1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}మేరీ ఎడ్వర్డ్ను చంపి,
నన్నూ చంపాలనుకుంది.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}రుజువు లేదు.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}మై లార్డ్స్! భటులను తొలగిస్తున్నాను.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
వాళ్ళ పనయింది.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
జేన్ గ్రే తల శూలానికి వేలాడాలి,
నీ సైన్యం కావాలి.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
సీమోర్ను తొలగించు, నీకోసం పోరాడేందుకు
5,000 మంది సైన్యాన్ని పంపుతా.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ ఒక గుర్రం!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
ఈ వివాహాన్ని ముగించు,
లేదా నువ్వు దాన్ని ముగించేలా చేస్తాను.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
లేదు, అలా చేయవు.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
నాకు విడాకులు వద్దూ అంటే?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
నీకు వద్దకపోతే?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
ఏమి చేయాలో తెలియదు.
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
నీకు చూపించగలను.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
నీ పట్టాభిషేక విందుకు
ఇథియన్లను ఆహ్వానించావా?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
తిరిగి భుజాలు భుజాలు రాసుకుంటూ
తిరగాలి, విభజన చట్టాలను అంతంచేయాలి.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- నీకు చికిత్స అవసరం లేదు.
- జేన్...
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
మారాల్సింది ఈ రాజ్యం.
ఇంగ్లాండ్ను బాగు చేయగలను.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
ఇంగ్లాండ్ కాదు, నన్ను బాగు చెయ్!
నిన్ను నమ్మాను.
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
అనుసరిస్తున్నావా?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
ఇథియన్ చికిత్స ఉందని చెప్పడానికి వచ్చా.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
ఎక్కడ పొందాలో తెలుసు.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
ఒక సాక్షి కింగ్ ఎడ్వర్డ్ హంతకుల
నిర్ధారణకు వచ్చారు.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
లార్డ్ సీమోర్, ప్రిన్సెస్ మేరీ!
వారిని నిర్బంధించండి!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
అది నిజమే, బంగారాలు.
ప్రిన్సెస్ మేరీ పారిపోతోంది.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
ఆమె పారిపోయింది.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
మీకు నిస్సందేహంగా తెలుసు,
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
డోపమైన్ అనేది మనుషులలో ఆనందించే
సామర్థ్యాన్నిచ్చే నాడీ ప్రసారిణి...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
దేశద్రోహి మేరీ పారిపోయింది.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
...రాజ హత్య చేసి పారిపోవడంలో కలిగే
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
అత్యంత ఉత్సాహన్ని ఇంక దేనిలోనూ పొందలేము.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
అబ్బా, ఏమి తొందర.
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
ఆమెను పట్టుకునేంత వరకు నిద్రపోను.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
అందరూ మీ సైన్యాలను పంపి
రాజ్యాలలో వెతకండి...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
అంత వేగంగా కాదు, మహారాణి.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
పాపం, జేన్,
ట్యుడర్ చక్రవర్తులకు సైన్యాలు లేదు.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
వాళ్ళను అరువుగా తెచ్చుకోవాలి.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
అంటే ఆమెకు ఈ సన్నాసుల అవసరం ఉంది.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
మీరు విభజన చట్టం రద్దుకు
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
మీ అవేశపూరిత అభ్యర్థనను తిరస్కరించారని
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
మేము అనుకోవడం సబబేనా?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
లేదు.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
నేను విభజన చట్టం రద్దు చేస్తాను.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
మన రాజ్యానికి ఐక్యత ఇంకా
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
దానికోసం పోరాడాలనుకునే నాయకుడు కావాలి.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
మీరు ఒకొక్కరూ
నాకు 10,000 మందిని ఇవ్వాలి.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
మేరీ తదుపరి చర్యకు, సిద్ధంగా ఉంటాము.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
మేరీ మహారాణి వర్ధిల్లాలి!
48
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
మై క్వీన్ జేన్
49
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
ఆమెను చంపేయండి!
50
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
మార్గరెట్, ఇలా రా.
51
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
ఒక హంతకురాలు...
52
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
బానే ఉన్నావా?
53
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...దేశద్రోహి మేరీ పంపింది.
54
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
నిలబడు. నవ్వుతూ ఉండు.
బ్రతికే ఉన్నావు.
55
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
భయపడకండి, దుష్టుడు చనిపోయాడు.
56
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
ప్రదర్శన ముగిసింది.
అందరూ వెళ్ళండి. ప్రజలారా, వెళ్ళండి.
57
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
జేన్ చుట్టూ పరికించింది,
తనపై జరిగిన హత్యా ప్రయత్నాన్ని
58
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
ఎవరూ పట్టించుకోరని తెలుసుకుంది.
59
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
వాళ్ళకు అధికారం ఒకటే ముఖ్యం.
60
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
జేన్ బలహీనురాలని, విఫలమయిందని,
అంతమవుతుందని అనుకుంటున్నారు.
61
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
ఈ సమయంలో, నానమ్మ తనను
బలవంతంగా ఇథియన్గా మార్చేందుకు
62
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
సాధ్యమైనవన్నీ ప్రయత్నిస్తోంది.
63
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
చివరకు దంతశాస్త్రం కూడా.
64
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
అయినా మన ముట్టడించబడ్డ మాజీ రాజు
మొండిగా మారకుండా ఉండిపోయాడు.
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
చాలా దూరం వెళ్ళింది.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
మరీ అంత దూరం కాదు.
67
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
ఇది ఆలస్య ఇథియనిజంలో
ఇంత దారుణమైన స్థితి
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
మీ ఆర్థర్ బాబాయ్ తరువాత నీదే.
69
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
నేను నిజానికి తన కాలి వేలు ఒకటి కోసేశాను.
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
అది పని చేసిందా? చెడిందా?
71
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
చివరకు ఒక తూనీగను చూసి
భయపడి మారాడు, పిరికి వెధవ.
72
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
ఆ తరువాత, మీ నాన్న
తను నిద్రించేటప్పుడు చంపి,
73
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
అది చెమటలు కారే రోగం అన్నాడు.
74
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- ఏంటి?
- ఏమీ లేదు.
75
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
అందరికీ ప్రభావం చూపేది ఒకటి ఉంటుంది.
76
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
మనం నీది కనుగొనాలంతే.
77
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
చూడు, నానమ్మ, చాలు!
నేను ఇథియన్ను కాను.
78
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
అందులో ఏదో తప్పు ఉందని కాదు.
79
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
నేను రాజును,
నన్ను వదిలేయమని నిన్ను ఆదేశిస్తున్నాను.
80
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
సరే, అదే స్ఫూర్తి.
81
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
నువ్వు ఇంగ్లాండ్ గర్వించే
ఇథియన్ రాజుగా నీదైన చోటును
82
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
తిరిగి పొందేటప్పుడు
అలాంటి శక్తి ఉండాలి.
