1
00:00:06,084 --> 00:00:08,168
{\an8}Mary beni öldürmek istedi.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,334
{\an8}Kanıtımız yok.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,626
{\an8}Kingsland Muhafızları'nı lağvediyorum.
4
00:00:11,626 --> 00:00:12,626
O iş bitti.
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,418
Jane'in kellesini istiyorum.
Orduna ihtiyacım var.
6
00:00:15,418 --> 00:00:19,126
Seymour'u kov,
ben de sana 5.000 asker vereyim.
7
00:00:19,126 --> 00:00:20,668
Guildford Dudley at!
8
00:00:20,793 --> 00:00:23,876
Bu evliliği bitir yoksa ben bitiririm.
9
00:00:23,876 --> 00:00:24,793
Olmaz.
10
00:00:24,793 --> 00:00:26,459
Boşanmak istemiyorsam?
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,376
O zaman ne olur?
12
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Bu işi bilmiyorum.
13
00:00:30,709 --> 00:00:31,543
Ben öğretirim.
14
00:00:32,334 --> 00:00:35,209
Taç giyme törenine
Etiyenler'i mi davet ettin?
15
00:00:35,209 --> 00:00:38,876
Yine yan yana yaşamalıyız.
Sınır Kanunları kaldırılmalı.
16
00:00:40,418 --> 00:00:42,126
- Tedaviye gerek yok.
- Lütfen...
17
00:00:42,126 --> 00:00:45,084
Bu krallık değişmeli.
İngiltere'yi iyileştirebilirim.
18
00:00:45,084 --> 00:00:47,959
Siktir et! Beni iyileştir!
Sana güvenmiştim.
19
00:00:48,626 --> 00:00:49,876
Niye peşimdesin?
20
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
Etiyenlik tedavisi var.
21
00:00:52,126 --> 00:00:53,334
Yerini de biliyorum.
22
00:00:53,334 --> 00:00:56,418
Bir tanık
kralın katillerinin kimliğini teyit etti.
23
00:00:56,418 --> 00:00:59,251
Lord Seymour ve Prenses Mary!
Tutuklayın onları!
24
00:00:59,251 --> 00:01:03,501
Aynen öyle canlarım. Prenses Mary kaçıyor.
25
00:01:05,043 --> 00:01:05,918
Gitmiş.
26
00:01:10,918 --> 00:01:12,751
Şüphesiz sizin de bildiğiniz gibi
27
00:01:12,751 --> 00:01:17,793
dopamin insana mutluluk hissetme yetisi
veren nörotransmiterlerdendir...
28
00:01:17,793 --> 00:01:19,543
Hain Mary kaçtı.
29
00:01:19,543 --> 00:01:22,584
...ve hiçbir şey insanı
30
00:01:22,584 --> 00:01:25,834
baş düşmanının kaçmasından
daha mutlu edemez.
31
00:01:26,584 --> 00:01:28,751
Ne büyük bir coşku.
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,126
O yakalanana dek durmayacağım.
33
00:01:32,459 --> 00:01:34,709
Bütün orduları gönderip krallıkları...
34
00:01:34,709 --> 00:01:37,334
Ağır olun Majesteleri.
35
00:01:37,918 --> 00:01:41,793
Jane'in şanssızlığına,
Tudor hükümdarlarının ordusu olmuyordu.
36
00:01:41,793 --> 00:01:43,459
Ödünç almaları gerekiyordu.
37
00:01:43,459 --> 00:01:46,876
Yani bu pisliklere ihtiyacı vardı.
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,043
Sınır Kanunları'nı kaldırma yönündeki
39
00:01:50,043 --> 00:01:53,418
coşkulu ricanızdan geri döndüğünüzü
40
00:01:53,418 --> 00:01:55,334
varsayabilir miyiz?
41
00:01:58,126 --> 00:01:58,959
Hayır.
42
00:02:01,376 --> 00:02:03,084
O kanunlar kaldırılacak.
43
00:02:04,668 --> 00:02:06,251
Krallığımıza birlik gerek.
44
00:02:07,459 --> 00:02:09,459
Bunun için savaşacak bir lider de.
45
00:02:11,168 --> 00:02:13,543
Her biriniz bana
10.000 asker vereceksiniz.
46
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
Mary ne yaparsa yapsın hazır olacağız.
47
00:02:17,834 --> 00:02:19,543
Yaşasın Kraliçe Mary!
48
00:02:27,043 --> 00:02:28,668
KRALİÇE JANE'İM
49
00:02:31,626 --> 00:02:32,501
Öldürün onu!
50
00:02:35,001 --> 00:02:36,293
Margaret, buraya gel.
51
00:02:37,751 --> 00:02:38,668
Suikastçı...
52
00:02:38,668 --> 00:02:39,584
İyi misin?
53
00:02:39,584 --> 00:02:41,918
...hain Mary tarafından yollanmış.
54
00:02:44,001 --> 00:02:46,418
Kalk. Gülümsemeye devam et. Yaşıyorsun.
55
00:02:48,876 --> 00:02:52,293
Korkmayın, hain kadın öldü.
56
00:02:52,293 --> 00:02:56,209
Gösteri bitti. Dağılın. Herkes dağılsın.
57
00:02:56,209 --> 00:02:59,751
Jane birden bu soylu şerefsizlerin,
canına kastedilmesine
58
00:02:59,751 --> 00:03:02,418
aldırmadığını fark etti.
59
00:03:02,418 --> 00:03:04,459
Tek umursadıkları güçtü.
60
00:03:04,459 --> 00:03:10,459
Jane zayıf mı, başarısız mı, talihsiz mi,
onu merak ediyorlardı.
61
00:03:16,251 --> 00:03:19,459
Bu arada büyükannesi, Edward
Etiyen'e dönüşsün diye
62
00:03:19,459 --> 00:03:21,834
aklına gelen her şeyi deniyordu.
63
00:03:24,043 --> 00:03:25,918
Dişçiliği bile.
64
00:03:25,918 --> 00:03:29,793
Ama canına kastedilen eski kralımız
inatla şekil değiştirmiyordu.
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,084
Bu fazla oldu.
66
00:03:31,084 --> 00:03:32,501
Yeterli değil.
67
00:03:33,126 --> 00:03:35,626
Arthur amcandan beri Etiyenlik'te
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,418
bu kadar gecikme görmemiştim.
69
00:03:37,543 --> 00:03:40,209
Ki onun ayak parmağını kesmiştim.
70
00:03:40,209 --> 00:03:42,418
İşe yaradı mı? Nah yaradı.
71
00:03:42,418 --> 00:03:45,709
Adi herif anca
bir arıdan korkunca değişti.
72
00:03:45,709 --> 00:03:48,293
Sonra baban
onu uykusunda bıçaklayıp öldürdü.
73
00:03:48,293 --> 00:03:50,043
Aşırı terlemeden oldu, dedi.
74
00:03:50,043 --> 00:03:51,418
- Ne?
- Yok bir şey.
75
00:03:52,334 --> 00:03:54,251
Herkesi tetikleyen bir şey vardır.
76
00:03:55,043 --> 00:03:56,584
Seninkini bulmamız gerek.
77
00:03:57,334 --> 00:04:00,209
Yeter ama büyükanne! Etiyen değilim ben.
78
00:04:00,668 --> 00:04:02,834
Olsam da sorun yok gerçi.
79
00:04:02,834 --> 00:04:07,001
Kralım ben.
Beni özgür bırakmanı emrediyorum.
80
00:04:07,001 --> 00:04:09,251
Aferin, işte böyle ol.
81
00:04:09,251 --> 00:04:13,168
İngiltere'nin gururlu Etiyen kralı olarak
82
00:04:13,168 --> 00:04:16,543
hak ettiğin yere dönünce
böyle coşkulu olmalısın.
