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Jeg tar deg med tilbake til palasset til Hennes Majestet. 578 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 Og så 579 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 slår jeg deg i hodet med enda en kjepp 580 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 og drar deg helt ut hit igjen. 581 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Hør på meg! 582 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Du tjener ingenting på meg 583 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 om du ikke tar av meg denne uhyrligheten. 584 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 Solen vil stå opp, 585 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 nakken min knekker, for jeg forvandler meg. 586 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 Og så dør jeg. 587 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 Og da er du kurert. 588 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Slapp av. 589 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 Udyrhandleren er her snart. 590 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Hun er aldri sen. 591 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 Drikke. 592 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 Gi meg verdigheten ved å drikke én siste gang. 593 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Faen heller. Hvorfor ikke? 594 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 Vær så snill. 595 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Få den jævla nøkkelen. 596 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 Udyrhandleren har den eneste andre nøkkelen, min herre. 597 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Din tosk. 598 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Løp! 599 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 Morgenen gryr! 600 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 Hjelp! Vær så snill. 601 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 Hva i alle dager? 602 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 Vær så snill å hjelpe. 603 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Jeg er... 604 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Jeg er ånder. 605 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Får jeg den ikke av før soloppgang, dør jeg. 606 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Hjelp meg. 607 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Ånder? 608 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Reis deg. 609 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Kom hit. 610 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Takk. 611 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 For første gang noensinne 612 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 er Guildford desperat etter morgengry 613 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 så han kan forvandles 614 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 og dra til palasset. 615 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Dra tilbake til Jane. 616 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 De er borte. 617 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Hva? - Norfolk og Scrope har stukket av. 618 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 De dro som tyver i natten. 619 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - Du kan kysse hærene farvel. - Er de borte? 620 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 Og Maria ble sett på London Road med 10 000 menn. 621 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 Vi har ingen allierte! 622 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Jo. 623 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Hvor mange kan du samle til å kjempe for meg? 624 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - Hva er galt? - Adelen er borte. 625 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Maria kommer med hæren sin. Vi må kjempe. 626 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 Jeg sender ikke åndere for å slaktes. 627 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Jeg trodde du kom tilbake til England fordi du ville endre det. 628 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Jeg kom tilbake fordi faren min var døende, og ble 629 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 fordi jeg håpet endring var mulig, 630 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 men jeg er lei av den fåfengte krigen. 631 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Ja, men nå kjemper jeg også. 632 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 Skulle ønske det var nok, 633 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 men vi har andre planer. 634 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Hvorfor ble du da jeg ba om det? 635 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 Jeg vet ikke. 636 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Kanskje det var galt. 637 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 Når folk får vite hva jeg har gjort, støtter de meg. 638 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 Det tviler jeg på. 639 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Hvor skal du? 640 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Så du meg ikke? Stanley! 641 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Jeg overså deg. 642 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Jeg overser deg. 643 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Hvorfor det? 644 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Jeg vet om Guildford. 645 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Jeg hørte det. Du sendte broren min for å dø. 646 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 Du er bare en morderske. 647 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Om du trenger en å klandre, klandre deg selv. 648 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 Du fortalte hva han var. 649 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Du satte kuken din fremfor broren din. 650 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Du skjønte det. 651 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Drar du? Hva har du hørt? 652 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Stanley, kom tilbake! 653 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Du! Få den kongelige vognen klar. 654 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 Til tross for alt tror Jane fortsatt at godhet overvinner trangsyn, 655 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 håp overvinner frykt, 656 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 og når folk får sjansen til å gjøre det rette, gjør de det. 657 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 Delingslovene er avskaffet. 658 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Hva tror du? 659 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jane. Vi må rømme. Det er slutt. 660 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Jane, vær så snill. - Nei. 661 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Hør på meg. Rømmer du ikke nå, dør du. 662 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Se! 663 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 Vi har støtte. 664 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Alt er bra. Norfolk er her. 665 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jane. 666 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolk, er du tilbake? Med hæren? 667 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 Du dro det for langt. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Ta henne. Ta alle sammen. 669 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Vogn. Denne veien. Gå. 670 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Ikke følg etter henne. Nei. La meg være! 671 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jane Grey er i en jævlig knipe. 672 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Tekst: Heidi Rabbevåg 673 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Kreativ leder Gry Viola Impelluso