83
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
నీకోసం పథకాలు ఉన్నాయి.
84
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
చీకటి అద్భుతాల శ్రేణితో
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
ప్రారంభమైన ఒక జోస్యం ఉంది.
86
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
సముద్రం నుండి ఒక భారీ కండవచేప
87
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
కాల్మర్ యుద్ధ పడవకు ఎగిరి వచ్చి,
అందరినీ సజీవంగా తినేసింది.
88
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
మెసొపొటేమియాలో, ఒక గొర్రెపిల్ల
తన గిట్టెలతో నేలను తవ్వగా,
89
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
ఒక చెలమనీటి ధార...
90
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
అబ్బో, అతను తిరిగొచ్చాడా?
91
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
ఈ క్షణంలో, ఎడ్వర్డ్కు
రెండు విషయాలు తెలిశాయి.
92
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
ఒకటి, విధి గురించి ఎలాంటి ప్రసంగం కూడా
తన మనసును ఆ పిల్లిజాతి అబ్బాయి
93
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
ఇప్పుడు ఒక్కసారి చూసిన తీరుకు
గుచ్చుకున్నట్టుగా గుచ్చుకోలేదు.
94
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
ఇంకా రెండోది...
95
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
ఆ తరువాత, రాజ్యంలోని
ప్రతి మానవుడిని నాశనం చేస్తాము.
96
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
మానవులను నాశనం చేస్తారా?
97
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
అతని నానమ్మ పిచ్చిగా వాగుతోంది.
98
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
అది గంధకమా?
99
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
కాదు, పేడ. నీటిగుర్రానిది.
100
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
అవునవును, నాకు ఒకరు తెలుసు. అవును.
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
విచిత్రం. ఫారో రాజులు దాన్ని
గర్భనిరోధకంగా వాడేవారు.
102
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
అర్థరహితం. అది శక్తివంతమైన ఔషధం.
103
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
లేదు, కాదు.
తుడిచేయండి.
104
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
డా. బట్స్, కొంచెం సిరకా...
105
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
ఆపండి.
106
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
మహిళలు మాట్లాడకుండా ఉండలేరా? దేవుడా.
107
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
అంతేలేని ఇదీ అదీ,
ఇదీ అదీ అంటూ వాగుతుంటారు.
108
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
ఇక, మీ అల్పాహార పానీయంలో
ఒక గరిటెడు తాజా పేలను నిర్దేశిస్తాను...
109
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
నిన్ను తొలగించా.
110
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
మీరు అన్నది అర్థం కాలేదు?
111
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
నేను చెప్పింది విన్నావుగా.
నిన్ను తొలగించాను.
112
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
అది బాగా ఉంది.
113
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- జేన్, త్వరగా ఒకట మాట.
- దేవుడా, ఇప్పుడేంటి?
114
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
జేన్, మనకో సంక్షోభం ఉంది.
115
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
నువ్వు ఆ పశుమానవులకు
సాయం చేయాలంటూ పిచ్చి మాటలు ఆపి,
116
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- స్ఫృహలోకి రా.
- లేదు.
117
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
నీ అధికారన్ని పటిష్ఠం చేసుకో.
118
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
ఏమి అధికారం?
119
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
సభలో సగంమంది సేవకులతో
తిరిగి వారి నివాసాలకు వెళ్ళారు.
120
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
ఏంటి?
121
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
నీ ఇథియన్ విషయంతో వెళ్ళిపోయారు.
122
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
నీకు అవసరమయిన సైనికులతో.
123
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
నాతో ఇంకా ఎంతమంది ఉన్నారు?
124
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
కొంతమంది, అంతే.
125
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
వాళ్ళు నార్ఫోక్ ప్రభువు
సూచనలు పాటిస్తున్నారు.
126
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
అతను ఎలాంటి హెచ్చరికా లేకుండా
లేచి వెళ్ళిపోవచ్చు.
127
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
ప్రభువులు లేకపోతే?
సైనికులు ఉండరు.
128
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
సైనికులు లేకపోతే? కిరీటం ఉండదు.
129
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
కిరీటం లేకపోతే? ఏ మంచి జరగదు.
130
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
మన ధైర్యశాలి అయిన నాయిక
తన తల తెగకుండా రాజ్యాన్ని ఏకం చేయగలదా?
131
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
అయితే, చెప్పు, ఆర్చర్, నువ్వు ఏంటి?
132
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
ఒక కుందేలువా?
133
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
ఒక ఎలుగుబంటిని.
134
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
అద్భుతం. అద్భుతం.
135
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
చాలా బాగుంది.
136
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
ప్రభువులారా.
137
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
మీరు చూడవచ్చు,
నేను పూర్తిగా కోలుకున్నాను.
138
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
మీ సైన్యాలు దేశద్రోహి మేరీని కనుగొనేలోపు,
139
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
నా తటస్థమైన విజయంకోసం
140
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
సంతోషకర నిరీక్షణలో
ఒక పోటీ నిర్వహించాలని నిర్ణయించాను.
141
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
మృషామృధము, ఆటలు ఇంకా ఒక విందు.
142
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
మీరు పాల్గొనడం అవసరం.
143
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
నాకు పోటీలంటే ఇష్టం.
144
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
అవును, మనకు నక్షత్రాలు అనుకూలిస్తే.
145
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
నక్షత్రాలను అనుసరిస్తారా, మహారాణి?
146
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
ఇది తప్పకుండా పాల్గొనాల్సిన పోటీనా?
147
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
మీకు ఒక జోతిష్యుడు ఉండాలి.
148
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
ఒట్టోమాన్ అయితే మంచిది.
149
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
నాది తీసుకోండి.
150
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
ధన్యవాదాలు, స్క్రోప్.
151
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
విషాదకరంగా, నేను ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళాలి.
152
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
మా రైతులు ఆకలితో అలమటిస్తున్నారు,
దానిగురించి నాకు ఫిర్యాదులు ఆపరు.
153
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
మీరు నా ఆహ్వానాన్ని స్వీకరించాలి.
154
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
మీరు ఒక వారం పాటు ఉండండి. మీరంతా.
155
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- సంతోషంగా, మహారాణి.
- మంచిది.
156
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
కొత్త మిత్రలనూ చేసుకుంటారేమో.
157
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
ఇంతే.
158
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
మహారాణి.
159
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
వాళ్ళ సైన్యం వచ్చేవరకు
ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయారు.
160
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
తెలివైనది.
161
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
మేరీ వస్తోంది. మనం సిద్ధంగా ఉండాలి.
162
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
మీరు మమ్మల్ని వదిలేసేవరకు
మీకోసం పోరాడరు.
163
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
వారిని మార్చి
భయపడకుండా చూడాలి.
164
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
అలాంటి వాళ్ళు మారరు.
165
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
దురభిమానం వారి రక్తంలో ఉంది.
166
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
మేరీ వెళ్ళేంతవరకు వాళ్ళని తాము గెలిచామని
167
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
భావించేలా చేద్దాము.
168
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
తరువాత, అది ఎలాగైనా చేస్తాము.
169
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
మీరు చాలా ఆసక్తికరమైన మహిళ.
170
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
రాత్రి కావస్తోంది. నేను వెళతాను.
171
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
గిల్ఫోర్డ్కు మేరీ గురించి చెప్పి,
వారి మధ్య
172
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
బాధాకరమైన గొడవను సరిదిద్దాలనే
జేన్ కోరుకుంది, బహుశా...
173
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
గిల్ఫోర్డ్?
174
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...శృంగారం చేయాలని కూడా.
175
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
గిల్ఫోర్డ్?
176
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
మహారాణి.
177
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- గిల్ఫోర్డ్ ఎక్కడ?
- వెళ్ళిపోయారు.
178
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
వెళ్ళిపోయాడా?
179
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
ఆయన చికిత్స కోసం వెళ్ళారు.
180
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
వెళ్ళాడా?
181
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
ఏమైనా చెప్పాడా?
182
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
తనను క్షమించమన్నారు.
183
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
మీరది అర్థచేసుకుంటారని ఆయన అనుకోవడం లేదు.
184
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
అలాగా.
185
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- డడ్లీ.
- వెళ్ళు.
186
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
మహారాణి! పెద్ద వార్త.
187
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
మన పోటీకోసం ఒక ఏనుగును తెచ్చాను.
188
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
గిల్ఫోర్డ్ వదిలేశాడు.
189
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
తను ఇథియన్ చికిత్స కోసం వెళ్ళిపోయాడు.
190
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
తను వెళుతున్నట్టు తెలుసా?
191
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
ఎక్కడికెళ్ళాడో తెలుసా?
192
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
ముందు తెలియదు, ఇప్పుడూ తెలియదు.
193
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
చూడు, అది అబ్బాయిలో ఉన్న ఒకేఒక్క లోపం.
194
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
అది తనకు తానుగా
సరిచేసుకోవాలని అనుకోవడం సరైనది.
195
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
ఎంతైనా, తన తెలివైన భార్య
దాని గురించి ఏమీ చేయలేదుగా.
196
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
ఆయనలో ఏ తప్పు లేదు.
197
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
రాజ్యం దానిని అంగీకరించదు.
198
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
అందుకే నేను రాజ్యాన్ని మార్చాలి.
199
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
ఒకప్పుడు నేను ఒక అదర్శవాదిని,
200
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
నేను యువకుడిగా ఉన్నప్పుడు,
ప్రపంచం మంచిది అనిపించినప్పుడు.
201
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
సాధారణ విషయం ఏమిటంటే,
మనుషులకు ద్వేషించడం ఇష్టం.
202
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
మీరు తప్పు.
203
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
అవునా?
204
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
గిల్ఫోర్డ్ ఒక్క రాత్రిలో
తన స్థానాన్ని కోల్పోయాడు.
205
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
మీ కారణంగా.
206
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
మీరు తనను
లోపభూయిష్టంగా భావించేలా చేశారు.
207
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
దూరంగా పంపించేశారు.
ఏ తండ్రి అలా చేస్తారు?
208
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
గిల్ఫోర్డ్కు తండ్రి అవసరం లేదు.
తనకు రక్షణ అవసరం.
209
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
నాకు వీలైనంత వరకూ తనను దాచాను.
210
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
నన్ను ఏమి చేయమంటావు?
సభలో నా జీవితాన్ని వదిలేయాలా?
211
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
గిల్ఫోర్డ్ మామూలు మనిషై వస్తాడు,
అలా వచ్చాక సంతోషిస్తావు.
212
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
తనను రాజుగా పేర్కొనడానికి
సరైన వాడిగా చూస్తావు.
213
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
అంటే, నేను ఒక ఇథియన్ మానుపిల్లిని, సరేనా?
214
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
నా భార్య, ఆమె ఒక చిన్న ఇథియన్ ఎలుక.
215
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
అందుకని, అదీ కేవలం... అంటే,
అది ఆరంభించాలంటే చాలా ఆందోళన, కదా?
216
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
అంటే, ఇక మానుపిల్లిలా? ఒక ఎలుకలా?
217
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
తనను తినేసేయగలను.
218
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
సరదాగా కాదు.
219
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
అందుకని అప్పుడప్పుడూ
నేను ఒక్కడినే వెళ్ళాలి, తెలుసా?
220
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
నేను నేనుగా ఉండేందుకు, పూర్తిగా.
221
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
అవకాశం ఉంటే నేను ఎప్పటికీ మారను.
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
మీరు ఓ గుర్రం.
223
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
అది మరీ హీనమైనది కాదు.
224
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
సరేలే.
225
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
అది జరిగిన వెంటనే ఆ నిమిషాన్ని,
226
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
మీ గుండె వేగంగా కొట్టుకుంటుండగా,
227
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
ఆ క్షణం కోసం
మీ ఒళ్ళు వేడిగా, జలదరించిపోతుంటే,
228
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
కేవలం ఆ క్షణంలో, పూర్తిగా స్వేచ్ఛపొందడం
ఆ క్షణాన్ని కోల్పోనని చెబుతున్నారా?
229
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
ఎంత దూరం?
230
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
శాంతించండి, మిత్రమా. సరే?
231
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
మీ డబ్బుకు తగ్గది,
232
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
త్వరలోనే మహారాణి దగ్గరకు
తిరిగి వెళతారు. ఇక ఇథియన్ను కాదు.
233
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
నా భార్య గురించి మాట్లాడకు.
234
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
మీ ఇష్టం, ప్రభు.
235
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
రాజుగా, ఎడ్వర్డ్ కనీసం
తనను తాను స్వయంగా శుభ్రం చేసుకోలేదు.
236
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
అది వేరొకరు చేసేవారు.
237
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
వారిని, "మల సహాయకుడు" అంటారు. చూడండి.
238
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
కానీ ఇప్పుడు, ఎడ్వర్డ్ చివరకు
తన తలరాతను అంగీకరించాలి, ఇంకా
239
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
తన చేతులతో తనను తాను శుభ్రం చేసుకోవాలి.
240
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
అబ్బా, అది పని చేసింది.
241
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
నీకు ఏమి కావాలి?
242
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
మాట్లాడాలంతే.
243
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
అది చిన్న కత్తా?
244
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
నువ్వు ఎవరో చెప్పు.
245
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
నేను ఒక నటుడిని.
246
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
అలాగే, ఒక దొంగని.
247
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
ఇంకా ఒక అద్భుతమైన జేబుదొంగను.
