1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Mary ist geflohen. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 BISHER 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Ihr stellt mir je 10.000 Männer zur Verfügung. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Lang lebe Königin Mary! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 Auftragsmörder. 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Wir haben eine Krise. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Keine Soldaten? No bueno. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 Wir werden ein Turnier abhalten. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -Gewinne ich, bleibt das Trennungsgesetz. -Ja! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Ich nehme an. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Ihr habt verloren. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Wegen meiner ersten Verwandlung. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 An dem Tag wurde meine Mutter ermordet. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 Das tut mir leid. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Gibt kein Heilmittel. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Ich traute dir. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Er sucht Vergebung für sich. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 Vergebung für sich? Wofür? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Ist er zurück, könnt Ihr ihn fragen. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 Ich verwandle mich. Dann sterbe ich. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Dann bist du geheilt. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Nichts ist Eure Schuld. -Wie meinst du das? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Ethianer töteten seine Mutter. Vor seinen Augen. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 Sie sind weg. Norfolk und Scrope sind geflüchtet. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Mary wurde mit 10.000 Männern gesehen. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Fliehst du nicht, stirbst du. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Ihr seid zu weit gegangen. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Ergreift sie. -Lasst mich in Ruhe! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jane Grey ist königlich am Arsch. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Du verlierst. 31 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Erhebt Euch vor Ihrer Majestät, Königin Mary. 32 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Liebende Untertanen. 33 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 Wie ihr wisst, bin ich 34 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 eure Königin, 35 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 die rechtmäßige und wahre Erbin der Krone des englischen Reichs, 36 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 eure Regina Gloriana. 37 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 Gott schütze die Königin. 38 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Fasst euch ein Herz, 39 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 stellt euch unseren Feinden und fürchtet sie nicht. 40 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 Ich versichere euch, ich fürchte sie kein bisschen. 41 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Aber zuerst: 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 Verrat hat Konsequenzen. 43 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 Angefangen bei Jane Grey. 44 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Ihr Kopf soll abgehackt werden. 45 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 Bis sie tot, tot, tot ist. 46 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 Und damit wird unsere glücklose Heldin unter Arrest gestellt, 47 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 um ihr grausiges Schicksal zu erwarten. 48 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Jane brummt der Schädel. 49 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Aber wenigstens sitzt der Kopf, vorerst, noch auf ihren Schultern. 50 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Keine Sorge. 51 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Denkt an Julian von Norwichs Worte: 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "Alles wird gut, und alles wird gut, 53 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 und allerlei Dinge werden wieder gut." 54 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 Was zum Henker bedeutet das? 55 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Ich weiß es nicht. 56 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Leider weiß Jane auch nicht, was das bedeuten soll. 57 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Neues von Guildford? 58 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Meine Schwestern? 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Meine Mutter? 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 Und zum allerersten Mal in ihrem Leben 61 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 weiß Jane auch nicht, was sie tun soll. 62 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Schwester. 63 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Genug geschnüffelt. 64 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Seit Kenninghall siehst du aus wie saure Milch. 65 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Ich bin voller Freude. 66 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Ich werde das Geschehene vergessen, weil ich 67 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 gewann und wir 68 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 Schwestern sind. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Aber vergiss niemals, ich bin deine Königin. 70 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Sonst verbanne ich dich nicht, 71 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 ich lasse dich köpfen wie Jane. 72 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Noch ist nicht alles verloren. 73 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Mary ist gut. 74 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Sie ist nur unsicher. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Sie hatte nie Freunde, 76 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 sie wurde nach der Scheidung nach Wales verbannt, 77 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 und sie stinkt. 78 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Reden wir mit Bess. 79 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Bitte. Ich hatte Pudding mit mehr Rückgrat. 80 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Ich erzähle euch eine Geschichte. 81 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Meine Eltern heirateten ohne die Genehmigung von König Heinrich. 82 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Und er drehte vollkommen durch. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Alle sagten, das war's für sie. 84 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Aber er begnadigte sie. 85 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 Sie wurden reich, mächtig und bekamen moi! 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Das ist nur eines von tausend solcher Beispiele. 87 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Wisst ihr, wieso? 88 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Weil es immer einen Ausweg gibt, wenn man das Spiel versteht. 89 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 Und zum Glück ist Gerissenheit meine zweitbeste Fertigkeit. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 Was ist deine beste, Mami? 91 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Fellatio. 92 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Seht, da ist ja unser einstiger König, bereit für seine wundersame Rückkehr. 93 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Rührt euch, Männer. 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Ich will zu meiner Schwester, Mary. 95 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Deiner was? 96 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Kennt ihr mich nicht? 97 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Ich bin es, euer König. Edward. 98 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Verschwinde. 99 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Hört zu. Ich bin der König. 100 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Er ist tot. 101 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Hört zu, ihr dreckigen Gossenkinder. 102 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Mary hat mich vergiftet. 103 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Sie stahl meinen Thron und will meine Cousine töten. 104 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Ich muss sie aufhalten. 105 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Verrat? -Gigantischer Verrat. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 107 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymour! Seymour! 108 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Ignoriert ihn. 109 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Er ist verwirrt. 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Letzte Woche war er römischer Kaiser. 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Wenn er dich sieht, tötet er dich. 112 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 Sie töten Jane. 113 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 Trinken wir was. 114 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 Du willst was trinken. 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -Ganz schnell. 116 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fannys Titten bringen uns 45 Sekunden. Hier. 117 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Was von Mum, meinen Schwestern? 118 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 Sie sind im Palast und dürfen nicht gehen. 119 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Wenn ich fliehe, wird sie sie töten. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 Und Guildford? 121 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Nichts. 122 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Was wird mit Euch passieren? 123 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 Es heißt, Ihr wisst schon... 124 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Keine Angst. 125 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Mein Kopf ist noch dran. 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Und so bleibt es. 127 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Nein. Nein, nein, nein. Nein. 128 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Eure Majestät, bitte, 129 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 sie ist Eure Cousine. 130 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 Und wenn ich an Euren geliebten Vater und meine Mutter denke, 131 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 die uns aus dem Himmel beobachten, 132 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 mit Tränen in den Augen, angesichts unserer bröckelnden Familienbande, 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -da... -Genug. 134 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 Wir können das doch sicher regeln. Um ihretwillen. 135 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Das enorme Vermögen von Katherines totem Ehemann... 136 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jane wird hingerichtet. 137 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 Und Ihr könnt nichts dagegen tun. 138 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Zur Aufheiterung: 139 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Eure Tochter Margaret wird eine meiner Hofdamen. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Warum? -Als Belohnung. 141 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 Wofür? 142 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Sie weiß es nicht. 143 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 Wir dachten, Frances Grey wüsste alles. 144 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Margaret erzählte mir von Janes Plänen, uns zu fassen. 145 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Margaret? 146 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Nur so entkamen wir. 147 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Ohne Margaret wäre ich im Turm 148 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 und Jane auf dem Thron. 149 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Margaret, du Hexe. Du halfst Mary zu fliehen. 150 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Was? Hat sie nicht. 151 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Doch, hat sie. 152 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Sag mir alles. 153 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Es war ein Versehen. Ich war sauer. 154 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Ich wollte ihm nichts Wichtiges sagen. 155 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Deine Ausreden bedeuten nichts. 156 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Mutter, hör auf! 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Wach auf, Katherine. 158 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Sieh, was sie deinem Mann antat. 159 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Seit ihrer Geburt 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 ist Margaret ein wildes, gottloses, verkommenes Kind. 161 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Geh mir aus den Augen. 162 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Margaret! -Lass mich in Ruhe! 163 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 Das ist das Lustige an Kindern. 164 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 So, wie man mit ihnen redet, so reden sie mit sich selbst. 165 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 Und man neigt dazu, der Stimme in seinem Kopf zu glauben. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Deswegen sagte Daddy immer: "Trau keiner hässlichen Frau." 167 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Ist das nicht unterhaltsam? 168 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Norfolk! Ihr habt Euren Strauß kaum angerührt. 169 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 Ein Toast... 170 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 ...auf den Tod von Jane Grey. 171 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Eure Majestät. 172 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 Ihr könnt Jane Grey nicht hinrichten. 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Ich kann tun, was zum Henker ich will. 174 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Auf wessen Seite steht Ihr? 175 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Man könnte Euch für ein Fähnchen im Wind halten. 176 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Nein. 177 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Aber die Hinrichtung von Jane ohne einen Prozess 178 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 würde zu Chaos und Aufständen führen. 179 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 Und die Bauern werden sich weigern, Steuern zu zahlen, ein Albtraum. 180 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Wieso Aufstände? 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 Vielleicht weil es Engländern nicht gefällt, 182 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 wenn ihre von Gott berufene Monarchin eine blutdürstige Tyrannin ist, 183 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 die ihre Feinde einfach so hinrichtet. 184 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 In diesem zivilisierten Land gibt es Gerichtsverfahren. 185 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Das gebietet der Anstand. 186 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Und Janes Ansichten zu den Bestien 187 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 werden ziemlich beliebt. 188 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Die Öffentlichkeit ist leicht zu beeinflussen. 189 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Ich sage das nur ungern, aber da ist was dran. 190 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Selbst... Wie war sein Name? Der Musiker. 191 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -Smeaton. -Smeaton. 192 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Es gab einen Prozess. 193 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Wieso sollte ich auf euch hören? 194 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 Legt die Hinrichtung fest. Und Ruhe! 195 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Als Euer Vater erfuhr, dass Bess' Mutter eine Bestie war, 196 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 brachte er sie fast um. 197 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Cromwell sagte: "Nein, 198 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 man kann seine Frauen nicht umbringen. 199 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 Es sei denn, es gibt einen Prozess 200 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 und sie wird wegen Sittenlosigkeit angeklagt." 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Es waren nur Lügen. Aber sie war ruiniert. 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anne Boleyn wurde zum Gespött. -Genau. 203 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 Bei Frauen ist es so einfach. 204 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Das würde Euch bei Jane sicher Spaß machen. 205 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 Na schön. 206 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 Ein öffentlicher Prozess. 207 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Kein Prozess. 208 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Begnadige Jane, dann weg. 209 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 Sie ist in einem Monat vergessen. 210 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Sonst hat Norfolk recht. 211 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Jane hat Unterstützer. 212 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 Lass ihre Unterstützer mit ihren Ethianern verbrennen. 213 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Ich werde die Erde von ihnen befreien. 214 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 Ihr seid es, die bestraft werden muss! 215 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Steht nicht einfach rum! Tötet sie! Hinterher! 216 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 Margaret! Lauf! 217 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Tötet sie jetzt! 218 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Hinterher! Fangt sie, ihr Idioten! 219 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Verräterin! 220 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Du bist nicht mehr meine Schwester. 221 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Müsste die Welt uns nicht als Einheit sehen, 222 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 tötete ich dich selbst. 223 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Sperrt sie ein! 224 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Mitkommen. 225 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 Wenn der eigene Sohn heimlich ein Ethianer-Pferd ist, 226 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 bereitet man sich mit bestimmten Notfallvorkehrungen vor. 227 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Wie einem geheimen Versteck. 228 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Nicht mal ein Diener? 229 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Weißt du, was ein Versteck ist? 230 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Warte. 231 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 Das ist Mary. 232 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Was? Ich bin's! 233 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 Guildford! 234 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 Wir haben gedacht, du bist tot. 235 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Danke, Dad. Sehr freundlich. 236 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 Wir müssen reden. 237 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Definitiv nicht. 238 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Wieso? -Ja, wieso? 239 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Sicherer Tod? 240 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 Ein guter Grund. 241 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Ich rette Jane. 242 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Ach ja, Guildford? 243 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 Wie sieht dein Plan aus? 244 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 Eine waghalsige, draufgängerische Flucht? 245 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Dann stürmst du mit erhobenem Degen voran 246 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 gegen 10.000 Soldaten und die ganze Kingsland-Garde? 247 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Du lebst in einer Fantasiewelt, und ich hasse Fantasie. 248 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Ich lasse Jane nicht zurück. 249 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Wir können nichts tun. 250 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Jane wird wegen Verrats hingerichtet. 251 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 Und falls Marys Männer uns sehen, werden wir ihr Schicksal teilen. 252 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Dann mache ich es allein. 253 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Du wirst nichts dergleichen machen. 254 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Mein Vater wurde vor meinen Augen geköpft, als ich 6 war. 255 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Du teilst sein Schicksal nicht. 256 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Deinetwegen ist Jane in Gefahr, 257 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 weil du sie auf dem Thron wolltest. 258 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Du hast die Pflicht, ihr zu helfen. 259 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Meine einzige Pflicht ist wie immer, dich zu beschützen. 260 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Mich beschützen? 261 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Du beschützt nur dich selbst. Sei ehrlich. 262 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Guildford, wir beide wissen, dass du nicht willst, dass ich ehrlich bin. 263 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildford... 264 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jane ist gereizt. 265 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Sie fühlt sich machtlos und ohne Kontrolle. 266 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Und das hasst sie. 267 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Von Eurer Königin. 268 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Reizend, ein hässliches Kleid. 269 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 Für den morgigen Prozess. 270 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Es gibt einen Prozess? 271 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Endlich! Ein Problem, das Jane womöglich lösen kann. 272 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 Und wenn sie besagtes Problem tatsächlich löst, 273 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 könnte das sogar ihre Rettung sein. 274 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 Es ist zwar unwahrscheinlich, aber wer weiß? 275 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 Ich bin zum ersten Mal in einer Taverne. 276 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Ich werd sanft sein. 277 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Ich wollte immer an einen solchen Ort. 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Aber na ja, Königskram eben. 279 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 Natürlich. Eure Majestät. 280 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Hallo, Kumpel. Zwei Bier. 281 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Fitzy, ich dachte, der Zoowärter hätte dich erwischt. 282 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Noch nicht. 283 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 Moment. 284 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Tim, du bist betrunken, geh nach Hause. 285 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Ich sagte, verpiss dich. 286 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Ist diese Schenke für Ethianer? 287 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Eine Schankwirtschaft für den Kundenkreis mit metamorphen Fähigkeiten. 288 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Aber das ist verboten, sie sind verbannt. 289 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 Das funktioniert nicht. 290 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 Da könnt ihr machen, was ihr wollt. 291 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Fitz, wieso sind wir hier? 292 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 Ich kenn wen, der Euch in den Palast bringen könnte. 293 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 Wir werden sehen. 294 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Darauf trinke ich. 295 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Bauernbier ist ja so viel besser als Königsbier. 296 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Was? Das ist es. 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Ich kenne niemanden wie Euch. 298 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 Gut. 299 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Nehmen wir uns einen Moment Zeit 300 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 und bewundern wir den Wagemut von Lord Guildford Dudley. 301 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 Wenn wir schon dabei sind, 302 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 bewundern wir doch gleich seine Waden und Pobacken. 303 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jane, Jane, Jane, wach auf. 304 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildford? 305 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Du bist hier. 306 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Du lebst. 307 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Du hast mich verlassen. 308 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Du Bastard. -Ich weiß, ich war ein Idiot. 309 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Tut mir leid. 310 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -Ich hielt dich für tot. -Fast. 311 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Meine Mum ist schuld. 312 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Ja, an allem. 313 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Vergibst du mir? 314 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Küss mich noch mal. 315 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jane. Jane, wir müssen jetzt gehen. Ok? 316 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 Ich habe 12 Wachen gezählt, aber am Obstgarten... 317 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Ich kann nicht weg. 318 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Sie tötet meine Familie. 319 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Ich bleibe hier. 320 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Ich dann auch. 321 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Du hast keine Wahl. 322 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Sonst finden sie raus, was du bist, 323 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 töten dich. Das lass ich nicht zu. 324 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Auf keinen Fall. 325 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jane... 326 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Bitte. 327 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Was? 328 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Ich weiß von deiner Mutter. 329 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Ich wollte nur sagen, dass es mir leidtut. 330 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Es war meine Schuld. 331 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 Natürlich nicht. 332 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Ich war bei meinen Eltern. 333 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 Wir wurden von Ethianern angegriffen. 334 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Ich hatte nie einen gesehen und hatte Angst. 335 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 Ich verwandelte mich zum ersten Mal. 336 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Mehr weiß ich nicht. 337 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Als ich wieder zu mir kam, 338 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 sagte mein Vater, dass sie getötet wurde. 339 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Zuerst glaubte ich ihm. 340 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 Dann hatte ich Träume, dass ich es war. 341 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 Dass ich sie tötete. 342 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Ich fragte mich, ob das stimmt. 343 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Ich konnte es nie kontrollieren. 344 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Es ist nicht rational, 345 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 aber es fühlte sich an wie eine Art Fluch. 346 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 Wie eine griechische Bestrafung. 347 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 Das ist Unsinn. 348 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Du hast sie nicht getötet. 349 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Mein Vater hat es nie bestätigt oder verneint. 350 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Und ich bin froh. 351 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Ich bin erleichtert. 352 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 Weil ich ein Feigling bin. 353 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Sieh mich an. Sieh mich an. 354 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Hätte ein Feigling versucht, mich zu retten? 355 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Würdest du mich nur lassen. 356 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Es ist noch nicht vorbei. 357 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Mein Prozess. 358 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jane, das wird eine Farce. 359 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Es ist 'ne Chance. 360 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Ich habe mich vorbereitet. 361 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 Selbst beim Schuldspruch 362 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 kannst du leben. 363 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Meine Familie kann leben. 364 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Daran werde ich denken, wenn... 365 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Ich werde an dich denken. 366 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jane... 367 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 Ich... 368 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Ich... 369 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Einen Moment. 370 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Lady Jane. 371 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Was macht Ihr? 372 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Der Vollmond ist einfach riesig. Seht doch! 373 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Ich liebe den Vollmond. 374 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Ist es ein Blutmond? 375 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 So einen hab ich mal als Knirps gesehen. 376 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Wär zu schön gewesen. 377 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Schlaft, Mylady. 378 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Natürlich. 379 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Ich habe gerade genug für zwei weitere, bitte. 380 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Eine römische Münze? 381 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Meine Schwester fand sie im Matsch. 382 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Romulus und Remus. 383 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Sie fand es lustig, weil wir Zwillinge sind. 384 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 Wo ist sie jetzt? 385 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Lange Geschichte. 386 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Erzähl's mir. 387 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Da ist unser Mann. 388 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Charles? 389 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Eure Majestät. 390 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 Ihr lebt. 391 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 Er hat mich gerettet. Wie geht's dir? 392 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Geschockt, aber mir geht's gut. 393 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Wie kannst du Ethianer sein? 394 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 Wie alle anderen, nehm ich an. 395 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Das geht nur mich etwas an. 396 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Ich bin nur ein Mann, der Geld verdienen will. 397 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Woher wusstest du, dass... 398 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Ich sah dich im Palast, dann hier. Man muss kein Genie sein. 399 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Charles, wir brauchen deine Hilfe. 400 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 Wir müssen Jane retten. 401 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Ihr habt nach mir geschickt? 402 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Ja, Lady Frances. 403 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Ich gewähre Euch einen besonderen Job. 404 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Ihr werdet meine Toilettendame. 405 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Ich soll... 406 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Bei ihrer morgendlichen Notdurft mit ihr reden. 407 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 Meine Exkremente begutachten. 408 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Mein, Ihr wisst schon, Popöchen abwischen. 409 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Warum lächelst du nicht? Das ist eine Ehre. 410 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Danke, Eure Hoheit. 411 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Vielen Dank. 412 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Margarets Idee. 413 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Ich fragte: "Soll ich Mami bestrafen?" 414 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 Und sie: "Warum gebt Ihr Mami nicht einen Job?" 415 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Verstehe. 416 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stan? Stan, wohin gehst du? 417 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Nach London. 418 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Betrunken? 419 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Ja, ein wenig. Ich werde... 420 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 Ich werde Guildford helfen, 421 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 seine Liebe zu retten. 422 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Meine Güte, war es der gute Wein? 423 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Ich war nie ein guter Bruder. 424 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Ich war nie gut in irgendwas. 425 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Blödsinn, Stan. Du bist vollkommen... ausreichend. 426 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 Beantworte mir eine Frage. 427 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Wenn ich Ethianer wäre, 428 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 hättest du mich weggeschickt? 429 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Guildford war 430 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 dein Liebling, trotzdem hast du ihn wie ein Furunkel behandelt. 431 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Es reicht. 432 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 Du bist mein Sohn, er auch. 433 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 Wieso hilfst du ihm nicht? 434 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Stan Dudley, bleib stehen. 435 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 Upsi. 436 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Reden wir vernünftig darüber. 437 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Nein! 438 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Sag mir, warum. 439 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Hier und jetzt, warum? 440 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -Du verlierst uns beide. -Ich kann nicht! 441 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -Weil du Angst hast. -Ja. 442 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Ich auch. 443 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 Aber als Guildford und ich klein waren, 444 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 sagten wir: Die Dudleys kapitulieren nie. 445 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Die Dudleys kapitulieren nie. 446 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 Ein seltsames Gefühl, 447 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 zum alten Arbeitsplatz zurückzugehen. 448 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Man denkt an die Schwierigkeiten, 449 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 die Spiele, 450 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 die Kollegen, mit denen man gelacht hat. 451 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 Und an die mörderische Tyrannin, die einem den Job wegnahm 452 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 und die einen jetzt töten will. 453 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Zur Seite! Macht Platz für die Angeklagte! 454 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Ihre Majestät, Königin Mary! 455 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Eure Majestät. 456 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Was gibt's da zu grinsen? 457 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Ihr werdet mich nie brechen. 458 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 Wir werden sehen. 459 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Wo ist Seymour? 460 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Macht weiter. 461 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 Wir sind hier als Vorsitz für den Prozess 462 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 gegen die Thronräuberin, Jane Grey, 463 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 die die Krone von der rechtmäßigen Erbin 464 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 in Missachtung des Naturrechts geraubt hat. 465 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 Falls wir diesen Hochverrat beweisen sollten... 466 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 ...kann es nur eine Strafe geben: 467 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 den Tod. 468 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 Die Anschuldigungen und die mögliche Strafe zu kennen ist eine Sache. 469 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 Sie laut ausgesprochen zu hören eine andere. 470 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Hier, Eure Majestät. 471 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Das funktioniert, oder? 472 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 Ich gehe rein, finde Jane, überrasche den Rat, 473 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 alle jubeln. Königreich gerettet, Job erledigt. 474 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Keine Verwandlung? 475 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 Ihr seid in guten Händen. Ich wär im Weg. 476 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Was redest du? 477 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Ich komme nicht mit. 478 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Habe ich was gemacht? 479 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Ich riskiere meinen Hals nicht für wen, den ich nicht kenne. 480 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 Na schön. 481 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Mach's gut. 482 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Macht's gut. 483 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 Außerdem plante Jane Grey durch Vorspiegelung falscher Tatsachen, 484 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 ihre Bündnisse und Verschwörungen, 485 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 die oberste Anführerin ihres königlichen Status und Titels 486 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 zu berauben und ihr die Herrschaft 487 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 und Macht über das Königreich England zu entreißen, 488 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 mit dem finalen Ziel, Königin Mary selbst zu zerstören. 489 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 Und hier der Beweis. 490 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 Ein Dokument, das das Ende des Trennungsgesetzes anordnet. 491 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 Und sie, die verräterische Heuchlerin, 492 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 unterschrieb dieses Dokument mit: 493 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "Jane, die Königin." 494 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Es ist meine Empfehlung, 495 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 dass sie rechtmäßig verurteilt, 496 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 durch die Stadt London geschleift und am Galgen von Tyburn gehängt wird. 497 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Und ihr Körper soll auf dem Boden liegend verrotten, 498 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 und ihre inneren Organe sollen durch den Magen herausgerissen, 499 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 ihr Kopf abgehackt 500 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 und ihr Körper anschließend gevierteilt werden. 501 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 Der Kopf und die Teile sollten dann 502 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 dort platziert werden, wo die Königin es wünscht. 503 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Ich möchte etwas sagen. 504 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 Bezüglich der Vorspiegelung falscher Tatsachen. 505 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Nein. 506 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Nur zu, nur zu. 507 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 In seinem Willen 508 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 ernannte König Edward mich zur Königin und Thronfolgerin. 509 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 Das ist unwiderlegbar. 510 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Keine Vorspiegelung. 511 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Es war ohne mein Wissen 512 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 und gegen meinen Wunsch, aber wahr. 513 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Und so war ich, wie wir alle, an das Gesetz gebunden, 514 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 dem Befehl des Königs Folge zu leisten. 515 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Es ist sein heiliges Recht, seinen Nachfolger zu ernennen. 516 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 Und Edward ernannte mich. 517 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Jeder Einzelne von euch verneigte sich vor mir und nannte mich Königin. 518 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Wenn ich eine Verräterin bin, dann seid ihr es auch. 519 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Wie ihr wisst, verschwand der Wille meines Bruders. 520 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 Dass Jane genannt wurde, war natürlich eine Fälschung. 521 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Lügen. 522 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Der Wille meines Bruders war echt. Ich sah es selbst. 523 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Setzt Euch, Prinzessin Elizabeth. 524 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Nein. 525 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Ich werde nicht schweigen. 526 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Edward ernannte Jane Grey zur Thronerbin. 527 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Ich schwöre auf mein Leben und den Namen meines Vaters. 528 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bess. 529 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Meine Herren, wenn Ihr über Janes Schicksal beratet, bedenkt dies: 530 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 Was hättet Ihr an ihrer Stelle getan? 531 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 Die Wünsche Eures geliebten Königs und Cousins ignoriert 532 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 oder die Euch gegebenen Befehle mit Anmut und Würde pflichtbewusst akzeptiert? 533 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Ich sagte, halt die Klappe, Elizabeth! 534 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Prinzessin Elizabeth sagt die Wahrheit. Ich bin unschuldig. 535 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jane war loyal und gut. 536 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolk! Norfolk! 537 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Seid still! Ich werde so eine Frechheit an meinem Hof nicht dulden! 538 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 Bring Jane raus, bevor Mary sie mit ihren eigenen Händen umbringt. 539 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Das wäre eine Sauerei. 540 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Ja, Sir. 541 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Cousine. 542 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jane. 543 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Edward! Edward, du lebst? 544 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Ich freu mich so, dich zu sehen! 545 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Du hast mir so sehr gefehlt. 546 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Was ist geschehen? 547 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Wie kann sie nur? 548 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 Wie kann sie nur? 549 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Eure Majestät... 550 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Sei still! 551 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Eure Majestät, 552 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 Jane muss wieder unter Hausarrest. 553 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 An einem trostlosen Ort, im Norden... 554 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Nein, lieber sterbe ich, als dass sie lebt. 555 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymour. Wo zum Teufel wart Ihr? 556 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Alle raus. 557 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Alle raus. 558 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 Ja, Ihr auch, Norfolk! 559 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Meine Liebe, ich bringe das in Ordnung. 560 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Das sagt Ihr ständig. 561 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Ich habe etwas gehört, das alles ändern wird. 562 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Was? 563 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Bevor ich Euren Wunsch erfülle, erfüllt Ihr mir meinen. 564 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -Na gut, wir heiraten. -Wann? 565 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 Wenn Jane tot ist und alles uns gehört. 566 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Was sind Eure Neuigkeiten? 567 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Jane, hör mir zu. Und widersprich mir nicht. 568 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Ich will dich retten. 569 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 Wenn die Wache zurückkehrt, gehe ich mit, 570 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 gebe mich zu erkennen und werde wiedereingesetzt. 571 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Wirst du nicht. 572 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Edward, alle halten dich für tot. 573 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Mary wird dich umbringen, und niemand wird sie aufhalten. 574 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Aber sie wird dich töten. -Nein. 575 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Nein, Mary wird mir Gnade gewähren müssen. 576 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 Und mich verbannen. 577 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Nein, das ist immer noch riskant. 578 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Meine Entscheidung. 579 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Du ernanntest mich. 580 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Als deine Königin 581 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 befehle ich dir, mich zurückkehren und das Urteil hören zu lassen. 582 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Nun gut... Eure Majestät. 583 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Du willst den Thron zurück? 584 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Mach es richtig. Mit Stärke. 585 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Eine Armee aufstellen, 586 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 mit Schotten oder Franzosen, und Mary loswerden. 587 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Genau. 588 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Dann können wir das Land zusammen ändern. 589 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Trennungsgesetz weg. 590 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Keine Trennung. 591 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -Hab dich lieb. -Dito. 592 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Versteck dich. 593 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Ruhe im Saal! Lord Norfolk verliest das Urteil! 594 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 Bezüglich der Frage, ob Lady Jane Grey 595 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 unrechtmäßig und verräterisch die Krone von England angenommen 596 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 und sich Königin hat nennen lassen 597 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 und damit Hochverrat begangen hat, 598 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 befinden wir sie für... 599 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 ...unschuldig. 600 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Ganz genau, unschuldig. 601 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Geschichte geändert, wie gesagt. 602 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Du bist zurück. 603 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Ich will es erklären. 604 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Nur zu. 605 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Nur ich war mir bisher wichtig. 606 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 Und meine Schwester. 607 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Edward, wartet. Wartet. 608 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Seymour hat sie. 609 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Was? 610 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 In seinem Zoo. 611 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Ein Gefängnis, in dem er Ethianer einsperrt. 612 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Er ist ein Sadist. 613 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 Bösartiger Bastard. 614 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Ich weiß nicht, ob sie noch lebt. 615 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Ich war außerhalb des Palastes, als Ihr 616 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 entführt wurdet. 617 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 Man sieht nicht oft, wie ein König entführt wird. 618 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 Ich folgte Euch. 619 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Ich wollte Euch gegen sie eintauschen. 620 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Aber wir sahen ihn an der Zugbrücke. 621 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Du konntest mich verraten. 622 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Ich konnte nicht. 623 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Es ging nicht. 624 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Jetzt wisst Ihr alles und dürft mich hassen. 625 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Krimiserien lassen einen glauben, 626 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 dass "unschuldig" das bestmögliche Ergebnis ist. 627 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Die Handschellen verschwinden 628 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 und man geht und feiert seine Freiheit 629 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 mit einem Stück Zitronenkuchen und einem Gläschen Sherry. 630 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Stopp! 631 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Wäre es nur so einfach. 632 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Macht Platz! 633 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Rupert. Rupert. 634 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Was soll das? 635 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Das ist Guildford Dudleys Knecht. 636 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Sprich. 637 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Sag es ihnen. 638 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Lauter. 639 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley ist ein... 640 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 ...Ethianer. 641 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Auch wenn sie keinen Verrat begangen hat, 642 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 hat Lady Jane Grey wissentlich einen Ethianer geheiratet. 643 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Sie versteckte die Bestie, was ein klarer Verstoß gegen das Trennungsgesetz ist. 644 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Ein Verbrechen, für das es nur eine Strafe gibt: 645 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 den Tod. 646 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Verzeiht, Mylady. 647 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 Das ist eine Lüge! 648 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Jane, sag es. 649 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford ist kein Ethianer! 650 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Jane, sag es! -Rein mit ihm. 651 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Nein. 652 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Wartet. 653 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Nein, bitte, Mary, nicht. 654 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 Wir haben dieses Ding letzte Nacht außerhalb Eures Hauses gefasst. 655 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Erst wussten wir nicht, was wir da haben. 656 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Rupert half. 657 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 Sie wollten ihm wehtun. 658 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 Ihr seid verrückt. Das ist ein Pferd. 659 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Wartet noch. Wartet. 660 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Lasst ihn gehen. 661 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Bitte, lasst ihn in Ruhe. 662 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Wartet. -Nein. 663 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 Und... 664 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Jetzt. 665 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Er ist ein Ethianer! 666 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Jane, es tut mir leid. 667 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Untertitel von: Martin Thauer 668 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Kreative Leitung André Kussmaul