1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Zrádkyně Marie se dala na útěk. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 VIDĚLI JSTE 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Každý vyšlete 10 000 mužů prohledávat království. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Ať žije královna Marie! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 Atentát! 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Jano, máme tu krizi. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Bez vojáků, beznaděj. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 Rozhodla jsem se uspořádat turnaj. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -Když zvítězím, zákony segregace zůstanou. -Ano! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Přijímám. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Prohrál jste, Norfolku. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Ptala ses na moji první proměnu. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 Stalo se to v den, kdy mi zavraždili matku. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 To je mi moc líto. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Lék neexistuje. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Věřil jsem ti. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Snaží se sám sobě odpustit. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 Odpustit si? Za co? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Až se vrátí, zeptáte se ho sama. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 Proměním se a zemřu. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 A to bude tvůj lék. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Vy za to nemůžete. -Jak to že ne? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Edianové mu zabili matku, přímo před očima. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 Jsou pryč! Norfolk a Scrope vzali kramle. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Marie byla spatřena s 10 000 muži. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Jestli hned neutečeš, zemřeš. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Zašla jste příliš daleko. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Chopte se jich. -Ne, nechte mě! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jana Greyová je vážně v řiti. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Prohrálas. 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 MÁ LADY JANA 32 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Povstaňte, přichází Její Veličenstvo královna Marie. 33 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Drazí poddaní, 34 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 já, jak je vám dobře známo, 35 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 jsem vaší královnou 36 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 a skutečnou právoplatnou dědičkou anglické koruny. 37 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 Vaše regina gloriana. 38 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 Ať žije královna! 39 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Seberte odvahu, 40 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 postavte se čelem nepřátelům a nic se jich nebojte. 41 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 Ujišťuji vás, že mně strach nenaženou. 42 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Ale jedno po druhém. 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 Zrádci musí nést následky. 44 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 A začneme s Janou Greyovou. 45 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Uspořádáme popravu 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 a bude připravena o hlavu. 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 A tak nám naši hrdinku dopadli a poslali do domácího vězení, 48 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 kde má očekávat svůj tragický konec. 49 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Hlava se jí točí. 50 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Ale prozatím jí alespoň drží na krku. 51 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Nezoufejte. 52 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Vzpomeňte si na slova Juliany z Norwiche. 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 „Vše bude dobré, vše bude dobré 54 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 a vše možné bude dobré.“ 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 Co maj ty kecy znamenat? 56 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Nevím. 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Popravdě to neví ani Jana. 58 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Máte zprávy o mém muži? 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 O sestrách? 60 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Ani o matce? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 Jana poprvé v životě 62 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 nemá žádný plán. 63 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Sestro. 64 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Přestaň fňukat. 65 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Tváříš se kysele, co jsme vyjeli z Kenninghallu. 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Jsem nesmírně šťastná. 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Jsem ochotná nechat všechno plavat. Přece jen... 68 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 Vyhrála jsem. 69 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 A jsme sestry. 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Ale pamatuj, že jsem tvá královna. 71 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Příště už tě nepošlu pryč. 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 Dám tě setnout stejně jako Janu. 73 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Ještě není vše ztraceno. 74 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Marie není zlá. 75 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Jen není sebejistá. 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Nikdy neměla přátele, 77 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 po rozvodu ji vykázali do Walesu, 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 a navíc páchne. 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Promluvíme s Bětkou. 80 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Oproti ní měl páteř i ten pudink k včerejší večeři. 81 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Třeba vás uklidní příběh. 82 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Mí rodiče se vzali, aniž by jim král Jindřich dal svolení. 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Šílel vzteky. 84 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Všichni říkali, že oba skončí na špalku. 85 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Ale pak jim udělil milost. 86 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 Zbohatli, získali moc a měli moji maličkost! 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 A takových případů byly tisíce. 88 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Víte proč? 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Protože kdo v tom umí chodit, ten si východisko najde vždycky. 90 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 A já v tom naštěstí chodit umím. Je to má druhá hlavní dovednost. 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 A ta první, mamko? 92 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Felace. 93 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Pohleďte, vítězoslavný návrat našeho někdejšího krále. 94 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Pohov, dobří muži. 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Potřebuji audienci u své sestry Marie. 96 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Sestry? 97 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Copak mě nepoznáváte? 98 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Jsem to já, váš král Eduard. 99 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Jdi si po svejch. 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Tak ještě jednou, já jsem král. 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Ten je mrtvej. 102 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Tak poslouchejte, vy zatracení špinavci. 103 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Marie mě otrávila. 104 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Ukradla mi trůn a teď chce zabít mou sestřenici. 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Musím ji zastavit. 106 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Velezrada? -Jako vyšitá. 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymoure! Seymoure! 109 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Nevšímejte si ho. 110 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Je pošahanej. 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Nedávno si myslel, že je císař Svaté říše římské. 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Uvažuj! Když tě zmerčí, zabije tě. 113 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 Chtějí zabít Janu. 114 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 Pojď na pivo. 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 Věř mi, tohle si dáš rád. 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -Máme jen chvilku. 117 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fannyiny kozy ho zabaví ani ne na minutu. Tady. 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Nějaké zprávy o matce a sestrách? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 Jsou v paláci a nikam je nepustí. 120 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Pokusím-li se o útěk, zabije je. 121 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 A co můj muž? 122 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Nikdo ho neviděl. 123 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Co s vámi bude, lady Jano? 124 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 Povídá se, že vás... 125 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Neměj strach. 126 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Jak vidíš, hlavu mám pořád na krku. 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 A taky tam zůstane. 128 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Ne. 129 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Veličenstvo, snažně vás žádám. 130 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 Je to vaše sestřenka. 131 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 Když pomyslím na vašeho milovaného otce a svou matinku, 132 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 určitě nás sledují z nebeských výšin 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 a roní slzy zděšením nad naší znesvářenou rodinou. 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -Já... -Zkraťte to. 135 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 Určitě se můžeme nějak dohodnout. Už kvůli nim. 136 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Má dcera má značné věno po svém nedávno zesnulém manželovi... 137 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jana bude popravena. 138 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 A vy s tím nic nenaděláte. 139 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Tohle vás potěší. 140 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Z vaší dcery Markéty udělám jednu ze svých dvorních dam. 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Proč to? -Za odměnu. 142 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 Odměnu za co? 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Ona to neví. 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 Mysleli jsme, že mocná Frances Greyová ví vše. 145 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Vaše Markétka mi pověděla, že nás chce Jana zajmout. 146 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 To Markéta? 147 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Jak jinak bychom uprchli? 148 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Kdyby nebylo Markéty, byla bych v Toweru já 149 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 a Jana by byla pořád na trůnu. 150 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Markéto, ty harante! Pomohla jsi Marii uprchnout! 151 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Co? Nepomohla. 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Ale ano. 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Ven s tím. 154 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Bylo to omylem. Měla jsem zlost. 155 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Nechtěla jsem mu říct nic důležitého. 156 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Výmluvy jsou ti teď k ničemu. 157 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Matko, přestaň! 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Prober se, Kateřino. 159 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Vzpomeň si, co udělala tvému choti. 160 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Od samého narození 161 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 byla Markéta divoké, hříšné, zkažené dítě. 162 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Kliď se mi z očí! 163 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Markéto! -Dej mi pokoj! 164 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 S dětmi to máte tak. 165 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 Jak k nim mluvíte vy, tak budou i ony mluvit k sobě. 166 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 A vnitřní hlas bývá přesvědčivý. 167 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Proto táta vždycky říkával: „Nikdy nevěř šeredným ženám.“ 168 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Zábavné, že? 169 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Norfolku! Toho vařeného pštrosa jste se sotva dotkl. 170 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 Přípitek 171 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 na smrt Jany Greyové. 172 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Vaše Veličenstvo. 173 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 Janu Greyovou nemůžete popravit. 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Já můžu všecko, co se mi zlíbí. 175 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Norfolku, na čí straně jste? 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Jeden by vás bezmála měl za prospěcháře. 177 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Ne. 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Ovšem když Janu Greyovou popravíte bez náležitého řízení, 179 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 podnítíte tím chaos a pouliční bouře. 180 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 Sedláci přestanou platit daně. Je to neskutečná otrava. 181 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Proč by se lid bouřil? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 Možná proto, že Angličanům se nelíbí představa, 183 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 že jejich panovnice z Boží milosti je krvežíznivá tyranka, 184 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 která popravuje nepřátele, jak si zamane. 185 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 V naší civilizované zemi konáme soud. 186 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Je to otázka slušnosti. 187 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Navíc některé Janiny názory na bestie 188 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 si získávají příznivce. 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Veřejnost je snadno ovlivnitelná. 190 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Ač to nerad uznávám, má pravdu. 191 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Přece i tomu... Jak se jmenoval? Ten muzikant. 192 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -Smeaton. -Smeaton. 193 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 I ten stanul před soudem. 194 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Proč bych vás psy měla poslouchat? 195 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 Zařiďte popravu a buďte zticha! 196 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Vzpomínáte si, jak váš táta zjistil, že Bětčina matka je bestie? 197 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 Div ji sám nezabil. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Naštěstí Cromwell řekl: „Ne, 199 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 nemůžete si jen tak vraždit manželky. 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 Ledaže byste ji před veřejným soudem 201 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 obvinil z všelijakých nestoudností.“ 202 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Byly to samozřejmě samé lži, ale i tak ji to zničilo. 203 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anna Boleynová byla terčem posměchu. -Přesně. 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 S ženskou je to snadné. 205 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Mohlo by se vám líbit udělat totéž Janě. 206 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 Fajn. 207 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 Veřejný soud. 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Žádný soud. 209 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Udělte jí milost a vykažte ji. 210 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 Do měsíce se na ni i její snahy zapomene. 211 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Norfolk má jinak pravdu. 212 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Jana má příznivce. 213 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 Pak budou upáleni i se svými milovanými Ediany. 214 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Tuto zemi jich dočista zbavím. 215 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 To ty si zasloužíš ztrestat! 216 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Co tam stojíte? Zabijte to! 217 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 -Za ním! -Uteč! 218 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Okamžitě to zabijte! 219 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Za ním! Chyťte to, pitomci! 220 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Zrádkyně! 221 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Ty už nejsi moje sestra. 222 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Kdybychom nemusely vypadat, že při sobě držíme, 223 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 zabila bych tě sama. 224 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Zamknout v komnatě! 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Pojďte, tudy. 226 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 Když někdo tají edianského syna, 227 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 zajistí si určité pojistky. 228 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Jako například úkryt. 229 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Ani jediný sluha? 230 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Chápeš, co je to skrýš? 231 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Počkej. 232 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 To je Marie! 233 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Co? Jsem to já! 234 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 To je Guildford! 235 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 Bože, my už tě v duchu pochovali. 236 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Bezva, tati. Fakt díky. 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 Musíme si promluvit. 238 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Ani náhodou. 239 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Proč? -Jo, proč? 240 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Jistá smrt? 241 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 To je dobrý důvod. 242 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Já Janu zachráním. 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Myslíš, Guildforde? 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 A jak to prosím tě zamýšlíš udělat? 245 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 Plánuješ velký dobrodružný únik? 246 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Vtrhneš tam, tasíš rapír a odvážně se postavíš 247 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 10 000 vojáků a celé kingslandské stráži? 248 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Žiješ ve světě fantazie a tu já nesnáším. 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Nenechám ji zemřít. 250 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Nemůžeme nic dělat. 251 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Popraví ji za velezradu. 252 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 A jestli Mariini muži někoho z nás uvidí, dopadneme stejně. 253 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Udělám to tedy sám. 254 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Na to rychle zapomeň. 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Když mi bylo šest, popravili mi otce přímo před očima. 256 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Tebe jeho osud nepotká. 257 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 To kvůli tobě je Jana v ohrožení. 258 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 Intrikami jsi ji dosadil na trůn. 259 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Máš povinnost jí pomoct. 260 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Mou jedinou povinností, jako ostatně vždy, je chránit tebe. 261 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Chránit mě? 262 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Chráníš sám sebe, tati. Buď upřímný. 263 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Guildforde, myslím, že oba víme, že o moji upřímnost nestojíš. 264 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildforde. 265 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jana je otrávená. 266 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Cítí se neschopná a bezmocná. 267 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 A to fakt nesnáší. 268 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Od vaší královny. 269 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 To je milé. Ohavné šaty. 270 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 Na zítřejší soud. 271 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Dopřeje mi soud? 272 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Konečně stojí Jana před problémem, který může řešit. 273 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 A když ho vyřeší, 274 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 třeba se dokáže sama zachránit. 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 No, spíš ne, ale kdoví? 276 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 V zaplivané krčmě jsem poprvé. 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Budu tě šetřit. 278 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Odjakživa jsem chtěl do nějaké jít. 279 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Ale víš, jak to je. Kralování... 280 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 No jasně, Vaše Veličenstvo. 281 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Nazdar, dva půllitry. 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Fitzy, to mě podrž. Já myslel, že tě dostal správce zoo. 283 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Zatím ne. 284 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 Eště, pane... 285 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Time, už máš dost. Jdi domů. 286 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Říkám ti odprejskni. 287 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Tohle je edianská nálevna? 288 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Šenk pro klientelu metamorfózního vyznání. 289 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Ale ty jsou zakázané. 290 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 Lidi zakázat nejde. 291 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 I kdyby ses sebevíc snažil. 292 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Fitzi, co tu děláme? 293 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 Je tu frajer, co by tě moh propašovat do paláce. 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 Uvidíme. 295 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Na to se napiju. 296 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Plebejské pivo je mnohem lepší než to královské. 297 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Co? Vážně. 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Nikoho takovýho jsem ještě nepotkal. 299 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 To je dobře. 300 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Oceňme na chvilku 301 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 zcela úchvatnou statečnost lorda Guildforda Dudleyho. 302 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 A když už jsme u toho, 303 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 věnujme také pozornost jeho lýtkům a hýždím. 304 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jano, probuď se. 305 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildforde? 306 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Jsi tady. 307 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Jsi naživu. 308 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Opustils mě. 309 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Mizero. -Já vím, byl jsem hlupák. 310 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Omlouvám se. 311 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -Já myslela, že jsi mrtvý. -Skoro. 312 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Může za to moje matka. 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Jako za vše, že? 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Dokážeš mi odpustit? 315 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Ještě mě polib. 316 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jano, musíme hned pryč, ano? 317 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 Napočítal jsem 12 strážných. Když půjdeme sadem... 318 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Ne, nemůžu odejít. 319 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Zabije mou rodinu. 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Zůstanu. 321 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Pak zůstanu s tebou. 322 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Nedávám ti na výběr. 323 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Když zůstaneš, zjistí, co jsi zač 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 a Marie tě zabije. To nedopustím. 325 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Ne. 326 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jano... 327 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Prosím. 328 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Co je? 329 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Vím, jak to bylo s tvou matkou. 330 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Jen chci říct, že je mi to líto. 331 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Byla to moje vina. 332 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 To rozhodně nebyla. 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Vracel jsem se s rodiči od dvora 334 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 a napadla nás skupina Edianů. 335 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Nikdy dřív jsem Ediana neviděl, bál jsem se, 336 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 a tak jsem se poprvé proměnil. 337 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Nepamatuju si to. 338 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Byl jsem mimo, a když jsem se probral, 339 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 otec mi řekl, že ji ti lupiči zabili. 340 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Nejdřív jsem mu uvěřil, 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 ale pak se mi začaly zdát sny, že jsem to byl já. 342 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 Že jsem ji zabil při proměně. 343 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Říkal jsem si, jestli je to pravda. 344 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Nikdy jsem svoje proměny neovládal. 345 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Vím, že to nedává smysl, 346 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 ale začal jsem si myslet, že je to kletba. 347 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 Trest hodný starých Řeků. 348 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 To si nezasloužíš. 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Určitě jsi ji nezabil. 350 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Otec to nikdy nepotvrdil ani nevyvrátil. 351 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Jsem za to rád. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Je to úleva. 353 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 Protože jsem taky zbabělec. 354 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Koukni se na mě. Koukni. 355 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Riskoval by zbabělec jistou smrt, aby mě zachránil? 356 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Kéž bys mě sakra nechala. 357 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Ještě není vše ztraceno. 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Bude soud. 359 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jano, bude to fraška. 360 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Je to šance. 361 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Připravuju se. 362 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 I když neprokážu svoji nevinu, 363 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 ty můžeš přežít. 364 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Má rodina může přežít. 365 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Na to budu myslet, jestli... 366 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Budu myslet na tebe. 367 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jano... 368 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 Já... 369 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Já... 370 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Chviličku! 371 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Lady Jano. 372 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Co tam děláte? 373 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Dnes je nádherný velký úplněk. Podívejte. 374 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Zbožňuji měsíc. 375 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Je to krvavej ouplněk? 376 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 Ten jsem viděl ještě jako malý škvrně. 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Škoda. 378 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Běžte spát, mylady. 379 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Půjdu. 380 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Mám akorát na... Ještě dvě, prosím! 381 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Není to římská mince? 382 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Moje sestra Alice ji našla v blátě. 383 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Je na ní Romulus a Remus. 384 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Přišlo jí to vtipný, protože jsme dvojčata. 385 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 A kde je tvá sestra teď? 386 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 To je na dlouho. 387 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Povídej. 388 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Tamhle jde náš člověk. 389 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Karle? 390 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Vaše Veličenstvo. 391 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 Jste naživu. 392 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 To on mě zachránil. Jak se vede? 393 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Jsem trochu v šoku, ale jinak dobře. 394 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Probůh, jak to, že jsi Edian? 395 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 No, to se tak stává. 396 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Do toho nikomu nic není. 397 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Jen si chci počestně vydělat. 398 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Jak jsi věděl, že jsem... 399 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Viděl jsem vás u paláce a pak tady. Nebylo to tak těžký. 400 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Karle, potřebujeme tvou pomoc. 401 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 Zachráníme Janu. 402 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Přejete si, Vaše Veličenstvo? 403 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Ano, lady Frances. 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Mám pro vás mimořádný úkol. 405 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Budete mojí novou toaletářkou. 406 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Chcete, abych... 407 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Abys s ní mluvila, zatímco se bude ráno vyprazdňovat. 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 Posoudila výsledky. 409 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Utřela mě, tam dole. 410 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Proč se neusmíváš, mamko? Je to čest. 411 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Děkuji, Veličenstvo. 412 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Jsem velmi vděčná. 413 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Byl to Markétin nápad. 414 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Ptám se, jestli mamku potrestat jako Janu, 415 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 a ona že proč raději nedát mamce práci. 416 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Ach tak. 417 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stane? Stane, kam to jdeš? 418 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Do Londýna. 419 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Jsi opilý? 420 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Ano, trochu. Ale budu bojovat Guild... 421 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 Budu bojovat Guildfordovi po boku 422 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 a zachráníme jeho milovanou. 423 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Bože, dal sis ten dobrý klaret? 424 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Vždy jsem byl mizerný bratr. 425 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Jsem mizerný ve všem. 426 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Nesmysl, Stane. Jsi dokonalý průměr. 427 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 Tak mi řekni jedno. 428 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Co kdybych byl Edian? 429 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 Vyhnal bys mě nebo něco horšího? 430 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Guildforda jsi měl radši, 431 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 a stejně byl pro tebe jako vřed na zadku naší rodiny. 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Dost. 433 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 Jsi můj syn. Tak jako on. 434 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 Tak proč mu nepomůžeš? 435 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Stane Dudley, zastav se už. 436 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 Jéminkote! 437 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Pobavíme se o tom v klidu. 438 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Ne! 439 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Řekni mi proč. 440 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Tady a teď. Proč? 441 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -Nebo přijdeš o nás oba. -Nemůžu! 442 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -Protože se bojíš. -Ano. 443 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Já taky. 444 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 Ale víš, s Guildfordem jsme jako malí 445 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 měli jedno heslo: „Dudley se nikdy nevzdává.“ 446 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Dudley se nikdy nevzdává. 447 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 Je to zvláštní pocit, 448 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 vracet se na místo svého bývalého zaměstnání. 449 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Vybaví se nám, jaké jsme řešili problémy, 450 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 jaké jsme hráli hry, 451 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 jak jsme se smáli a jak jsme klevetili s kolegy 452 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 a samozřejmě jak nás o práci připravila vražedná tyranka, 453 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 která nás teď chce zabít. 454 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Stranou! Jděte z cesty obviněné! 455 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Její Veličenstvo královna Marie. 456 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Vaše Veličenstvo. 457 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Tak ty se usmíváš? 458 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Nikdy mě nezlomíš. 459 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 To se uvidí. 460 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Kde je Seymour? 461 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Tak začněte. 462 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 Sešli jsme se zde, abychom předsedali soudu 463 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 nad uzurpátorkou Janou Greyovou, 464 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 která popřela přirozené právo právoplatné dědičky 465 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 a zmocnila se královské koruny. 466 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 Jestliže se tyto činy velezrady prokážou, 467 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 připadá v úvahu jediný trest... 468 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 Smrt. 469 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 Znát své obvinění a případný trest je jedna věc. 470 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 Slyšet to takhle nahlas, to je panečku jiná. 471 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Prosím, Veličenstvo. 472 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Určitě to vyjde. 473 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 Půjdu dovnitř, najdu Janu, překvapím radu, 474 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 všichni budou jásat a království bude zas v bezpečí. 475 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Proč se nepřevlíkáš? 476 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 S Karlem to zvládneš. Jen bych překážel. 477 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Co to povídáš? 478 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Nejdu s tebou. 479 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Udělal jsem něco špatně? 480 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Ne, jen nechci nasazovat krk za ňákou buchtu, kterou ani neznám. 481 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 Fajn. 482 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Nazdar. 483 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Nazdar. 484 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 Kromě toho prostřednictvím falešných výplodů fantazie, 485 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 spolčování a intrikování 486 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 Jana Greyová plánovala sesadit nejvyšší vůdkyni, 487 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 připravit ji o královský titul a právo 488 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 a vládu a moc v Anglickém království 489 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 s konečným cílem zničit samotnou královnu Marii. 490 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 A zde je důkaz. 491 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 Listina nařizující zrušení zákonů segregace, 492 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 kterou právě ona zrádkyně a pretendentka 493 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 podepsala jako 494 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 „královna Jana“. 495 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Mým návrhem je, 496 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 aby byla řádně odsouzena, 497 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 vláčena ulicemi Londýna a na tyburnské šibenici pověšena. 498 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Aby její tělo bylo ponecháno rozkladu na zemi, 499 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 její orgány byly břichem vyvrženy, 500 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 její hlava useknuta 501 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 a poté její tělo rozčtvrceno, 502 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 načež její hlava a rozčtvrcené tělo budou uloženy tam, 503 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 kam si bude královna přát. 504 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Chtěla bych něco říct 505 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 k vaší zmínce falešných výplodů fantazie. 506 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Ne. 507 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Tak prosím. 508 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 Král Eduard 509 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 ve své závěti jmenoval následnicí trůnu mě. 510 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 To je nepopiratelné. 511 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Žádný výplod. 512 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Učinil tak bez mého vědomí 513 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 a proti mé vůli, ale přece to byla pravda. 514 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Byla jsem jako každý vázána zákonem 515 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 uposlechnout královský příkaz. 516 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Zvolit si svého následníka mohl Eduard právem z Boží milosti 517 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 a zvolil si mě. 518 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Všichni, co tu stojíte, jste se mi klaněli a prohlašovali mě za svou královnu. 519 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Mám-li tedy být zrádkyní já, jste zrádci i vy. 520 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Připomínám, že závěť mého drahého bratra se ztratila. 521 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 A faktem je, že závěť jmenující Janu byla jasný padělek. 522 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Lži. 523 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Bratrova závěť byla pravá. Na vlastní oči jsem ji viděla. 524 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Sedněte si, princezno Alžběto. 525 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Nesednu. 526 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Nedám se umlčet. 527 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Eduard jmenoval dědičkou trůnu Janu Greyovou. 528 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Přísahám na svůj život a na jméno mého otce. 529 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bětko. 530 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Vážení lordové, až se odeberete rokovat o Janině osudu, zvažte, 531 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 co byste na jejím místě učinili vy. 532 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 Nedbali byste přání milovaného krále a bratrance, 533 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 nebo byste příkazy poslušně a důstojně přijali? 534 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Řekla jsem, sklapni, Alžběto! 535 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Princezna Alžběta říká pravdu. Jsem nevinná. 536 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jana byla věrná a dobrotivá. 537 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolku? Norfolku! 538 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Ticho! Takovou drzost nebudu na svém dvoře trpět! 539 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 Můžete Janu odvést, než ji Marie zabije holýma rukama? 540 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Byla by to pěkná paseka. 541 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Rozkaz, pane. 542 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Sestřenko. 543 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jano. 544 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Eduarde. Jsi naživu? 545 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Bože, tak rád tě vidím! 546 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Moc jsi mi chyběl. 547 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Kam ses poděl? 548 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Jak se opovažuje? 549 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 Jak se opovažuje? 550 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Vaše Veličenstvo... 551 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Ticho! 552 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Vaše Veličenstvo, 553 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 je načase Janu zase zavřít do domácího vězení. 554 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 Na ponurém místě, možná na severu... 555 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Ne, raději zemřu, než ji nechat naživu. 556 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymoure. Kde jsi sakra byl? 557 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Všichni ven. 558 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Všichni ven. 559 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 To platí i pro vás, Norfolku. 560 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Má lásko, můžu to napravit. 561 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Tos už jednou říkal. 562 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Zrovna se mi donesly zprávy, kterými se všechno mění. 563 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Jaké? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Než ti dám, po čem toužíš, chci dostat to, po čem toužím já. 565 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -Fajn, vezmeme se. -Kdy? 566 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 Až Jana konečně zařve a království bude naše. 567 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Tak to kurva vyklop. 568 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Jano, vyslechni mě a neodmlouvej. 569 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Přišel jsem tě zachránit. 570 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 Až se stráže vrátí, půjdu místo tebe, 571 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 ukážu se u dvora a znovu usednu na trůn. 572 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Neusedneš. 573 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Všichni tě mají za mrtvého. 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Marie tě zabije a nikdo ji nezastaví. 575 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Ale takhle zabije tebe. -Ne. 576 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Bude muset projevit shovívavost. 577 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 Asi půjdu do vyhnanství. 578 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Ne, pořád je to riskantní. 579 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Už jsem se rozhodla. 580 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Jmenoval jsi mě královnou. 581 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 A jako tvá královna 582 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 ti tedy přikazuji, abys mě pustil vyslechnout si svůj rozsudek. 583 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Nuže dobrá... Vaše Veličenstvo. 584 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Chceš získat trůn nazpět? 585 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Udělej to pořádně, ať při sobě někoho máš. 586 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Shromáždím armádu. 587 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 Spojím síly se Skotskem nebo s Francií a Marii sesadím. 588 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Přesně. 589 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Pak budeme moct tuhle zemi změnit společně. 590 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Už žádná segregace. 591 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Žádná segregace. 592 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -Mám tě ráda. -A já tebe. 593 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Běž se schovat. 594 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Všichni stranou! Lord Norfolk pronese rozsudek. 595 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 V otázce, zda lady Jana Greyová 596 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 falešně a proradně přijala anglickou královskou korunu 597 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 a prohlásila se královnou 598 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 a zda se tak dopustila velezrady, 599 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 byla shledána... 600 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 Nevinnou. 601 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Je to tak, nevinná. 602 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Říkal jsem, že přepíšeme dějiny. 603 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Tak ses vrátil. 604 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Chci ti to vysvětlit. 605 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Tak vysvětluj. 606 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Vždycky jsem se staral jen o sebe 607 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 a o svou sestru. 608 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Eduarde, počkej. Počkej! 609 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Drží ji Seymour. 610 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Cože? 611 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 Je v jeho zoo. 612 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Je to tajný žalář, ve kterém vězní Ediany. 613 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Je sadista. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 Ten bastard. 615 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Ani nevím, jestli je naživu. 616 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Tu noc, kdy tě unesli, jsem byl před palácem 617 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 u postničky. 618 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 To se jen tak nevidí, že někdo chňapne krále v okně. 619 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 Tak jsem vás sledoval. 620 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Chtěl jsem tě Seymourovi vydat výměnou za sestru. 621 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Vždyť jsme ho viděli u padacího mostu. 622 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Měls šanci mě podrazit. 623 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Nemohl jsem. 624 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Ne tebe. 625 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Tak už víš všecko a můžeš mě klidně nenávidět. 626 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Jeden by si myslel, že v trestním řízení 627 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 je prohlášení neviny ten nejlepší možný výsledek. 628 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Sejmou vám želízka a hurá ven do světa 629 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 oslavit svobodu 630 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 kouskem citronového koláče a sklenkou sherry. 631 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Zadržte! 632 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Kéž by to bylo tak jednoduché. 633 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Udělejte místo pro vězně. 634 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Ruprt. Ruprte? 635 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Co to děláte? 636 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Podkoní Guildforda Dudleyho. 637 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Mluv. 638 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Zopakuj, cos říkal mně. 639 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Nahlas! 640 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley je... 641 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 Edian. 642 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Zda se dopustila velezrady, je bezpředmětné. 643 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 Lady Jana Greyová se vědomě provdala za Ediana. 644 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Skrývala bestii, čímž jednoznačně porušila zákony segregace. 645 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Za takový zločin náleží jediný trest. 646 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 Smrt. 647 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Moc mě to mrzí, mylady. 648 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 To je sprostá lež! 649 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Jano, řekni jim to. 650 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford není Edian! 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Prosím, řekni jim to! -Přiveďte ho. 652 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Ne. 653 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Vydržte. 654 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Ne, prosím, Marie, nedělej to. 655 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 Tuhle potvoru jsme včera v noci odchytili před vaším domem. 656 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Nejdřív jsme nevěděli, co máme. 657 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Ruprt nám pomohl. 658 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 Říkali, že mu ublíží. 659 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 Vy jste se snad všichni pomátli! To je kůň. 660 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Vydržte. Počkat. 661 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Nechte ho. 662 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Prosím, nechte ho být. 663 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Počkat. -Ne. 664 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 A... 665 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 teď. 666 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Je Edian! 667 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Jano, promiň. 668 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Překlad titulků: Martin Zeidler 669 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Kreativní dohled: Kateřina Hámová