248
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
అప్పుడప్పుడు, గదిలో నివాసానికి
గిన్నెలు కడుగుతాను,
249
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
లక్ష్యం చాలా ఆసక్తికరమైనది అయితేనే.
250
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
నేను లక్ష్యమేనేమో.
251
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
ఖచ్చితంగా. మీరు ఒక రాజు.
252
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
మీ బరువుకు
రెండింతల బంగారం ఉంటుంది.
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
ఇక్కడ ఉండడం ఎలా తెలుసు?
254
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
సరైన చోటు, సరైన సమయం.
255
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
మిమ్మల్ని క్షేమంగా తిరిగి పంపితే
కొంత ధనం అందుతుంది.
256
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
లేదు చాలా ఎక్కువ.
257
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
నువ్వు శౌర్య సాంప్రదాయం కోసం
రక్షిస్తున్నావని అనుకున్నాను.
258
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
క్షమించండి మిత్రమా. పూర్తిగా నగదు.
259
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
సరే, నేను నీకు ఇస్తాను.
260
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
ఈ చోటు విషయంలో నీ మాట నిజం.
261
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
మా నానమ్మ పూర్తిగా పిచ్చిది. అమ్మో.
262
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
అయ్యో, పదండి వెళదాం.
263
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
నాకు నేను అనుకున్నాను, "స్టాన్, బాబు,
మూత్రానికి వెళ్ళడానికి ముందు
264
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
"ఇక్కడ ఈ కోళ్ళగొడవ
ఎంతసేపు చూడగలవు?" అనుకున్నాను.
265
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
ఎందుకంటే నీవు వెళ్ళిన మరుక్షణమే,
మంచి భాగాన్ని చూడలేవు.
266
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
చనిపోయే భాగమా?
267
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
అవును.
268
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
ఏదేమైనా ఒక్క మాటలో చెప్పాలంటే,
మూత్రానికి వెళ్ళాను,
269
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
అంతే లాంకషైర్ వ్యక్తి గెలిచాడు.
270
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
కోపం.
271
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
మార్గరెట్.
272
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
ప్రేమ చీటీనా? నిజంగానా?
273
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
నేరుగా సందేశాలు పంపడానికి ముందు,
మనుషులు ప్రేమ చీటీలు రాసేవారు.
274
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
నీకు పళ్ళు వద్దా, వేళ్ళు వద్దా?
275
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
వేళ్ళు వద్దు. నాకు తినడం చాలా ఇష్టం.
276
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
అంగీకరిస్తున్నా. ఇదిగో.
277
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
అబ్బో, చూడు. యువ స్టాన్లీ కూడా
ఒకటి రాసినట్టు ఉన్నాడు.
278
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
లార్డ్ స్క్రోప్!
279
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
లేడీ ఫ్రాన్సెస్ నాతో మాట్లాడుతున్నారా?
280
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
అవును.
281
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
ఇప్పుడు, మా అమ్మాయి
282
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
మీకు చాలా పెద్ద,
శక్తివంతమైన సైన్యం ఉందని చెప్పింది.
283
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
అది నిజమేనా?
284
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
మిమ్మల్ని ఒక పద్యంతో ఆనందింపచేయనా?
285
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
నాకు అది నచ్చుతుంది.
286
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
నా వీణ మేల్కొంది!
287
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
నీకోసం ఇదే నా చివరి ప్రయత్నం,
అదీ అయింది విఫలం,
288
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
ఇప్పుడే మొదలై, అపుడే ముగిసేనే.
289
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
నా వీణ మూగబోయి, గతంగా మారేనే.
290
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
నువ్వు చాలా తెలివైనవాడివి.
291
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
ఇది వైయట్ది. నాకు ఇష్టమైన వైయట్ పద్యం.
292
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
మీకు తెలుసా, నేను ఒకరితో ఒకరు
ముచ్చట్లాడుకోవడం ఇష్టపడతాను.
293
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
బహుశా కొంచెం సమయం తరువాత నా గదిలో.
294
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
మార్గరెట్.
295
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
ఇది మీ అమ్మకు ఇవ్వు.
296
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
నీకోసం, స్టాన్ డడ్లీ ఇచ్చాడు.
297
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
కూర్చో.
298
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
అతనికి నువ్వు నచ్చవు.
299
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
ఏమీలేదు.
300
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
అయితే, నువ్వు లండన్ నుండి వచ్చావా?
ఉత్తరం నుండి వచ్చావా?
301
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
చూడండి, ఇక్కడనుండి మనం సజీవంగా బయటపడతాం,
302
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
మీరు తెలుసుకోవాలనుకునేది చెబుతా.
303
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
సజీవంగానా?
304
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
బయటకు దారి అక్కడ ఉంది,
కానీ గట్టిగా తాళం వేశారు.
305
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
నేను తాళంచెవి తీసుకురాగలను.
ఇక్కడే ఉండండి. కదలకండి.
306
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
ఫిట్జ్?
307
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
ఫిట్జ్?
308
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
ఎడ్వర్డ్.
309
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
సంచీలో పిల్లి ఉంది.
310
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
నీ గదికి తిరిగెళ్ళు, ఎడ్వర్డ్.
311
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
అతనిని వదిలెయ్.
312
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
నానమ్మ చాలా నిరాశ చెందుతుంది.
313
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
లేదా దీన్ని గోడకు గట్టిగా కొడతాను,
314
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
అప్పుడిది
చేతి తొడుగుగా తప్ప దేనికీ పనికిరాదు.
315
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
లేదు.
316
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
నీతో వస్తాను.
317
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
అబ్బా ఏంటిది?
318
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
నిజానికి, అద్భుతమైన కథ.
319
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
అనారోగ్యం లేదు.
320
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
అందరు రాకుమారులలాగానే,
యుద్ధ శిక్షణ పొందాను.
321
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
నీకు తెలుసా, నీ విషయంలో
నానమ్మ తప్పు, ఎడ్వర్డ్.
322
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
ఇథియన్ రక్షకుడివి కావు.
323
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
నన్ను కాపాడావు.
324
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
మొదట నన్ను కాపాడావు.
325
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- ఇదివరకు ఎవరూ నన్నలా కాపాడలేదు.
- నిజంగానా?
326
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
ఇక్కడనుండి బయటపడదాం.
327
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
విరిగిన మనసు బాధ,
328
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
ఒత్తిడి కలిగించే
హృదయజనిత వ్యాధి అని కూడా అంటారు,
329
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
అది ఎంత ఆరోగ్యవంతులకు అయినా సోకగలదు.
330
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
కానీ భయపడకండి,
జేన్కు అలాంటిది ఏమీ లేదు.