83
00:04:18,501 --> 00:04:20,293
Senin için planlarım var.
84
00:04:21,626 --> 00:04:22,876
Bir kehanet var.
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
Bir dizi karanlık mucizeyle başlıyor.
86
00:04:25,376 --> 00:04:27,584
Dev bir mürekkep balığı denizden çıkıp
87
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
bir Kalmar savaş gemisindeki
herkesi yemiş.
88
00:04:31,001 --> 00:04:34,834
Mezopotamya'da bir kuzu
toynağıyla yeri kazmış
89
00:04:34,834 --> 00:04:36,251
ve bir su kaynağı...
90
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
Eyvah, yine geldi.
91
00:04:39,126 --> 00:04:42,626
Edward o an iki şeyi fark etti.
92
00:04:42,626 --> 00:04:47,376
Birincisi kaderle ilgili hiçbir nutkun
93
00:04:47,376 --> 00:04:51,418
ruhunu bu kedi arkadaşın
tek bakışı gibi delemediğiydi.
94
00:04:51,418 --> 00:04:52,626
İkincisiyse...
95
00:04:52,626 --> 00:04:58,084
Sonra krallıktaki Veriteler'in
kökünü kurutacağız.
96
00:04:59,084 --> 00:05:01,626
Veriteler'in kökünü kurutmak mı?
97
00:05:01,626 --> 00:05:03,668
...büyükannesinin kafayı yediğiydi.
98
00:05:12,501 --> 00:05:13,459
Sülfür mü o?
99
00:05:13,459 --> 00:05:16,293
Hayır, dışkı. Su aygırı dışkısı.
100
00:05:16,293 --> 00:05:19,459
Evet, bir tanıdığım var. Evet.
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,418
Komik. Firavunlar bunu
doğum kontrol için kullanırdı.
102
00:05:23,376 --> 00:05:26,668
Çok saçma. Güçlü bir iyileştiricidir.
103
00:05:26,668 --> 00:05:28,084
Değil. Sil şunu.
104
00:05:28,209 --> 00:05:29,959
Doktor Butts, belki sirke...
105
00:05:29,959 --> 00:05:31,876
Susun.
106
00:05:32,918 --> 00:05:35,959
Kadınlar hiç susmaz mı? Tanrılar aşkına.
107
00:05:35,959 --> 00:05:38,584
Bitmek bilmeyen bir gevezelik.
108
00:05:38,584 --> 00:05:42,459
Sabah birana
bir kaşık taze bit katılacak...
109
00:05:42,459 --> 00:05:43,418
Kovuldun.
110
00:05:43,418 --> 00:05:45,251
Yabancı dil mi bu?
111
00:05:45,251 --> 00:05:48,168
Duydun beni. Kovuldun.
112
00:05:51,001 --> 00:05:51,918
İyi geldi.
113
00:05:51,918 --> 00:05:54,709
- Jane, bir konuşalım.
- Yine ne oldu?
114
00:05:54,709 --> 00:05:56,418
Jane, kriz var.
115
00:05:56,418 --> 00:05:59,251
O yaratıklara yardım etme
laflarına bir son verip
116
00:05:59,251 --> 00:06:00,793
- kendine gel.
- Hayır.
117
00:06:00,793 --> 00:06:02,584
Gücünü pekiştir.
118
00:06:02,584 --> 00:06:03,626
Ne gücü?
119
00:06:03,751 --> 00:06:06,793
Sarayın yarısı uşaklarıyla
mülklerine döndü.
120
00:06:06,793 --> 00:06:07,876
Ne?
121
00:06:08,043 --> 00:06:09,959
Etiyen gündeminden ötürü gittiler.
122
00:06:09,959 --> 00:06:11,459
Sana gereken askerlerle.
123
00:06:11,876 --> 00:06:13,334
Kaçı hâlâ benimle?
124
00:06:13,334 --> 00:06:14,501
Çok az kişi.
125
00:06:14,501 --> 00:06:17,168
Onlar da Norfolk Dükü'nün ağzına bakıyor.
126
00:06:17,168 --> 00:06:20,293
O da her an çekip gidebilir.
127
00:06:21,251 --> 00:06:22,918
Soylu yoksa asker de yok.
128
00:06:22,918 --> 00:06:24,918
Asker yoksa taht da yok.
129
00:06:24,918 --> 00:06:26,876
Taht yoksa, no bueno.
130
00:06:29,334 --> 00:06:33,751
Cesur kahramanımız canını riske atmadan
krallığı kurtarabilir miydi?
131
00:06:41,209 --> 00:06:44,876
Söylesene Archer, nesin sen?
132
00:06:45,584 --> 00:06:46,959
Tavşan mı?
133
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
Ayı.
134
00:06:54,584 --> 00:06:56,709
Harika.
135
00:06:57,876 --> 00:06:59,001
Aslında çok hoş.
136
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
Lordlarım.
137
00:07:12,793 --> 00:07:15,209
Gördüğünüz gibi tamamen iyileştim.
138
00:07:16,626 --> 00:07:20,793
Ordularınızın hain Mary'yi
bulmasını beklerken
139
00:07:21,626 --> 00:07:23,376
turnuva düzenleyeyim dedim.
140
00:07:24,834 --> 00:07:27,876
Yaklaşan zaferimi kutlamak için.
141
00:07:29,251 --> 00:07:31,959
Mızrak dövüşleri, oyunlar ve ziyafet.
142
00:07:32,959 --> 00:07:34,251
Katılmanızı istiyorum.
143
00:07:34,251 --> 00:07:36,334
Turnuvalara bayılırım.
144
00:07:36,709 --> 00:07:38,501
Tabii yıldızlar uygun olunca.
145
00:07:38,626 --> 00:07:40,334
Yıldızları takip eder misiniz?
146
00:07:40,334 --> 00:07:43,751
Turnuva zorunlu mu?
147
00:07:43,751 --> 00:07:45,709
Astroloğunuz olmalı.
148
00:07:45,709 --> 00:07:47,168
Osmanlı olsa en iyisi.
149
00:07:47,918 --> 00:07:48,876
Benimki mesela.
150
00:07:48,876 --> 00:07:50,126
Sağ ol Scrope.
151
00:07:50,126 --> 00:07:54,126
Maalesef eve dönmem gerek.
152
00:07:55,209 --> 00:08:00,251
Köylülerim açlıktan kırılıyor.
Sızlanıp duruyorlar.
153
00:08:01,126 --> 00:08:03,626
Davetimde ısrarcıyım.
154
00:08:03,626 --> 00:08:06,543
Hafta sonuna kadar buradasınız. Hepiniz.
155
00:08:07,501 --> 00:08:10,168
- Memnuniyetle Majesteleri.
- Güzel.
156
00:08:10,876 --> 00:08:12,626
Belki arkadaş bile edinirsiniz.
157
00:08:15,834 --> 00:08:16,668
Bu kadar.
158
00:08:20,084 --> 00:08:21,209
Majesteleri.
159
00:08:25,751 --> 00:08:28,043
Orduları gelmeden bir yere gidemezler.
160
00:08:28,834 --> 00:08:29,668
Zekice.
161
00:08:29,876 --> 00:08:32,584
Mary geliyor. Hazır olmamız gerek.
162
00:08:32,709 --> 00:08:35,043
Bizi terk etmezsen senin için savaşmazlar.
163
00:08:36,709 --> 00:08:40,168
Fikirlerini değiştiririz.
Korkmak gerekmediğini öğreterek.
164
00:08:40,168 --> 00:08:41,876
Öyle adamlar değişmez.
165
00:08:42,668 --> 00:08:44,668
Yobazlık içlerine işlemiş.
166
00:08:44,668 --> 00:08:47,334
O zaman Mary yenilene kadar
167
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
onları hoş tutarız.
168
00:08:50,376 --> 00:08:51,876
Sonra yine de yaparız.
169
00:08:52,376 --> 00:08:54,709
Çok ilginç bir kadınsın.
170
00:08:57,876 --> 00:09:00,126
Akşam oluyor. Müsaadenle.
171
00:09:03,001 --> 00:09:05,459
Jane, Guildford'a Mary'den bahsetmek,
172
00:09:05,459 --> 00:09:08,543
aralarını düzeltmek istiyordu.
Belki biraz...
173
00:09:08,543 --> 00:09:09,459
Guildford?
174
00:09:09,459 --> 00:09:10,834
...yiyişmek de.
175
00:09:13,293 --> 00:09:14,126
Guildford?
176
00:09:15,751 --> 00:09:16,584
Majesteleri.
177
00:09:17,793 --> 00:09:20,001
- Guildford nerede?
- Gitti.
178
00:09:21,168 --> 00:09:22,584
Gitti mi?
179
00:09:22,584 --> 00:09:24,043
Tedavi bulmaya.
180
00:09:27,293 --> 00:09:28,543
Gitti mi?
181
00:09:31,584 --> 00:09:32,709
Bir şey dedi mi?
182
00:09:33,584 --> 00:09:35,834
Üzgün olduğunu söyledi.
183
00:09:35,834 --> 00:09:40,584
Bir de anlayacağınızı düşünmediğini.
184
00:09:43,251 --> 00:09:44,084
Anladım.
185
00:09:59,793 --> 00:10:01,501
- Dudley.
- Gidin.
186
00:10:01,501 --> 00:10:04,501
Majesteleri! Bomba haber.
187
00:10:05,001 --> 00:10:07,876
Turnuva için fil buldum.
188
00:10:07,876 --> 00:10:09,251
Guildford beni bıraktı.
189
00:10:09,918 --> 00:10:12,209
Etiyenlik tedavisi aramaya gitmiş.
190
00:10:14,001 --> 00:10:15,334
Haberin var mıydı?
191
00:10:16,459 --> 00:10:17,584
Nereye gitti?
192
00:10:19,251 --> 00:10:21,751
Yoktu ve bilmiyorum.
193
00:10:21,751 --> 00:10:24,959
Bak, çocuğun tek kusuru bu.
194
00:10:24,959 --> 00:10:28,084
İyileşmek istemesi doğru.
195
00:10:28,084 --> 00:10:30,918
Ne de olsa zeki eşi bir şey yapmadı.
196
00:10:32,293 --> 00:10:33,709
Hasta değil o.
197
00:10:35,584 --> 00:10:37,668
Krallık hemfikir değil.
198
00:10:37,668 --> 00:10:40,251
Krallığı bu yüzden değiştirmek istiyorum.
199
00:10:40,251 --> 00:10:42,501
Bir zamanlar ben de idealisttim.
200
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
Gençken ve dünyayı adil bir yer sanırken.
201
00:10:46,126 --> 00:10:49,709
İşin özü şu.
İnsanlar nefret etmeyi seviyor.
202
00:10:49,709 --> 00:10:50,709
Yanılıyorsun.
203
00:10:51,251 --> 00:10:52,334
Öyle mi?
204
00:10:53,126 --> 00:10:55,834
Guildford dünyadaki yerini
bir gecede kaybetti.
205
00:10:55,834 --> 00:10:57,126
Senin yüzünden.
206
00:10:57,959 --> 00:11:00,168
Onu sen kusurlu hissettirdin.
207
00:11:01,501 --> 00:11:04,293
Onu uzaklara gönderdin. Ne biçim babasın?
208
00:11:04,293 --> 00:11:07,168
Babaya değil, korunmaya ihtiyacı vardı.
209
00:11:07,168 --> 00:11:09,918
Onu elimden geldiğince sakladım.
210
00:11:09,918 --> 00:11:12,459
Ne yapsaydım? Sarayı terk mi etseydim?
211
00:11:14,751 --> 00:11:18,751
Guildford normale dönüp gelecek.
Sen de sevineceksin.
212
00:11:20,001 --> 00:11:22,459
Belki onu kral bile ilan edersin.
213
00:11:25,959 --> 00:11:29,626
Yani, ben Etiyen kokarcayım.
214
00:11:29,626 --> 00:11:32,543
Karım da leziz bir Etiyen fare.
215
00:11:33,501 --> 00:11:37,001
Yani baştan beri gerilim var,
anlatabildim mi?
216
00:11:40,584 --> 00:11:42,959
Kokarca ve fare işte.
217
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
Onu yiyebilirim.
218
00:11:45,459 --> 00:11:46,626
İyi anlamda değil.
219
00:11:47,668 --> 00:11:50,626
O yüzden arada bir
ayrı takılmamız gerekiyor.
220
00:11:50,626 --> 00:11:52,709
Tek başıma, olduğum gibi olmam.
221
00:11:54,418 --> 00:11:56,084
Mümkün olsa hiç değişmezdim.
222
00:11:58,251 --> 00:11:59,126
Atsın sen.
223
00:12:00,251 --> 00:12:01,459
Hiç fena değil.
224
00:12:03,001 --> 00:12:03,876
Hadi ama.
225
00:12:04,751 --> 00:12:08,043
Değişimden hemen sonraki anı
özlemeyeceğini söyleme.
226
00:12:08,043 --> 00:12:11,209
Kalbinin küt küt attığı,
227
00:12:12,001 --> 00:12:17,043
teninin ısınıp karıncalandığı,
228
00:12:18,043 --> 00:12:23,543
tamamen özgür olduğun anı.
229
00:12:28,459 --> 00:12:29,418
Ne kadar kaldı?
230
00:12:30,293 --> 00:12:31,918
Sakin ol, tamam mı?
231
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
İstediğini alacaksın.
232
00:12:34,001 --> 00:12:37,251
Sonra Etiyenlik'ten kurtulup
Majesteleri'ne döneceksin.
233
00:12:38,626 --> 00:12:40,834
Eşimden bahsetmek istemiyorum.
234
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Nasıl isterseniz lordum.
235
00:12:46,626 --> 00:12:50,001
Edward kralken
kendi kıçını bile silmiyordu.
236
00:12:50,001 --> 00:12:51,543
Başkasına sildiriyordu.
237
00:12:51,543 --> 00:12:54,293
O kişiye "lazımlık seyisi" deniyor.
Açın bakın.
238
00:12:54,293 --> 00:12:58,459
Ama Edward sonunda kaderini ve kıçını
239
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
kendi eline almak mecburiyetindeydi.
240
00:13:02,043 --> 00:13:03,793
Siktir. İşe yaradı.
241
00:13:27,001 --> 00:13:28,126
Ne istiyorsun?
242
00:13:28,126 --> 00:13:29,251
Konuşmak.
243
00:13:30,584 --> 00:13:31,751
Tereyağı bıçağı mı o?
244
00:13:31,751 --> 00:13:33,709
Kim olduğunu söyle.
245
00:13:33,709 --> 00:13:34,668
Oyuncuyum.
246
00:13:35,709 --> 00:13:36,959
Hırsızım da.
247
00:13:41,334 --> 00:13:43,126
Çok da iyi bir yankesiciyim.
248
00:13:44,626 --> 00:13:47,459
Arada bir karın tokluğuna bulaşık yıkarım.
249
00:13:47,459 --> 00:13:49,668
Ama hedefin ilginç olması gerek.
250
00:13:49,668 --> 00:13:50,918
Hedef benim herhâlde.
251
00:13:50,918 --> 00:13:52,584
Tabii. Kralsın sen.
252
00:13:52,584 --> 00:13:54,668
Ağırlığının iki katı altın verirler.
253
00:13:55,626 --> 00:13:56,793
Beni nasıl buldun?
254
00:13:56,793 --> 00:13:58,251
Doğru zaman, doğru yer.
255
00:13:58,251 --> 00:14:01,126
Sağ salim dönersen kesin zengin olurum.
256
00:14:02,001 --> 00:14:02,918
Çok zengin.
257
00:14:02,918 --> 00:14:05,959
Ben de beni nezaketinden
kurtardığını sanıyordum.
258
00:14:06,584 --> 00:14:08,709
Üzgünüm. Para içindi.
259
00:14:10,668 --> 00:14:13,168
Tamam, sana para veririm.
260
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Yanılmamışsın.
261
00:14:16,584 --> 00:14:18,918
Büyükannem delinin teki. Heyhat.
262
00:14:19,834 --> 00:14:22,376
Heyhat. Hadi gidelim.
263
00:14:31,626 --> 00:14:35,584
"Stan, oğlum." dedim kendi kendime.
"Horoz dövüşünü izleyeceğim diye
264
00:14:35,584 --> 00:14:38,459
"çişini daha ne kadar tutacaksın?"
265
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
Gider gitmez en iyi kısmı kaçırıyorsun.
266
00:14:41,459 --> 00:14:42,418
Ölüm kısmını mı?
267
00:14:42,418 --> 00:14:43,543
Evet.
268
00:14:43,543 --> 00:14:46,209
Uzun lafın kısası, işemeye gittim.
269
00:14:46,209 --> 00:14:47,918
Lancashire horozu kazandı.
270
00:14:48,918 --> 00:14:49,751
Feci.
271
00:14:53,834 --> 00:14:54,668
Margaret.
272
00:14:57,751 --> 00:14:59,251
Aşk notu mu? Cidden mi?
273
00:15:03,834 --> 00:15:08,168
Sosyal medyadan önceki dönemde
insanlar aşk notları yazardı.
274
00:15:09,376 --> 00:15:11,793
Dişin mi olmasın, parmağın mı?
275
00:15:13,543 --> 00:15:16,501
Parmağım olmasın. Yemek yemeyi severim.
276
00:15:19,293 --> 00:15:20,918
İyi cevap. Al bakalım.
277
00:15:21,834 --> 00:15:25,626
Bakın. Genç Stanley de
o notlardan yazmış gibi.
278
00:15:26,418 --> 00:15:27,459
Lord Scrope!
279
00:15:29,334 --> 00:15:32,876
Leydi Frances benimle mi konuşuyor?
280
00:15:32,876 --> 00:15:33,876
Evet.
281
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Kızım diyor ki
282
00:15:37,626 --> 00:15:42,126
büyük ve güçlü bir ordunuz varmış.
283
00:15:42,126 --> 00:15:43,168
Doğru mu?
284
00:15:47,626 --> 00:15:49,501
Size şiir okuyabilir miyim?
285
00:15:50,459 --> 00:15:51,751
Çok isterim.
286
00:15:53,334 --> 00:15:54,626
Uyan udum!
287
00:15:55,418 --> 00:16:00,126
Ziyan edeceğimiz son çabayla çal
288
00:16:00,126 --> 00:16:03,168
ve bitir başlattığım işi.
289
00:16:03,668 --> 00:16:06,668
Sus udum çünkü kalmadı umudum.
290
00:16:07,293 --> 00:16:08,626
Çok hoşsunuz.
291
00:16:09,084 --> 00:16:12,334
Wyatt. Wyatt favorimdir.
292
00:16:12,876 --> 00:16:17,918
Baş başa sohbetlere bayılırım.
293
00:16:18,459 --> 00:16:20,334
Belki sonra odamda görüşürüz.
294
00:16:23,918 --> 00:16:25,043
Margaret.
295
00:16:26,543 --> 00:16:27,793
Bunu annene ver.
296
00:16:33,793 --> 00:16:36,084
Stan Dudley yolladı.
297
00:16:39,168 --> 00:16:40,126
Otur.
298
00:17:24,584 --> 00:17:25,668
Seni sevmiyor.
299
00:17:29,918 --> 00:17:30,751
Yok bir şey.
300
00:17:40,251 --> 00:17:46,043
Aslen Londralı mısın? Yoksa kuzeyli misin?
301
00:17:46,043 --> 00:17:48,918
Bak, sağ kurtulursak
302
00:17:48,918 --> 00:17:50,959
her istediğini anlatırım.
303
00:17:57,543 --> 00:17:58,543
Sağ mı?
304
00:18:01,043 --> 00:18:03,709
Çıkış burası ama kilitli.
305
00:18:03,709 --> 00:18:06,751
Anahtarı alabilirim.
Sen bir yere kıpırdama.
306
00:18:16,251 --> 00:18:17,584
Fitz?
307
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Fitz?
308
00:18:29,293 --> 00:18:32,501
Edward.
309
00:18:43,418 --> 00:18:44,543
Çuvalda kedi.
310
00:18:45,043 --> 00:18:46,626
Odana dön Edward.
311
00:18:46,626 --> 00:18:47,918
Bırak onu.
312
00:18:48,709 --> 00:18:50,501
Büyükannen çok kızar.
313
00:18:51,251 --> 00:18:54,459
Ya da onu duvara öyle bir fırlatayım ki
314
00:18:54,459 --> 00:18:56,918
bundan sonra ancak el kürkü olsun.
315
00:18:56,918 --> 00:18:58,001
Hayır.
316
00:18:59,376 --> 00:19:00,251
Geliyorum.
317
00:19:17,043 --> 00:19:18,209
Ne oluyor?
318
00:19:49,793 --> 00:19:51,251
Aslında komik bir hikâye.
319
00:19:52,251 --> 00:19:53,293
Hep hasta değildim.
320
00:19:56,001 --> 00:19:58,668
Bütün prensler gibi savaş eğitimi aldım.
321
00:20:26,584 --> 00:20:29,084
Büyükannen senin hakkında yanılmış Edward.
322
00:20:30,251 --> 00:20:31,751
Kurtarıcı değilsin.
323
00:20:41,418 --> 00:20:42,251
Beni kurtardın.
324
00:20:42,251 --> 00:20:43,543
Sen beni kurtardın.
325
00:20:44,709 --> 00:20:47,293
- Bunu ilk kez yaşıyorum.
- Gerçekten mi?
326
00:20:49,584 --> 00:20:50,959
Hadi gidelim.
327
00:20:55,626 --> 00:20:57,293
Kırık kalp sendromu,
328
00:20:57,293 --> 00:21:00,251
diğer adıyla
stres kaynaklı kardiyomiyopati,
329
00:21:00,251 --> 00:21:03,876
en sağlıklı bireyleri bile etkileyebilir.
330
00:21:03,876 --> 00:21:07,001
Ama korkmayın,
Jane'de öyle bir hastalık yoktu.
331
00:21:07,001 --> 00:21:11,293
Sadece nefesi kesiliyordu,
midesi bulanıyordu ve içi kararmıştı.
332
00:21:11,293 --> 00:21:14,293
Biri göğsünü pençelemiş,
ruhunu söküp almış gibi
333
00:21:14,293 --> 00:21:15,709
hissediyordu.
334
00:21:15,709 --> 00:21:20,834
Geride de kariyerinin soğuk
ama güvenilir konforu kalmıştı.
335
00:21:20,834 --> 00:21:23,584
Charles turnuva için
herkesi dışarıda toplasın.
336
00:21:35,918 --> 00:21:38,376
İngiltere'de yağmur. İnanamıyorum.
337
00:21:38,376 --> 00:21:39,668
Sihir olacaktı.
338
00:21:39,668 --> 00:21:42,959
Sihir, jonglörler,
mızrak dövüşü, gerçek bir fil.
339
00:21:42,959 --> 00:21:45,126
Sonra fili yiyecektik de.
340
00:21:45,126 --> 00:21:47,876
Yemek ve gösteri. Hepsi mahvoldu!
341
00:21:47,876 --> 00:21:48,876
Belki olmamıştır.
342
00:21:48,876 --> 00:21:50,543
Bu tam bir fiyasko.
343
00:21:50,543 --> 00:21:52,459
Ben başarısız olmam.
344
00:21:52,459 --> 00:21:55,501
Zırva! Jane sürekli başarısız oluyordu
345
00:21:55,501 --> 00:21:58,001
ama ihtiyaç hiyerarşisi netti.
346
00:21:58,126 --> 00:22:01,751
Soyluları yakınında tutup
ordularından faydalanmalı,
347
00:22:01,751 --> 00:22:04,876
Mary'yi yenip krallığı kurtarmalıydı.
348
00:22:11,001 --> 00:22:12,501
Bu ne be?
349
00:22:12,501 --> 00:22:13,418
Bovling!
350
00:22:15,543 --> 00:22:18,418
Orduları beklerken
turnuva olacağına söz vermiştim.
351
00:22:19,043 --> 00:22:21,709
Yağmur bizi durduramaz. Var mısınız?
352
00:22:25,043 --> 00:22:25,876
Snaffle!
353
00:22:25,876 --> 00:22:27,293
Snaffle yaptım!
354
00:22:27,293 --> 00:22:29,668
Snaffle ne mi?
355
00:22:29,668 --> 00:22:34,168
Tudor spor kurallarını pek takmayın.
356
00:22:34,168 --> 00:22:37,876
Bunlar kahvaltıda şarap içen insanlar.
357
00:22:40,584 --> 00:22:41,584
Bravo canım.
358
00:23:11,626 --> 00:23:13,168
Sıra bende!
359
00:23:16,043 --> 00:23:18,459
Lord Scrope, sizinle odamda ilgileneyim.
360
00:23:18,459 --> 00:23:20,126
Teşekkürler.
361
00:23:20,126 --> 00:23:22,668
- Acı verici gibiydi.
- O malla mı yatıyorsun?
362
00:23:23,793 --> 00:23:25,376
Beni niye yok sayıyorsun?
363
00:23:25,376 --> 00:23:27,001
Ailen lekeli de ondan.
364
00:23:27,001 --> 00:23:31,793
Lordum, yavaş olun.
Çok acı verici görünüyor.
365
00:23:31,793 --> 00:23:34,959
Teşekkürler Leydi Frances.
Elleriniz kaymak gibi.
366
00:23:34,959 --> 00:23:39,168
Jane de bütün liderler gibi
diplomasi sanatının bazen
367
00:23:39,168 --> 00:23:43,334
huysuz insanları
birbiriyle konuşturmak olduğunu anlıyordu.
368
00:23:43,334 --> 00:23:45,376
Archer. Norfolk!
369
00:23:46,543 --> 00:23:50,043
İkiniz de çok naziksiniz.
Herkese sıranızı veriyorsunuz.
370
00:23:50,043 --> 00:23:52,168
Dudley'yle bana karşı eş olun.
371
00:23:52,168 --> 00:23:53,626
Onunla eş olmam.
372
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
Bovling bile oynayamıyorsak
nasıl iş birliği yaparız?
373
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
Peki.
374
00:24:01,584 --> 00:24:02,959
Karşısında oynarım.
375
00:24:04,293 --> 00:24:05,959
İşi ilginçleştirelim.
376
00:24:07,751 --> 00:24:11,543
Kazanırsam
Sınır Kanunları yürürlükte kalır.
377
00:24:12,918 --> 00:24:14,043
Kabul ediyorum.
378
00:24:15,001 --> 00:24:15,876
Archer!
379
00:24:15,876 --> 00:24:17,959
Ben kazanırsam kanunlar kalkar.
380
00:24:20,084 --> 00:24:23,334
Krallığın geleceğini
aptal bir iddiaya bağlayamayız.
381
00:24:24,376 --> 00:24:27,126
Bence Norfolk'un fikri harika.
382
00:24:27,751 --> 00:24:31,959
Ne de olsa Bretonya'yı
Fransızlarla öyle bölüşmüştük.
383
00:24:36,168 --> 00:24:37,043
Güven bana.
384
00:24:43,043 --> 00:24:43,876
Katherine.
385
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Özür dilerim.
386
00:24:49,209 --> 00:24:51,084
O not çok aptalca ve saçmaydı.
387
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
- Değildi.
- Çok özür dilerim...
388
00:24:54,209 --> 00:24:57,001
"Her kalp eksik bir şarkı söyler
389
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
"diğer kalp de fısıldayana dek."
390
00:25:01,126 --> 00:25:03,751
Çok güzel sözcükler.
391
00:25:03,751 --> 00:25:05,459
Platon'dan.
392
00:25:07,626 --> 00:25:08,459
Biliyordum.
393
00:25:09,543 --> 00:25:10,376
Bilmiyordun.
394
00:25:11,918 --> 00:25:13,626
Doğru. Bilmiyordum.
395
00:25:16,751 --> 00:25:19,668
Daha önce kimseye kur yapmamıştım.
Fark etmişsindir.
396
00:25:19,668 --> 00:25:22,459
Bana kur yapan da olmadı.
397
00:25:22,834 --> 00:25:23,751
Ama evliydin.
398
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Evet, 16 buçuk saat kadar.
399
00:25:28,334 --> 00:25:31,293
Benden başka öpüşmemiş dul yoktur.
400
00:25:31,293 --> 00:25:33,543
Bu konuda bir şey yapmalıyız.
401
00:25:35,584 --> 00:25:38,084
Özür dilerim, cüretkârlık ettim...
402
00:25:56,001 --> 00:25:58,168
Ne oluyor yahu?
403
00:25:58,584 --> 00:26:01,751
Anne, ağzımda bir şey vardı. Gözümde.
404
00:26:01,751 --> 00:26:03,459
Evet, gitti sanırım.
405
00:26:03,459 --> 00:26:05,418
- Git!
- Tamamdır.
406
00:26:08,376 --> 00:26:12,626
Kaçamak yapmak istiyorsan
seni tebrik ederim.
407
00:26:12,626 --> 00:26:14,251
Ben de çok yaptım.
408
00:26:14,751 --> 00:26:16,876
Ama o adamın babası
409
00:26:16,876 --> 00:26:19,126
hepimizi öldürmek istiyor.
410
00:26:19,668 --> 00:26:20,709
Ne dedin sen?
411
00:26:20,709 --> 00:26:23,084
O, William Seymour.
412
00:26:23,459 --> 00:26:25,459
Lord Seymour'un oğlu ve vârisi.
413
00:26:25,459 --> 00:26:27,834
Olamaz! O Norfolk'un yaveri.
414
00:26:27,834 --> 00:26:29,168
Norfolk onun vasisi.
415
00:26:29,918 --> 00:26:32,876
Bütün soylu oğullar gibi
başkasının yanına verildi.
416
00:26:32,876 --> 00:26:35,043
Baban sağ olsa bilirdin.
417
00:26:35,043 --> 00:26:36,584
Ya da erkek kardeşin olsa.
418
00:26:36,584 --> 00:26:40,959
Ya da erkeklerin hayatlarından
haberdar olmakla biraz ilgilensem.
419
00:26:40,959 --> 00:26:42,043
Bana söylemedi.
420
00:26:42,043 --> 00:26:45,334
Senin üzerinden Jane'e ulaşıp
casusluk yapacaktır.
421
00:26:45,918 --> 00:26:48,668
Onunla görüşemezsin. Anladın mı?
422
00:26:48,668 --> 00:26:49,668
İzin vermiyorum.
423
00:26:51,251 --> 00:26:52,376
Tamam anne.
424
00:26:53,376 --> 00:26:54,876
Böyle işte millet.
425
00:26:54,876 --> 00:26:57,876
Krallığın geleceği
426
00:26:57,876 --> 00:27:00,959
teke tek bovling maçına kalmıştı.
427
00:27:05,084 --> 00:27:06,501
Çok bilgece.
428
00:27:21,168 --> 00:27:22,001
İşte bu!
429
00:27:40,918 --> 00:27:42,001
Bravo.
430
00:27:42,751 --> 00:27:44,209
Nasıl bu kadar iyisin?
431
00:27:44,209 --> 00:27:45,584
Çocukken başladım.
432
00:27:45,584 --> 00:27:46,584
İmkânsız.
433
00:27:47,459 --> 00:27:50,418
Kral Henry avam tabakasına
bovlingi yasaklamıştı.
434
00:27:51,376 --> 00:27:53,084
Ama babam Baron Hunsdon.
435
00:27:56,001 --> 00:27:56,918
Ne?
436
00:27:56,918 --> 00:27:58,376
Baz'ın oğlu musun?
437
00:27:59,543 --> 00:28:00,668
Baz'ın oğluymuş!
438
00:28:02,043 --> 00:28:02,959
Soylu musun?
439
00:28:04,793 --> 00:28:07,834
Baz'ın oğlunun öldüğünü duymuştum.
440
00:28:07,834 --> 00:28:08,793
Sahte hikâye.
441
00:28:09,751 --> 00:28:13,084
Değişince ailem
beni korumak için Fransa'ya yolladı.
442
00:28:13,751 --> 00:28:18,126
Orada kalabilirdim ama evimin burada,
İngiltere'de olduğunu fark ettim.
443
00:28:19,709 --> 00:28:23,668
Norfolk. Bir Etiyen tanıyorum, dedin.
Ama yüzlerce tanıyorsun.
444
00:28:23,668 --> 00:28:24,751
Her yerdeyiz.
445
00:28:25,293 --> 00:28:28,501
Bütün Veriteler de
gitmeyeceğimizi kabul etmeli.
446
00:28:29,834 --> 00:28:30,876
Oyun bitti.
447
00:28:32,584 --> 00:28:33,418
Shufflebum!
448
00:28:38,043 --> 00:28:39,251
Grouse diyorum.
449
00:28:40,001 --> 00:28:41,001
Birer atış.
450
00:28:41,668 --> 00:28:43,418
Atan kazanır. Olur mu?
451
00:28:43,418 --> 00:28:45,626
Maalesef olur.
452
00:29:05,959 --> 00:29:06,918
İşte bu!
453
00:29:07,418 --> 00:29:09,751
Siktir.
454
00:29:12,626 --> 00:29:13,459
İyi atış.
455
00:29:14,459 --> 00:29:15,709
Onu geçmek zor.
456
00:29:39,376 --> 00:29:40,584
İşte bu!
457
00:29:41,959 --> 00:29:45,251
Hayır Majesteleri. Tekrar atmak istiyorum.
458
00:29:45,251 --> 00:29:48,418
Yaratık, hayvan güçlerini kullanıyor.
459
00:29:48,418 --> 00:29:50,459
Hayır. Kaybettin Norfolk.
460
00:29:52,459 --> 00:29:55,501
Yarın bu saatte Büyük Salon'da buluşup
461
00:29:55,501 --> 00:29:58,751
Sınır Kanunu'nun kaldırılması için
imza atacağız.
462
00:30:00,334 --> 00:30:01,501
Tanrılar aşkına.
463
00:30:08,584 --> 00:30:09,543
Olamaz.
464
00:30:14,168 --> 00:30:16,876
Doktor Butts'ı çağırsak iyi olmaz mı?
465
00:30:16,876 --> 00:30:18,334
Onu kovdum.
466
00:30:18,334 --> 00:30:20,751
Neden? O adama bayılıyorum.
467
00:30:21,543 --> 00:30:23,001
Guildford seni terk etmiş.
468
00:30:25,168 --> 00:30:26,959
Sarayı yani.
469
00:30:35,126 --> 00:30:36,376
Veda bile etmedi.
470
00:30:39,043 --> 00:30:40,918
Dudley'ler böyle işte.
471
00:30:40,918 --> 00:30:42,501
Hep iyi niyetliyizdir.
472
00:30:42,501 --> 00:30:45,293
Ama bazen çok aptal oluruz.
473
00:30:51,584 --> 00:30:54,543
Açıkçası feci kavga ettik Stan.
474
00:30:55,584 --> 00:30:57,126
Onu fazla zorladım.
475
00:30:59,293 --> 00:31:00,501
Ne bileyim...
476
00:31:02,168 --> 00:31:04,793
Bazen susmayı bilmiyorum.
477
00:31:05,626 --> 00:31:07,209
Daha nazik olmalıydım.
478
00:31:07,209 --> 00:31:10,626
Sana deli oluyor. Sadece arayış içinde.
479
00:31:10,626 --> 00:31:13,084
Arayışlar soylu ve saf olur sanıyordum.
480
00:31:13,084 --> 00:31:15,959
Öyle zaten.
Guildford kendini affetmeye çalışıyor.
481
00:31:16,626 --> 00:31:17,793
Siktir.
482
00:31:17,793 --> 00:31:20,209
Affetmeye mi? Ne için?
483
00:31:20,751 --> 00:31:21,834
Çok gevezeyim.
484
00:31:21,834 --> 00:31:24,334
Babama göre altı yaşında çok tuhaf
485
00:31:24,334 --> 00:31:26,709
ama güzel bir mantar bulduğum içinmiş.
486
00:31:26,709 --> 00:31:29,168
Yiyince haftalarca
renklerin kokusunu aldım.
487
00:31:29,168 --> 00:31:32,084
- Dört testisim olduğundan emin...
- Stan. Lütfen.
488
00:31:37,293 --> 00:31:40,876
Guildford döndüğünde, ki dönecek,
489
00:31:41,918 --> 00:31:43,001
kendin sorarsın.
490
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
Scrope.
491
00:31:48,543 --> 00:31:51,751
Majesteleri. Konuşabilir miyiz?
492
00:31:51,751 --> 00:31:54,043
Evet, tabii. Askerlerin.
493
00:31:54,834 --> 00:31:56,168
Sonra konuşuruz.
494
00:32:10,834 --> 00:32:11,668
Siktir.
495
00:32:11,668 --> 00:32:15,918
Majesteleri, bunu daha sonra yapacaktım
496
00:32:15,918 --> 00:32:20,043
ama can sıkıcı siyasi durumunuzdan ötürü
497
00:32:20,043 --> 00:32:22,084
ve astroloğum bugünün
498
00:32:22,084 --> 00:32:26,709
kendi aşk emellerim
ve olası çocuklarımız açısından
499
00:32:27,084 --> 00:32:30,043
çok hayırlı olduğunu belirttiği için...
500
00:32:30,043 --> 00:32:31,084
Ne?
501
00:32:31,084 --> 00:32:34,584
Majesteleri, size evlenme teklif etmeye
cesaret etmenin
502
00:32:34,584 --> 00:32:39,293
görevim olduğunu
503
00:32:40,543 --> 00:32:41,459
hissediyorum.
504
00:32:42,626 --> 00:32:45,834
Ordumun bütün gücünü nişan hediyesi sayın.
505
00:32:46,751 --> 00:32:49,709
Bana evlenme teklif edemezsin.
Zaten evliyim.
506
00:32:50,293 --> 00:32:52,918
Yok canım. Öyle evlilik olmaz.
507
00:32:52,918 --> 00:32:55,918
Sağlam bir kaynak
eşinizin geri gelmeyeceğini söyledi.
508
00:32:55,918 --> 00:32:58,793
Sahi mi? Hangi kaynakmış o?
509
00:32:59,918 --> 00:33:01,334
Anneniz elbette.
510
00:33:07,168 --> 00:33:09,918
Bir şeyler yiyip dinlenelim.
511
00:33:10,793 --> 00:33:13,293
Sen yarın at olunca yola devam ederiz.
512
00:33:17,709 --> 00:33:19,001
Sana binebilir miyim?
513
00:33:22,501 --> 00:33:24,209
Fark etmezsin bile.
514
00:33:24,709 --> 00:33:25,543
Hayır.
515
00:33:31,209 --> 00:33:34,168
Ben de pişirecek bir şey bulayım.
Sincap falan.
516
00:33:34,168 --> 00:33:37,084
Lord hazretleri
ateş yakmayı biliyorsa tabii.
517
00:33:37,084 --> 00:33:39,251
- Evet, biliyorum.
- Güzel.
518
00:33:40,709 --> 00:33:41,584
Hadi o zaman.
519
00:33:58,668 --> 00:34:02,376
Guildford hayalini gerçekleştirmeye
çok yaklaşmıştı.
520
00:34:02,376 --> 00:34:07,459
Ama hayallerin peşinden gitmekteki sıkıntı
hayalin kendisi değil,
521
00:34:07,459 --> 00:34:10,584
onu kovalarken at gözlüğü takmak,
522
00:34:10,709 --> 00:34:14,043
yaşamanın zevkini göremez hâle gelmektir.
523
00:34:17,084 --> 00:34:19,543
Oysaki yaşamak harikadır.
524
00:34:23,501 --> 00:34:25,168
Devam ettiği sürece.
525
00:34:27,626 --> 00:34:28,543
Bu ne cüret!
526
00:34:29,209 --> 00:34:30,459
Sarhoş musun?
527
00:34:30,459 --> 00:34:32,834
Scrope'a onunla evleneceğimi söylemişsin.
528
00:34:33,251 --> 00:34:34,959
Guildford'ın dönmeyeceğini.
529
00:34:34,959 --> 00:34:36,626
Evet. Sebebi söyleyeyim.
530
00:34:36,626 --> 00:34:37,543
Lütfen.
531
00:34:37,543 --> 00:34:40,459
Scrope'la ittifak kurarsak
hayatta kalırız.
532
00:34:40,459 --> 00:34:43,043
Babası ve ağabeyi geçenlerde öldü.
533
00:34:43,043 --> 00:34:46,959
Krallığın en büyük ordularından biri
ona miras kaldı.
534
00:34:46,959 --> 00:34:49,293
Geri zekâlının teki, biliyorum
535
00:34:49,709 --> 00:34:53,209
ama sadık ve kontrol edilmesi kolay.
536
00:34:53,209 --> 00:34:54,376
Hakkın yoktu.
537
00:34:56,293 --> 00:34:59,084
Sen aptal turnuvalar planlar,
538
00:34:59,084 --> 00:35:01,751
yeni evcil canavarınla flört ederken
539
00:35:01,751 --> 00:35:05,084
Mary asker topluyor ve sana saldıracak.
540
00:35:05,084 --> 00:35:07,918
Buna odaklanman lazım ama hayır.
541
00:35:07,918 --> 00:35:12,793
Vaktini "Etiyenler'i kurtaralım"
kampanyasıyla boşa harcıyor,
542
00:35:12,793 --> 00:35:15,834
tedavi için seni bırakan bir adamın
yasını tutuyorsun.
543
00:35:18,126 --> 00:35:19,293
Sana söylememiştim.
544
00:35:21,251 --> 00:35:25,001
Sen söylemedin. Dudley söyledi.
545
00:35:26,834 --> 00:35:27,876
O söylemedi.
546
00:35:29,251 --> 00:35:30,376
Çok utanıyor.
547
00:35:37,918 --> 00:35:38,751
Seni tanıyorum.
548
00:35:40,209 --> 00:35:41,543
Guildford'a ne yaptın?
549
00:35:42,418 --> 00:35:43,459
Ne yaptın?
550
00:35:45,084 --> 00:35:46,418
Lütfen söyle.
551
00:35:46,418 --> 00:35:47,626
Bana teşekkür et.
552
00:35:48,376 --> 00:35:51,084
Gitti. Bu sayede biraz olsun güvendeyiz.
553
00:36:25,959 --> 00:36:27,959
Hemen çöz beni!
554
00:36:28,959 --> 00:36:30,376
Merhaba atçık.
555
00:36:30,376 --> 00:36:32,334
Seni pislik.
556
00:36:32,834 --> 00:36:34,126
Ben mi pisliğim?
557
00:36:34,876 --> 00:36:36,918
Yaratık Tüccarı'yla bir tanış hele.
558
00:36:37,959 --> 00:36:40,626
Yaratık Tüccarı ne lan?
559
00:36:42,709 --> 00:36:44,918
- İmdat!
- İstediğin kadar bağır.
560
00:36:44,918 --> 00:36:48,543
- Yardım edin!
- Kimse duymaz.
561
00:36:48,543 --> 00:36:50,584
Majesteleri? Ne yapıyorsunuz?
562
00:36:51,084 --> 00:36:52,584
- Guildford tehlikede.
- Ne?
563
00:36:52,709 --> 00:36:56,084
Onu bulmalıyım. Hepsi benim suçum.
564
00:36:56,084 --> 00:36:59,084
- Majesteleri, sizin suçunuz yok.
- Nasıl yani?
565
00:36:59,084 --> 00:37:02,459
Annesini Etiyenler öldürdü.
Gözlerinin önünde.
566
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
Bunu değiştiremez
567
00:37:04,626 --> 00:37:05,959
ama tedavi bulabilir.
568
00:37:07,959 --> 00:37:10,376
Ben gideyim. Onu bulurum.
569
00:37:11,209 --> 00:37:12,543
Eve getiririm.
570
00:37:15,626 --> 00:37:18,501
Lütfen. Lütfen bırak beni.
571
00:37:21,251 --> 00:37:23,584
Niye bırakayım? Tek bir sebep söyle.
572
00:37:25,376 --> 00:37:26,209
Jane.
573
00:37:30,084 --> 00:37:31,084
Sebep Jane.
574
00:37:31,834 --> 00:37:32,918
Eşin olan Jane mi?
575
00:37:34,751 --> 00:37:35,918
Gerçek aşk.
576
00:37:39,751 --> 00:37:40,751
Tamam.
577
00:37:42,584 --> 00:37:43,876
Plan yapalım.
578
00:37:45,293 --> 00:37:48,751
Seni saraya geri götürürüm.
Majesteleriyle görüşürsün.
579
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
Sonra
580
00:37:52,543 --> 00:37:54,459
yine kafana sopayla vurup
581
00:37:54,459 --> 00:37:56,668
buraya geri sürüklerim.
582
00:37:56,668 --> 00:37:57,709
Beni dinle!
583
00:37:58,751 --> 00:38:00,418
Bu iğrenç şeyi çözmezsen
584
00:38:00,418 --> 00:38:04,584
üstümden hiç para kazanamazsın.
585
00:38:05,418 --> 00:38:06,959
Güneş doğar,
586
00:38:06,959 --> 00:38:09,251
boynum kırılır, değişirim.
587
00:38:09,251 --> 00:38:10,334
Sonra da ölürüm.
588
00:38:10,334 --> 00:38:12,043
İyileşmiş olursun işte.
589
00:38:13,709 --> 00:38:14,543
Merak etme.
590
00:38:15,918 --> 00:38:17,293
Yaratık Tüccarı yolda.
591
00:38:18,126 --> 00:38:19,084
Hiç geç kalmaz.
592
00:38:24,626 --> 00:38:25,459
İçki.
593
00:38:27,209 --> 00:38:30,126
En azından son bir içki içeyim.
594
00:38:32,918 --> 00:38:34,376
Neden olmasın?
595
00:38:41,168 --> 00:38:42,376
Lütfen.
596
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Ver şu anahtarı.
597
00:39:17,334 --> 00:39:20,501
Diğer tek anahtar
Yaratık Tüccarı'nda lordum.
598
00:39:22,334 --> 00:39:23,459
Beyinsiz.
599
00:39:28,168 --> 00:39:29,751
Kaç!
600
00:39:31,376 --> 00:39:33,168
Şafak sökecek!
601
00:39:49,376 --> 00:39:52,543
İmdat! Yardım et! Lütfen.
602
00:39:52,543 --> 00:39:53,668
Ne oluyor?
603
00:39:54,168 --> 00:39:57,126
Lütfen. Lütfen yardım et.
604
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Ben
605
00:40:01,126 --> 00:40:01,959
Etiyen'im.
606
00:40:03,751 --> 00:40:07,043
Bunu güneş doğmadan
çözmezsen ölürüm. Lütfen.
607
00:40:07,043 --> 00:40:08,668
Yardım et.
608
00:40:11,626 --> 00:40:12,668
Etiyen.
609
00:40:17,168 --> 00:40:18,043
Kalk.
610
00:40:21,251 --> 00:40:22,668
Buraya gel.
611
00:40:33,126 --> 00:40:35,293
Teşekkür ederim.
612
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
Guildford hayatında ilk kez
613
00:40:38,043 --> 00:40:41,043
şafağın bir an önce sökmesini istiyordu.
614
00:40:41,918 --> 00:40:43,126
Böylece değişip
615
00:40:45,293 --> 00:40:47,209
saraya dönebilirdi.
616
00:40:48,626 --> 00:40:51,251
Jane'in yanına.
617
00:40:58,293 --> 00:41:00,126
Gitmişler.
618
00:41:00,918 --> 00:41:03,834
- Ne?
- Norfolk'la Scrope sıvışmış.
619
00:41:03,834 --> 00:41:07,251
Gecenin bir yarısı
hırsız gibi sıvışmışlar.
620
00:41:07,251 --> 00:41:09,668
- Ordularına veda et.
- Gitmişler mi?
621
00:41:09,668 --> 00:41:14,084
Mary de Londra Yolu'nda
10.000 askerle görülmüş.
622
00:41:14,918 --> 00:41:18,209
Majesteleri, müttefikimiz kalmadı!
623
00:41:18,209 --> 00:41:19,543
Kaldı.
624
00:41:25,418 --> 00:41:27,626
Benim için kaç adam toplayabilirsin?
625
00:41:27,626 --> 00:41:29,376
- Ne oldu?
- Soylular yok.
626
00:41:29,376 --> 00:41:31,584
Mary orduyla geliyor. Savaşmalıyız.
627
00:41:32,834 --> 00:41:35,626
Etiyenler'i katliama yollamam.
628
00:41:36,834 --> 00:41:40,084
Hani İngiltere'yi değiştirmek için
geri dönmüştün?
629
00:41:40,084 --> 00:41:43,084
Babam hasta olduğu için döndüm.
Kalma sebebimse
630
00:41:43,209 --> 00:41:44,959
değişim mümkün diye düşünmemdi
631
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
ama boşa savaşmaktan bıktım.
632
00:41:47,043 --> 00:41:48,918
Evet ama şimdi ben de varım.
633
00:41:48,918 --> 00:41:50,626
Keşke yeterli olsa
634
00:41:50,626 --> 00:41:52,418
ama başka planlarım var.
635
00:41:52,418 --> 00:41:54,293
Kal dediğimde niye kaldın?
636
00:41:55,334 --> 00:41:56,209
Bilmiyorum.
637
00:41:57,668 --> 00:41:58,751
Belki hata ettim.
638
00:42:03,418 --> 00:42:06,459
İnsanlar ne yaptığımı öğrenince
beni destekleyecek.
639
00:42:06,459 --> 00:42:07,793
Zannetmiyorum.
640
00:42:13,209 --> 00:42:14,251
Nereye?
641
00:42:14,251 --> 00:42:16,043
Beni görmedin mi? Stanley!
642
00:42:18,376 --> 00:42:19,251
Seni yok saydım.
643
00:42:20,459 --> 00:42:22,168
Seni yok sayıyorum.
644
00:42:23,001 --> 00:42:23,918
Sebep?
645
00:42:26,084 --> 00:42:27,584
Guildford'a yaptıkların.
646
00:42:28,334 --> 00:42:31,126
Jane'le konuşmanı duydum.
Onu ölüme yollamışsın.
647
00:42:31,126 --> 00:42:32,668
Katilsin sen.
648
00:42:33,668 --> 00:42:37,584
Suçlayacak birini arıyorsan kendini suçla.
649
00:42:37,584 --> 00:42:39,459
At olduğunu sen söyledin.
650
00:42:39,459 --> 00:42:42,376
Şeyini ağabeyinden fazla düşündün.
651
00:42:42,834 --> 00:42:43,834
Anladın işte.
652
00:42:45,126 --> 00:42:47,334
Gidiyor musun? Ne duydun?
653
00:42:47,334 --> 00:42:49,084
Stanley, buraya gel!
654
00:42:50,584 --> 00:42:53,459
Sen! Hemen Kraliyet Arabasını hazırlat.
655
00:42:55,084 --> 00:42:59,834
Jane her şeye rağmen
iyiliğin yobazlığa, umudun da korkuya
656
00:42:59,834 --> 00:43:02,251
üstün geleceğine
657
00:43:02,251 --> 00:43:07,043
ve insanların onlara fırsat verilince
doğru şeyi yapacağına inanıyordu.
658
00:43:09,376 --> 00:43:11,293
Sınır Kanunları kaldırıldı.
659
00:43:12,709 --> 00:43:14,209
Siz ne düşünüyorsunuz?
660
00:43:14,209 --> 00:43:17,709
Jane. Kaçmamız gerek. Bu iş bitti.
661
00:43:17,709 --> 00:43:19,459
- Jane, lütfen.
- Hayır.
662
00:43:19,459 --> 00:43:22,251
Beni dinle. Hemen kaçmazsan ölürsün.
663
00:43:23,918 --> 00:43:25,584
Bak işte.
664
00:43:26,293 --> 00:43:27,751
Destek var.
665
00:43:28,543 --> 00:43:30,084
Sorun yok. Norfolk döndü.
666
00:43:31,251 --> 00:43:32,084
Jane.
667
00:43:33,209 --> 00:43:36,293
Norfolk, geri mi döndün? Ordunla mı?
668
00:43:38,084 --> 00:43:39,918
Şansını fazla zorladın.
669
00:43:45,751 --> 00:43:47,876
Yakalayın. Hepsini yakalayın.
670
00:43:48,626 --> 00:43:50,709
Araba. Bu taraftan. Hadi.
671
00:43:57,709 --> 00:44:00,959
Onu takip etmeyin. Hayır. Bırakın beni!
672
00:44:31,709 --> 00:44:35,751
Jane Grey boku yemişti.
673
00:46:23,751 --> 00:46:25,751
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
674
00:46:25,751 --> 00:46:27,834
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta