1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Forræderen Maria er flygtet. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 TIDLIGERE 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Hver af jer lover mig 10.000 mand til at søge. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Længe leve dronning Maria! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 En snigmorder... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Jane, vi har en krise. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Ingen soldater? No bueno. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 Jeg vil holde en turnering. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -Hvis jeg vinder, bliver opdelingsloven. -Ja! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Jeg accepterer. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Norfolk, du har tabt. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Du spurgte mig om første gang, jeg ændrede mig. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 Det skete den dag, min mor blev myrdet. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 Det er jeg ked af. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Der er ingen kur. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Jeg stolede på dig. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Guldford vil tilgive sig selv. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 For hvad? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Når han kommer tilbage, kan du selv spørge. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 Jeg vil forvandle mig. Og så vil jeg dø. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Og så er du helbredt. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Intet er din skyld. -Hvad mener du? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Etianerne dræbte hans mor. Lige foran ham. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 De er væk. Norfolk og Scrope er forsvundet. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Maria er blevet set med 10.000 mand. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Hvis du ikke flygter nu, dør du. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Du har presset tingene for langt. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Tag dem alle sammen. -Nej. Slip mig! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jane Grey er godt og grundigt på røven. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Du taber. 31 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Rejs jer for Hendes Majestæt, dronning Maria. 32 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Kærlige undersåtter. 33 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 Hvad jeg er, som I ved, 34 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 er jeres dronning, 35 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 den rette og sande arving til Englands krone, 36 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 jeres Regina Gloriana. 37 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 Gud bevare dronningen! 38 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Fat mod i hjertet, 39 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 stå fast imod vores fjender, og frygt dem ikke. 40 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 Jeg forsikrer jer, jeg frygter dem slet ikke. 41 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Men først og fremmest, 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 der er konsekvenser for forræderi. 43 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 Begyndende med Jane Grey. 44 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Hendes hoved skal skilles fra hendes hals. 45 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 Indtil hun er død, død, død. 46 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 Og således sendes vores pressede heltinde hjem i husarrest 47 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 for at afvente sin grusomme skæbne. 48 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Janes hoved snurrer. 49 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Men indtil videre sidder det da stadig på sin plads. 50 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Vær ikke bekymret. 51 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Husk Julian af Norwichs ord. 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "Alt skal være godt, og alt skal være godt, 53 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 "og alle mulige ting skal være godt." 54 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 Hvad fanden betyder det? 55 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Jeg ved det ikke. 56 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Sandheden er, at Jane heller ikke aner det. 57 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Noget nyt om min mand? 58 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Mine søstre? 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Selv min mor? 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 Og for første gang i sit liv 61 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 har Jane ikke en plan. 62 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Søster. 63 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Stop med at snøfte. 64 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Du har lignet sur mælk, siden vi forlod Kenninghall. 65 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Jeg føler kun glæde. 66 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Jeg er villig til at lade fortid være fortid, fordi... 67 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 Ja, jeg vandt. 68 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 Og vi er søstre. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Glem aldrig, jeg er din dronning. 70 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Ellers ryger du ikke kun væk. 71 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 Jeg tager lige så vel dit hoved. 72 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Alt er ikke tabt endnu. 73 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Maria er ikke ond. 74 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Hun er bare usikker. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Hun havde aldrig nogen venner, 76 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 hun blev forvist til Wales efter skilsmissen, 77 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 og hun stinker. 78 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Vi burde tale med Bess. 79 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Hold op. Jeg har fået råcreme med mere rygrad. 80 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Lad mig trøste jer med en historie. 81 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Mine forældre blev gift uden kong Henriks godkendelse. 82 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Og han gik helt bersærk. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Alle sagde, deres hoveder ville ryge. 84 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Men så benådede han dem. 85 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 De blev meget rige og magtfulde og fik moi! 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Det er blot et ud af tusind eksempler på den slags ting. 87 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Og ved I hvorfor? 88 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Fordi der altid er en udvej, hvis du kan spille spillet. 89 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 Og heldigvis for os er spil min næstbedste færdighed. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 Hvad er din bedste færdighed? 91 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Fellatio. 92 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Se, det er vor tidligere konge, klar til sin triumferende hjemkomst. 93 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Rolig, mine gode mænd. 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Jeg kræver audiens med min søster, Maria. 95 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Din hvad? 96 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Genkender I mig ikke? 97 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Det er mig, jeres konge. Edward. 98 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Smut med dig. 99 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Hør nu. Jeg er kongen. 100 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Han er død. 101 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Hør på mig, I beskidte rendestensrotter. 102 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Maria forgiftede mig. 103 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Hun stjal min trone, og nu vil hun dræbe min kusine. 104 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Jeg må stoppe hende. 105 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Forræderi? -Kæmpe forræderi. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 107 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymour! Seymour! 108 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Tag jer ikke af ham. 109 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Han er lidt tosset. 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 I sidste uge var han romersk kejser. 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Tænk. Hvis han ser dig, er du død. 112 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 De dræber Jane. 113 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 Lad os få en øl. 114 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 Tro mig, det vil du gerne. 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -Vi må være hurtige. 116 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fannys patter giver os kun omkring 45 sekunder. 117 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Er der noget nyt om min mor og søstre? 118 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 De er i paladset. De må ikke forlade det. 119 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Hvis du prøver at flygte, dræber hun dem. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 Og min mand, Guildford? 121 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Ingen har set ham. 122 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Hvad sker der med dig, lady Jane? 123 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 Folk siger, du ved... 124 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Frygt ikke. 125 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Du kan se, jeg stadig har mit hoved. 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Og jeg beholder det. 127 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Nej, nej, nej. 128 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Majestæt, jeg bønfalder dig. 129 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 Hun er din kusine. 130 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 Og når jeg tænker på din elskede far og min søde mor, 131 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 der ser med fra himlen, 132 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 med tårer i øjnene, forfærdede over vores flossede familiebånd, 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -jeg... -Bliv nu færdig. 134 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 Vi kan da vel finde på noget. For deres skyld? 135 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Min store formue fra min datter Katherines nyligt afdøde... 136 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jane bliver henrettet. 137 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 Og du kan intet gøre ved det. 138 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Dette vil opmuntre dig. 139 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Jeg gør din datter til Margaret til en af mine hofdamer. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Hvorfor? -Hendes belønning. 141 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 Belønning for hvad? 142 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Hun ved det ikke. 143 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 Vi troede, at den mægtige Frances Grey vidste alt. 144 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Din lille Margaret fortalte mig om Janes planer om at fange os. 145 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Gjorde Margaret det? 146 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Hvordan skulle vi da flygte? 147 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Var det ikke for Margaret, sad jeg i the Tower, 148 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 og Jane ville sidde på tronen. 149 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Margaret, din lille skid! Du hjalp Maria med at flygte! 150 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Hvad? Nej, hun gjorde ej. 151 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Jo, det gjorde hun. 152 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Fortæl mig alt. 153 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Det var et uheld. Jeg var vred. 154 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Jeg ville ikke sige noget vigtigt. 155 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Undskyldninger betyder intet nu. 156 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Mor, hold op. 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Vågn op, Katherine. 158 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Se, hvad hun gjorde ved din mand. 159 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Siden hendes fødsel 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 har Margaret været et vildt, ugudeligt, umuligt barn. 161 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Forsvind fra mit åsyn. 162 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Margaret! -Lad mig være! 163 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 Det er det sjove ved børn. 164 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 Den måde, du taler til dem på, er den måde, de taler til sig selv. 165 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 Og stemmen i dit hoved er den, du har tendens til at tro. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Derfor sagde far altid: "Stol aldrig på grimme kvinder." 167 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Er det ikke hyggeligt? 168 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Norfolk! Du har dårligt rørt din kogte struds. 169 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 En skål 170 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 for Jane Greys død. 171 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Deres Majestæt. 172 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 Du kan ikke henrette Jane Grey. 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Jeg kan gøre, hvad fanden jeg vil. 174 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Norfolk, hvis side er du på? 175 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Du kan næsten blive anklaget for at vakle i dine meninger. 176 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Nej. 177 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Men at henrette Jane uden behørig rettergang 178 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 vil tilskynde til kaos og optøjer. 179 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 Og bønderne holder op med at betale skat. Det er et mareridt. 180 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Hvorfor dog det? 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 For englænderne kan ikke lide tanken om, 182 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 at deres guddommeligt udpegede monark er en blodtørstig tyran, 183 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 der henretter sine fjender på må og få. 184 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 I dette civiliserede land afholder vi en retssag. 185 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Det handler om anstændighed. 186 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Og nogle af Janes tanker om bæsterne 187 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 er ret populære. 188 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Offentligheden er så påvirkelig. 189 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Og hvor ondt det end gør på mig, har han fat i noget. 190 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Selv ham der. Musikeren. 191 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 Smeaton. 192 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Han fik en retssag. 193 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Hvorfor skal jeg lytte til jer køtere? 194 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 Bare planlæg henrettelsen. Luk! 195 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Kan du huske, da din far fandt ud af, at Bess' mor var et bæst? 196 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 Han dræbte hende nær. 197 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Men Cromwell sagde: 198 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 "Du kan ikke bare dræbe dine koner. 199 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 "Medmindre du har en offentlig retssag 200 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 "og beskylder hende for enhver form for fordærvelse." 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Ren løgn, selvfølelig. Men det ødelagde hende. 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anne Boleyn blev latterliggjort. -Præcis. 203 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 Det er så let med kvinder. 204 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Du ville nok nyde at gøre det samme med Jane. 205 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 Fint. 206 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 En offentlig retssag. 207 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Ikke en retssag. 208 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Benåd Jane, og send hende væk. 209 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 Hun og hendes sag vil blive glemt på en måned. 210 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Ellers har Norfolk ret. 211 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Jane har tilhængere. 212 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 Så lad dem, der støtter hende, brænde med deres kære etianere. 213 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Jeg vil udrydde dem alle fra denne Jord. 214 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 Det er dig, der skal straffes! 215 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Stå ikke bare der! Dræb den! Efter den! 216 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 Margaret! Løb! 217 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Dræb den nu! 218 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Efter den! Fang den, idioter! 219 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Forræder! 220 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Du er ikke længere min søster. 221 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Hvis verden ikke skulle se os forenede, 222 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 ville jeg dræbe dig selv. 223 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Lås hende inde! 224 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Kom, denne vej. 225 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 Når ens søn er en hemmelig etiansk hest, 226 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 iværksætter man visse nødplaner. 227 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Såsom et skjulested. 228 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Ikke engang en tjener? 229 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Ved du, hvad skjulested er? 230 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Vent. 231 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 Det er Maria! 232 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Hvad? Det er mig! 233 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 Det er Guildford! 234 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 I guder, vi troede, du var død. 235 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Mange tak, far. 236 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 Vi skal snakke. 237 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Absolut ikke. 238 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Hvorfor? -Ja, hvorfor? 239 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Den visse død? 240 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 God grund. 241 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Jeg redder Jane. 242 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Gør du, Guildford? 243 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 Og hvad er din plan? 244 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 En vovet, heltemodig flugt? 245 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Så du vælter ind med trukket kårde i en modig indsats 246 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 mod 10.000 soldater og hele kingslandgarden. 247 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Du lever i en fantasiverden, og jeg hader fantasi. 248 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Jeg vil ikke lade Jane dø. 249 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Vi kan intet gøre. 250 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Jane bliver halshugget for forræderi. 251 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 Og hvis nogen af Marias mænd ser os, ryger vi med hende. 252 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Så gør jeg det alene. 253 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Du gør ingenting. 254 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Jeg så min far blive halshugget, da jeg var seks. 255 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Du deler ikke hans skæbne. 256 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Det er din skyld, at Jane er i fare. 257 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 Dine planer fik hende sat på tronen. 258 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Det er din pligt at hjælpe. 259 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Min eneste pligt, som altid, er at beskytte dig. 260 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Beskytte mig? 261 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Du beskytter dig selv, far. Vær ærlig. 262 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Guildford, jeg tror, vi begge ved, at du vil ikke have min ærlighed. 263 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildford... 264 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jane er oprørt. 265 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Hun føler sig impotent og ude af kontrol. 266 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Hvilket hun virkelig hader. 267 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Fra din dronning. 268 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Dejligt, en afskyelig kjole. 269 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 Til retssagen i morgen. 270 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Får jeg en retssag? 271 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Endelig et problem, Jane kan sætte sig for at løse. 272 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 Og hvis hun kan løse det problem, 273 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 kan hun måske redde sig selv. 274 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 Eller sikkert ikke. Men hvem ved? 275 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 Det er første gang på et usselt værtshus. 276 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Jeg vil være blid. 277 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Jeg har altid villet se sådan en. 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Men selvfølgelig, kongeting. 279 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 Selvfølgelig. Deres Majestæt. 280 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Goddag, makker. To øl. 281 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Fitzy, du godeste. Jeg troede, dyrefængeren tog dig. 282 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Ikke endnu. 283 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Tim, du er fuld, gå hjem. 284 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Pis af, sagde jeg. 285 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Er det en etiansk ølstue? 286 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Et drikkeetablissement for kunder af den metamorfe overbevisning. 287 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Men det er ikke tilladt, de er forbudt. 288 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 Man kan ikke forbyde folk. 289 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 Hvor hårdt du end prøver. 290 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Fitz, hvorfor er vi her? 291 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 Der er en fyr, der måske kan få dig ind i paladset. 292 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 Så vi får se. 293 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Skål for det. 294 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Bondeøl er så meget bedre end kongelig øl. 295 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Hvad? Det er det. 296 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Jeg har aldrig mødt nogen som dig. 297 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 Godt. 298 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Lad os tage et øjeblik og påskønne 299 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 lord Guildford Dudleys svimlende bravade. 300 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 Og nu vi er i gang, 301 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 så lad os tage et øjeblik og værdsætte hans lægge og balder. 302 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jane, vågn op. 303 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildford? 304 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Du er her. 305 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Du er i live. 306 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Du forlod mig. 307 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Dit svin. -Jeg ved, jeg var et fjols. 308 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Undskyld. 309 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -Jeg troede, du var død. -Næsten. 310 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Det er min mors skyld. 311 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Er alt ikke det? 312 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Tilgiver du mig? 313 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Kys mig igen. 314 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jane, vi er nødt til at tage afsted nu. Okay? 315 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 Jeg så 12 vagter, men går vi forbi frugthaven... 316 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Jeg kan ikke gå. 317 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Hun dræber min familie. 318 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Jeg bliver her. 319 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Så går jeg ikke. 320 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Jeg giver dig ikke et valg. 321 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Du bliver afsløret, hvis du bliver. 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 Maria dræber dig. Det må ikke ske. 323 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Nej. 324 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jane... 325 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Vær sød at gå. 326 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Hvad? 327 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Jeg ved, hvad der skete med din mor. 328 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Jeg ville bare sige, at det gør mig ondt. 329 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Det var min skyld. 330 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 Selvfølgelig ikke. 331 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Vi var på vej fra hoffet. 332 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 Og vi blev angrebet af en gruppe etianere. 333 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Jeg havde aldrig set én før, og jeg var bange 334 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 og forvandlede mig for første gang. 335 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Jeg kan ikke huske det. 336 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Men da jeg vågnede af mit blackout, 337 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 sagde min far, at røverne dræbte hende. 338 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Først troede jeg på ham. 339 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 Men så fik jeg drømme om, at det var mig, 340 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 at jeg havde dræbt hende. 341 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Og jeg spekulerede. 342 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Jeg kunne ikke styre forvandlingen. 343 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Det er ikke rationelt, 344 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 men det begyndte at føles som en slags forbandelse. 345 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 En straf, der er grækerne værdig. 346 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 Det fortjener du ikke. 347 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Du slog hende ikke ihjel. 348 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Min far har aldrig bekræftet eller benægtet. 349 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Og jeg er glad. 350 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Jeg er lettet. 351 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 For jeg er også en kujon. 352 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Kig på mig. 353 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Ville en kujon risikere døden for at redde mig? 354 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Gid jeg måtte. 355 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Alt er ikke tabt. 356 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Min retssag. 357 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jane, det bliver en farce. 358 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Det er en chance. 359 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Jeg har forberedt mig. 360 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 Selvom jeg ikke beviser min uskyld, 361 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 kan du leve. 362 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Min familie kan leve. 363 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Jeg vil tænke på det her, hvis... 364 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Jeg vil tænke på dig. 365 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jane... 366 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 Jeg... 367 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Jeg... 368 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Øjeblik. 369 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Lady Jane. 370 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Hvad laver du? 371 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Der er en guddommelig supermåne. Se! 372 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Jeg elsker bare månen. 373 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Er det blodmåne? 374 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 Sådan en har jeg ikke set, siden jeg var knægt. 375 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Synd. 376 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Gå i seng, frue. 377 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Så gerne. 378 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Jeg har lige nok til to mere, tak. 379 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Er det en romersk mønt? 380 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Min søster Alice fandt den i mudderet. 381 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Det er Romulus og Remus. 382 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Hun fandt det sjovt, fordi vi er tvillinger. 383 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 Hvor er hun nu? 384 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Lang historie. 385 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Fortæl. 386 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Her er vores mand. 387 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Charles? 388 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Deres Majestæt. 389 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 Du er i live. 390 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 Han reddede mig. Hvordan har du det? 391 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Chokeret. Men godt. 392 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Hvordan i alverden er du etianer? 393 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 Den sædvanlige måde, velsagtens. 394 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Det er ingen andens sag end min. 395 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Jeg prøver bare at leve et anstændigt liv. 396 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Hvordan vidste du, at... 397 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Jeg så dig på paladset og så her. Det kræver intet geni. 398 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Charles, vi har brug for din hjælp. 399 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 Vi redder Jane. 400 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Majestæten sendte bud? 401 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Ja, lady Frances. 402 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Jeg giver dig en særlig opgave. 403 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Du skal være min klosetdame. 404 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Jeg skal... 405 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Tale med hende under hendes morgentoiletbesøg. 406 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 Og vurdere resultatet. 407 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Tørre mig i måsen. 408 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Hvorfor smiler du ikke? Det er en ære. 409 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Tak, Majestæt. 410 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Jeg er taknemmelig. 411 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Det var Margarets idé. 412 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Jeg spurgte: "Skal jeg straffe mor som Janey?" 413 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 Hun sagde: "Hvorfor ikke give mor et job i stedet?" 414 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Javel. 415 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stan, hvor skal du hen? 416 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Til London. 417 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Er du fuld? 418 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Ja, lidt. Jeg vil kæmpe... 419 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 Jeg vil kæmpe ved Guildfords side. 420 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 Hjælpe ham med at redde Jane. 421 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Var det den gode claret? 422 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Jeg har aldrig været en god bror. 423 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Eller en god noget. 424 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Vås, Stan. Du er ganske tilstrækkelig. 425 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 Så svar mig på dette. 426 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Sæt jeg var etianer? 427 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 Ville du sende mig væk eller værre? 428 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Guildford var din favorit 429 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 og du behandlede stadig ham som en byld på familiens røv. 430 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Så er det nok. 431 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 Du er min søn, det er han også. 432 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 Hvorfor hjælper du så ikke? 433 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Stan Dudley, stop så. 434 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 Opsedasse. 435 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Lad os nu tale om det. 436 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Nej! 437 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Sig hvorfor. 438 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Her og nu. Hvorfor? 439 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -Eller mist os begge. -Jeg kan ikke! 440 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -Fordi du er bange. -Ja. 441 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Det er jeg også. 442 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 Men da Guildford og jeg var drenge, 443 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 havde vi et ordsprog. Dudleyer siger aldrig dø. 444 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Dudleyer siger aldrig dø. 445 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 Det er en sjov følelse, 446 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 at besøge sin tidligere arbejdsplads. 447 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Man tænker over udfordringerne, 448 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 de spil, man spillede, 449 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 de kolleger, med hvem du lo og brokkede dig. 450 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 Og selvfølgelig den morderiske tyran, der tog dit job 451 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 og nu agter at dræbe dig. 452 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Gør plads for anklagede! 453 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Hendes Majestæt, dronning Maria. 454 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Deres Majestæt. 455 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Smiler du for fanden? 456 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Du vil aldrig knække mig. 457 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 Vi får se. 458 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Hvor er Seymour? 459 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Kom så. 460 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 Vi er her for at præsidere retssagen 461 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 mod tronraneren Jane Grey, 462 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 der stjal kronen fra den legitime arving 463 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 i strid med naturloven. 464 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 I tilfælde af at vi skulle bevise disse højforræderiske handlinger, 465 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 kan der kun være én straf... 466 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 Døden. 467 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 At kende ens beskyldning og potentiel straf er én ting. 468 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 At høre det sagt højt er noget helt andet. 469 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Værsgo, Majestæt. 470 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Det skal nok fungere, ikke? 471 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 Jeg går ind og finder Jane, overrasker Rådet, 472 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 alle bukker og jubler. Riget er sikkert, færdig arbejde. 473 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Skifter du ikke? 474 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 Du er i gode hænder, jeg går bare i vejen. 475 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Hvad taler du om? 476 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Jeg går ikke med. 477 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Har jeg gjort noget? 478 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Nej, jeg vover bare ikke skindet for en fremmed tøs. 479 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 Fint. 480 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Farvel. 481 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Farvel. 482 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 Endvidere, gennem hendes falske påstande 483 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 om konføderationer og komplotter 484 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 planlagde Jane Grey at fratage og afsætte sin øverste leder 485 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 fra kongelig status og titel 486 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 og regime og magt over kongeriget England, 487 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 med det ultimative mål at ødelægge dronning Maria selv. 488 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 Og her er beviset. 489 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 Et dokument med ordrer på at afskaffe opdelingslovene. 490 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 Og hun, den forræderiske svindler, 491 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 har underskrevet dette dokument, 492 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "Jane, dronningen." 493 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Det er min anbefaling, 494 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 at hun skulle dømmes behørigt, 495 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 slæbes gennem London til galgen ved Tyburn og der hænges. 496 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Og hendes krop skal lægges rådnende ud på jorden, 497 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 og de indre organer skal tages ud gennem maven, 498 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 hovedet skæres af, 499 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 og så skulle hendes krop deles i fire kvarte, 500 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 og hovedet og de kvarte bør placeres, 501 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 hvor dronningen ønsker, at de placeres. 502 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Jeg har noget at sige. 503 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 Vedrørende dit tidligere punkt om falske forestillinger. 504 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Nej. 505 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Fortsæt. 506 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 I hans testamente 507 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 udpegede kong Edward mig til dronning og arving til tronen. 508 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 Det er ubestrideligt. 509 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Ikke fantasi. 510 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Det var uden for min viden 511 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 og imod mine ønsker, men det var sandt. 512 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Og så var jeg bundet af loven, som vi alle er, 513 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 til at følge kongens ordrer. 514 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Det er hans guddommelige ret at udpege sin efterfølger. 515 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 Og Edward udpegede mig. 516 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Hver eneste af jer bukkede for mig og kaldte mig jeres dronning. 517 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Så hvis jeg er en forræder, er I det også. 518 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Hvis I husker det, forsvandt min elskede brors testamente. 519 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 Og testamentet, der udpeger Jane, var en klar forfalskning. 520 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Løgne. 521 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Min brors testamente var ægte. Jeg så det med mine egne øjne. 522 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Sæt dig ned, prinsesse Elizabeth. 523 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Jeg vil ikke sidde ned. 524 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Jeg vil ikke være tavs. 525 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Edward udpegede Jane Grey som arving til tronen. 526 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Jeg sværger på mit liv og på min fars navn. 527 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bess. 528 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Mine herrer, når I spredes for at overveje Janes skæbne, overvej dette, 529 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 hvad ville I have gjort i hendes sted? 530 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 Ignorere jeres elskede konge og fætters ønsker, 531 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 eller pligttro acceptere de ordrer, der overleveres med ynde og værdighed... 532 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Jeg sagde hold kæft, Elizabeth! 533 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Prinsesse Elizabeth fortæller sandheden. Jeg er uskyldig. 534 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jane var loyal og god. 535 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolk? Norfolk! 536 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Hold kæft! Jeg vil ikke have sådan uforskammethed i min domstol! 537 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 Kan du fjerne Jane, før Maria dræber hende med de bare næver? 538 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Det ville være et rod. 539 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Javel. 540 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Kusine. 541 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jane. 542 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Edward, er du i live? 543 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Gud, det er godt at se dig! 544 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Hvor har jeg savnet dig. 545 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Hvad skete der med dig? 546 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Hvor vover hun? 547 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 Hvor vover hun? 548 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Deres Majestæt... 549 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Hold kæft! 550 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Deres Majestæt, 551 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 det er tid til at sætte Jane i husarrest igen. 552 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 Et dystert sted, muligvis nordpå... 553 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Jeg dør hellere end at lade hende leve. 554 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymour. Hvor fanden har du været? 555 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Alle ud. 556 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Alle ud. 557 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 Også dig, Norfolk. 558 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Min elskede, jeg kan ordne det her. 559 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Det har du sagt før. 560 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Jeg har lige modtaget oplysninger, der vil ændre alt. 561 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Hvad er det? 562 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Før jeg giver dig dit hjertes ønske, skal du give mig mit. 563 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -Fint, vi gifter os. -Hvornår? 564 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 Når Jane er død, og der er styr på riget. 565 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Fortæl mig nu dine store nyheder. 566 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Jane, lyt til mig, og modsig mig ikke. 567 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Jeg er her for at redde dig. 568 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 Når vagterne kommer, går jeg med, 569 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 afslører mig selv for retten, og de vil genindsætte mig. 570 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Nej, det vil de ikke. 571 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Alle tror, du er død. 572 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Maria myrder dig, og ingen vil stoppe hende. 573 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Men hun slår dig ihjel, Jane. -Nej. 574 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Nej, Maria bliver tvunget til at vise mig nåde. 575 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 Og forvisning, sikkert. 576 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Nej, det er stadig en risiko. 577 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Det er min beslutning. 578 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Du udpegede mig dronning. 579 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Så som din dronning 580 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 beordrer jeg dig til at lade mig at vende tilbage og høre min skæbne. 581 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Nuvel, Deres Majestæt. 582 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Vil du have tronen tilbage? 583 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Så gør det ordentligt. Med magten bag dig. 584 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Saml en hær. 585 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 En alliance med Skotland eller Frankrig, og afsæt Maria. 586 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Præcis. 587 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Og så kan vi ændre landet sammen. 588 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Ingen opdelingslove. 589 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Ikke mere opdeling. 590 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 591 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Gem dig. 592 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Flyt jer! Lord Norfolk vil afsige dommen. 593 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 Til spørgsmålet om, hvorvidt lady Jane Grey 594 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 på falsk og forræderisk vis accepterede Englands krone 595 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 og anerkendte sig selv som dronning 596 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 og på den måde begik højforræderi, 597 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 finder vi hende... 598 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 Udskyldig. 599 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Ja, uskyldig. 600 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Jeg sagde, vi ændrede på historien. 601 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Du er tilbage. 602 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Jeg vil gerne forklare. 603 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Værsgo. 604 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Jeg har kun tænkt på mig selv. 605 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 Og min søster. 606 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Edward, vent. Vent. 607 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Seymour har hende. 608 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Hvad? 609 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 Hun er i hans zoologiske have. 610 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Det er et hemmeligt fængsel til etianere. 611 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Han er sadist. 612 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 Den onde skiderik. 613 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Jeg ved ikke, om hun er i live. 614 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Jeg var uden for paladset ved din fattigkasse, 615 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 da du blev taget. 616 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 Man ser ikke en konge blive snuppet hver dag, 617 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 så jeg fulgte efter. 618 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Jeg troede, at Seymour ville bytte dit liv for hendes. 619 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Men vi så ham ved vindebroen. 620 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Du kunne have forrådt mig. 621 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Jeg kunne ikke. 622 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Ikke dig. 623 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Så nu ved du alt. Du kan hade mig, hvis du vil. 624 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Retsprocedurer får én til at tro, 625 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 at en uskyldserklæring er det bedst mulige resultat. 626 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Lænkerne falder, og du kan gå 627 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 ud i verden for at fejre din frihed 628 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 med en skive citrontærte og en skvat sherry. 629 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Stop! 630 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Gid det var så enkelt. 631 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Gør plads for fangen. 632 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Rupert? 633 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Hvad laver du? 634 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Dette er Guildford Dudleys staldkarl. 635 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Tal, mand. 636 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Hvad du fortalte mig. 637 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Højere. 638 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley er... 639 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 Etianer. 640 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Om hun er uskyldig i forræderi, er irrelevant. 641 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 Lady Jane Grey blev bevidst gift med en etianer. 642 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Hun husede udyret i hemmelighed i klar overtrædelse af vores opdelingslove. 643 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Det er en forbrydelse, som der er kun én straf for... 644 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 Døden. 645 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Jeg er ked af det, min frue. 646 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 Det er en beskidt løgn! 647 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Jane, fortæl dem det. 648 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford er ikke etianer! 649 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Jane, fortæl dem det! -Bring ham ind. 650 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Nej. 651 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Vent på det. 652 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Nej, vær sød, Maria. Lad være. 653 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 Vi pågreb den her tingest udenfor dit hus i går aftes. 654 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Først vidste vi ikke, hvad vi havde. 655 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Rupert hjalp. 656 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 De ville gøre ham fortræd. 657 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 I er alle fuldstændig vanvittige. Det er en hest. 658 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Vent på det. Vent. 659 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Lad ham være. 660 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Bare lad ham være i fred. 661 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Vent på det. -Nej. 662 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 Og... 663 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Nu. 664 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Han er etianer! 665 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Jane, jeg er ked af det. 666 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Tekster af: Anders Langhoff 667 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Kreativ supervisor Lotte Udsen