331
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
జేన్కు గాయమైనట్టు, ఊపిరాడనట్టు,
జబ్బుపడినట్టు, కామెర్లు వచ్చినట్టు,
332
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
ఎవరో ఛాతిలో గోళ్ళతో గుచ్చి, తన మనసును
333
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
బయటకు పెకిలించినట్టు ఉంది,
334
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
వెనుక గంభీరమైన కానీ ఆధారపడదగిన
సౌకర్యం ఉన్న భవిష్యత్తు ఉంది.
335
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
అందరినీ పోటీ బయట
నన్ను కలవమనమని చార్లెస్కు చెప్పు.
336
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
ఇంగ్లాండ్లో వర్షం. నమ్మలేకపోతున్నాను.
337
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
ఇంద్రజాలం
ఏర్పాటుచేశా.
338
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
ఇంద్రజాలం, గారడీ, గుర్రం పోటీలు,
ఒక నిజమైన ఏనుగు.
339
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
ఆ తరువాత మనం దాన్ని తినేస్తాము.
340
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
విందు ఇంకా ప్రదర్శన.
ఇప్పుడు అదంతా నాశనమయింది!
341
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
కాలేదేమో.
342
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
ఇది పూర్తిగా విఫలమయింది.
343
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
నేను విఫలం కాను.
344
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
ఛ! జేన్ నిత్యం విఫలం అవుతుంది,
345
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
కానీ తన అవసరాల క్రమంలో స్పష్టత ఉంది.
346
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
ప్రభువులను బంధించి, వాళ్ళ సైన్యాలతో
347
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
మేరీతో పారాడి రాజ్యం రక్షించడం.
348
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
ఇదేం కొత్త నరకం?
349
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
బంతాట!
350
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
మీ సైన్యం కోసం వేచి చూసేలోపు
ఆటపోటీలు ఉంటాయన్నాను.
351
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
ఈ వర్షం ఆగేలా లేదు.
నాతో ఉన్నదెవరు?
352
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
బంతితో కొట్టాను!
353
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
నేను కొట్టాను!
354
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
కొట్టడం అంటే ఏంటి అనా?
355
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
ట్యుడర్ బంతి ఆట విషయం అంటే,
ఎక్కువ ఆలోచించకండి.
356
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
వీళ్ళు అల్పాహారంలో
ద్రాక్షమద్యం తాగుతారు.
357
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
బాగా చేశావు, బంగారం.
358
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
నా వంతు! నా వంతు!
359
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
లార్డ్ స్క్రోప్, మీరు నా గదికి వస్తారా?
360
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
లేడీ ఫ్రాన్సెస్, ధన్యవాదాలు.
361
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- అది చాలా బాధాకరంగా ఉంది.
- ఆ పరికరం కావాలా?
362
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
నన్ను పట్టించుకోవెందుకు?
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
ఎందుకంటే మీ కుటుంబం కళంకితం.
364
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
ప్రభు, తేలికగా తీసుకోండి.
అది బాధాకరంగా ఉంది.
365
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
ధన్యవాదాలు, లేడీ ఫ్రాన్సెస్.
మీ చేతులు వెన్నలా ఉన్నాయి.
366
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
జేన్ ఇది గ్రహిస్తుంది, కొన్నిసార్లు,
దౌత్యం కష్టమైన వారు
367
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకోవడానికి
మభ్యపెట్టే ఒక కళ అని.
368
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
ఆర్చర్. నార్ఫోక్!
369
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
మీ ఇద్దరూ ఎంత ఔదార్యం,
మిగిలిన అందరినీ మొదట ఆడనిచ్చారు.
370
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
నాకు, డడ్లీకి ప్రతిగా
భాగస్వాములు అవండి.
371
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
నేను అతనితో జతకట్టను.
372
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
మనం బంతి ఆటనే ఆడలేనివాళ్ళం,
కలిసి ఎలా పని చేస్తాము?
373
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
సరే.
374
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
అతనికి ప్రతిగా ఆడతాను.
375
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
దీన్ని ఆసక్తికరంగా చేద్దాము.
376
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
నేను గెలిస్తే, విభజన చట్టం ఉంటుంది.
377
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
నిబంధనలకు అంగీకారమే.
378
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
ఆర్చర్!
379
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
నేను గెలిస్తే, విభజన చట్టం ముగుస్తుంది.
380
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
మన రాజ్య భవిష్యత్తు
ఒక పిచ్చి పందెంతో పతనం కాదు.
381
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
నార్ఫోక్ ఆలోచన దివ్యంగా ఉందనుకుంటాను.
382
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
ఎంతైనా, బ్రిటనీని ఫ్రెంచ్ నుండి
అలానేగా విడదీసింది.
383
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
నన్ను నమ్ము.
384
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
కేథరిన్.
385
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
క్షమించు.
386
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
చీటీ పిచ్చిగా, మూర్ఖంగా ఉంది...
387
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- అలా లేదు.
- ...ఇంకా నేను ఊరికే, క్షమించు...
388
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"ప్రతి హృదయం
ఒక పాటను అసంపూర్ణంగా పాడుతుంది
389
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
"మరో హృదయం తిరిగి గుసగుసలాడే వరకు."
390
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
నీ పదాలు అందంగా ఉన్నాయి.
391
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
అది ప్లేటోది.
392
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
నాకది తెలుసు.
393
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
నీకు తెలియదు.
394
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
అవును, నిజమే. నాకు తెలియదు.
395
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
నువ్వు చెప్పలేకపోతే,
నేను ఇంతకుముందు ఎవరినీ కోరుకోలేదు.
396
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
నన్ను నిజంగా ఎవరూ కోరుకోలేదు.
397
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
నీకు పెళ్ళయిందిగా?
398
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
అవును, పదహారున్నర గంటలు.
399
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
ప్రపంచంలోనే ముద్దు పెట్టుకోబడని
ఒకేఒక్క వింతంతువునేమో.
400
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
అంటే, ఆ విషయంలో ఏదోఒకటి చేయాలి.
401
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
మన్నించాలి, అదీ అతిగా
చనువు తీసుకున్నా...
402
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
అసలు ఏమి జరుగుతోంది?
403
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
అమ్మా, నా నోట్లో ఏదో ఉంది. నా కన్నులో.
404
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
అవును. తీసినట్టున్నాము.
405
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- వెళ్ళు!
- సరే.
406
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
నువ్వు సాధారణ సంబంధం పెట్టుకోవాలంటే,
అది మెచ్చుకుంటాను.
407
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
నాకే చాలా ఉన్నాయి.
408
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
కానీ మనల్ని చంపాలని అనుకున్నవాడి
409
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
కొడుకుతో అలా కొనసాగలేవు.
410
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
ఏమన్నావు?
411
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
అతను విలియం సీమోర్.
412
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
లార్డ్ సీమోర్ కుమారుడు, వారసుడు.
413
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
కానీ అది అసాధ్యం!
అతను నార్ఫోక్ సహాయకుడు.
414
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
తను నార్ఫోక్ సంరక్షకుడు.
415
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
చిన్నతనంలో అందరి ప్రభువుల
కొడుకుల్లాగా పెంచబడ్డాడు,
416
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
మీ నాన్న బ్రతికుంటే నీకు తెలిసేది.
417
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
లేదా నీకు ఒక అన్న ఉన్నా.
418
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
లేదా నాకు పురుషుల జీవితాల పట్ల
ఆసక్తి ఉన్నా నీకు తెలిసేది.
419
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
నాకు అతను చెప్పలేదు.
420
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
అతను నీ ద్వారా జేన్ను చేరుకోవాలనుకునే
తన తండ్రి గూఢచారి కావచ్చు.
421
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
అతనిని మళ్ళీ కలవకు.
అర్థమయిందా?
422
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
నేనది ఒప్పుకోను.
423
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
అలాగే, అమ్మా.
424
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
అంతే, మిత్రులారా.
425
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
రాజ్య భవిష్యత్తు ఒక ముఖాముఖి ఆటతో
426
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
పతనం అయిపోతుంది.
427
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
ఎంత తెలివైన పనో.
428
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
అదీ!
429
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
బాగా చేశారు.
430
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
అంత బాగా ఎలా ఆడగలవు?
431
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
చిన్నతనం నుండీ ఆడుతున్నా.
432
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
అది అసాధ్యం.
433
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
కింగ్ హెన్రీ
సామాన్యులకు బంతి ఆట నిషేధించారు.
434
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
కానీ మా నాన్న బోరన్ హన్స్డన్.
435
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
ఏంటి?
436
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
నువ్వు బాజ్ కొడుకువా?
437
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
అతను బాజ్ కొడుకు!
438
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
నీది ఉన్నత వర్గమా?
439
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
బాజ్ కొడుకు చనిపోయాడని విన్నాను.
440
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
అది కట్టుకథ.
441
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
నేను మారినప్పుడు, మా కుటుంబం
నన్ను భద్రత కోసం ఫ్రాన్స్ పంపింది.
442
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
అక్కడే ఉండాల్సింది, కానీ నా ఇల్లు
ఇక్కడ, ఇంగ్లాండ్లో ఉందని గ్రహించాను.
443
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
నార్ఫోక్, నీకు ఒక ఇథియన్ తెలుసన్నావు.
నిజంగా, నీకు వందలాది మంది తెలుసు.
444
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
మేము అంతటా ఉన్నాము.
445
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
మనం ఇక్కడ ఉండడానికి వచ్చామని
మానవులందరూ అంగీకరించాలి.
446
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
ఆట ముగిసింది.
447
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
ఆటకట్టు!
448
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
మృదువుగా కొట్టాడంటాను.
449
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
ఒక్కొక్కరికి ఒకవంతా?
450
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
విజేతకు అన్నీనా?
అతనది చేయగలడా?
451
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
దురదృష్టం, చేయగలడు.
452
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
అదీ!
453
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
ఓ, అబ్బా.
454
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
బాగా కొట్టావు.
455
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
ఓడించడం కష్టం.
456
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
అదీ!
457
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
లేదు, మహారాణి,
మళ్ళీ తిరిగి ఆడాలని నేను కోరుతున్నాను.
458
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
మృగం తన పశుశక్తులను వాడుతున్నాడు.
459
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
లేదు. నార్ఫోక్,
నువ్వు ఓడిపోయావు.
460
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
రేపు ఇదే సమయానికి,
గ్రేట్ హాల్లో సమావేశమవుదాం,
461
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
విభన చట్ట ముగింపుపై
సంతకం చేయడానికి.
462
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
అయ్యో.
463
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
అయ్యో.
464
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
డా. బట్స్ను పిలవనవసరం లేదని
ఖచ్చితంగా ఉన్నావా?
465
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
నేను అతనిని తొలగించాను.
466
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
ఎందుకు? నాకు అతనంటే ఇష్టం.
467
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
గిల్ఫోర్డ్ విషయం చెప్పారు.
468
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
అంటే, రాజభవనం వదిలేసిన విషయం.
469
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
కనీసం వీడ్కోలు చెప్పలేదు.
470
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
డడ్లీల విషయం ఏమిటంటే
471
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
మా మనసులు సరైన చోట ఉన్నాయి.
472
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
ఒక్కోసారి పిచ్చిపనులు చేస్తుంటాము.
473
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
నిజం ఏమిటంటే, స్టాన్,
మేము దారుణంగా గొడవపడ్డాము,
474
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
అతనిని దూరంగా తోసేశాను.
475
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
నాకు తెలియదు, అది...
476
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
కొన్నిసార్లు ఎలా ఆపాలో నాకు తెలియదు.
477
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
నేను మరింత దయతో ఉండాల్సింది.
478
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
నువ్వంటే తనకు పిచ్చి.
తను అన్వేషణకు వెళ్ళాడు.
479
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
అన్వేషణలు గొప్పవారికి,
పవిత్రులకు అనుకున్నాను.
480
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
అవును. గిల్ఫోర్డ్ అన్వేషణ
తనను క్షమించుకోవడానికి...
481
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
ఛ.
482
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
తనను క్షమించుకోడానికా? దేనికి?
483
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
ఎక్కువగా మాట్లాడతాను.
484
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
అది నాన్న చెబుతారు ఒకసారి, నా ఆరవ ఏట,
485
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
చాలా విచిత్రమైన,
అందమైన పుట్టగొడుగు కనబడింది
486
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
అది తిన్నాను, కొన్ని వారాలకు
రంగుల వాసన చూశాను.
487
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- నాకు నాలుగు వృషణాలని నమ్మాను...
- స్టాన్. ఆపు.
488
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
తను తిరిగి వచ్చాక, తను తిరిగి వస్తాడు,
489
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
అప్పుడు తననే అడుగు.
490
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
స్క్రోప్.
491
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
మహారాణి. ఒకసారి మాట్లాడవచ్చా?
492
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
సరే, తప్పకుండా. మీ భటులు.
493
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
స్టాన్, తరువాత ముగిద్దాము.
494
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
అబ్బా.
495
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
మహారాణి, ఇది తదనుగుణంగా
చేయాలని ప్రణాళిక వేశాను,
496
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
కానీ, మీ బాధాకరమైన రాజకీయ దురవస్థ కారణంగా
497
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
ఇంకా మా జ్యోతిష్యుడు తెలిపిన విషయం
498
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
రోజులోని అనేక అనుకూలమైన అంశాలు
నా వ్యక్తిగత రసిక ఆశయాల కోసం
499
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
ఇంక మన సంభావ్య సంతాన భవిష్యత్తు...
500
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
ఏంటి?
501
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
మహారాణి,
నేను వివాహంలో ధైర్యంగా
502
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
మీ చేయి అందుకోవడం నా కర్తవ్యంగా
503
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
భావిస్తాను.
504
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
నా మొత్తం సైన్యాన్ని
మీ నిశ్చితార్థ కానుకగా భావించండి.
505
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
మీరు నాకు ప్రతిపాదించలేరు, స్క్రోప్.
నాకు పెళ్ళైంది.
506
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
హేయ్. అది దాదాపుగా.
507
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
నీ భర్త ఎప్పటికీ తిరిగి రాడని
విశ్వసనీయంగా తెలుసు.
508
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
నిజంగా. ఎవరి అధికారికంగా?
509
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
ఎందుకు, మీ అమ్మ, అవును.
510
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
తిని, కాస్త విశ్రాంతి తీసుకుందాం,
511
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
రేపు మీరు గుర్రంగా మారాక
ప్రయాణం మొదలుపెడదాం.
512
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
మీమీద స్వారీ చేయవచ్చా?
513
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
నేను ఉన్నట్టుగా గుర్తించలేరు.
514
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
లేదు.
515
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
సరే, నేను కాల్చడానికి
ఉడత లాంటిది ఏదైనా పట్టుకొస్తాను.
516
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
అది, ప్రభువులకు
మంట రాజేయడం తెలుసని భావించి.
517
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- ఆ, నాకు మంట రాజేయడం తెలుసు.
- మంచిది.
518
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
అయితే, కానీయండి.
519
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
గిల్ఫోర్డ్ తన కలల సాకారానికి
చేరువలో ఉన్నాడు.
520
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
కానీ కల సాకారం చేసుకోవడంలో సమస్య ఏమిటంటే,
అవును, కల కాదు,
521
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
కానీ దాని సాధనకు కేవలం సజీవంగా ఉండడంలో
522
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
ఆనందాన్ని విస్మరించి, ఏకాగ్రత పెట్టాలి.
523
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
సజీవంగా ఉండడం అద్భుతమైనది.
524
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
అలా ఉంటే.
525
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
నీకు ఎంత ధైర్యం!
526
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
తాగి ఉన్నావా?
527
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
ఆ వెధవ స్క్రోప్ని
నేను వివాహమాడతానన్నావా?
528
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
ఆ గిల్ఫోర్డ్ ఎప్పటికీ రాడని?
529
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
ఆ, చెప్పా.
ఎందుకో తెలుసుకోవాలా?
530
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
చెప్పు.
531
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
ఎందుకంటే స్క్రోప్తో వివాహం
మన మనుగడకు హామీని ఇస్తుంది.
532
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
అతని తండ్రి, సోదరులు ఈమధ్యే చనిపోయారు,
533
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
అంటే రాజ్యంలో అతిపెద్ద సైన్యానికి
అతనొక్కడే వారసుడు అని.
534
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
అతను ఒక వెధవ, నాకు తెలుసు,
535
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
కానీ విధేయుడు, నియత్రించడం సులభం.
536
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
నీకు ఏ హక్కు లేదు.
537
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
సరే, నువ్వు నీ పిచ్చి పోటీల గురించి
ఆలోచిస్తున్నప్పుడు,
538
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
ఇంకా నీ కొత్త సాధు జంతువుతో
సరసాలాడుతుండగా,
539
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
మేరీ తన సైన్యాలను సేకరించి,
నీ పైకి వస్తుంది.
540
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
దాని మీద నువ్వు దృష్టి పెట్టాలి.
కానీ, పెట్టలేదు.
541
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
దానికి బదులుగా, "ఇథియన్లను కాపాడండి"
ఉద్యమం కోసం ఇంకా పశుచికిత్స కోసం
542
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
నిన్ను వదిలేసిన వాడికోసం
ఏడుస్తూ సమయం వృథా చేస్తున్నావు.
543
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
నేను నీకది చెప్పలేదు.
544
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
లేదు. లేదు, సరే, డడ్లీ చెప్పాడు.
545
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
లేదు, అతను చెప్పడు.
546
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
అతను బాగా సిగ్గరి.
547
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
నీ సంగతి తెలుసు.
548
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
గిల్ఫోర్డ్ను ఏం చేశావు?
549
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
ఏమి చేశావు?
550
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
దయచేసి, చెప్పు.
551
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
నాకు కృతజ్ఞతలు చెప్పు.
552
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
అతను వెళ్ళిపోయాడు, దాని వలన
మనందరం సురక్షితం అయ్యాము.
553
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
నా కట్లు విప్పు. వెంటనే!
554
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
హేయ్, గుర్రం.
555
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
ప్రమాదకరమైన వెధవ.
556
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
నేను ప్రమాదకరమా, మిత్రమా?
557
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
పశు వ్యాపారి వచ్చే దాకా ఆగు.
558
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
పశు వ్యాపారి ఏంటి?
559
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- సాయం చేయండి!
- ఎంతైనా అరుచుకో.
560
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- ఎవరైనా! సాయం చేయండి!
- నీ మాట ఎవరూ వినరు.
561
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
మహారాణి? ఏమి చేస్తున్నారు?
562
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- ప్రమాదంలో గిల్ఫోర్డ్.
- ఏంటి?
563
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
నేను అతనిని వెతకాలి.
ఇదంతా నా తప్పే.
564
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- మహారాణి, ఇందులో ఏదీ మీ తప్పు కాదు.
- అంటే ఏంటి?
565
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
ఇథియన్లు అతని తల్లిని చంపారు.
తన కళ్ళ ముందే.
566
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
దాన్ని ఆయన మార్చలేరు,
567
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
కానీ చికిత్స కనుగొనగలరు.
568
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
నేను వెళతాను.
ఆయనను వెతికి తెస్తాను.
569
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
ఆయనను ఇంటికి తెస్తాను.
570
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
దయచేసి, దయచేసి, నన్ను వెళ్ళనివ్వు.
571
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
నేను అలా ఎందుకు చేస్తాను?
ఒక్క కారణం చెప్పండి?
572
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
జేన్.
573
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
జేన్ కారణంగా.
574
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
జేన్, మీ భార్యనా?
575
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
నిజమైన ప్రేమ.
576
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
సరే.
577
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
అయితే, ఒక పథకం వేద్దాం.
578
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
నేను మిమ్మల్ని తిరిగి రాజభవనానికి
తీసుకెళతాను, మహారాణిని చూసేందుకు.
579
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
ఆ తరువాత నేను
580
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
మరో కర్రతో మీ తలను పగలగొట్టి,
581
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
తిరిగి ఇక్కడకు లాక్కొస్తాను.
582
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
నా మాట విను!
583
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
నా వలన నీకు ఏ లాభం ఉండదు
584
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
ఈ రాక్షసత్వాన్ని నాపై ఆపకపోతే.
585
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
సూర్యోదయం అవుతుంది,
586
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
నా మెడ విరుగుతుంది, నేను మారతాను.
587
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
ఆ తరువాత చనిపోతాను.
588
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
ఆ తరువాత చికిత్స పొందుతారు.
589
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
కంగారుపడకండి.
590
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
పశు వ్యాపారి వచ్చేస్తుంది.
591
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
ఆమె ఆలస్యం కాదు.
592
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
పానీయం.
593
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
చివరిసారిగా నన్ను ఒకసారి తాగనివ్వు.
594
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
అబ్బా, ఎందుకు కాదంటాను.
595
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
దయచేసి తాగనివ్వు.
596
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
నాకు తాళంచెవి ఇవ్వు.
597
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
పశు వ్యాపారి దగ్గరే
తాళంచెవి ఉంటుంది, ప్రభు.
598
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
వెధవ.
599
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
పరిగెత్తు! పరిగెత్తు!
600
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
ఉదయం అవుతోంది!
601
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
సాయం చేయండి! సాయం చేయండి!
దయచేసి సాయం చేయండి.
602
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
ఏమయింది?
603
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
దయచూపండి. దయచేసి సాయం చేయండి.
604
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
నేను...
605
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
నేను ఇథియన్ను.
606
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
సూర్యోదయానికి ముందు ఇది తీయకపోతే,
చచ్చిపోతాను. దయచేసి తీయండి.
607
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
దయచేసి సాయం చేయండి.
608
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
ఇథియన్వా?
609
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
పైకి లే.
610
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
ఇక్కడికి రా.
611
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు.
612
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
మొట్టమొదటిసారి,
613
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
గిల్ఫోర్డ్ తెల్లవారాలని
ఎదురు చూస్తున్నాడు,
614
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
మారిపోయి,
615
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
రాజభవనం చేరుకోవాలని.
616
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
జేన్ దగ్గరకు తిరిగి వెళ్ళాలని.
617
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
వాళ్ళు వెళ్ళిపోయారు. వెళ్ళిపోయారు.
618
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- ఏంటి?
- నార్ఫోక్ ఇంకా స్క్రోప్లు పారిపోయారు.
619
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
రాత్రికి రాత్రే దొంగల్లా వెళ్లిపోయారు.
620
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- వాళ్ళ సైన్యానికి వీడ్కోలు.
- వాళ్ళు వెళ్ళారా?
621
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
10,000 మంది సైనికులతో
లండన్ రహదారిలో మేరీ కనబడింది.
622
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
మహారాణి, మిత్రపక్షాలు లేరు!
623
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
లేదు, లేకుండా లేరు.
624
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
నాకోసం పోరాడడానికి
ఎంతమందిని తీసుకురాగలవు?
625
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- ఏమయింది?
- కులీనులు వెళ్ళిపోయారు.
626
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
మేరీ తన సైన్యంతో వస్తోంది.
మనం పోరాడాలి.
627
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
ఇథియన్లను బలికావడానికి పంపించను.
628
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
అది మారాలని అనుకుని
లండన్కు వచ్చావని అనుకున్నాను.
629
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
మా నాన్న చనిపోతున్నారని
ఇక్కడికి వచ్చాను, నేను ఉన్నది
630
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
ఎందుకంటే మార్పు సాధ్యమని ఆశించాను,
631
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
కానీ ఓడిపోయే యుద్ధంలో పారాడి ఆలసిపోయాను.
632
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
అవును, కానీ ఇప్పుడు నేనూ పోరాడతాను.
633
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
అది సరిపోవాలని ఆశిస్తాను,
634
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
కానీ మాకు వేరే ప్రణాళికలు ఉన్నాయి.
635
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
నేను అడగగానే ఎందుకు ఉండిపోయావు?
636
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
ఏమో తెలియదు.
637
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
ఉండకుండా ఉండాల్సింది.
638
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
నేను చేసింది ప్రజులు తెలుసుకున్నాక,
నాకు మద్దతు ఇస్తారు.
639
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
నాకది అనుమానమే.
640
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
ఎక్కడికెళుతున్నావు?
641
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
నన్ను చూడలేదా? స్టాన్లీ!
642
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
పట్టించుకోలేదు.
643
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
నిన్ను విస్మరిస్తున్నాను.
644
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
ఎందుకు?
645
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
గిల్ఫోర్డ్కి చేసినది తెలుసు.
646
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
జేన్తో మాట్లాడడం విన్నాను.
మా అన్నను చంపడానికి పంపావు.
647
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
నువ్వు ఒక హంతకురాలివి.
648
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
నిందమోపడానికి ఒకరు కావాలంటే,
నీపై నిందమోపుకో.
649
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
అతను ఏంటో నువ్వే నాకు చెప్పావు.
650
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
నీ సోదరుడి కంటే నిన్ను ఎంచుకున్నావు.
651
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
నేననేది నీకు తెలుసు.
652
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
వెళ్ళిపోతున్నావా? ఏమి విన్నావు?
653
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
స్టాన్లీ, వెనుకకు రా!
654
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
నిన్నే! వెంటనే
రాజభవన బండి కోసం ఆదేశించండి!
655
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
ఇన్ని జరిగాక కూడా, జేన్ ఇంకా దురభిమానం మీద
మంచితనం గెలుస్తుందని నమ్ముతుంది,
656
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
భయాన్ని ఆశ జయిస్తుంది,
657
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
మనిషికి ఒక సరైన పని చేసే
అవకాశం లభిస్తే, చేసి తీరుతారు.
658
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
విభజన చట్టాలు రద్దు చేయబడ్డాయి.
659
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
మీరు ఏమంటారు?
660
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
జేన్. మనం పారిపోవాలి. అది ముగిసింది.
661
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- జేన్, దయచేసి రా.
- లేదు.
662
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
నా మాట విను.
ఇప్పుడు పారిపోకపోతే, చస్తావు.
663
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
చూడు! చూడు.
664
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
మనకు మద్దతు ఉంది.
665
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
బానే ఉంది. నార్ఫోక్ వచ్చాడు.
666
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
జేన్.
667
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
నార్ఫోక్, తిరిగి వచ్చావా?
నీ సైన్యంతో?
668
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
విషయాలను మరీ దూరం తీసుకెళ్ళావు.
669
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
ఆమెను బంధించండి.
అందరినీ బంధించండి.
670
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
బండి. ఇటు వైపు. వెళ్ళు, వెళ్ళు.
671
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
ఆమెను అనుసరించకండి.
వద్దు. నన్ను వదిలేయండి!
672
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
జేన్ గ్రే పూర్తిగా ఇబ్బందుల్లో పడింది.
673
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కర్త సమత
674
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాధ