1 00:00:06,084 --> 00:00:06,293 メアリーが逃げた 2 00:00:06,293 --> 00:00:07,626 メアリーが逃げた 3 00:00:06,293 --> 00:00:07,626 前回までは… 4 00:00:07,626 --> 00:00:07,751 前回までは… 5 00:00:07,751 --> 00:00:09,751 前回までは… 6 00:00:07,751 --> 00:00:09,751 各自 1万の兵士を 出すように 7 00:00:09,751 --> 00:00:10,959 各自 1万の兵士を 出すように 8 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 メアリー女王 万歳! 9 00:00:14,584 --> 00:00:15,418 刺客だ! 10 00:00:15,543 --> 00:00:16,793 マズい状況だ 11 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 兵士なしじゃ王冠もなし 12 00:00:18,668 --> 00:00:20,168 競技会の開催を 13 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 私が勝ったら 隔離法は維持する 14 00:00:23,459 --> 00:00:24,376 いいとも 15 00:00:25,334 --> 00:00:26,418 あなたの負け 16 00:00:26,543 --> 00:00:30,584 初めて変身したのは 母が殺された日だ 17 00:00:30,709 --> 00:00:31,709 つらかったわね 18 00:00:31,834 --> 00:00:32,793 治せない 19 00:00:32,918 --> 00:00:33,709 信じてたのに 20 00:00:33,834 --> 00:00:35,293 自分を許すためだ 21 00:00:35,418 --> 00:00:37,084 許すって なぜ? 22 00:00:37,209 --> 00:00:39,043 戻ったら 本人に聞け 23 00:00:39,168 --> 00:00:41,084 変身したら死ぬ 24 00:00:41,209 --> 00:00:42,501 苦悩も消える 25 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 陛下のせいじゃない 26 00:00:44,251 --> 00:00:44,959 なぜ? 27 00:00:45,084 --> 00:00:47,793 彼のお母上は イシアンに殺された 28 00:00:49,209 --> 00:00:52,209 ノーフォークもスクロープも 消えた 29 00:00:52,334 --> 00:00:55,376 メアリーは1万の兵士を 30 00:00:55,501 --> 00:00:57,084 逃げないと死ぬ 31 00:00:57,209 --> 00:00:59,293 あなたは極端すぎる 32 00:00:59,418 --> 00:01:00,084 捕らえろ 33 00:01:00,209 --> 00:01:00,834 放して 34 00:01:01,751 --> 00:01:05,501 ジェーンは 完全に窮地に陥った 35 00:01:48,793 --> 00:01:50,126 あなたの負け 36 00:01:53,584 --> 00:01:57,959 マイ・レディ・ジェーン 37 00:02:11,209 --> 00:02:15,418 全員 立たれよ メアリー女王陛下である 38 00:02:52,918 --> 00:02:54,834 我が臣下たちよ 39 00:02:56,543 --> 00:03:00,668 私は 皆も 知ってのとおり― 40 00:03:01,334 --> 00:03:02,918 女王となった 41 00:03:03,459 --> 00:03:07,251 私こそが 王冠を継ぐべき 正統な後継者 42 00:03:07,959 --> 00:03:10,501 栄光女王である 43 00:03:10,626 --> 00:03:12,209 女王陛下 万歳 44 00:03:13,584 --> 00:03:15,251 勇気を持ち― 45 00:03:15,959 --> 00:03:19,084 恐れず 敵に立ち向かわれよ 46 00:03:19,418 --> 00:03:23,251 私は 彼らを 脅威とは思っておらぬ 47 00:03:24,334 --> 00:03:26,043 だが その前に― 48 00:03:26,751 --> 00:03:28,834 反逆者の対処を 49 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 まず ジェーン・グレイ 50 00:03:36,043 --> 00:03:38,293 彼女は首を切り落とす 51 00:03:39,668 --> 00:03:44,251 確実に息の根を止め 死んでもらう 52 00:03:52,668 --> 00:03:56,626 ジェーンは 悲惨な運命を迎えるべく― 53 00:03:56,751 --> 00:03:58,834 自宅軟禁となった 54 00:04:08,376 --> 00:04:13,501 不安定な状態ではあるが 少なくとも頭は まだ― 55 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 体と つながっている 56 00:04:22,168 --> 00:04:23,418 泣かないで 57 00:04:24,209 --> 00:04:26,584 ノリッジのジュリアンの 言葉を? 58 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 “全てが うまくいく” 59 00:04:30,125 --> 00:04:32,918 “あらゆることが よくなる” 60 00:04:33,918 --> 00:04:35,625 何が言いたいの? 61 00:04:35,959 --> 00:04:37,125 さあ 62 00:04:37,293 --> 00:04:40,709 正直 ジェーンにも 分からない 63 00:04:40,834 --> 00:04:42,125 夫の情報を? 64 00:04:43,043 --> 00:04:44,293 妹たちや― 65 00:04:45,334 --> 00:04:46,625 母のことは? 66 00:04:49,084 --> 00:04:52,125 ジェーンは 生まれて初めて― 67 00:04:53,793 --> 00:04:57,250 何の作戦も 思いつかなかった 68 00:05:01,793 --> 00:05:02,751 姉上 69 00:05:04,043 --> 00:05:08,626 ここに戻ってから ずっと浮かない顔ね 70 00:05:09,043 --> 00:05:10,126 私は― 71 00:05:10,293 --> 00:05:12,043 喜んでるわ 72 00:05:12,459 --> 00:05:16,418 今までのことは 水に流してあげる 73 00:05:16,543 --> 00:05:19,543 私は勝者だし あなたは妹 74 00:05:20,459 --> 00:05:22,084 でも忘れないで 75 00:05:22,459 --> 00:05:24,250 私は女王よ 76 00:05:24,918 --> 00:05:29,875 次に何かしたら ジェーン同様 斬首にする 77 00:05:38,084 --> 00:05:39,750 まだ望みはある 78 00:05:39,959 --> 00:05:43,584 メアリーは極悪人じゃない ただ… 79 00:05:44,250 --> 00:05:45,459 不安なだけ 80 00:05:45,625 --> 00:05:49,918 友達は皆無 母親の離婚後に追放された 81 00:05:50,043 --> 00:05:51,625 悪臭を放ってる 82 00:05:51,750 --> 00:05:52,875 エリザベスを頼る? 83 00:05:53,000 --> 00:05:55,543 あの子は気弱すぎる 84 00:05:56,709 --> 00:05:59,500 いい話をしてあげるわ 85 00:05:59,668 --> 00:06:04,126 私の両親は 国王の許可を得ずに結婚して 86 00:06:04,418 --> 00:06:06,709 ヘンリー国王を怒らせた 87 00:06:06,834 --> 00:06:09,334 誰もが死刑を予想したけど 88 00:06:09,959 --> 00:06:12,543 なんと両親は許された 89 00:06:12,668 --> 00:06:15,168 そして富と力を得た 90 00:06:16,001 --> 00:06:20,250 こんな話は山ほどあるわ なぜか分かる? 91 00:06:20,500 --> 00:06:24,543 打開策は必ずある 大事なのは駆け引きよ 92 00:06:24,668 --> 00:06:28,875 幸い 駆け引きは 私の2番目の特技なの 93 00:06:29,334 --> 00:06:31,084 1番の特技は? 94 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 フェラチオ 95 00:06:35,125 --> 00:06:40,418 元国王のお戻りだ 生還に誰もが歓喜するはず 96 00:06:40,543 --> 00:06:42,125 楽にしてよい 97 00:06:43,418 --> 00:06:45,584 姉のメアリーに会いたい 98 00:06:45,709 --> 00:06:46,709 何て? 99 00:06:46,918 --> 00:06:48,543 僕を知らぬのか? 100 00:06:48,668 --> 00:06:51,584 そなたたちの国王 エドワードだ 101 00:07:01,626 --> 00:07:02,626 帰れ 102 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 いいか 僕は国王だ 103 00:07:08,126 --> 00:07:09,043 彼は死んだ 104 00:07:10,001 --> 00:07:12,709 よく聞け 下等な連中め 105 00:07:12,834 --> 00:07:17,709 メアリーは僕に毒を盛り 今度はジェーンを殺す気だ 106 00:07:17,918 --> 00:07:19,543 直ちに止めねば 107 00:07:20,584 --> 00:07:21,418 反逆? 108 00:07:21,543 --> 00:07:22,793 間違いない 109 00:07:29,043 --> 00:07:29,959 シーモア? 110 00:07:30,584 --> 00:07:32,543 シーモア! 僕だ 111 00:07:33,125 --> 00:07:35,750 こいつ イカれてるんだ 112 00:07:35,875 --> 00:07:38,709 先週は 自分は 神聖ローマ皇帝と 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,543 シーモアは危険だ 114 00:07:41,668 --> 00:07:43,375 ジェーンが危ない 115 00:07:43,750 --> 00:07:47,334 飲みに行こう ひとまず俺を信じろ 116 00:07:56,168 --> 00:07:56,918 キティ 117 00:07:57,043 --> 00:08:00,334 45秒ほどしかありません これを 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,043 母と妹たちは? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,918 宮殿です 外出禁止とか 120 00:08:07,543 --> 00:08:09,293 人質ってことね 121 00:08:10,959 --> 00:08:12,084 夫を見た? 122 00:08:12,668 --> 00:08:13,626 いえ 誰も 123 00:08:14,709 --> 00:08:18,500 皆 あなたが こうなるとウワサを 124 00:08:19,000 --> 00:08:23,418 私の頭は まだついてるし 失うつもりはない 125 00:08:25,334 --> 00:08:28,168 ダメよ 絶対にお断り 126 00:08:28,293 --> 00:08:31,209 娘は陛下の従姪いとこめいです 127 00:08:31,584 --> 00:08:36,208 天国にいる陛下のお父上と 私の母だって 128 00:08:36,333 --> 00:08:39,043 この状況に涙してますわ 129 00:08:39,168 --> 00:08:42,208 家族の絆のほころびに 驚き嘆き… 130 00:08:42,333 --> 00:08:43,543 くどい 131 00:08:44,376 --> 00:08:47,543 ぜひ妥協案のご検討を 132 00:08:47,668 --> 00:08:51,043 次女の亡き夫の 莫大な遺産を… 133 00:08:51,168 --> 00:08:52,501 ジェーンは死刑 134 00:08:53,043 --> 00:08:55,458 何を言ってもムダよ 135 00:08:56,001 --> 00:08:57,626 朗報がある 136 00:08:59,293 --> 00:09:02,459 マーガレットを私の侍女に 137 00:09:03,168 --> 00:09:04,126 なぜです? 138 00:09:04,251 --> 00:09:05,376 報奨よ 139 00:09:06,126 --> 00:09:07,834 何の報奨です? 140 00:09:08,126 --> 00:09:09,959 やだ 知らないの? 141 00:09:11,876 --> 00:09:14,293 彼女が教えてくれたのさ 142 00:09:14,543 --> 00:09:18,418 ジェーンが我々を 捕まえようとしてると 143 00:09:18,834 --> 00:09:19,834 マーガレットが? 144 00:09:20,001 --> 00:09:21,126 助かったわ 145 00:09:22,251 --> 00:09:26,959 ジェーンでなく 私が捕まるところだった 146 00:09:29,418 --> 00:09:32,418 マーガレット メアリーを助けたの? 147 00:09:32,543 --> 00:09:33,793 あり得ない 148 00:09:34,083 --> 00:09:36,418 事実よ 説明しなさい 149 00:09:36,543 --> 00:09:41,001 そんなつもりじゃなかった 頭にきてて つい 150 00:09:41,126 --> 00:09:42,626 言い訳は無用 151 00:09:42,751 --> 00:09:43,626 やめて 152 00:09:43,833 --> 00:09:46,958 この子が あなたの夫にしたことを? 153 00:09:47,833 --> 00:09:52,708 生まれた時から 手に負えない問題児だった 154 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 私の前から消えて 155 00:10:05,293 --> 00:10:06,126 マーガレット 156 00:10:06,251 --> 00:10:07,876 ほっといて 157 00:10:08,584 --> 00:10:14,959 子供は大人に言われたように 自分自身に語りかける 158 00:10:15,084 --> 00:10:19,959 そして その言葉を 信じ込んでしまいがちだ 159 00:10:23,959 --> 00:10:27,709 父上は常に “醜い女は信じるな”と 160 00:10:30,251 --> 00:10:31,584 笑えるでしょ 161 00:10:31,709 --> 00:10:34,918 ノーフォーク ダチョウは嫌い? 162 00:10:36,918 --> 00:10:38,001 乾杯を 163 00:10:39,793 --> 00:10:42,168 ジェーン・グレイの死に 164 00:10:42,418 --> 00:10:43,626 陛下 165 00:10:47,668 --> 00:10:50,543 彼女を死刑にはできません 166 00:10:50,668 --> 00:10:52,626 私は何でも可能 167 00:10:54,833 --> 00:10:56,251 君は誰の味方だ? 168 00:10:57,043 --> 00:11:00,501 今更 手のひら返しってやつか? 169 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 違う 170 00:11:02,751 --> 00:11:06,334 だが手順も踏まずに 処刑すれば 171 00:11:06,543 --> 00:11:09,418 混乱や暴動が起きかねん 172 00:11:09,543 --> 00:11:13,251 農民に税金を 滞納されては困る 173 00:11:13,543 --> 00:11:14,751 なぜ暴動に? 174 00:11:14,876 --> 00:11:18,584 神から権力を 授かったはずの君主が 175 00:11:18,709 --> 00:11:24,626 問答無用に敵を処刑するとは 思いたくないからです 176 00:11:24,751 --> 00:11:28,543 文明国なら 裁判を開くべきです 177 00:11:28,834 --> 00:11:31,209 礼節を重んじねば 178 00:11:32,168 --> 00:11:36,708 ジェーンの改革を 支持する者もいます 179 00:11:36,833 --> 00:11:39,501 民は感化されやすい 180 00:11:39,668 --> 00:11:42,293 恐れながら 一理あるかと 181 00:11:43,168 --> 00:11:46,501 ほら 誰だった? 音楽家の男だ 182 00:11:46,626 --> 00:11:47,668 スミートン? 183 00:11:47,876 --> 00:11:48,918 彼も裁判を 184 00:11:49,043 --> 00:11:53,668 小心者だこと さっさと処刑日を決めよ 185 00:11:53,793 --> 00:11:56,793 妹君のお母上が 野獣と分かり― 186 00:11:57,126 --> 00:12:02,626 お父上が逆上された時も クロムウェルが制止した 187 00:12:02,751 --> 00:12:08,376 “公開裁判で彼女の悪行を 全て暴きましょう”と 188 00:12:08,834 --> 00:12:12,668 全て でっちあげでしたが 彼女は破滅 189 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 アン・ブーリンは 笑い物となった 190 00:12:17,251 --> 00:12:19,001 女は たやすい 191 00:12:20,834 --> 00:12:23,959 同様にすれば 楽しめますよ 192 00:12:27,126 --> 00:12:28,418 分かったわ 193 00:12:29,709 --> 00:12:30,709 公開裁判に 194 00:12:33,126 --> 00:12:34,458 裁判ではなく― 195 00:12:35,626 --> 00:12:37,126 流刑にすべき 196 00:12:37,876 --> 00:12:40,168 そうすれば民も忘れる 197 00:12:41,251 --> 00:12:45,958 ノーフォークの言うように ジェーンは支持者が多い 198 00:12:46,876 --> 00:12:50,001 支持者など イシアンと共に焼き殺す 199 00:12:51,458 --> 00:12:53,501 全員 一掃してやる 200 00:12:54,168 --> 00:12:56,543 あんたが罰せられるべき 201 00:13:03,001 --> 00:13:06,543 何してるの? 捕まえて殺しなさい! 202 00:13:06,668 --> 00:13:07,334 逃げて 203 00:13:08,793 --> 00:13:10,251 直ちに殺せ! 204 00:13:11,168 --> 00:13:13,584 追いなさい このマヌケ 205 00:13:13,709 --> 00:13:14,834 裏切り者 206 00:13:16,126 --> 00:13:18,334 もう妹とは思わない 207 00:13:19,043 --> 00:13:22,584 王室の体面を無視できるなら 殺してる 208 00:13:22,709 --> 00:13:24,126 彼女を部屋に 209 00:13:25,876 --> 00:13:27,084 こちらへ 210 00:13:32,708 --> 00:13:35,876 息子が イシアンの馬ともなれば 211 00:13:36,001 --> 00:13:38,918 対策を講じるのが普通だ 212 00:13:40,626 --> 00:13:42,168 例えば 隠れ家 213 00:13:43,333 --> 00:13:44,668 使用人は? 214 00:13:45,208 --> 00:13:47,418 ここは隠れ家だぞ 215 00:13:49,501 --> 00:13:50,958 待て 静かに 216 00:13:57,001 --> 00:13:58,251 メアリーだ 217 00:13:58,376 --> 00:13:59,583 俺だよ 218 00:13:59,708 --> 00:14:00,543 ギルフォード 219 00:14:03,668 --> 00:14:05,459 てっきり死んだかと 220 00:14:05,584 --> 00:14:07,543 それは どうも 221 00:14:08,001 --> 00:14:09,501 相談がある 222 00:14:10,334 --> 00:14:11,126 ダメだ 223 00:14:11,251 --> 00:14:11,793 なぜ? 224 00:14:11,918 --> 00:14:12,543 訳は? 225 00:14:13,043 --> 00:14:14,084 死ぬぞ 226 00:14:14,418 --> 00:14:15,626 確かに 227 00:14:15,793 --> 00:14:16,834 妻を救う 228 00:14:17,793 --> 00:14:19,501 本気で可能だと? 229 00:14:19,626 --> 00:14:25,543 斬新で華麗な救出作戦を 思いついたとでも? 230 00:14:25,876 --> 00:14:29,043 剣を手に果敢に乗り込み― 231 00:14:29,168 --> 00:14:33,751 1万の兵士と 王室の衛兵隊を相手に戦う? 232 00:14:33,876 --> 00:14:38,293 そんなものは幻想にすぎん 幻想は嫌いだ 233 00:14:38,418 --> 00:14:40,126 見殺しにはしない 234 00:14:40,793 --> 00:14:43,708 我々には どうしようもない 235 00:14:44,208 --> 00:14:47,001 ジェーンは反逆罪で斬首 236 00:14:47,126 --> 00:14:51,793 メアリーの手下に見つかれば 我々も道連れに 237 00:14:52,418 --> 00:14:53,751 1人で行く 238 00:14:53,876 --> 00:14:56,043 よせ 絶対に認めん 239 00:14:59,583 --> 00:15:04,126 父は目の前で斬首された 同じ道は たどらせん 240 00:15:04,543 --> 00:15:08,418 父上のせいで ジェーンは女王にされた 241 00:15:08,668 --> 00:15:10,626 助ける義務がある 242 00:15:11,376 --> 00:15:16,293 私の義務は 常に1つのみ お前を守ることだ 243 00:15:16,418 --> 00:15:18,084 守りたいのは― 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,584 自分だろ 正直に言えよ 245 00:15:24,001 --> 00:15:29,043 私の正直な答えなど お前は聞きたくないはず 246 00:15:38,751 --> 00:15:39,708 ギルフォード 247 00:15:48,333 --> 00:15:52,876 ジェーンは 無力で お手上げ状態の自分に― 248 00:15:53,083 --> 00:15:55,083 イラ立っていた 249 00:15:58,126 --> 00:15:59,543 女王からだ 250 00:16:02,543 --> 00:16:05,459 ステキ 醜いドレスだこと 251 00:16:05,626 --> 00:16:07,168 明日の裁判用だ 252 00:16:07,584 --> 00:16:09,168 裁判を受けられるの? 253 00:16:15,668 --> 00:16:19,293 イラ立ちの原因が 解消されそうだ 254 00:16:21,876 --> 00:16:27,209 いい作戦を思いつけば 命が助かるかもしれない 255 00:16:40,793 --> 00:16:44,043 たぶん きっと ムダかもだが 256 00:17:10,333 --> 00:17:13,043 不潔な酒場は初めてだ 257 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 案内するよ 258 00:17:20,208 --> 00:17:23,333 こういう所 来てみたかったけど 259 00:17:23,458 --> 00:17:25,876 国王だと難しくて 260 00:17:26,251 --> 00:17:27,501 だろうな 261 00:17:28,083 --> 00:17:29,543 陛下 262 00:17:30,876 --> 00:17:32,293 ビールを2つ 263 00:17:32,418 --> 00:17:35,418 フィッツ もしや捕まったかと 264 00:17:35,543 --> 00:17:36,376 まだ平気 265 00:17:36,501 --> 00:17:37,543 失礼 266 00:17:38,209 --> 00:17:40,543 飲み過ぎだ もう帰れ 267 00:17:41,501 --> 00:17:43,459 聞こえたか? 帰れ 268 00:17:53,043 --> 00:17:55,168 イシアンの溜たまり場? 269 00:17:55,501 --> 00:17:59,876 変身できる人たちが 常連の酒場だ 270 00:18:00,793 --> 00:18:02,876 認められてないはず 271 00:18:03,459 --> 00:18:06,876 禁じたところでムダだよ 272 00:18:09,501 --> 00:18:11,376 なぜ ここへ? 273 00:18:12,459 --> 00:18:16,918 宮殿に 忍び込ませてくれそうな人が 274 00:18:18,418 --> 00:18:19,709 それは助かる 275 00:18:27,043 --> 00:18:30,084 庶民のビールは最高にうまい 276 00:18:32,626 --> 00:18:33,709 何だ? 277 00:18:34,001 --> 00:18:35,126 事実だ 278 00:18:36,543 --> 00:18:38,209 あんた 面白いな 279 00:18:38,834 --> 00:18:39,918 よかった 280 00:19:15,626 --> 00:19:19,251 虚勢を張るギルフォードの 勇姿を― 281 00:19:19,376 --> 00:19:21,459 しばし ご堪能あれ 282 00:19:21,584 --> 00:19:23,126 ついでに― 283 00:19:23,251 --> 00:19:26,668 ふくらはぎと お尻の筋肉美も 284 00:19:52,751 --> 00:19:54,751 ジェーン 起きろ 285 00:19:54,876 --> 00:19:56,126 ギルフォード? 286 00:19:57,001 --> 00:19:58,543 来てくれたの? 287 00:19:58,793 --> 00:20:00,376 生きてたのね 288 00:20:02,793 --> 00:20:03,876 黙って出てった 289 00:20:06,043 --> 00:20:06,876 ひどい 290 00:20:07,001 --> 00:20:08,959 俺がバカだった 291 00:20:09,959 --> 00:20:10,709 ごめん 292 00:20:10,834 --> 00:20:11,793 死んだかと 293 00:20:11,918 --> 00:20:13,043 死にかけた 294 00:20:13,501 --> 00:20:14,459 母の仕業よ 295 00:20:14,584 --> 00:20:15,751 いつもだろ 296 00:20:23,001 --> 00:20:24,626 許してくれるか? 297 00:20:27,084 --> 00:20:28,418 キスして 298 00:20:32,834 --> 00:20:35,376 今すぐ逃げないと 299 00:20:35,501 --> 00:20:38,334 外の衛兵は12人 果樹園を… 300 00:20:38,459 --> 00:20:39,626 ムリよ 301 00:20:40,709 --> 00:20:42,334 家族が殺される 302 00:20:44,251 --> 00:20:45,418 ここに残る 303 00:20:46,168 --> 00:20:47,626 なら俺も 304 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 あなたはダメ 305 00:20:50,084 --> 00:20:54,168 イシアンとバレて メアリーに殺されてしまう 306 00:20:55,418 --> 00:20:56,626 そんなの嫌 307 00:20:59,043 --> 00:21:00,251 ジェーン 308 00:21:00,376 --> 00:21:01,584 お願い 309 00:23:18,126 --> 00:23:19,251 どうした? 310 00:23:24,043 --> 00:23:26,459 お義母かあ様のこと聞いた 311 00:23:30,626 --> 00:23:33,001 言っておきたくて 312 00:23:34,126 --> 00:23:35,709 つらかったわね 313 00:23:42,334 --> 00:23:43,876 俺のせいだ 314 00:23:46,709 --> 00:23:48,543 それは違う 315 00:23:57,293 --> 00:24:02,668 両親と帰宅してたら イシアンの集団に襲われた 316 00:24:06,709 --> 00:24:11,084 初めてイシアンを見た俺は 怖くて変身した 317 00:24:11,584 --> 00:24:14,084 そのまま俺は気絶して 318 00:24:14,209 --> 00:24:17,668 後で父から 母は連中に殺されたと 319 00:24:18,043 --> 00:24:19,918 最初は信じてた 320 00:24:20,959 --> 00:24:24,459 でも同じ夢を 見るようになった 321 00:24:24,584 --> 00:24:27,418 変身した俺が母を殺す夢だ 322 00:24:29,918 --> 00:24:32,084 俺が殺したのかも 323 00:24:34,876 --> 00:24:39,709 普通と違って 俺が自由に 変身できないのも― 324 00:24:40,751 --> 00:24:46,001 ギリシャ神話の罰みたいな 何かの呪いなのかも 325 00:24:46,126 --> 00:24:47,418 あり得ない 326 00:24:49,501 --> 00:24:51,751 あなたは殺してない 327 00:24:52,168 --> 00:24:55,501 父は肯定も否定もしない 328 00:24:57,168 --> 00:24:58,251 おかげで― 329 00:25:01,001 --> 00:25:02,626 助かってる 330 00:25:05,001 --> 00:25:07,084 俺は臆病者だから 331 00:25:07,876 --> 00:25:08,959 私を見て 332 00:25:09,501 --> 00:25:10,584 いい? 333 00:25:11,834 --> 00:25:15,209 臆病者が 命懸けで助けに来る? 334 00:25:18,751 --> 00:25:20,834 助けさせてほしかった 335 00:25:21,376 --> 00:25:23,126 まだ希望はある 336 00:25:23,793 --> 00:25:24,626 裁判よ 337 00:25:24,751 --> 00:25:26,793 茶番に決まってる 338 00:25:26,918 --> 00:25:28,459 好機かも 339 00:25:29,334 --> 00:25:31,043 準備はしてる 340 00:25:32,126 --> 00:25:34,501 たとえ有罪になっても 341 00:25:35,834 --> 00:25:37,251 あなたや― 342 00:25:38,876 --> 00:25:40,709 家族を生かす 343 00:25:43,251 --> 00:25:45,376 それだけを考える 344 00:25:50,376 --> 00:25:51,668 あなたのことを 345 00:25:54,459 --> 00:25:55,293 ジェーン 346 00:25:58,084 --> 00:25:59,209 俺… 347 00:26:03,043 --> 00:26:04,084 俺は… 348 00:26:05,043 --> 00:26:05,834 待って 349 00:26:07,626 --> 00:26:08,793 入るぞ 350 00:26:12,168 --> 00:26:13,501 何してる? 351 00:26:13,918 --> 00:26:15,584 満月が美しくて 352 00:26:15,709 --> 00:26:16,543 見て 353 00:26:20,043 --> 00:26:21,376 月は大好き 354 00:26:22,043 --> 00:26:25,709 月を見るなんて ガキの頃以来だ 355 00:26:27,251 --> 00:26:29,543 そんな余裕はなかった 356 00:26:36,459 --> 00:26:38,334 早く寝るように 357 00:26:39,793 --> 00:26:41,126 そうする 358 00:26:50,126 --> 00:26:53,918 ちょうどある 2人分 お代わりを 359 00:26:56,043 --> 00:26:57,668 古代ローマの硬貨? 360 00:26:58,251 --> 00:27:00,376 アリスが見つけた 361 00:27:00,793 --> 00:27:02,626 ロムルスとレムスだ 362 00:27:03,209 --> 00:27:06,001 俺とアリスも双子でね 363 00:27:06,293 --> 00:27:07,418 彼女は どこに? 364 00:27:08,793 --> 00:27:10,251 話せば長い 365 00:27:11,876 --> 00:27:12,709 聞くよ 366 00:27:16,751 --> 00:27:18,293 待ち人が来た 367 00:27:19,668 --> 00:27:20,793 チャールズ? 368 00:27:20,918 --> 00:27:22,876 なんと! 陛下 369 00:27:23,459 --> 00:27:24,418 生きてた 370 00:27:24,543 --> 00:27:27,043 彼が助けてくれた 元気か? 371 00:27:27,168 --> 00:27:29,543 驚いてますが… 372 00:27:29,668 --> 00:27:31,251 元気です 373 00:27:31,668 --> 00:27:33,876 イシアンだったのか? 374 00:27:35,251 --> 00:27:37,668 至って普通のことかと 375 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 私だけの問題ですし 376 00:27:41,668 --> 00:27:45,084 まともに暮らしたいだけです 377 00:27:46,168 --> 00:27:47,084 なぜ私が… 378 00:27:47,209 --> 00:27:50,459 宮殿と ここで見かけたから 379 00:27:53,334 --> 00:27:54,376 チャールズ 380 00:27:54,876 --> 00:27:57,959 一緒にジェーンを助けよう 381 00:28:13,418 --> 00:28:15,251 お呼びでしょうか 382 00:28:15,793 --> 00:28:19,626 フランセス あなたに仕事を与えるわ 383 00:28:20,209 --> 00:28:22,084 私の便器宮内官くないかんに 384 00:28:24,584 --> 00:28:26,459 それは つまり… 385 00:28:26,668 --> 00:28:29,668 陛下の朝の排便のお世話を 386 00:28:30,126 --> 00:28:34,168 出たものを確認して 拭けばいい 387 00:28:34,626 --> 00:28:35,501 お尻をね 388 00:28:35,959 --> 00:28:38,876 笑顔は? 名誉なことでしょ 389 00:28:42,543 --> 00:28:43,751 感謝します 390 00:28:45,084 --> 00:28:46,126 光栄です 391 00:28:46,251 --> 00:28:47,626 マーガレットの案よ 392 00:28:48,501 --> 00:28:51,751 あなたを罰するべきか 聞いたら 393 00:28:51,876 --> 00:28:53,543 “仕事をあげて”と 394 00:28:53,876 --> 00:28:55,043 なるほど 395 00:29:00,709 --> 00:29:02,834 スタン どこへ行く? 396 00:29:02,959 --> 00:29:04,084 ロンドン 397 00:29:04,209 --> 00:29:05,334 酔ってるのか? 398 00:29:05,459 --> 00:29:07,084 まあね 少し 399 00:29:07,668 --> 00:29:09,043 今から僕は… 400 00:29:12,001 --> 00:29:15,876 弟の最愛の人のために 一緒に戦う 401 00:29:16,001 --> 00:29:17,709 高級ワインを? 402 00:29:20,751 --> 00:29:22,876 立派な兄じゃなかった 403 00:29:23,918 --> 00:29:25,418 何に対しても 404 00:29:25,543 --> 00:29:28,959 お前は それなりに完璧だ 405 00:29:31,001 --> 00:29:32,668 なら教えてくれ 406 00:29:33,084 --> 00:29:36,751 僕がイシアンだったら もっと ひどい目に? 407 00:29:36,876 --> 00:29:41,126 溺愛してた弟でさえ 厄介者扱い 408 00:29:41,251 --> 00:29:42,001 よせ 409 00:29:42,876 --> 00:29:45,376 2人とも大事な息子だ 410 00:29:45,668 --> 00:29:46,918 なら助けろよ 411 00:29:54,918 --> 00:29:57,293 スタン 止まるんだ 412 00:29:58,543 --> 00:29:59,376 おっと 413 00:29:59,501 --> 00:30:01,126 話し合おう 414 00:30:01,251 --> 00:30:01,918 嫌だ 415 00:30:03,376 --> 00:30:07,376 止める理由は? 言わないなら僕は行く 416 00:30:07,501 --> 00:30:08,334 ムリだ 417 00:30:08,459 --> 00:30:09,293 怖いから? 418 00:30:09,418 --> 00:30:10,209 そうだ 419 00:30:14,168 --> 00:30:15,418 僕もだよ 420 00:30:16,918 --> 00:30:17,834 でも― 421 00:30:18,168 --> 00:30:21,834 小さい頃 弟と いつも言ってた 422 00:30:21,959 --> 00:30:23,709 “ダドリーは不屈”と 423 00:30:25,376 --> 00:30:27,543 ダドリーは不屈だ 424 00:30:44,584 --> 00:30:48,334 以前の職場に戻るのは 妙な感じだ 425 00:30:49,084 --> 00:30:51,209 思い出されるのは 426 00:30:51,334 --> 00:30:55,709 直面した試練 駆け引き 苦楽を共にした同僚 427 00:30:56,168 --> 00:31:00,043 そして今 残忍な暴君に 仕事を奪われ 428 00:31:00,709 --> 00:31:02,876 命も奪われかけてる 429 00:31:03,584 --> 00:31:05,543 どけ 道を空けろ 430 00:31:20,709 --> 00:31:23,459 メアリー女王陛下である 431 00:31:30,459 --> 00:31:31,834 陛下 432 00:31:32,334 --> 00:31:33,543 笑ってる? 433 00:31:33,668 --> 00:31:35,126 私は負けない 434 00:31:35,376 --> 00:31:36,709 どうかしら 435 00:31:41,584 --> 00:31:42,418 シーモアは? 436 00:31:46,626 --> 00:31:47,834 始めよ 437 00:31:49,001 --> 00:31:52,209 本日 ここで裁かれるのは 438 00:31:52,418 --> 00:31:56,501 強奪者 ジェーン・グレイである 439 00:31:57,834 --> 00:32:02,043 彼女は正統な後継者から 王位を奪った 440 00:32:02,168 --> 00:32:05,918 これは自然の法則に反する 441 00:32:06,793 --> 00:32:10,501 反逆行為が 証明された場合― 442 00:32:12,543 --> 00:32:15,751 科される刑罰は ただ1つ 443 00:32:17,626 --> 00:32:18,834 死刑だ 444 00:32:25,793 --> 00:32:30,543 罪状と処罰について 分かっていたとしても 445 00:32:30,668 --> 00:32:34,418 改めて宣言されると 衝撃である 446 00:32:39,334 --> 00:32:40,959 これを 陛下 447 00:32:42,126 --> 00:32:43,626 うまくいくよな? 448 00:32:43,751 --> 00:32:46,834 ジェーンを見つけ 皆を驚かす 449 00:32:46,959 --> 00:32:49,501 温かく迎えられ 王国は安泰 450 00:32:52,709 --> 00:32:53,668 君は? 451 00:32:53,876 --> 00:32:55,751 俺は邪魔だろ 452 00:32:56,126 --> 00:32:57,084 つまり? 453 00:32:57,209 --> 00:32:58,293 行かない 454 00:32:59,918 --> 00:33:01,501 僕が何かした? 455 00:33:01,626 --> 00:33:04,793 他人に命はささげられない 456 00:33:06,584 --> 00:33:07,834 分かったよ 457 00:33:09,876 --> 00:33:11,043 元気で 458 00:33:12,168 --> 00:33:13,459 そっちも 459 00:33:21,334 --> 00:33:22,626 さらに― 460 00:33:22,751 --> 00:33:28,543 彼女は 誤った思い込み 結託 陰謀を駆使 461 00:33:28,668 --> 00:33:35,001 王家の最高指導者の地位を 奪おうと画策した 462 00:33:35,126 --> 00:33:39,209 その最終目的は 君主であるべき― 463 00:33:39,334 --> 00:33:43,209 メアリー女王陛下を 破滅させること 464 00:33:45,043 --> 00:33:46,376 証拠もある 465 00:33:48,334 --> 00:33:52,501 隔離法の廃止を命じる書面だ 466 00:33:52,668 --> 00:33:54,168 ここに― 467 00:33:54,459 --> 00:33:59,043 反逆者である偽女王の 署名がある 468 00:33:59,168 --> 00:34:01,751 “女王ジェーン”と 469 00:34:04,418 --> 00:34:06,459 以上のことからも― 470 00:34:07,418 --> 00:34:10,043 有罪とすべきかと 471 00:34:10,168 --> 00:34:14,834 市内を引きずり回した後 処刑場で絞首刑に 472 00:34:15,209 --> 00:34:19,168 遺体は腐るまで地面に放置 473 00:34:19,543 --> 00:34:22,209 そして 内臓は全て― 474 00:34:22,334 --> 00:34:25,126 遺体の腹から取り出す 475 00:34:25,626 --> 00:34:30,084 首は切り落とし 胴体は4分割する 476 00:34:30,209 --> 00:34:32,793 頭部と分割された体は 477 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 女王が お決めになった場所へ 478 00:34:37,918 --> 00:34:39,501 発言しても? 479 00:34:39,959 --> 00:34:42,959 “誤った思い込み”の件で 480 00:34:44,251 --> 00:34:44,959 認めぬ 481 00:34:50,043 --> 00:34:51,543 どうぞ 482 00:35:01,126 --> 00:35:02,834 エドワード国王は 483 00:35:03,459 --> 00:35:08,834 遺書に 私を次期女王に 指名すると記されました 484 00:35:10,334 --> 00:35:14,584 思い込みではなく 紛れもない事実です 485 00:35:16,293 --> 00:35:18,709 私は内容を知らなかった 486 00:35:19,376 --> 00:35:22,459 王位を望んでもいなかった 487 00:35:23,168 --> 00:35:28,168 ですが 皆さんと同様 法は守らねばなりません 488 00:35:28,293 --> 00:35:31,251 国王の命令は絶対です 489 00:35:32,126 --> 00:35:35,793 神に権限を与えられし国王が 490 00:35:36,543 --> 00:35:38,709 私を指名したのです 491 00:35:39,084 --> 00:35:43,834 ここにいる全員が 私を女王と称し敬意を表した 492 00:35:44,709 --> 00:35:48,251 私が反逆者なら 皆さんも同じはず 493 00:35:48,959 --> 00:35:50,459 忘れたの? 494 00:35:50,626 --> 00:35:55,209 弟の遺書は消えてた 出てきた遺書は偽物よ 495 00:35:57,043 --> 00:35:58,251 ウソです 496 00:35:59,084 --> 00:36:01,876 弟の遺書は本物でした 497 00:36:02,001 --> 00:36:04,084 座りなさい エリザベス 498 00:36:04,459 --> 00:36:06,084 座りません 499 00:36:06,501 --> 00:36:08,459 黙りもしません 500 00:36:09,334 --> 00:36:12,376 弟はジェーンを 指名しました 501 00:36:12,501 --> 00:36:15,584 私の命と父の名に誓って 真実です 502 00:36:15,751 --> 00:36:16,959 エリザベス 503 00:36:17,334 --> 00:36:22,126 評議の際は ぜひ こう考えてみてください 504 00:36:22,834 --> 00:36:25,334 “自分が ジェーンの立場なら?”と 505 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 敬愛する国王の遺志を 無視しますか? 506 00:36:29,793 --> 00:36:34,001 あるいは命令を 気高く受け入れますか? 507 00:36:34,126 --> 00:36:37,001 黙らぬか! エリザベス 508 00:36:37,126 --> 00:36:40,668 王女の言うとおり 私は無実です 509 00:36:41,168 --> 00:36:43,626 ジェーンは誠実な善人です 510 00:36:50,751 --> 00:36:52,793 ノーフォーク 何とかせよ 511 00:36:54,293 --> 00:36:55,501 お黙り! 512 00:36:55,709 --> 00:36:59,376 私の法廷で無礼は許さぬ 513 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 ジェーンを連れ出せ 514 00:37:02,501 --> 00:37:05,501 女王が皆の前で殺しかねん 515 00:37:05,626 --> 00:37:06,543 はい 516 00:37:35,293 --> 00:37:36,418 従姪よ 517 00:37:38,126 --> 00:37:39,043 ジェーン 518 00:37:39,168 --> 00:37:40,209 エドワード 519 00:37:40,418 --> 00:37:41,876 生きてたのね 520 00:37:42,459 --> 00:37:44,543 会えて うれしいよ 521 00:37:45,834 --> 00:37:47,501 会いたかった 522 00:37:49,251 --> 00:37:50,918 何があったの? 523 00:37:54,751 --> 00:37:56,043 生意気な 524 00:37:56,584 --> 00:37:57,959 なんてこと 525 00:38:00,043 --> 00:38:00,918 陛下 526 00:38:01,043 --> 00:38:02,543 うるさい! 527 00:38:04,793 --> 00:38:06,293 陛下 528 00:38:07,084 --> 00:38:11,376 ジェーンは軟禁でいいかと 北部の不快な… 529 00:38:11,501 --> 00:38:13,751 嫌よ 生かす気はない 530 00:38:16,126 --> 00:38:18,376 シーモア 一体どこへ? 531 00:38:18,501 --> 00:38:19,709 全員 外せ 532 00:38:19,834 --> 00:38:21,126 お下がり 533 00:38:22,876 --> 00:38:24,626 ノーフォークもだ 534 00:38:29,584 --> 00:38:32,293 いとしい人 私にお任せを 535 00:38:32,418 --> 00:38:33,501 前にも聞いた 536 00:38:33,626 --> 00:38:36,584 全てを覆す情報を入手した 537 00:38:36,709 --> 00:38:37,543 何なの? 538 00:38:37,668 --> 00:38:40,751 私の望みは かないます? 539 00:38:40,876 --> 00:38:42,168 了解 結婚ね 540 00:38:42,293 --> 00:38:42,959 いつ? 541 00:38:43,084 --> 00:38:45,834 ジェーンの死と国の安泰が先 542 00:38:45,959 --> 00:38:46,918 言って 543 00:38:48,876 --> 00:38:51,668 ジェーン 黙って聞いてくれ 544 00:38:52,626 --> 00:38:53,876 君を助ける 545 00:38:54,418 --> 00:38:58,668 この後 僕が法廷に戻り 国王に復帰する 546 00:38:58,793 --> 00:38:59,626 ムリよ 547 00:39:00,209 --> 00:39:03,376 あなたは死んだと思われてる 548 00:39:03,751 --> 00:39:06,834 メアリーに殺されるだけ 549 00:39:06,959 --> 00:39:08,334 君が殺される 550 00:39:08,793 --> 00:39:10,001 大丈夫 551 00:39:10,126 --> 00:39:14,126 メアリーが望んでも たぶん評決は追放よ 552 00:39:14,251 --> 00:39:16,084 分からないだろ 553 00:39:16,209 --> 00:39:17,668 もう決めたの 554 00:39:19,043 --> 00:39:23,418 自分で指名した女王に 従いなさい 555 00:39:23,543 --> 00:39:25,501 私は法廷に戻る 556 00:39:25,626 --> 00:39:26,918 分かったよ 557 00:39:28,001 --> 00:39:29,418 陛下 558 00:39:33,209 --> 00:39:38,459 王位を取り返す気なら 軍隊を携えて確実にね 559 00:39:39,209 --> 00:39:43,334 スコットランドか フランスと手を組む 560 00:39:43,459 --> 00:39:44,126 そうね 561 00:39:44,251 --> 00:39:47,668 一緒に国を変えよう 隔離法も 562 00:39:47,959 --> 00:39:49,043 廃止を? 563 00:39:49,876 --> 00:39:51,001 大好き 564 00:39:51,126 --> 00:39:52,626 さあ行って 565 00:40:16,501 --> 00:40:19,668 ノーフォーク公が 評決を述べられる 566 00:40:29,918 --> 00:40:33,418 果たして ジェーン・グレイは 567 00:40:33,543 --> 00:40:37,376 不当かつ不誠実に 王冠を手にしたのか? 568 00:40:37,501 --> 00:40:41,126 それにより 自ら女王と名乗る― 569 00:40:41,251 --> 00:40:44,543 反逆行為を犯したのか? 570 00:40:45,126 --> 00:40:46,834 評決は― 571 00:40:49,793 --> 00:40:51,001 無罪 572 00:40:55,959 --> 00:41:00,418 そのとおり 史実とは違うと言ったよね? 573 00:41:29,876 --> 00:41:31,168 戻ったのか 574 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 説明させてくれ 575 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 聞こう 576 00:41:34,418 --> 00:41:38,501 自分とアリスのことで 精いっぱいだった 577 00:41:38,793 --> 00:41:41,168 エドワード 待てよ 578 00:41:42,376 --> 00:41:43,459 シーモアだ 579 00:41:43,584 --> 00:41:44,376 何て? 580 00:41:44,501 --> 00:41:49,584 アリスは奴に捕まって イシアン専用の秘密の牢屋に 581 00:41:50,126 --> 00:41:51,709 なんて野郎だ 582 00:41:51,834 --> 00:41:54,001 生きてるかも不明だ 583 00:41:54,334 --> 00:41:59,584 偶然 国王が宮殿の窓から 連れ去られるのを見て 584 00:41:59,709 --> 00:42:02,584 ただ事じゃないと尾行した 585 00:42:02,959 --> 00:42:05,876 シーモアとの交渉に 使えるかもと 586 00:42:08,293 --> 00:42:10,251 だったら― 587 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 シーモアを見た時 なぜ引き戻させた? 588 00:42:14,084 --> 00:42:15,501 裏切れないよ 589 00:42:16,626 --> 00:42:17,793 あんたは 590 00:42:21,543 --> 00:42:24,584 これが全部だ 嫌いになった? 591 00:42:50,668 --> 00:42:54,459 裁判で 無罪の評決を得ることは 592 00:42:54,584 --> 00:42:56,501 最良の結果だろう 593 00:42:56,626 --> 00:42:59,584 手かせを外され 自由となり 594 00:42:59,709 --> 00:43:04,834 レモンタルトとシェリー酒で お祝いも可能 595 00:43:06,043 --> 00:43:07,293 待ちなさい 596 00:43:09,209 --> 00:43:11,459 …だといいのだが 597 00:43:33,126 --> 00:43:34,793 囚人を通せ 598 00:43:37,418 --> 00:43:39,918 ルパート? どうしたの 599 00:43:42,209 --> 00:43:42,959 何事? 600 00:43:46,126 --> 00:43:48,501 彼は ギルフォード・ ダドリーの世話係 601 00:43:49,834 --> 00:43:50,876 話せ 602 00:43:52,584 --> 00:43:54,168 私にした話を 603 00:43:57,043 --> 00:43:57,876 ギルフォード… 604 00:43:58,001 --> 00:43:59,209 声が小さい 605 00:44:01,418 --> 00:44:04,293 ギルフォード・ダドリーは― 606 00:44:06,584 --> 00:44:08,001 イシアンです 607 00:44:11,584 --> 00:44:15,501 ジェーン・グレイが 無実だろうと関係ない 608 00:44:16,334 --> 00:44:19,959 彼女は承知の上で イシアンと結婚した 609 00:44:20,084 --> 00:44:25,043 野獣をかくまうことは 隔離法に違反する 610 00:44:25,876 --> 00:44:30,876 彼女が犯した罪に対する 処罰は1つのみ 611 00:44:32,376 --> 00:44:33,084 死刑よ 612 00:44:35,584 --> 00:44:36,959 お許しを 奥様 613 00:44:37,084 --> 00:44:39,334 ウソに決まってる 614 00:44:39,751 --> 00:44:41,459 ジェーン 言うのよ 615 00:44:41,709 --> 00:44:45,084 “夫はイシアンではない”と 616 00:44:45,209 --> 00:44:46,001 入れて 617 00:44:52,459 --> 00:44:53,418 やめて 618 00:44:54,876 --> 00:44:55,876 そんな 619 00:44:56,251 --> 00:44:57,084 待って 620 00:44:58,709 --> 00:45:00,793 お願いよ やめて 621 00:45:01,001 --> 00:45:05,126 昨夜 そなたの家の外で 捕まえた 622 00:45:05,251 --> 00:45:09,751 正体は分からなかったが ルパートが教えてくれた 623 00:45:09,959 --> 00:45:11,418 彼を痛めつけると 624 00:45:11,543 --> 00:45:15,001 正気なの? どう見ても馬でしょ 625 00:45:15,168 --> 00:45:16,834 もう少しよ 626 00:45:17,418 --> 00:45:18,251 待って 627 00:45:19,418 --> 00:45:22,751 ほっといてあげて お願いだから 628 00:45:23,501 --> 00:45:24,626 放して 629 00:45:25,793 --> 00:45:27,626 そろそろだわ 630 00:45:29,668 --> 00:45:30,418 今よ 631 00:45:37,001 --> 00:45:39,418 驚いたな イシアンだ 632 00:45:44,584 --> 00:45:45,834 ジェーン 633 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 すまない 634 00:47:41,959 --> 00:47:43,918 日本語字幕 井上 直子