1 00:00:06,084 --> 00:00:08,168 {\an8}Mary beni öldürmek istedi. 2 00:00:08,168 --> 00:00:09,334 {\an8}Kanıtımız yok. 3 00:00:09,334 --> 00:00:11,626 {\an8}Kingsland Muhafızları'nı lağvediyorum. 4 00:00:11,626 --> 00:00:12,626 O iş bitti. 5 00:00:12,626 --> 00:00:15,418 Jane'in kellesini istiyorum. Orduna ihtiyacım var. 6 00:00:15,418 --> 00:00:19,126 Seymour'u kov, ben de sana 5.000 asker vereyim. 7 00:00:19,126 --> 00:00:20,668 Guildford Dudley at! 8 00:00:20,793 --> 00:00:23,876 Bu evliliği bitir yoksa ben bitiririm. 9 00:00:23,876 --> 00:00:24,793 Olmaz. 10 00:00:24,793 --> 00:00:26,459 Boşanmak istemiyorsam? 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 O zaman ne olur? 12 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Bu işi bilmiyorum. 13 00:00:30,709 --> 00:00:31,543 Ben öğretirim. 14 00:00:32,334 --> 00:00:35,209 Taç giyme törenine Etiyenler'i mi davet ettin? 15 00:00:35,209 --> 00:00:38,876 Yine yan yana yaşamalıyız. Sınır Kanunları kaldırılmalı. 16 00:00:40,418 --> 00:00:42,126 - Tedaviye gerek yok. - Lütfen... 17 00:00:42,126 --> 00:00:45,084 Bu krallık değişmeli. İngiltere'yi iyileştirebilirim. 18 00:00:45,084 --> 00:00:47,959 Siktir et! Beni iyileştir! Sana güvenmiştim. 19 00:00:48,626 --> 00:00:49,876 Niye peşimdesin? 20 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 Etiyenlik tedavisi var. 21 00:00:52,126 --> 00:00:53,334 Yerini de biliyorum. 22 00:00:53,334 --> 00:00:56,418 Bir tanık kralın katillerinin kimliğini teyit etti. 23 00:00:56,418 --> 00:00:59,251 Lord Seymour ve Prenses Mary! Tutuklayın onları! 24 00:00:59,251 --> 00:01:03,501 Aynen öyle canlarım. Prenses Mary kaçıyor. 25 00:01:05,043 --> 00:01:05,918 Gitmiş. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,751 Şüphesiz sizin de bildiğiniz gibi 27 00:01:12,751 --> 00:01:17,793 dopamin insana mutluluk hissetme yetisi veren nörotransmiterlerdendir... 28 00:01:17,793 --> 00:01:19,543 Hain Mary kaçtı. 29 00:01:19,543 --> 00:01:22,584 ...ve hiçbir şey insanı 30 00:01:22,584 --> 00:01:25,834 baş düşmanının kaçmasından daha mutlu edemez. 31 00:01:26,584 --> 00:01:28,751 Ne büyük bir coşku. 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,126 O yakalanana dek durmayacağım. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,709 Bütün orduları gönderip krallıkları... 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,334 Ağır olun Majesteleri. 35 00:01:37,918 --> 00:01:41,793 Jane'in şanssızlığına, Tudor hükümdarlarının ordusu olmuyordu. 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,459 Ödünç almaları gerekiyordu. 37 00:01:43,459 --> 00:01:46,876 Yani bu pisliklere ihtiyacı vardı. 38 00:01:47,626 --> 00:01:50,043 Sınır Kanunları'nı kaldırma yönündeki 39 00:01:50,043 --> 00:01:53,418 coşkulu ricanızdan geri döndüğünüzü 40 00:01:53,418 --> 00:01:55,334 varsayabilir miyiz? 41 00:01:58,126 --> 00:01:58,959 Hayır. 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,084 O kanunlar kaldırılacak. 43 00:02:04,668 --> 00:02:06,251 Krallığımıza birlik gerek. 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,459 Bunun için savaşacak bir lider de. 45 00:02:11,168 --> 00:02:13,543 Her biriniz bana 10.000 asker vereceksiniz. 46 00:02:14,626 --> 00:02:17,834 Mary ne yaparsa yapsın hazır olacağız. 47 00:02:17,834 --> 00:02:19,543 Yaşasın Kraliçe Mary! 48 00:02:27,043 --> 00:02:28,668 KRALİÇE JANE'İM 49 00:02:31,626 --> 00:02:32,501 Öldürün onu! 50 00:02:35,001 --> 00:02:36,293 Margaret, buraya gel. 51 00:02:37,751 --> 00:02:38,668 Suikastçı... 52 00:02:38,668 --> 00:02:39,584 İyi misin? 53 00:02:39,584 --> 00:02:41,918 ...hain Mary tarafından yollanmış. 54 00:02:44,001 --> 00:02:46,418 Kalk. Gülümsemeye devam et. Yaşıyorsun. 55 00:02:48,876 --> 00:02:52,293 Korkmayın, hain kadın öldü. 56 00:02:52,293 --> 00:02:56,209 Gösteri bitti. Dağılın. Herkes dağılsın. 57 00:02:56,209 --> 00:02:59,751 Jane birden bu soylu şerefsizlerin, canına kastedilmesine 58 00:02:59,751 --> 00:03:02,418 aldırmadığını fark etti. 59 00:03:02,418 --> 00:03:04,459 Tek umursadıkları güçtü. 60 00:03:04,459 --> 00:03:10,459 Jane zayıf mı, başarısız mı, talihsiz mi, onu merak ediyorlardı. 61 00:03:16,251 --> 00:03:19,459 Bu arada büyükannesi, Edward Etiyen'e dönüşsün diye 62 00:03:19,459 --> 00:03:21,834 aklına gelen her şeyi deniyordu. 63 00:03:24,043 --> 00:03:25,918 Dişçiliği bile. 64 00:03:25,918 --> 00:03:29,793 Ama canına kastedilen eski kralımız inatla şekil değiştirmiyordu. 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,084 Bu fazla oldu. 66 00:03:31,084 --> 00:03:32,501 Yeterli değil. 67 00:03:33,126 --> 00:03:35,626 Arthur amcandan beri Etiyenlik'te 68 00:03:35,626 --> 00:03:37,418 bu kadar gecikme görmemiştim. 69 00:03:37,543 --> 00:03:40,209 Ki onun ayak parmağını kesmiştim. 70 00:03:40,209 --> 00:03:42,418 İşe yaradı mı? Nah yaradı. 71 00:03:42,418 --> 00:03:45,709 Adi herif anca bir arıdan korkunca değişti. 72 00:03:45,709 --> 00:03:48,293 Sonra baban onu uykusunda bıçaklayıp öldürdü. 73 00:03:48,293 --> 00:03:50,043 Aşırı terlemeden oldu, dedi. 74 00:03:50,043 --> 00:03:51,418 - Ne? - Yok bir şey. 75 00:03:52,334 --> 00:03:54,251 Herkesi tetikleyen bir şey vardır. 76 00:03:55,043 --> 00:03:56,584 Seninkini bulmamız gerek. 77 00:03:57,334 --> 00:04:00,209 Yeter ama büyükanne! Etiyen değilim ben. 78 00:04:00,668 --> 00:04:02,834 Olsam da sorun yok gerçi. 79 00:04:02,834 --> 00:04:07,001 Kralım ben. Beni özgür bırakmanı emrediyorum. 80 00:04:07,001 --> 00:04:09,251 Aferin, işte böyle ol. 81 00:04:09,251 --> 00:04:13,168 İngiltere'nin gururlu Etiyen kralı olarak 82 00:04:13,168 --> 00:04:16,543 hak ettiğin yere dönünce böyle coşkulu olmalısın. 83 00:04:18,501 --> 00:04:20,293 Senin için planlarım var. 84 00:04:21,626 --> 00:04:22,876 Bir kehanet var. 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,376 Bir dizi karanlık mucizeyle başlıyor. 86 00:04:25,376 --> 00:04:27,584 Dev bir mürekkep balığı denizden çıkıp 87 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 bir Kalmar savaş gemisindeki herkesi yemiş. 88 00:04:31,001 --> 00:04:34,834 Mezopotamya'da bir kuzu toynağıyla yeri kazmış 89 00:04:34,834 --> 00:04:36,251 ve bir su kaynağı... 90 00:04:36,376 --> 00:04:37,959 Eyvah, yine geldi. 91 00:04:39,126 --> 00:04:42,626 Edward o an iki şeyi fark etti. 92 00:04:42,626 --> 00:04:47,376 Birincisi kaderle ilgili hiçbir nutkun 93 00:04:47,376 --> 00:04:51,418 ruhunu bu kedi arkadaşın tek bakışı gibi delemediğiydi. 94 00:04:51,418 --> 00:04:52,626 İkincisiyse... 95 00:04:52,626 --> 00:04:58,084 Sonra krallıktaki Veriteler'in kökünü kurutacağız. 96 00:04:59,084 --> 00:05:01,626 Veriteler'in kökünü kurutmak mı? 97 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 ...büyükannesinin kafayı yediğiydi. 98 00:05:12,501 --> 00:05:13,459 Sülfür mü o? 99 00:05:13,459 --> 00:05:16,293 Hayır, dışkı. Su aygırı dışkısı. 100 00:05:16,293 --> 00:05:19,459 Evet, bir tanıdığım var. Evet. 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,418 Komik. Firavunlar bunu doğum kontrol için kullanırdı. 102 00:05:23,376 --> 00:05:26,668 Çok saçma. Güçlü bir iyileştiricidir. 103 00:05:26,668 --> 00:05:28,084 Değil. Sil şunu. 104 00:05:28,209 --> 00:05:29,959 Doktor Butts, belki sirke... 105 00:05:29,959 --> 00:05:31,876 Susun. 106 00:05:32,918 --> 00:05:35,959 Kadınlar hiç susmaz mı? Tanrılar aşkına. 107 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Bitmek bilmeyen bir gevezelik. 108 00:05:38,584 --> 00:05:42,459 Sabah birana bir kaşık taze bit katılacak... 109 00:05:42,459 --> 00:05:43,418 Kovuldun. 110 00:05:43,418 --> 00:05:45,251 Yabancı dil mi bu? 111 00:05:45,251 --> 00:05:48,168 Duydun beni. Kovuldun. 112 00:05:51,001 --> 00:05:51,918 İyi geldi. 113 00:05:51,918 --> 00:05:54,709 - Jane, bir konuşalım. - Yine ne oldu? 114 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 Jane, kriz var. 115 00:05:56,418 --> 00:05:59,251 O yaratıklara yardım etme laflarına bir son verip 116 00:05:59,251 --> 00:06:00,793 - kendine gel. - Hayır. 117 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Gücünü pekiştir. 118 00:06:02,584 --> 00:06:03,626 Ne gücü? 119 00:06:03,751 --> 00:06:06,793 Sarayın yarısı uşaklarıyla mülklerine döndü. 120 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 Ne? 121 00:06:08,043 --> 00:06:09,959 Etiyen gündeminden ötürü gittiler. 122 00:06:09,959 --> 00:06:11,459 Sana gereken askerlerle. 123 00:06:11,876 --> 00:06:13,334 Kaçı hâlâ benimle? 124 00:06:13,334 --> 00:06:14,501 Çok az kişi. 125 00:06:14,501 --> 00:06:17,168 Onlar da Norfolk Dükü'nün ağzına bakıyor. 126 00:06:17,168 --> 00:06:20,293 O da her an çekip gidebilir. 127 00:06:21,251 --> 00:06:22,918 Soylu yoksa asker de yok. 128 00:06:22,918 --> 00:06:24,918 Asker yoksa taht da yok. 129 00:06:24,918 --> 00:06:26,876 Taht yoksa, no bueno. 130 00:06:29,334 --> 00:06:33,751 Cesur kahramanımız canını riske atmadan krallığı kurtarabilir miydi? 131 00:06:41,209 --> 00:06:44,876 Söylesene Archer, nesin sen? 132 00:06:45,584 --> 00:06:46,959 Tavşan mı? 133 00:06:51,001 --> 00:06:52,001 Ayı. 134 00:06:54,584 --> 00:06:56,709 Harika. 135 00:06:57,876 --> 00:06:59,001 Aslında çok hoş. 136 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Lordlarım. 137 00:07:12,793 --> 00:07:15,209 Gördüğünüz gibi tamamen iyileştim. 138 00:07:16,626 --> 00:07:20,793 Ordularınızın hain Mary'yi bulmasını beklerken 139 00:07:21,626 --> 00:07:23,376 turnuva düzenleyeyim dedim. 140 00:07:24,834 --> 00:07:27,876 Yaklaşan zaferimi kutlamak için. 141 00:07:29,251 --> 00:07:31,959 Mızrak dövüşleri, oyunlar ve ziyafet. 142 00:07:32,959 --> 00:07:34,251 Katılmanızı istiyorum. 143 00:07:34,251 --> 00:07:36,334 Turnuvalara bayılırım. 144 00:07:36,709 --> 00:07:38,501 Tabii yıldızlar uygun olunca. 145 00:07:38,626 --> 00:07:40,334 Yıldızları takip eder misiniz? 146 00:07:40,334 --> 00:07:43,751 Turnuva zorunlu mu? 147 00:07:43,751 --> 00:07:45,709 Astroloğunuz olmalı. 148 00:07:45,709 --> 00:07:47,168 Osmanlı olsa en iyisi. 149 00:07:47,918 --> 00:07:48,876 Benimki mesela. 150 00:07:48,876 --> 00:07:50,126 Sağ ol Scrope. 151 00:07:50,126 --> 00:07:54,126 Maalesef eve dönmem gerek. 152 00:07:55,209 --> 00:08:00,251 Köylülerim açlıktan kırılıyor. Sızlanıp duruyorlar. 153 00:08:01,126 --> 00:08:03,626 Davetimde ısrarcıyım. 154 00:08:03,626 --> 00:08:06,543 Hafta sonuna kadar buradasınız. Hepiniz. 155 00:08:07,501 --> 00:08:10,168 - Memnuniyetle Majesteleri. - Güzel. 156 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 Belki arkadaş bile edinirsiniz. 157 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 Bu kadar. 158 00:08:20,084 --> 00:08:21,209 Majesteleri. 159 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Orduları gelmeden bir yere gidemezler. 160 00:08:28,834 --> 00:08:29,668 Zekice. 161 00:08:29,876 --> 00:08:32,584 Mary geliyor. Hazır olmamız gerek. 162 00:08:32,709 --> 00:08:35,043 Bizi terk etmezsen senin için savaşmazlar. 163 00:08:36,709 --> 00:08:40,168 Fikirlerini değiştiririz. Korkmak gerekmediğini öğreterek. 164 00:08:40,168 --> 00:08:41,876 Öyle adamlar değişmez. 165 00:08:42,668 --> 00:08:44,668 Yobazlık içlerine işlemiş. 166 00:08:44,668 --> 00:08:47,334 O zaman Mary yenilene kadar 167 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 onları hoş tutarız. 168 00:08:50,376 --> 00:08:51,876 Sonra yine de yaparız. 169 00:08:52,376 --> 00:08:54,709 Çok ilginç bir kadınsın. 170 00:08:57,876 --> 00:09:00,126 Akşam oluyor. Müsaadenle. 171 00:09:03,001 --> 00:09:05,459 Jane, Guildford'a Mary'den bahsetmek, 172 00:09:05,459 --> 00:09:08,543 aralarını düzeltmek istiyordu. Belki biraz... 173 00:09:08,543 --> 00:09:09,459 Guildford? 174 00:09:09,459 --> 00:09:10,834 ...yiyişmek de. 175 00:09:13,293 --> 00:09:14,126 Guildford? 176 00:09:15,751 --> 00:09:16,584 Majesteleri. 177 00:09:17,793 --> 00:09:20,001 - Guildford nerede? - Gitti. 178 00:09:21,168 --> 00:09:22,584 Gitti mi? 179 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Tedavi bulmaya. 180 00:09:27,293 --> 00:09:28,543 Gitti mi? 181 00:09:31,584 --> 00:09:32,709 Bir şey dedi mi? 182 00:09:33,584 --> 00:09:35,834 Üzgün olduğunu söyledi. 183 00:09:35,834 --> 00:09:40,584 Bir de anlayacağınızı düşünmediğini. 184 00:09:43,251 --> 00:09:44,084 Anladım. 185 00:09:59,793 --> 00:10:01,501 - Dudley. - Gidin. 186 00:10:01,501 --> 00:10:04,501 Majesteleri! Bomba haber. 187 00:10:05,001 --> 00:10:07,876 Turnuva için fil buldum. 188 00:10:07,876 --> 00:10:09,251 Guildford beni bıraktı. 189 00:10:09,918 --> 00:10:12,209 Etiyenlik tedavisi aramaya gitmiş. 190 00:10:14,001 --> 00:10:15,334 Haberin var mıydı? 191 00:10:16,459 --> 00:10:17,584 Nereye gitti? 192 00:10:19,251 --> 00:10:21,751 Yoktu ve bilmiyorum. 193 00:10:21,751 --> 00:10:24,959 Bak, çocuğun tek kusuru bu. 194 00:10:24,959 --> 00:10:28,084 İyileşmek istemesi doğru. 195 00:10:28,084 --> 00:10:30,918 Ne de olsa zeki eşi bir şey yapmadı. 196 00:10:32,293 --> 00:10:33,709 Hasta değil o. 197 00:10:35,584 --> 00:10:37,668 Krallık hemfikir değil. 198 00:10:37,668 --> 00:10:40,251 Krallığı bu yüzden değiştirmek istiyorum. 199 00:10:40,251 --> 00:10:42,501 Bir zamanlar ben de idealisttim. 200 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 Gençken ve dünyayı adil bir yer sanırken. 201 00:10:46,126 --> 00:10:49,709 İşin özü şu. İnsanlar nefret etmeyi seviyor. 202 00:10:49,709 --> 00:10:50,709 Yanılıyorsun. 203 00:10:51,251 --> 00:10:52,334 Öyle mi? 204 00:10:53,126 --> 00:10:55,834 Guildford dünyadaki yerini bir gecede kaybetti. 205 00:10:55,834 --> 00:10:57,126 Senin yüzünden. 206 00:10:57,959 --> 00:11:00,168 Onu sen kusurlu hissettirdin. 207 00:11:01,501 --> 00:11:04,293 Onu uzaklara gönderdin. Ne biçim babasın? 208 00:11:04,293 --> 00:11:07,168 Babaya değil, korunmaya ihtiyacı vardı. 209 00:11:07,168 --> 00:11:09,918 Onu elimden geldiğince sakladım. 210 00:11:09,918 --> 00:11:12,459 Ne yapsaydım? Sarayı terk mi etseydim? 211 00:11:14,751 --> 00:11:18,751 Guildford normale dönüp gelecek. Sen de sevineceksin. 212 00:11:20,001 --> 00:11:22,459 Belki onu kral bile ilan edersin. 213 00:11:25,959 --> 00:11:29,626 Yani, ben Etiyen kokarcayım. 214 00:11:29,626 --> 00:11:32,543 Karım da leziz bir Etiyen fare. 215 00:11:33,501 --> 00:11:37,001 Yani baştan beri gerilim var, anlatabildim mi? 216 00:11:40,584 --> 00:11:42,959 Kokarca ve fare işte. 217 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 Onu yiyebilirim. 218 00:11:45,459 --> 00:11:46,626 İyi anlamda değil. 219 00:11:47,668 --> 00:11:50,626 O yüzden arada bir ayrı takılmamız gerekiyor. 220 00:11:50,626 --> 00:11:52,709 Tek başıma, olduğum gibi olmam. 221 00:11:54,418 --> 00:11:56,084 Mümkün olsa hiç değişmezdim. 222 00:11:58,251 --> 00:11:59,126 Atsın sen. 223 00:12:00,251 --> 00:12:01,459 Hiç fena değil. 224 00:12:03,001 --> 00:12:03,876 Hadi ama. 225 00:12:04,751 --> 00:12:08,043 Değişimden hemen sonraki anı özlemeyeceğini söyleme. 226 00:12:08,043 --> 00:12:11,209 Kalbinin küt küt attığı, 227 00:12:12,001 --> 00:12:17,043 teninin ısınıp karıncalandığı, 228 00:12:18,043 --> 00:12:23,543 tamamen özgür olduğun anı. 229 00:12:28,459 --> 00:12:29,418 Ne kadar kaldı? 230 00:12:30,293 --> 00:12:31,918 Sakin ol, tamam mı? 231 00:12:32,668 --> 00:12:34,001 İstediğini alacaksın. 232 00:12:34,001 --> 00:12:37,251 Sonra Etiyenlik'ten kurtulup Majesteleri'ne döneceksin. 233 00:12:38,626 --> 00:12:40,834 Eşimden bahsetmek istemiyorum. 234 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Nasıl isterseniz lordum. 235 00:12:46,626 --> 00:12:50,001 Edward kralken kendi kıçını bile silmiyordu. 236 00:12:50,001 --> 00:12:51,543 Başkasına sildiriyordu. 237 00:12:51,543 --> 00:12:54,293 O kişiye "lazımlık seyisi" deniyor. Açın bakın. 238 00:12:54,293 --> 00:12:58,459 Ama Edward sonunda kaderini ve kıçını 239 00:12:58,459 --> 00:13:00,751 kendi eline almak mecburiyetindeydi. 240 00:13:02,043 --> 00:13:03,793 Siktir. İşe yaradı. 241 00:13:27,001 --> 00:13:28,126 Ne istiyorsun? 242 00:13:28,126 --> 00:13:29,251 Konuşmak. 243 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 Tereyağı bıçağı mı o? 244 00:13:31,751 --> 00:13:33,709 Kim olduğunu söyle. 245 00:13:33,709 --> 00:13:34,668 Oyuncuyum. 246 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Hırsızım da. 247 00:13:41,334 --> 00:13:43,126 Çok da iyi bir yankesiciyim. 248 00:13:44,626 --> 00:13:47,459 Arada bir karın tokluğuna bulaşık yıkarım. 249 00:13:47,459 --> 00:13:49,668 Ama hedefin ilginç olması gerek. 250 00:13:49,668 --> 00:13:50,918 Hedef benim herhâlde. 251 00:13:50,918 --> 00:13:52,584 Tabii. Kralsın sen. 252 00:13:52,584 --> 00:13:54,668 Ağırlığının iki katı altın verirler. 253 00:13:55,626 --> 00:13:56,793 Beni nasıl buldun? 254 00:13:56,793 --> 00:13:58,251 Doğru zaman, doğru yer. 255 00:13:58,251 --> 00:14:01,126 Sağ salim dönersen kesin zengin olurum. 256 00:14:02,001 --> 00:14:02,918 Çok zengin. 257 00:14:02,918 --> 00:14:05,959 Ben de beni nezaketinden kurtardığını sanıyordum. 258 00:14:06,584 --> 00:14:08,709 Üzgünüm. Para içindi. 259 00:14:10,668 --> 00:14:13,168 Tamam, sana para veririm. 260 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Yanılmamışsın. 261 00:14:16,584 --> 00:14:18,918 Büyükannem delinin teki. Heyhat. 262 00:14:19,834 --> 00:14:22,376 Heyhat. Hadi gidelim. 263 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 "Stan, oğlum." dedim kendi kendime. "Horoz dövüşünü izleyeceğim diye 264 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 "çişini daha ne kadar tutacaksın?" 265 00:14:38,459 --> 00:14:41,459 Gider gitmez en iyi kısmı kaçırıyorsun. 266 00:14:41,459 --> 00:14:42,418 Ölüm kısmını mı? 267 00:14:42,418 --> 00:14:43,543 Evet. 268 00:14:43,543 --> 00:14:46,209 Uzun lafın kısası, işemeye gittim. 269 00:14:46,209 --> 00:14:47,918 Lancashire horozu kazandı. 270 00:14:48,918 --> 00:14:49,751 Feci. 271 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Margaret. 272 00:14:57,751 --> 00:14:59,251 Aşk notu mu? Cidden mi? 273 00:15:03,834 --> 00:15:08,168 Sosyal medyadan önceki dönemde insanlar aşk notları yazardı. 274 00:15:09,376 --> 00:15:11,793 Dişin mi olmasın, parmağın mı? 275 00:15:13,543 --> 00:15:16,501 Parmağım olmasın. Yemek yemeyi severim. 276 00:15:19,293 --> 00:15:20,918 İyi cevap. Al bakalım. 277 00:15:21,834 --> 00:15:25,626 Bakın. Genç Stanley de o notlardan yazmış gibi. 278 00:15:26,418 --> 00:15:27,459 Lord Scrope! 279 00:15:29,334 --> 00:15:32,876 Leydi Frances benimle mi konuşuyor? 280 00:15:32,876 --> 00:15:33,876 Evet. 281 00:15:35,876 --> 00:15:37,626 Kızım diyor ki 282 00:15:37,626 --> 00:15:42,126 büyük ve güçlü bir ordunuz varmış. 283 00:15:42,126 --> 00:15:43,168 Doğru mu? 284 00:15:47,626 --> 00:15:49,501 Size şiir okuyabilir miyim? 285 00:15:50,459 --> 00:15:51,751 Çok isterim. 286 00:15:53,334 --> 00:15:54,626 Uyan udum! 287 00:15:55,418 --> 00:16:00,126 Ziyan edeceğimiz son çabayla çal 288 00:16:00,126 --> 00:16:03,168 ve bitir başlattığım işi. 289 00:16:03,668 --> 00:16:06,668 Sus udum çünkü kalmadı umudum. 290 00:16:07,293 --> 00:16:08,626 Çok hoşsunuz. 291 00:16:09,084 --> 00:16:12,334 Wyatt. Wyatt favorimdir. 292 00:16:12,876 --> 00:16:17,918 Baş başa sohbetlere bayılırım. 293 00:16:18,459 --> 00:16:20,334 Belki sonra odamda görüşürüz. 294 00:16:23,918 --> 00:16:25,043 Margaret. 295 00:16:26,543 --> 00:16:27,793 Bunu annene ver. 296 00:16:33,793 --> 00:16:36,084 Stan Dudley yolladı. 297 00:16:39,168 --> 00:16:40,126 Otur. 298 00:17:24,584 --> 00:17:25,668 Seni sevmiyor. 299 00:17:29,918 --> 00:17:30,751 Yok bir şey. 300 00:17:40,251 --> 00:17:46,043 Aslen Londralı mısın? Yoksa kuzeyli misin? 301 00:17:46,043 --> 00:17:48,918 Bak, sağ kurtulursak 302 00:17:48,918 --> 00:17:50,959 her istediğini anlatırım. 303 00:17:57,543 --> 00:17:58,543 Sağ mı? 304 00:18:01,043 --> 00:18:03,709 Çıkış burası ama kilitli. 305 00:18:03,709 --> 00:18:06,751 Anahtarı alabilirim. Sen bir yere kıpırdama. 306 00:18:16,251 --> 00:18:17,584 Fitz? 307 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Fitz? 308 00:18:29,293 --> 00:18:32,501 Edward. 309 00:18:43,418 --> 00:18:44,543 Çuvalda kedi. 310 00:18:45,043 --> 00:18:46,626 Odana dön Edward. 311 00:18:46,626 --> 00:18:47,918 Bırak onu. 312 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Büyükannen çok kızar. 313 00:18:51,251 --> 00:18:54,459 Ya da onu duvara öyle bir fırlatayım ki 314 00:18:54,459 --> 00:18:56,918 bundan sonra ancak el kürkü olsun. 315 00:18:56,918 --> 00:18:58,001 Hayır. 316 00:18:59,376 --> 00:19:00,251 Geliyorum. 317 00:19:17,043 --> 00:19:18,209 Ne oluyor? 318 00:19:49,793 --> 00:19:51,251 Aslında komik bir hikâye. 319 00:19:52,251 --> 00:19:53,293 Hep hasta değildim. 320 00:19:56,001 --> 00:19:58,668 Bütün prensler gibi savaş eğitimi aldım. 321 00:20:26,584 --> 00:20:29,084 Büyükannen senin hakkında yanılmış Edward. 322 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Kurtarıcı değilsin. 323 00:20:41,418 --> 00:20:42,251 Beni kurtardın. 324 00:20:42,251 --> 00:20:43,543 Sen beni kurtardın. 325 00:20:44,709 --> 00:20:47,293 - Bunu ilk kez yaşıyorum. - Gerçekten mi? 326 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 Hadi gidelim. 327 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 Kırık kalp sendromu, 328 00:20:57,293 --> 00:21:00,251 diğer adıyla stres kaynaklı kardiyomiyopati, 329 00:21:00,251 --> 00:21:03,876 en sağlıklı bireyleri bile etkileyebilir. 330 00:21:03,876 --> 00:21:07,001 Ama korkmayın, Jane'de öyle bir hastalık yoktu. 331 00:21:07,001 --> 00:21:11,293 Sadece nefesi kesiliyordu, midesi bulanıyordu ve içi kararmıştı. 332 00:21:11,293 --> 00:21:14,293 Biri göğsünü pençelemiş, ruhunu söküp almış gibi 333 00:21:14,293 --> 00:21:15,709 hissediyordu. 334 00:21:15,709 --> 00:21:20,834 Geride de kariyerinin soğuk ama güvenilir konforu kalmıştı. 335 00:21:20,834 --> 00:21:23,584 Charles turnuva için herkesi dışarıda toplasın. 336 00:21:35,918 --> 00:21:38,376 İngiltere'de yağmur. İnanamıyorum. 337 00:21:38,376 --> 00:21:39,668 Sihir olacaktı. 338 00:21:39,668 --> 00:21:42,959 Sihir, jonglörler, mızrak dövüşü, gerçek bir fil. 339 00:21:42,959 --> 00:21:45,126 Sonra fili yiyecektik de. 340 00:21:45,126 --> 00:21:47,876 Yemek ve gösteri. Hepsi mahvoldu! 341 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Belki olmamıştır. 342 00:21:48,876 --> 00:21:50,543 Bu tam bir fiyasko. 343 00:21:50,543 --> 00:21:52,459 Ben başarısız olmam. 344 00:21:52,459 --> 00:21:55,501 Zırva! Jane sürekli başarısız oluyordu 345 00:21:55,501 --> 00:21:58,001 ama ihtiyaç hiyerarşisi netti. 346 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 Soyluları yakınında tutup ordularından faydalanmalı, 347 00:22:01,751 --> 00:22:04,876 Mary'yi yenip krallığı kurtarmalıydı. 348 00:22:11,001 --> 00:22:12,501 Bu ne be? 349 00:22:12,501 --> 00:22:13,418 Bovling! 350 00:22:15,543 --> 00:22:18,418 Orduları beklerken turnuva olacağına söz vermiştim. 351 00:22:19,043 --> 00:22:21,709 Yağmur bizi durduramaz. Var mısınız? 352 00:22:25,043 --> 00:22:25,876 Snaffle! 353 00:22:25,876 --> 00:22:27,293 Snaffle yaptım! 354 00:22:27,293 --> 00:22:29,668 Snaffle ne mi? 355 00:22:29,668 --> 00:22:34,168 Tudor spor kurallarını pek takmayın. 356 00:22:34,168 --> 00:22:37,876 Bunlar kahvaltıda şarap içen insanlar. 357 00:22:40,584 --> 00:22:41,584 Bravo canım. 358 00:23:11,626 --> 00:23:13,168 Sıra bende! 359 00:23:16,043 --> 00:23:18,459 Lord Scrope, sizinle odamda ilgileneyim. 360 00:23:18,459 --> 00:23:20,126 Teşekkürler. 361 00:23:20,126 --> 00:23:22,668 - Acı verici gibiydi. - O malla mı yatıyorsun? 362 00:23:23,793 --> 00:23:25,376 Beni niye yok sayıyorsun? 363 00:23:25,376 --> 00:23:27,001 Ailen lekeli de ondan. 364 00:23:27,001 --> 00:23:31,793 Lordum, yavaş olun. Çok acı verici görünüyor. 365 00:23:31,793 --> 00:23:34,959 Teşekkürler Leydi Frances. Elleriniz kaymak gibi. 366 00:23:34,959 --> 00:23:39,168 Jane de bütün liderler gibi diplomasi sanatının bazen 367 00:23:39,168 --> 00:23:43,334 huysuz insanları birbiriyle konuşturmak olduğunu anlıyordu. 368 00:23:43,334 --> 00:23:45,376 Archer. Norfolk! 369 00:23:46,543 --> 00:23:50,043 İkiniz de çok naziksiniz. Herkese sıranızı veriyorsunuz. 370 00:23:50,043 --> 00:23:52,168 Dudley'yle bana karşı eş olun. 371 00:23:52,168 --> 00:23:53,626 Onunla eş olmam. 372 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 Bovling bile oynayamıyorsak nasıl iş birliği yaparız? 373 00:24:00,584 --> 00:24:01,584 Peki. 374 00:24:01,584 --> 00:24:02,959 Karşısında oynarım. 375 00:24:04,293 --> 00:24:05,959 İşi ilginçleştirelim. 376 00:24:07,751 --> 00:24:11,543 Kazanırsam Sınır Kanunları yürürlükte kalır. 377 00:24:12,918 --> 00:24:14,043 Kabul ediyorum. 378 00:24:15,001 --> 00:24:15,876 Archer! 379 00:24:15,876 --> 00:24:17,959 Ben kazanırsam kanunlar kalkar. 380 00:24:20,084 --> 00:24:23,334 Krallığın geleceğini aptal bir iddiaya bağlayamayız. 381 00:24:24,376 --> 00:24:27,126 Bence Norfolk'un fikri harika. 382 00:24:27,751 --> 00:24:31,959 Ne de olsa Bretonya'yı Fransızlarla öyle bölüşmüştük. 383 00:24:36,168 --> 00:24:37,043 Güven bana. 384 00:24:43,043 --> 00:24:43,876 Katherine. 385 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Özür dilerim. 386 00:24:49,209 --> 00:24:51,084 O not çok aptalca ve saçmaydı. 387 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 - Değildi. - Çok özür dilerim... 388 00:24:54,209 --> 00:24:57,001 "Her kalp eksik bir şarkı söyler 389 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 "diğer kalp de fısıldayana dek." 390 00:25:01,126 --> 00:25:03,751 Çok güzel sözcükler. 391 00:25:03,751 --> 00:25:05,459 Platon'dan. 392 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 Biliyordum. 393 00:25:09,543 --> 00:25:10,376 Bilmiyordun. 394 00:25:11,918 --> 00:25:13,626 Doğru. Bilmiyordum. 395 00:25:16,751 --> 00:25:19,668 Daha önce kimseye kur yapmamıştım. Fark etmişsindir. 396 00:25:19,668 --> 00:25:22,459 Bana kur yapan da olmadı. 397 00:25:22,834 --> 00:25:23,751 Ama evliydin. 398 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Evet, 16 buçuk saat kadar. 399 00:25:28,334 --> 00:25:31,293 Benden başka öpüşmemiş dul yoktur. 400 00:25:31,293 --> 00:25:33,543 Bu konuda bir şey yapmalıyız. 401 00:25:35,584 --> 00:25:38,084 Özür dilerim, cüretkârlık ettim... 402 00:25:56,001 --> 00:25:58,168 Ne oluyor yahu? 403 00:25:58,584 --> 00:26:01,751 Anne, ağzımda bir şey vardı. Gözümde. 404 00:26:01,751 --> 00:26:03,459 Evet, gitti sanırım. 405 00:26:03,459 --> 00:26:05,418 - Git! - Tamamdır. 406 00:26:08,376 --> 00:26:12,626 Kaçamak yapmak istiyorsan seni tebrik ederim. 407 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Ben de çok yaptım. 408 00:26:14,751 --> 00:26:16,876 Ama o adamın babası 409 00:26:16,876 --> 00:26:19,126 hepimizi öldürmek istiyor. 410 00:26:19,668 --> 00:26:20,709 Ne dedin sen? 411 00:26:20,709 --> 00:26:23,084 O, William Seymour. 412 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Lord Seymour'un oğlu ve vârisi. 413 00:26:25,459 --> 00:26:27,834 Olamaz! O Norfolk'un yaveri. 414 00:26:27,834 --> 00:26:29,168 Norfolk onun vasisi. 415 00:26:29,918 --> 00:26:32,876 Bütün soylu oğullar gibi başkasının yanına verildi. 416 00:26:32,876 --> 00:26:35,043 Baban sağ olsa bilirdin. 417 00:26:35,043 --> 00:26:36,584 Ya da erkek kardeşin olsa. 418 00:26:36,584 --> 00:26:40,959 Ya da erkeklerin hayatlarından haberdar olmakla biraz ilgilensem. 419 00:26:40,959 --> 00:26:42,043 Bana söylemedi. 420 00:26:42,043 --> 00:26:45,334 Senin üzerinden Jane'e ulaşıp casusluk yapacaktır. 421 00:26:45,918 --> 00:26:48,668 Onunla görüşemezsin. Anladın mı? 422 00:26:48,668 --> 00:26:49,668 İzin vermiyorum. 423 00:26:51,251 --> 00:26:52,376 Tamam anne. 424 00:26:53,376 --> 00:26:54,876 Böyle işte millet. 425 00:26:54,876 --> 00:26:57,876 Krallığın geleceği 426 00:26:57,876 --> 00:27:00,959 teke tek bovling maçına kalmıştı. 427 00:27:05,084 --> 00:27:06,501 Çok bilgece. 428 00:27:21,168 --> 00:27:22,001 İşte bu! 429 00:27:40,918 --> 00:27:42,001 Bravo. 430 00:27:42,751 --> 00:27:44,209 Nasıl bu kadar iyisin? 431 00:27:44,209 --> 00:27:45,584 Çocukken başladım. 432 00:27:45,584 --> 00:27:46,584 İmkânsız. 433 00:27:47,459 --> 00:27:50,418 Kral Henry avam tabakasına bovlingi yasaklamıştı. 434 00:27:51,376 --> 00:27:53,084 Ama babam Baron Hunsdon. 435 00:27:56,001 --> 00:27:56,918 Ne? 436 00:27:56,918 --> 00:27:58,376 Baz'ın oğlu musun? 437 00:27:59,543 --> 00:28:00,668 Baz'ın oğluymuş! 438 00:28:02,043 --> 00:28:02,959 Soylu musun? 439 00:28:04,793 --> 00:28:07,834 Baz'ın oğlunun öldüğünü duymuştum. 440 00:28:07,834 --> 00:28:08,793 Sahte hikâye. 441 00:28:09,751 --> 00:28:13,084 Değişince ailem beni korumak için Fransa'ya yolladı. 442 00:28:13,751 --> 00:28:18,126 Orada kalabilirdim ama evimin burada, İngiltere'de olduğunu fark ettim. 443 00:28:19,709 --> 00:28:23,668 Norfolk. Bir Etiyen tanıyorum, dedin. Ama yüzlerce tanıyorsun. 444 00:28:23,668 --> 00:28:24,751 Her yerdeyiz. 445 00:28:25,293 --> 00:28:28,501 Bütün Veriteler de gitmeyeceğimizi kabul etmeli. 446 00:28:29,834 --> 00:28:30,876 Oyun bitti. 447 00:28:32,584 --> 00:28:33,418 Shufflebum! 448 00:28:38,043 --> 00:28:39,251 Grouse diyorum. 449 00:28:40,001 --> 00:28:41,001 Birer atış. 450 00:28:41,668 --> 00:28:43,418 Atan kazanır. Olur mu? 451 00:28:43,418 --> 00:28:45,626 Maalesef olur. 452 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 İşte bu! 453 00:29:07,418 --> 00:29:09,751 Siktir. 454 00:29:12,626 --> 00:29:13,459 İyi atış. 455 00:29:14,459 --> 00:29:15,709 Onu geçmek zor. 456 00:29:39,376 --> 00:29:40,584 İşte bu! 457 00:29:41,959 --> 00:29:45,251 Hayır Majesteleri. Tekrar atmak istiyorum. 458 00:29:45,251 --> 00:29:48,418 Yaratık, hayvan güçlerini kullanıyor. 459 00:29:48,418 --> 00:29:50,459 Hayır. Kaybettin Norfolk. 460 00:29:52,459 --> 00:29:55,501 Yarın bu saatte Büyük Salon'da buluşup 461 00:29:55,501 --> 00:29:58,751 Sınır Kanunu'nun kaldırılması için imza atacağız. 462 00:30:00,334 --> 00:30:01,501 Tanrılar aşkına. 463 00:30:08,584 --> 00:30:09,543 Olamaz. 464 00:30:14,168 --> 00:30:16,876 Doktor Butts'ı çağırsak iyi olmaz mı? 465 00:30:16,876 --> 00:30:18,334 Onu kovdum. 466 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Neden? O adama bayılıyorum. 467 00:30:21,543 --> 00:30:23,001 Guildford seni terk etmiş. 468 00:30:25,168 --> 00:30:26,959 Sarayı yani. 469 00:30:35,126 --> 00:30:36,376 Veda bile etmedi. 470 00:30:39,043 --> 00:30:40,918 Dudley'ler böyle işte. 471 00:30:40,918 --> 00:30:42,501 Hep iyi niyetliyizdir. 472 00:30:42,501 --> 00:30:45,293 Ama bazen çok aptal oluruz. 473 00:30:51,584 --> 00:30:54,543 Açıkçası feci kavga ettik Stan. 474 00:30:55,584 --> 00:30:57,126 Onu fazla zorladım. 475 00:30:59,293 --> 00:31:00,501 Ne bileyim... 476 00:31:02,168 --> 00:31:04,793 Bazen susmayı bilmiyorum. 477 00:31:05,626 --> 00:31:07,209 Daha nazik olmalıydım. 478 00:31:07,209 --> 00:31:10,626 Sana deli oluyor. Sadece arayış içinde. 479 00:31:10,626 --> 00:31:13,084 Arayışlar soylu ve saf olur sanıyordum. 480 00:31:13,084 --> 00:31:15,959 Öyle zaten. Guildford kendini affetmeye çalışıyor. 481 00:31:16,626 --> 00:31:17,793 Siktir. 482 00:31:17,793 --> 00:31:20,209 Affetmeye mi? Ne için? 483 00:31:20,751 --> 00:31:21,834 Çok gevezeyim. 484 00:31:21,834 --> 00:31:24,334 Babama göre altı yaşında çok tuhaf 485 00:31:24,334 --> 00:31:26,709 ama güzel bir mantar bulduğum içinmiş. 486 00:31:26,709 --> 00:31:29,168 Yiyince haftalarca renklerin kokusunu aldım. 487 00:31:29,168 --> 00:31:32,084 - Dört testisim olduğundan emin... - Stan. Lütfen. 488 00:31:37,293 --> 00:31:40,876 Guildford döndüğünde, ki dönecek, 489 00:31:41,918 --> 00:31:43,001 kendin sorarsın. 490 00:31:47,251 --> 00:31:48,543 Scrope. 491 00:31:48,543 --> 00:31:51,751 Majesteleri. Konuşabilir miyiz? 492 00:31:51,751 --> 00:31:54,043 Evet, tabii. Askerlerin. 493 00:31:54,834 --> 00:31:56,168 Sonra konuşuruz. 494 00:32:10,834 --> 00:32:11,668 Siktir. 495 00:32:11,668 --> 00:32:15,918 Majesteleri, bunu daha sonra yapacaktım 496 00:32:15,918 --> 00:32:20,043 ama can sıkıcı siyasi durumunuzdan ötürü 497 00:32:20,043 --> 00:32:22,084 ve astroloğum bugünün 498 00:32:22,084 --> 00:32:26,709 kendi aşk emellerim ve olası çocuklarımız açısından 499 00:32:27,084 --> 00:32:30,043 çok hayırlı olduğunu belirttiği için... 500 00:32:30,043 --> 00:32:31,084 Ne? 501 00:32:31,084 --> 00:32:34,584 Majesteleri, size evlenme teklif etmeye cesaret etmenin 502 00:32:34,584 --> 00:32:39,293 görevim olduğunu 503 00:32:40,543 --> 00:32:41,459 hissediyorum. 504 00:32:42,626 --> 00:32:45,834 Ordumun bütün gücünü nişan hediyesi sayın. 505 00:32:46,751 --> 00:32:49,709 Bana evlenme teklif edemezsin. Zaten evliyim. 506 00:32:50,293 --> 00:32:52,918 Yok canım. Öyle evlilik olmaz. 507 00:32:52,918 --> 00:32:55,918 Sağlam bir kaynak eşinizin geri gelmeyeceğini söyledi. 508 00:32:55,918 --> 00:32:58,793 Sahi mi? Hangi kaynakmış o? 509 00:32:59,918 --> 00:33:01,334 Anneniz elbette. 510 00:33:07,168 --> 00:33:09,918 Bir şeyler yiyip dinlenelim. 511 00:33:10,793 --> 00:33:13,293 Sen yarın at olunca yola devam ederiz. 512 00:33:17,709 --> 00:33:19,001 Sana binebilir miyim? 513 00:33:22,501 --> 00:33:24,209 Fark etmezsin bile. 514 00:33:24,709 --> 00:33:25,543 Hayır. 515 00:33:31,209 --> 00:33:34,168 Ben de pişirecek bir şey bulayım. Sincap falan. 516 00:33:34,168 --> 00:33:37,084 Lord hazretleri ateş yakmayı biliyorsa tabii. 517 00:33:37,084 --> 00:33:39,251 - Evet, biliyorum. - Güzel. 518 00:33:40,709 --> 00:33:41,584 Hadi o zaman. 519 00:33:58,668 --> 00:34:02,376 Guildford hayalini gerçekleştirmeye çok yaklaşmıştı. 520 00:34:02,376 --> 00:34:07,459 Ama hayallerin peşinden gitmekteki sıkıntı hayalin kendisi değil, 521 00:34:07,459 --> 00:34:10,584 onu kovalarken at gözlüğü takmak, 522 00:34:10,709 --> 00:34:14,043 yaşamanın zevkini göremez hâle gelmektir. 523 00:34:17,084 --> 00:34:19,543 Oysaki yaşamak harikadır. 524 00:34:23,501 --> 00:34:25,168 Devam ettiği sürece. 525 00:34:27,626 --> 00:34:28,543 Bu ne cüret! 526 00:34:29,209 --> 00:34:30,459 Sarhoş musun? 527 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 Scrope'a onunla evleneceğimi söylemişsin. 528 00:34:33,251 --> 00:34:34,959 Guildford'ın dönmeyeceğini. 529 00:34:34,959 --> 00:34:36,626 Evet. Sebebi söyleyeyim. 530 00:34:36,626 --> 00:34:37,543 Lütfen. 531 00:34:37,543 --> 00:34:40,459 Scrope'la ittifak kurarsak hayatta kalırız. 532 00:34:40,459 --> 00:34:43,043 Babası ve ağabeyi geçenlerde öldü. 533 00:34:43,043 --> 00:34:46,959 Krallığın en büyük ordularından biri ona miras kaldı. 534 00:34:46,959 --> 00:34:49,293 Geri zekâlının teki, biliyorum 535 00:34:49,709 --> 00:34:53,209 ama sadık ve kontrol edilmesi kolay. 536 00:34:53,209 --> 00:34:54,376 Hakkın yoktu. 537 00:34:56,293 --> 00:34:59,084 Sen aptal turnuvalar planlar, 538 00:34:59,084 --> 00:35:01,751 yeni evcil canavarınla flört ederken 539 00:35:01,751 --> 00:35:05,084 Mary asker topluyor ve sana saldıracak. 540 00:35:05,084 --> 00:35:07,918 Buna odaklanman lazım ama hayır. 541 00:35:07,918 --> 00:35:12,793 Vaktini "Etiyenler'i kurtaralım" kampanyasıyla boşa harcıyor, 542 00:35:12,793 --> 00:35:15,834 tedavi için seni bırakan bir adamın yasını tutuyorsun. 543 00:35:18,126 --> 00:35:19,293 Sana söylememiştim. 544 00:35:21,251 --> 00:35:25,001 Sen söylemedin. Dudley söyledi. 545 00:35:26,834 --> 00:35:27,876 O söylemedi. 546 00:35:29,251 --> 00:35:30,376 Çok utanıyor. 547 00:35:37,918 --> 00:35:38,751 Seni tanıyorum. 548 00:35:40,209 --> 00:35:41,543 Guildford'a ne yaptın? 549 00:35:42,418 --> 00:35:43,459 Ne yaptın? 550 00:35:45,084 --> 00:35:46,418 Lütfen söyle. 551 00:35:46,418 --> 00:35:47,626 Bana teşekkür et. 552 00:35:48,376 --> 00:35:51,084 Gitti. Bu sayede biraz olsun güvendeyiz. 553 00:36:25,959 --> 00:36:27,959 Hemen çöz beni! 554 00:36:28,959 --> 00:36:30,376 Merhaba atçık. 555 00:36:30,376 --> 00:36:32,334 Seni pislik. 556 00:36:32,834 --> 00:36:34,126 Ben mi pisliğim? 557 00:36:34,876 --> 00:36:36,918 Yaratık Tüccarı'yla bir tanış hele. 558 00:36:37,959 --> 00:36:40,626 Yaratık Tüccarı ne lan? 559 00:36:42,709 --> 00:36:44,918 - İmdat! - İstediğin kadar bağır. 560 00:36:44,918 --> 00:36:48,543 - Yardım edin! - Kimse duymaz. 561 00:36:48,543 --> 00:36:50,584 Majesteleri? Ne yapıyorsunuz? 562 00:36:51,084 --> 00:36:52,584 - Guildford tehlikede. - Ne? 563 00:36:52,709 --> 00:36:56,084 Onu bulmalıyım. Hepsi benim suçum. 564 00:36:56,084 --> 00:36:59,084 - Majesteleri, sizin suçunuz yok. - Nasıl yani? 565 00:36:59,084 --> 00:37:02,459 Annesini Etiyenler öldürdü. Gözlerinin önünde. 566 00:37:03,251 --> 00:37:04,626 Bunu değiştiremez 567 00:37:04,626 --> 00:37:05,959 ama tedavi bulabilir. 568 00:37:07,959 --> 00:37:10,376 Ben gideyim. Onu bulurum. 569 00:37:11,209 --> 00:37:12,543 Eve getiririm. 570 00:37:15,626 --> 00:37:18,501 Lütfen. Lütfen bırak beni. 571 00:37:21,251 --> 00:37:23,584 Niye bırakayım? Tek bir sebep söyle. 572 00:37:25,376 --> 00:37:26,209 Jane. 573 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Sebep Jane. 574 00:37:31,834 --> 00:37:32,918 Eşin olan Jane mi? 575 00:37:34,751 --> 00:37:35,918 Gerçek aşk. 576 00:37:39,751 --> 00:37:40,751 Tamam. 577 00:37:42,584 --> 00:37:43,876 Plan yapalım. 578 00:37:45,293 --> 00:37:48,751 Seni saraya geri götürürüm. Majesteleriyle görüşürsün. 579 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 Sonra 580 00:37:52,543 --> 00:37:54,459 yine kafana sopayla vurup 581 00:37:54,459 --> 00:37:56,668 buraya geri sürüklerim. 582 00:37:56,668 --> 00:37:57,709 Beni dinle! 583 00:37:58,751 --> 00:38:00,418 Bu iğrenç şeyi çözmezsen 584 00:38:00,418 --> 00:38:04,584 üstümden hiç para kazanamazsın. 585 00:38:05,418 --> 00:38:06,959 Güneş doğar, 586 00:38:06,959 --> 00:38:09,251 boynum kırılır, değişirim. 587 00:38:09,251 --> 00:38:10,334 Sonra da ölürüm. 588 00:38:10,334 --> 00:38:12,043 İyileşmiş olursun işte. 589 00:38:13,709 --> 00:38:14,543 Merak etme. 590 00:38:15,918 --> 00:38:17,293 Yaratık Tüccarı yolda. 591 00:38:18,126 --> 00:38:19,084 Hiç geç kalmaz. 592 00:38:24,626 --> 00:38:25,459 İçki. 593 00:38:27,209 --> 00:38:30,126 En azından son bir içki içeyim. 594 00:38:32,918 --> 00:38:34,376 Neden olmasın? 595 00:38:41,168 --> 00:38:42,376 Lütfen. 596 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Ver şu anahtarı. 597 00:39:17,334 --> 00:39:20,501 Diğer tek anahtar Yaratık Tüccarı'nda lordum. 598 00:39:22,334 --> 00:39:23,459 Beyinsiz. 599 00:39:28,168 --> 00:39:29,751 Kaç! 600 00:39:31,376 --> 00:39:33,168 Şafak sökecek! 601 00:39:49,376 --> 00:39:52,543 İmdat! Yardım et! Lütfen. 602 00:39:52,543 --> 00:39:53,668 Ne oluyor? 603 00:39:54,168 --> 00:39:57,126 Lütfen. Lütfen yardım et. 604 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Ben 605 00:40:01,126 --> 00:40:01,959 Etiyen'im. 606 00:40:03,751 --> 00:40:07,043 Bunu güneş doğmadan çözmezsen ölürüm. Lütfen. 607 00:40:07,043 --> 00:40:08,668 Yardım et. 608 00:40:11,626 --> 00:40:12,668 Etiyen. 609 00:40:17,168 --> 00:40:18,043 Kalk. 610 00:40:21,251 --> 00:40:22,668 Buraya gel. 611 00:40:33,126 --> 00:40:35,293 Teşekkür ederim. 612 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Guildford hayatında ilk kez 613 00:40:38,043 --> 00:40:41,043 şafağın bir an önce sökmesini istiyordu. 614 00:40:41,918 --> 00:40:43,126 Böylece değişip 615 00:40:45,293 --> 00:40:47,209 saraya dönebilirdi. 616 00:40:48,626 --> 00:40:51,251 Jane'in yanına. 617 00:40:58,293 --> 00:41:00,126 Gitmişler. 618 00:41:00,918 --> 00:41:03,834 - Ne? - Norfolk'la Scrope sıvışmış. 619 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 Gecenin bir yarısı hırsız gibi sıvışmışlar. 620 00:41:07,251 --> 00:41:09,668 - Ordularına veda et. - Gitmişler mi? 621 00:41:09,668 --> 00:41:14,084 Mary de Londra Yolu'nda 10.000 askerle görülmüş. 622 00:41:14,918 --> 00:41:18,209 Majesteleri, müttefikimiz kalmadı! 623 00:41:18,209 --> 00:41:19,543 Kaldı. 624 00:41:25,418 --> 00:41:27,626 Benim için kaç adam toplayabilirsin? 625 00:41:27,626 --> 00:41:29,376 - Ne oldu? - Soylular yok. 626 00:41:29,376 --> 00:41:31,584 Mary orduyla geliyor. Savaşmalıyız. 627 00:41:32,834 --> 00:41:35,626 Etiyenler'i katliama yollamam. 628 00:41:36,834 --> 00:41:40,084 Hani İngiltere'yi değiştirmek için geri dönmüştün? 629 00:41:40,084 --> 00:41:43,084 Babam hasta olduğu için döndüm. Kalma sebebimse 630 00:41:43,209 --> 00:41:44,959 değişim mümkün diye düşünmemdi 631 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 ama boşa savaşmaktan bıktım. 632 00:41:47,043 --> 00:41:48,918 Evet ama şimdi ben de varım. 633 00:41:48,918 --> 00:41:50,626 Keşke yeterli olsa 634 00:41:50,626 --> 00:41:52,418 ama başka planlarım var. 635 00:41:52,418 --> 00:41:54,293 Kal dediğimde niye kaldın? 636 00:41:55,334 --> 00:41:56,209 Bilmiyorum. 637 00:41:57,668 --> 00:41:58,751 Belki hata ettim. 638 00:42:03,418 --> 00:42:06,459 İnsanlar ne yaptığımı öğrenince beni destekleyecek. 639 00:42:06,459 --> 00:42:07,793 Zannetmiyorum. 640 00:42:13,209 --> 00:42:14,251 Nereye? 641 00:42:14,251 --> 00:42:16,043 Beni görmedin mi? Stanley! 642 00:42:18,376 --> 00:42:19,251 Seni yok saydım. 643 00:42:20,459 --> 00:42:22,168 Seni yok sayıyorum. 644 00:42:23,001 --> 00:42:23,918 Sebep? 645 00:42:26,084 --> 00:42:27,584 Guildford'a yaptıkların. 646 00:42:28,334 --> 00:42:31,126 Jane'le konuşmanı duydum. Onu ölüme yollamışsın. 647 00:42:31,126 --> 00:42:32,668 Katilsin sen. 648 00:42:33,668 --> 00:42:37,584 Suçlayacak birini arıyorsan kendini suçla. 649 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 At olduğunu sen söyledin. 650 00:42:39,459 --> 00:42:42,376 Şeyini ağabeyinden fazla düşündün. 651 00:42:42,834 --> 00:42:43,834 Anladın işte. 652 00:42:45,126 --> 00:42:47,334 Gidiyor musun? Ne duydun? 653 00:42:47,334 --> 00:42:49,084 Stanley, buraya gel! 654 00:42:50,584 --> 00:42:53,459 Sen! Hemen Kraliyet Arabasını hazırlat. 655 00:42:55,084 --> 00:42:59,834 Jane her şeye rağmen iyiliğin yobazlığa, umudun da korkuya 656 00:42:59,834 --> 00:43:02,251 üstün geleceğine 657 00:43:02,251 --> 00:43:07,043 ve insanların onlara fırsat verilince doğru şeyi yapacağına inanıyordu. 658 00:43:09,376 --> 00:43:11,293 Sınır Kanunları kaldırıldı. 659 00:43:12,709 --> 00:43:14,209 Siz ne düşünüyorsunuz? 660 00:43:14,209 --> 00:43:17,709 Jane. Kaçmamız gerek. Bu iş bitti. 661 00:43:17,709 --> 00:43:19,459 - Jane, lütfen. - Hayır. 662 00:43:19,459 --> 00:43:22,251 Beni dinle. Hemen kaçmazsan ölürsün. 663 00:43:23,918 --> 00:43:25,584 Bak işte. 664 00:43:26,293 --> 00:43:27,751 Destek var. 665 00:43:28,543 --> 00:43:30,084 Sorun yok. Norfolk döndü. 666 00:43:31,251 --> 00:43:32,084 Jane. 667 00:43:33,209 --> 00:43:36,293 Norfolk, geri mi döndün? Ordunla mı? 668 00:43:38,084 --> 00:43:39,918 Şansını fazla zorladın. 669 00:43:45,751 --> 00:43:47,876 Yakalayın. Hepsini yakalayın. 670 00:43:48,626 --> 00:43:50,709 Araba. Bu taraftan. Hadi. 671 00:43:57,709 --> 00:44:00,959 Onu takip etmeyin. Hayır. Bırakın beni! 672 00:44:31,709 --> 00:44:35,751 Jane Grey boku yemişti. 673 00:46:23,751 --> 00:46:25,751 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 674 00:46:25,751 --> 00:46:27,834 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta