1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 ದೇಶದ್ರೋಹಿ ಮೇರಿ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 ಈ ಹಿಂದೆ 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ನನಗೆ 10,000 ಪುರುಷರನ್ನು ಒದಗಿಸುವಿರಿ. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 ರಾಣಿ ಮೇರಿ ಚಿರಾಯುವಾಗಲಿ! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 ಒಬ್ಬ ಹಂತಕ... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 ಜೇನ್, ಒಂದು ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು ಇದೆ. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 ಸೈನ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 ಸ್ಪರ್ಧಾಕೂಟ ಏರ್ಪಡಿಸಿರುವೆ. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -ನಾನು ಗೆದ್ದರೆ, ವಿಭಜನೆ ಕಾನೂನು ಉಳಿಯುತ್ತೆ. -ಯಾಹೂ! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 ನನಗೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 ನೋರ್ಫೋಕ್, ನೀನು ಸೋತೆ. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 ನಾನು ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಬದಲಾದ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದೆ. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 ಅದು ಆದದ್ದು ಅಮ್ಮನ ಕೊಲೆಯಾದ ದಿನ. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 ಯಾವ ಚಿಕಿತ್ಸೆಯೂ ಇಲ್ಲ. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 ನಿನ್ನ ನಂಬಿದೆ. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 ಅವನ ಹುಡುಕಾಟ ತನ್ನ ತಾನೇ ಕ್ಷಮಿಸಲು. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 ತನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಲು? ಯಾಕೆ? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿದಾಗ ನೀನೇ ಅವನನ್ನು ಕೇಳು. 20 00:00:39,168 --> 00:00:40,251 ಬದಲಾಗುವೆ. ಸಾಯುವೆ. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 ಆಗ ನೀನು ಗುಣಮುಖನಾಗುವೆ. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ತಪ್ಪೇನೂ ಇಲ್ಲ. -ಏನು ನಿನ್ನ ಅರ್ಥ? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 ಎಥಿಯನ್ಸ್ ಅವರ ತಾಯಿಯನ್ನು ಕೊಂದರು. ಅವರ ಮುಂದೆಯೇ. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 ಅವರು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. ನೋರ್ಫೋಕ್, ಸ್ಕ್ರೋಪ್ ಪರಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 ಮೇರಿ 10,000 ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಸಾಯುವೆ. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 ನೀನು ಸ್ವಲ್ಪ ಜಾಸ್ತಿಯೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದೆ. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಂಧಿಸಿ. -ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿ! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 ನೀನು ಸೋತೆ. 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್ 32 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 ಮಹಾರಾಣಿ ಮೇರಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಿ. 33 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಜೆಗಳೇ. 34 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ, 35 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಹಾರಾಣಿ, 36 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಸಿಂಹಾಸನಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ, 37 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 ನಿಮ್ಮ ಭವ್ಯ ಮಹಾರಾಣಿ. 38 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 ರಾಣಿ ಚಿರಾಯುವಾಗಲಿ! 39 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 ಹೃದಯ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿಸಿ, 40 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿ, ಅವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಡಿ. 41 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 ನಾನು ಭರವಸೆ ನೀಡುವೆ, ಅವರಿಂದ ಯಾವ ಭಯವೂ ಇಲ್ಲ. 42 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 ಆದರೆ ಮೊದಲಿಗೆ, 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 ದ್ರೋಹಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು. 44 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 ಜೇನ್ ಗ್ರೆಯಿಂದ ಆರಂಭಿಸಿ. 45 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 ಅವಳ ರುಂಡ ಮುಂಡ ಬೇರೆ ಮಾಡಿ. 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 ಅವಳು ಸಾಯುವವರೆಗೂ. 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 ಹೀಗೆ ನಮ್ಮ ತೊಂದರೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಾಯಕಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕ್ರೂರ ವಿಧಿಗೆ ಕಾಯಲು 48 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 ಗೃಹಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಯಿತು. 49 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 ಜೇನ್ ತಲೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದೆ. 50 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 ಆದರೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ದೇಹಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದೆ. 51 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 ಚಿಂತೆ ಬೇಡ. 52 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 ನಾರ್ವಿಚ್ ನ ಜೂಲಿಯನ್ ರ ಮಾತು ನೆನಪಿಡಿ. 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತೆ, 54 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 "ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳು ಸರಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ." 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 ಅದರ ಅರ್ಥವೇನು? 56 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 ನಿಜ ಏನೆಂದರೆ, ಅದು ಜೇನ್ ಗೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 58 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 ನನ್ನ ಗಂಡನ ವಿಷಯ ಏನಾದರೂ? 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 ನನ್ನ ಸೋದರಿಯರು? 60 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 ನನ್ನ ತಾಯಿ? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 ಮತ್ತು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ, 62 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 ಜೇನ್ ಬಳಿ ಯೋಜನೆಗಳಿಲ್ಲ. 63 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 ಅಕ್ಕ. 64 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 ಹುಬ್ಬು ಗಂಟಿಕ್ಕಬೇಡ. 65 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 ಕೆನ್ನಿಂಗ್ಹಾಲ್ ನಿಂದ ಹುಳಿ ತಿಂದವಳಂತೆ ಮುಖ ಮಾಡಿರುವೆ. 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಿದೆ. 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 ನಾನು ಆದದ್ದನ್ನು ಮರೆಯಲು ಸಿದ್ಧ, ಯಾಕೆಂದರೆ... 68 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 ನಾನು ಗೆದ್ದೆ. 69 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 ಹಾಗೂ ನಾವು ಸೋದರಿಯರು. 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹಾರಾಣಿ, ಮರೆಯಬೇಡ. 71 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 ಇಲ್ಲವಾದರೆ, ಮತ್ತೆ ದೂರ ಕಳಿಸಲ್ಲ. 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 ಜೇನ್ ಜೊತೆ ನಿನ್ನ ತಲೆಯನ್ನೂ ಕಡಿಸುವೆ. 73 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 ಇನ್ನೂ ತಡವಾಗಿಲ್ಲ. 74 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 ಮೇರಿ ಕೆಟ್ಟವಳಲ್ಲ. 75 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 ಅವಳಿಗೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲ, ಅಷ್ಟೇ. 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 ಅವಳಿಗೆ ಎಂದೂ ಗೆಳೆಯರಿರಲಿಲ್ಲ, 77 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 ಅವಳನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನದ ನಂತರ ವೇಲ್ಸ್‌ಗೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಲಾಯಿತು, 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 ಮತ್ತು ದುರ್ವಾಸನೆ ಬೀರುತ್ತಾಳೆ. 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 ಬೆಸ್ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡಬೇಕು. 80 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 ಸುಮ್ಮನಿರು. ಅವಳಿಗಿಂತ ಜಾಸ್ತಿ ಧೈರ್ಯ ಗೊಂಬೆಗಿರುತ್ತೆ. 81 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 ಒಂದು ಕಥೆ ಹೇಳುವೆ, ಕೇಳಿ. 82 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 ನನ್ನ ತಂದೆ-ತಾಯಿ ರಾಜ ಹೆನ್ರಿಯ ಅನುಮೋದನೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದರು. 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 ಅವನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂದಿತ್ತು. 84 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 ಅವರ ಶಿರಚ್ಛೇದನವೇ ಎಂದರು ಎಲ್ಲರೂ. 85 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 ಆದರೆ ನಂತರ, ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದ. 86 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 ಅವರು ಶ್ರೀಮಂತರೂ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯೂ ಆದರು, ನನ್ನ ಪಡೆದರು! 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 ಇದು ಇಂತಹ ಸಾವಿರಾರು ಉದಾಹರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು. 88 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 ಯಾಕೆ ಗೊತ್ತೇ? 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 ಆಟ ಆಡಲು ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ದಾರಿ ಇದ್ದೇ ಇರುತ್ತೆ. 90 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 ಮತ್ತು ಅದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಆಟ ಆಡುವುದು ನನ್ನ ಎರಡನೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೌಶಲ್ಯ. 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 ಮೊದಲ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕೌಶಲ್ಯ ಏನು? 92 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 ಮುಖಸಂಭೋಗ. 93 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 ನೋಡಿ, ನಮ್ಮ ರಾಜ್ಯ, ವಿಜಯಿಯಾಗಿ ಹಿಂದಿರುಗಿದ್ದಾನೆ. 94 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 ಜಾಗ ಬಿಡಿ, ನನ್ನ ಜನರೇ. 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 ನಾನು ನನ್ನ ತಂಗಿ ಮೇರಿಯನ್ನು ನೋಡಬೇಕು. 96 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 ಏನು? 97 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 ನನ್ನ ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲವೇ? 98 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 ನಾನು, ನಿಮ್ಮ ರಾಜ. ಎಡ್ವರ್ಡ್. 99 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 ಹೊರಡು ಇಲ್ಲಿಂದ. 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 ಇಲ್ಲಿ ನೋಡು. ನಾನು ರಾಜ. 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 ಅವನು ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 102 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳಿ, ಹೊಲಸು ಹಂದಿಗಳೇ. 103 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 ಮೇರಿ ನನಗೆ ವಿಷ ಹಾಕಿದಳು. 104 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 ನನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನ ಕದ್ದಳು, ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಳೆ. 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 ನಾನು ಅವಳನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು. 106 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -ದೇಶದ್ರೋಹವೇ? -ದೊಡ್ಡ ದೇಶದ್ರೋಹ. 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 ಸೀಮೋರ್? 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 ಸೀಮೋರ್! ಸೀಮೋರ್! 109 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ. 110 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಚ್ಚ. 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 ಕಳೆದ ವಾರ, ತಾನು ರೋಮನ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದ. 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 ಯೋಚಿಸು. ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. 113 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 ಜೇನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. 114 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 ಕುಡಿಯೋಣ. 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 ನಂಬು, ನಿನಗದು ಬೇಕು. 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -ಕಿಟ್ಟಿ. -ಬೇಗ ಮಾಡಿ. 117 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 ಫ್ಯಾನಿಯ ಎದೆ ನಮಗೆ 45 ಕ್ಷಣ ಅಷ್ಟೇ ಕೊಡುವುದು. ಇಲ್ಲಿ. 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 ನನ್ನ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಹೊರಹೋಗುವುದು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. 120 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 ನಾನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಳು. 121 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 ಮತ್ತು ನನ್ನ ಪತಿ? 122 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 ಯಾರೂ ನೋಡಿಲ್ಲ. 123 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 ಲೇಡಿ ಜೇನ್, ನಿಮಗೆ ಏನಾಗುತ್ತೆ? 124 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು... 125 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 ಭಯಪಡಬೇಡ. 126 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 ನನ್ನ ತಲೆ ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲೇ ಇದೆ. 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ಇಲ್ಲೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವೆ. 128 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ. 129 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 ಮಹಾರಾಣಿ, ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. 130 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 ಅವಳು ನಿನ್ನ ಸಂಬಂಧಿ. 131 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ತಂದೆಯ, ಮುದ್ದು ತಾಯಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಾಗ, 132 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 ಅಂದರೆ ಸ್ವರ್ಗದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬಿ, ನಮ್ಮ ಹಳಸುತ್ತಿರುವ ಕೌಟುಂಬಿಕ ಬಂಧಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡು, 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -ನಾನು... -ಬೇಗ ಮುಗಿಸಿ. 135 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 ಅಂದರೆ, ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇರಬಹುದು. ಅವರಿಗಾಗಿಯಾದರೂ? 136 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 ನನ್ನ ಮಗಳು ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ನ ಇತ್ತೀಚಿನ ವೈಧವ್ಯ ತಂದ ಗಣನೀಯ ನಿಧಿ... 137 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 ಜೇನ್ ಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಆಗಲಿದೆ. 138 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನೀನು ಏನೂ ಮಾಡಲು ಆಗದು. 139 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 ಇದು ಖುಷಿ ಕೊಡಬಹುದು. 140 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 ನಿಮ್ಮ ಮಗಳು ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಹಾಯಕಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -ಯಾಕೆ? -ಇದು ಅವಳ ಬಹುಮಾನ. 142 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 ಬಹುಮಾನ ಯಾವುದಕ್ಕೆ? 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 ಅವಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 ಜಾಣ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಗೊತ್ತು ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆವು. 145 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 ನಿಮ್ಮ ಪುಟ್ಟ ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯಲು ಜೇನ್‌ನ ಯೋಜನೆ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 146 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಹೇಳಿದಳೇ? 147 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 ಹಾಗೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದು. 148 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 ಅವಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ಗೋಪುರದಲ್ಲಿರುತ್ತಿದ್ದೆ, 149 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 ಮತ್ತು ಜೇನ್ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ. 150 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 ಮಾರ್ಗರೆಟ್, ದರಿದ್ರದವಳೇ! ನೀನು ಮೇರಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ! 151 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 ಏನು? ಇಲ್ಲ, ಅವಳು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 ಹೌದು, ಮಾಡಿದಳು. 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 ನನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಹೇಳು. 154 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 ಅದು ಆಕಸ್ಮಿಕ. ನಾನು ಸಿಟ್ಟಾಗಿದ್ದೆ. 155 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 ಏನೂ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಹೇಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇರಲಿಲ್ಲ. 156 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 ಈಗ ಕಾರಣ ನೀಡಿ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ. 157 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 ಅಮ್ಮ, ಸಾಕು! 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ಬಾ, ಕ್ಯಾಥರಿನ್. 159 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 ನಿನ್ನ ಬಡಪಾಯಿ ಗಂಡನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದಳು? 160 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 ಹುಟ್ಟಿನಿಂದಲೂ, 161 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಒರಟು, ಭಕ್ತಿಹೀನ, ಹಳಸಿದ ಮಗು. 162 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 ಇಲ್ಲಿಂದ ತೊಲಗು. 163 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -ಮಾರ್ಗರೆಟ್! -ಒಂಟಿಯಾಗಿರಲು ಬಿಡು! 164 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 ಮಕ್ಕಳ ಬಗ್ಗೆ ತಮಾಷೆಯ ವಿಷಯ ಇದೇ. 165 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ಅವರು ಸ್ವತಃ ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. 166 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಹೇಳುವುದನ್ನೇ ನೀವು ನಂಬುವುದು. 167 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 ಅದಕ್ಕೇ ಅಪ್ಪ ಯಾವಾಗಲೂ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು. "ಕುರೂಪಿ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನಂಬಬೇಡ." 168 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 ಚೆನ್ನಾಗಿದೆಯಲ್ಲವೇ? 169 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 ನೋರ್ಫೋಕ್! ಬೆಂದ ಉಷ್ಟ್ರಪಕ್ಷಿಯ ರುಚಿಯೂ ನೋಡಿಲ್ಲ ನೀನು. 170 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 ಆಚರಿಸೋಣ 171 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಸಾವನ್ನು. 172 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 ಮಹಾರಾಣಿ. 173 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 ನೀವು ಜೇನ್ ಗ್ರೆಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಲು ಆಗಲ್ಲ. 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 ನಾನು ನನಗೆ ಬೇಕಿರುವುದು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ. 175 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 ನೋರ್ಫೋಕ್, ನೀನು ಯಾರ ಪರ? 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 ಸ್ಥಾನಪಲ್ಲಟ ಮಾಡಿದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. 177 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 ಇಲ್ಲ. 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 ಆದರೆ ಸರಿಯಾದ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸದೆ ಜೇನ್ ಅನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿದರೆ 179 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 ಅವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮತ್ತು ಗಲಭೆಗಳು ಆಗಬಹುದು. 180 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 ಜನರು ತೆರಿಗೆ ಕಟ್ಟುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವರು. ಅದು ದುಃಸ್ವಪ್ನ. 181 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 ಯಾಕೆ ಗಲಭೆ ಮಾಡುವರು? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 ಯಾಕೆಂದರೆ ಆಂಗ್ಲರು ಅವರ ದೈವಿಕವಾಗಿ ನೇಮಕಗೊಂಡ ರಾಣಿಯನ್ನು 183 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 ರಕ್ತಪಿಪಾಸು ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿ, ಮನಬಂದಂತೆ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸುವವಳು 184 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 ಎಂದು ನೋಡಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ. 185 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 ಈ ಸುಸಂಸ್ಕೃತ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಾವು ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುತ್ತೇವೆ. 186 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 ಇದು ಸಭ್ಯತೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ. 187 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 ಮತ್ತು ಮೃಗಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜೇನ್ ನ ಸೂಚನೆಗಳು 188 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 ಜನಪ್ರಿಯವಾಗುತ್ತಿವೆ. 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 ಸಾರ್ವಜನಿಕರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುವುದು ಸುಲಭ. 190 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜ. 191 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 ಅವನು ಯಾರವನು? ಆ ಸಂಗೀತಕಾರ. 192 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -ಸ್ಮೀಟನ್. -ಸ್ಮೀಟನ್. 193 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 ಅವನದೂ ವಿಚಾರಣೆ ಆಗಿತ್ತು. 194 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಯಾಕೆ ಕೇಳಲಿ, ನಾಯಿಗಳೇ? 195 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಮರಣದಂಡನೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ! 196 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 ನೆನಪಿದೆಯಾ, ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪನಿಗೆ ಬೆಸ್ ತಾಯಿ ಮೃಗ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾದಾಗ? 197 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 ತಾನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 ಅದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಕ್ರೋಮ್ವೆಲ್, 199 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 "ಇಲ್ಲ, ಸುಮ್ಮನೆ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಂತಿಲ್ಲ. 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಡೆಸಿ 201 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 "ಮತ್ತು ಅವಳ ಅಧಃಪತನವನ್ನು ದೂಷಿಸಿ" ಎಂದ. 202 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 ಅದೆಲ್ಲವೂ ಸುಳ್ಳಾಗಿತ್ತು, ನಿಜ. ಅದೇನೇ ಇರಲಿ, ಅವಳ ಹೆಸರು ಹಾಳಾಯಿತು. 203 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -ಆನ್ ಬೊಲಿನ್ ಅಪಹಾಸ್ಯಕ್ಕೀಡಾದಳು. -ಅದೇ. 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 ಹೆಣ್ಣಾಗಿದ್ದಾಗ ತುಂಬಾ ಸುಲಭ. 205 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 ಜೇನ್‌ಗೆ ಅದೇ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನೀನು ಆನಂದಿಸುವೆ. 206 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 ಸರಿ. 207 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವಿಚಾರಣೆ. 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲ. 209 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 ಜೇನ್ ನ ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಕಳಿಸಿಬಿಡು. 210 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 ಅವಳು ಮತ್ತವಳ ಆದೇಶವನ್ನು ತಿಂಗಳೊಳಗೆ ಮರೆಯುವರು. 211 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 ನೋರ್ಫೋಕ್ ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ. 212 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 ಜೇನ್ ಗೆ ಬೆಂಬಲಿಗರಿದ್ದಾರೆ. 213 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 ಅವಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವವರು ಅವರ ಅಮೂಲ್ಯ ಎಥಿಯನ್ನರೊಂದಿಗೆ ಸಾಯಲಿ. 214 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಭೂಮಿಯಿಂದ ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವೆ. 215 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕಿರುವುದು ನಿನಗೆ! 216 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡಿ! ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿ! ಅದರ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ! 217 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 ಮಾರ್ಗರೆಟ್! ಓಡು! 218 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 ಈಗಲೇ ಕೊಲ್ಲಿ! 219 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 ಅದರ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ! ಅದನ್ನು ಹಿಡಿಯಿರಿ, ಮೂರ್ಖರೇ! 220 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 ದೇಶದ್ರೋಹಿ! 221 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 ನೀನು ಇನ್ನು ನನ್ನ ತಂಗಿಯಲ್ಲ. 222 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 ಜಗತ್ತಿಗೆ ನಮ್ಮ ಒಗ್ಗಟ್ಟನ್ನು ತೋರುವ ಅಗತ್ಯವಿರದಿದ್ದರೆ, 223 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 ನಾನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದೆ. 224 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 ಅವಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ! 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 ಬಾ, ಈ ಕಡೆ. 226 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 ತನ್ನ ಮಗ ರಹಸ್ಯ ಎಥಿಯನ್ ಕುದುರೆಯಾಗಿರುವಾಗ, 227 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಪರ್ಯಾಯ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸ್ವಾಭಾವಿಕ. 228 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಒಂದು ಸುರಕ್ಷಿತ ಮನೆ. 229 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 ಒಬ್ಬ ಸೇವಕನೂ ಇಲ್ಲವೇ? 230 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 ಅಡಗುತಾಣ ಅಂದರೇನು ಗೊತ್ತೇ? 231 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 ಇರು. 232 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 ಅದು ಮೇರಿ! 233 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 ಏನು? ಇದು ನಾನು! 234 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್! 235 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 ದೇವರೇ, ನೀನು ಸತ್ತಿರುವೆ ಎಣಿಸಿದೆವು. 236 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 ಅದ್ಭುತ, ಅಪ್ಪ. ಧನ್ಯವಾದ. 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 ನಾವು ಮಾತಾಡಬೇಕು. 238 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 239 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -ಯಾಕೆ? -ಹೌದು, ಯಾಕೆ? 240 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾವು? 241 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 ಅದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರಣ. 242 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 ಜೇನನ್ನು ಉಳಿಸುವೆ. 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 ಹೌದಾ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್? 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಯೋಜನೆ ಏನು? 245 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 ಏನು, ನಾಯಕನಂತೆ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಒಳನುಗ್ಗುವೆಯಾ? 246 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 ನಂತರ ಪತಾಕೆಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಾ ಅವರ 10000 ಸೈನಿಕರ 247 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 ಮತ್ತು ಇಡೀ ಕಿಂಗ್ಸ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುವೆಯಾ? 248 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 ನೀನು ಕಲ್ಪನೆಯ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಿರುವೆ. ನನಗೆ ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಕಂಡರಾಗಲ್ಲ. 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 ನಾನು ಜೇನನ್ನು ಸಾಯಲು ಬಿಡಲ್ಲ. 250 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 ನಾವೇನೂ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 251 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 ದೇಶದ್ರೋಹಕ್ಕಾಗಿ ಜೇನ್ ಶಿರಚ್ಛೇದ ಮಾಡಲಾಗುವುದು. 252 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 ಮತ್ತು ಮೇರಿಯ ಪುರುಷರು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ನಾವು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಾಯುತ್ತೇವೆ. 253 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 ಹಾಗಾದರೆ ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಮಾಡುವೆ. 254 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 ಹೇ, ನೀನು ಅಂತಹದ್ದೇನೂ ಮಾಡಲ್ಲ. 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 ನನ್ನ ಕಣ್ಣೆದುರೇ ಅಪ್ಪನ ಶಿರಚ್ಛೇದ ಮಾಡಿದರು, ನನಗಾಗ ಆರು ವರ್ಷ. 256 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 ನಿನ್ನ ವಿಧಿ ಹಾಗಾಗುವುದು ಬೇಡ. 257 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 ಜೇನ್ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ನೀವೇ ಕಾರಣ. 258 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 ಅವಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನ ಏರುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದು ನೀವು. 259 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯ. 260 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 ನನ್ನ ಏಕೈಕ ಕರ್ತವ್ಯ, ಎಂದಿನಂತೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದು. 261 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವುದ? 262 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಅಪ್ಪ. ನಿಜ ಹೇಳಿ. 263 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, ನನ್ನ ನಿಜ ನಿನಗೆ ಬೇಡ ಎನ್ನುವುದು ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಗೊತ್ತು. 264 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್... 265 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 ಜೇನ್ ಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿದೆ. 266 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 ದುರ್ಬಲ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತಿದ್ದಾಳೆ. 267 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 ಅವಳದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾಳೆ. 268 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 ನಿಮ್ಮ ರಾಣಿಯಿಂದ. 269 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 ಅದ್ಭುತ, ಅಸಹ್ಯ ಉಡುಗೆ. 270 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 ನಾಳೆ, ನಿಮ್ಮ ವಿಚಾರಣೆಗಾಗಿ. 271 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುವಳ? 272 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 ಕೊನೆಗೂ ಜೇನ್ ಪರಿಹರಿಸಲು ನೋಡಬಹುದಾದ ಸಮಸ್ಯೆ. 273 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 ಮತ್ತು ಅವಳು ಇದನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದರೆ, 274 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 ಅವಳನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೇನೋ. 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 ಇಲ್ಲದೆಯೂ ಇರಬಹುದು, ಯಾರಿಗೆ ಗೊತ್ತು? 276 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 ಗಲೀಜು ಮದ್ಯದಂಗಡಿಗೆ ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಬಂದಿರುವೆ. 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 ಚೆನ್ನಾಗಿರುತ್ತೆ. 278 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 ಯಾವಾಗಲೂ ಇಂತಹ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೆಂದಿದ್ದೆ. 279 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 ಆದರೆ, ರಾಜಕರ್ತವ್ಯ. 280 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 ನಿಜ. ಮಹಾರಾಜ. 281 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 ನಮಸ್ತೆ, ಗೆಳೆಯ. ಎರಡು ಬಾಟಲಿ. 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 ಫಿಟ್ಜಿ, ಜೀವಂತವಾಗಿ. ಮೃಗಾಲಯದವನ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 283 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. 284 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 ಇನ್ನಷ್ಟು. 285 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 ಟಿಮ್, ನೀನು ಕುಡಿದಿರುವೆ, ಮನೆಗೆ ಹೋಗು. 286 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 ತೊಲಗು ಎಂದೆ. 287 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 ಇದು ಎಥಿಯನ್ ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯ? 288 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 ದೇಹ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಗ್ರಾಹಕರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಸೋಮರಸ ಕೇಂದ್ರ. 289 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ, ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. 290 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 ಜನರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲ್ಲ. 291 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 ಎಷ್ಟೇ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ. 292 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 ಫಿಟ್ಜ್, ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಯಾಕೆ ಬಂದೆವು? 293 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 ಅರಮನೆಗೆ ನುಸುಳಲು ನಿನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಒಬ್ಬ ಇದ್ದಾನೆ. 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 ಹಾಗಾಗಿ, ನೋಡೋಣ. 295 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 ಆ ಖುಷಿಗೆ ಕುಡಿಯೋಣ. 296 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 ಸಾಮಾನ್ಯರ ಮದ್ಯ ರಾಜಮದ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಮಿಗಿಲಾಗಿದೆ. 297 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 ಏನು? ನಿಜ ಹೇಳಿದೆ. 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 ಇದುವರೆಗೆ ನಿನ್ನಂಥವರನ್ನು ನೋಡಿಲ್ಲ. 299 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 ಒಳ್ಳೆಯದು. 300 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ 301 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 ಮೋಹಕ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಹೊಗಳೋಣ. 302 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 ಹಾಗೆಯೇ, 303 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 ಅವನ ಮೋಹಕ ಕಾಲುಗಳು ಮತ್ತು ಪೃಷ್ಠವನ್ನೂ ಸಹ. 304 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 ಜೇನ್, ಜೇನ್, ಜೇನ್, ಎದ್ದೇಳು. 305 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್? 306 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 ನೀನು ಬಂದೆ. 307 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 ನೀನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವೆ. 308 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದೆ. 309 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -ಬೇವರ್ಸಿ. -ಗೊತ್ತು, ನಾನೊಬ್ಬ ಮೂರ್ಖ. 310 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 ಕ್ಷಮಿಸು. 311 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -ಸತ್ತೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆ. -ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದೆ. 312 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 ಎಲ್ಲಾ ನನ್ನಮ್ಮನ ತಪ್ಪು. 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 ಎಲ್ಲವೂ. 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 ನನ್ನ ಕ್ಷಮಿಸುವೆಯಾ? 315 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 ಮತ್ತೆ ನನ್ನನ್ನು ಚುಂಬಿಸು. 316 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 ಜೇನ್. ಜೇನ್, ನಾವು ಹೊರಡಬೇಕು. ಸರಿಯ? 317 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 ಎಣಿಸಿದೆ, 12 ಕಾವಲುಗಾರರಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ತೋಟದಿಂದ ಹೋದರೆ... 318 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 ನಾನು ಹೋಗಲಾಗಲ್ಲ. 319 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಳು. 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 ನಾನು ಇಲ್ಲೇ ಇರುವೆ. 321 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 ನಾನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲ್ಲ. 322 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 ನಾನು ನಿನಗೆ ಆಯ್ಕೆ ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 323 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 ನೀನು ಉಳಿದರೆ, ನಿನ್ನ ನಿಜ ತಿಳಿಯುತ್ತೆ, 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 ಮೇರಿ ನಿನ್ನ ಕೊಲ್ಲುವಳು. ಹಾಗಾಗಲು ಬಿಡಲ್ಲ. 325 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 ಬಿಡಲ್ಲ ನಾನು. 326 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 ಜೇನ್... 327 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 ದಯವಿಟ್ಟು. 328 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 ಏನು? 329 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 ನಿನ್ನಮ್ಮನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ. 330 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 ನನಗದರ ವಿಷಾದವಿದೆ. 331 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 ಅದು ನನ್ನ ತಪ್ಪು. 332 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 ಖಂಡಿತ ಅಲ್ಲ. 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 ಹೆತ್ತವರೊಂದಿಗೆ ರಾಜಸಭೆಯಿಂದ ವಾಪಸಾಗುತ್ತಿದ್ದೆ. 334 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 ಎಥಿಯನ್ನರ ತಂಡವೊಂದು ದಾಳಿ ಮಾಡಿತು. 335 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 ನಾನು ಹಿಂದೆಂದೂ ಎಥಿಯನ್ ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಿ, 336 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 ಹೆದರಿ, ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಬದಲಾದೆ. 337 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 ಏನಾಯಿತು ಎಂದು ನನಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲ. 338 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿದ್ದೆ, ಪ್ರಜ್ಞೆ ಮರಳಿದಾಗ, 339 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 ಅಪ್ಪ ದರೋಡೆಕೋರರು ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದರು ಎಂದರು. 340 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 ಮೊದಲಿಗೆ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ನಂಬಿದೆ. 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 ಆದರೆ ಆಮೇಲೆ ಕನಸುಗಳು ಬಿದ್ದವು, ನಾನದನ್ನು ಮಾಡಿದಂತೆ. 342 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 ನಾನು ಬದಲಾದಾಗ ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದೆ ಎಂದು. 343 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 ನಾನೇ ಮಾಡಿದ್ದೇ ಎಂದು ಕೇಳತೊಡಗಿದೆ. 344 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 ಎಂದೂ ಬದಲಾವಣೆ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 345 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 ಇದು ತರ್ಕಬದ್ಧವಲ್ಲ, ಗೊತ್ತು, 346 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 ಆದರೆ ಇದೊಂದು ಶಾಪ ಅನಿಸತೊಡಗಿತು. 347 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪಿಗೆ ತಕ್ಕ ಶಿಕ್ಷೆ. 348 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 ನಿನಗಿದು ತಕ್ಕದ್ದಲ್ಲ. 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 ನೀನು ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿತ ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲ. 350 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 ನನ್ನ ತಂದೆ ಎಂದಿಗೂ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ನಿರಾಕರಿಸಿಲ್ಲ. 351 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 ನನಗದು ಖುಷಿಯೇ. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 ಮನಸ್ಸು ಹಗುರವಾಯಿತು. 353 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹೇಡಿ ಕೂಡ. 354 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 ಇಲ್ಲಿ ನೋಡು. ನೋಡು. 355 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 ಹೇಡಿಯು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾವನ್ನು ಎದುರಿಸುವನೇ? 356 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 ನೀನು ಎದುರಿಸಲು ಬಿಟ್ಟರೆ ಒಳ್ಳೆಯದು. 357 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 ಎಲ್ಲವೂ ಇನ್ನೂ ಮುಗಿದಿಲ್ಲ. 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 ನನ್ನ ವಿಚಾರಣೆ. 359 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 ಜೇನ್, ಅದು ಒಂದು ನಾಟಕ, ಅಷ್ಟೇ. 360 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 ಅದೊಂದು ಅವಕಾಶ. 361 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 ನಾನು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 362 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 ನಾನು ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸದಿದ್ದರೂ, 363 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 ನೀನು ಉಳಿಯಬಹುದು. 364 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಉಳಿಯಬಹುದು. 365 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ... 366 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವೆ. 367 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 ಜೇನ್... 368 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 ನಾನು... 369 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 ನಾನು... 370 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 ಒಂದು ನಿಮಿಷ. 371 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 372 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 373 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 ಚಂದ್ರ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ! 374 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 ನನಗೆ ಚಂದ್ರ ಇಷ್ಟ. 375 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 ಅದು ರಕ್ತಚಂದ್ರನೇ? 376 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 ಚಿಕ್ಕವನಿದ್ದಾಗಲೇ ಕೊನೆಯದಾಗಿ ನೋಡಿದ್ದು. 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 ಅಯ್ಯೋ, ಪಾಪ. 378 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 ಸುಮ್ಮನೆ ಮಲಗಿ, ದೇವಿ. 379 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 ಸರಿ. 380 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 ಇನ್ನೆರಡಕ್ಕೆ ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟು ಇದೆ. 381 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 ಇದು ರೋಮನ್ ನಾಣ್ಯವೇ? 382 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 ಮಣ್ಣಲ್ಲಾಡುವಾಗ ನನ್ನ ತಂಗಿ ಆಲಿಸ್ಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು. 383 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 ಇದು ರೊಮುಲಸ್ ಮತ್ತು ರೆಮಸ್. 384 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 ನಾವೂ ಅವಳಿಗಳು, ಅದಕ್ಕೇ ಅವಳಿಗೆ ತಮಾಷೆ ಅನಿಸಿತು. 385 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 ನಿನ್ನ ತಂಗಿ ಈಗ ಎಲ್ಲಿ? 386 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 ಅದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಥೆ. 387 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 ಹೇಳು. 388 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 ನಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿ ಬಂದ. 389 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 ಚಾರ್ಲ್ಸ್? 390 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 ಮಹಾರಾಜ. 391 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದೀರಿ. 392 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 ಇವನು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಹೇಗಿರುವೆ? 393 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 ಆಘಾತದಲ್ಲಿರುವೆ. ಆದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿರುವೆ. 394 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 ಚಾರ್ಲ್ಸ್, ನೀನು ಹೇಗೆ ಎಥಿಯನ್? 395 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 ಎಲ್ಲರೂ ಆಗುವಂತೆ, ಅನಿಸುತ್ತೆ. 396 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 ಇದು ನನ್ನ ಜೀವನ, ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಬೇಕಿಲ್ಲ. 397 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 ನಾನು ಬದುಕಲು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಷ್ಟೇ. 398 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 ನಿನಗೆ ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು... 399 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರಮನೆಯ ಬಳಿ ನೋಡಿದೆ, ನಂತರ ಇಲ್ಲಿ. ಅಷ್ಟು ಸಾಕಾಯಿತು. 400 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 ಚಾರ್ಲ್ಸ್, ನಮಗೆ ನಿನ್ನ ಸಹಾಯ ಬೇಕು. 401 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 ಜೇನನ್ನು ಉಳಿಸೋಣ. 402 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 ಮಹಾರಾಣಿ, ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಸಿದಿರಾ? 403 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 ಹೌದು, ಲೇಡಿ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್. 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 ನಾನು ನಿನಗೆ ವಿಶೇಷ ಕೆಲಸ ನೀಡುತ್ತಿರುವೆ. 405 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 ನೀನು ನನ್ನ ಹೊಸ ಕಕ್ಕಸು ಸಹಾಯಕಿ. 406 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 ನಾನು ನಿಮ್ಮ... 407 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 ಅವರ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡಬೇಕು, ಅವರು ಕಕ್ಕಸು ಮಾಡುವಾಗ. 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 ಕಕ್ಕಸು ಹೇಗೆ ಹೋಯಿತು ನೋಡಬೇಕು. 409 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 ಒರೆಸಬೇಕು, ಅಂದರೆ, ನನ್ನ ಕುಂಡಿಯನ್ನು. 410 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 ನೀವೇಕೆ ನಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಅಮ್ಮ? ಇದೊಂದು ಗೌರವ. 411 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಮಹಾರಾಣಿ. 412 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 ನಾನು ಅತಿ ಕೃತಜ್ಞಳು. 413 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 ಇದು ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ನ ಉಪಾಯ. 414 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 "ಅಮ್ಮನನ್ನೂ ಜೇನಿಯಂತೆ ಶಿಕ್ಷಿಸಲಾ?" ಎಂದೆ. 415 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 ಅದಕ್ಕವಳು, "ಅಮ್ಮನಿಗೆ ಯಾಕೆ ಕೆಲಸ ಕೊಡಬಾರದು?" ಎಂದಳು. 416 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 ಹಾಗೋ. 417 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 ಸ್ಟಾನ್? ಸ್ಟಾನ್, ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ? 418 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 ಲಂಡನ್‌ಗೆ. 419 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 ಕುಡಿದಿರುವೆಯಾ? 420 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 ಹೌದು, ಸ್ವಲ್ಪ. ನಾನು ಹೋರಾಡುವೆ... 421 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವೆ, 422 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 ಅವನ ಪ್ರೇಮಿಯ ಉಳಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವೆ. 423 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 ದೇವರೇ, ಎಷ್ಟು ಕುಡಿದಿರುವೆ? 424 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 ನಾನೆಂದೂ ಯೋಗ್ಯ ಸೋದರನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 425 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಯೋಗ್ಯನಿರಲಿಲ್ಲ. 426 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 ಸುಮ್ಮನಿರು, ಸ್ಟಾನ್. ನೀನೊಬ್ಬ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮನುಷ್ಯ. 427 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 ಹಾಗಾದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರಿಸಿ. 428 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 ನಾನು ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿದ್ದರೆ? 429 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 ದೂರ ಕಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಾ ಅಥವಾ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು? 430 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 ಅವನು ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಮಗ 431 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 ಆದರೂ ಅವನನ್ನು ಕುಂಡಿಯ ಹುಣ್ಣಿನಂತೆ ನೋಡಿದಿರಿ. 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 ಸಾಕು. 433 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 ನೀನು ನನ್ನ ಮಗ, ಅವನೂ ಕೂಡ. 434 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 ಹಾಗಾದರೆ ಯಾಕವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲ್ಲ? 435 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 ಸ್ಟಾನ್ ಡಡ್ಲಿ, ಸಾಕು, ನಿಲ್ಲು. 436 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 ಅಯ್ಯೋ! 437 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾತಾಡೋಣ. 438 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 ಇಲ್ಲ! 439 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 ಯಾಕೆ ಹೇಳಿ. 440 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 ಹೇಳಿ, ಇಲ್ಲಿ, ಈಗಲೇ, ಯಾಕೆ? 441 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -ಹೇಳಿ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಿ. -ಆಗಲ್ಲ! 442 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮಗೆ ಭಯ. -ಹೌದು. 443 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 ನನಗೂ ಭಯ ಇದೆ. 444 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 ಆದರೆ ಗೊತ್ತೇ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಮತ್ತು ನಾನು ಹುಡುಗರಾಗಿದ್ದಾಗ, 445 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾತಿತ್ತು. ಡಡ್ಲಿಗಳು ಎಂದೂ ಸಾಯಿ ಎನ್ನಲ್ಲ. 446 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 ಡಡ್ಲಿಗಳು ಎಂದೂ ಸಾಯಿ ಎನ್ನಲ್ಲ. 447 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 ಅದೊಂದು ತಮಾಷೆಯ ಭಾವನೆ, 448 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು. 449 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 ನೀವು ಎದುರಿಸಿದ ಸವಾಲುಗಳ ಬಗ್ಗೆ, 450 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 ನೀವು ಆಡಿದ ಆಟಗಳ ಬಗ್ಗೆ, 451 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಕ್ಕು ನಲಿದ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವಿರಿ. 452 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಈಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನೋಡುತ್ತಿರುವ 453 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 ಕೊಲೆಗಾತಿ ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿ ಬಗ್ಗೆಯೂ. 454 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 ಸರಿಯಿರಿ! ಆರೋಪಿಗೆ ದಾರಿ ಬಿಡಿ! 455 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 ಮಹಾರಾಣಿ ಮೇರಿ. 456 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 ಮಹಾರಾಣಿ. 457 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 ನೀನು ನಗುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 458 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 ನನ್ನ ಎದೆಗುಂದಿಸಲು ಆಗಲ್ಲ. 459 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 ನೋಡೋಣ. 460 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 ಸೀಮೋರ್ ಎಲ್ಲಿ? 461 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ. 462 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 ನಾವಿಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸಲು ಸೇರಿದ್ದೇವೆ. 463 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 ದೇಶದ್ರೋಹಿ, ಜೇನ್ ಗ್ರೆ, 464 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 ಕಾನೂನುಬದ್ಧ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಿಂದ ಕಿರೀಟವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, 465 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 ನೈಸರ್ಗಿಕ ನಿಯಮದ ವಿರುದ್ಧ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. 466 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 ನಾವು ಈ ದೇಶದ್ರೋಹದ ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಿದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ, 467 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 ತಕ್ಕ ಶಿಕ್ಷೆ ಒಂದೇ... 468 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 ಮರಣದಂಡನೆ. 469 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 ತಮ್ಮ ಆರೋಪವನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಭಾವ್ಯ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದು ಒಂದು ವಿಷಯ. 470 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಜೋರಾಗಿ ಕೇಳುವುದು ಬೇರೆಯೇ. 471 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 ತಗೊಳ್ಳಿ, ಮಹಾರಾಜರೇ. 472 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 ಇದು ಖಂಡಿತ ಆಗುತ್ತೆ, ಅಲ್ಲವೇ? 473 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ, ಜೇನನ್ನು ಹುಡುಕಿ, ಪರಿಷತ್ತನ್ನು ಅಚ್ಚರಿಗೊಳಿಸಿದಾಗ, 474 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 ಎಲ್ಲಾ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ರಾಜ್ಯ ಸುರಕ್ಷಿತ, ಕೆಲಸದ ಅಂತ್ಯ. 475 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 ಯಾಕೆ ಬದಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ? 476 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 ನೀನಿಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತ, ನಾನು ಅಡ್ಡಿಯಾಗುವೆ. 477 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ? 478 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 ನಾನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 479 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 ನನ್ನಿಂದ ತಪ್ಪಾಯಿತೇ? 480 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 ಇಲ್ಲ. ಯಾವುದೋ ಪರಿಚಯವಿರದ ಮಹಿಳೆಗಾಗಿ ನಾನು ಜೀವ ಪಣಕ್ಕಿಡಲ್ಲ. 481 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 ಸರಿ. 482 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 ಒಳ್ಳೆಯದು. 483 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 ಒಳ್ಳೆಯದು. 484 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 ಇದಲ್ಲದೆ, ಅವಳ ಸುಳ್ಳು ಕಲ್ಪನೆಗಳ ಮೂಲಕ 485 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 ಮತ್ತು ಒಕ್ಕೂಟಗಳು ಮತ್ತು ಪಿತೂರಿಗಳ ಮೂಲಕ, 486 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಅವಳ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ನಾಯಕಿಯನ್ನು ಪದಚ್ಯುತಗೊಳಿಸಿ, 487 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 ರಾಜ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ, 488 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಆಡಳಿತ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರದಿಂದ ವಂಚಿಸಿ, 489 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 ಸ್ವತಃ ರಾಣಿ ಮೇರಿಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಅಂತಿಮ ಗುರಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಚು ರೂಪಿಸಿದ್ದಾಳೆ. 490 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 ಮತ್ತು ಪುರಾವೆ ಇಲ್ಲಿದೆ. 491 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳ ಅಂತ್ಯ ಆದೇಶಿಸಿರುವ ದಾಖಲೆ. 492 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 ಮತ್ತು ಅವಳು, ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕ ದ್ರೋಹಿ, 493 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 ಈ ದಾಖಲೆಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ, 494 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "ಜೇನ್, ಮಹಾರಾಣಿ." 495 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 ಇದು ನನ್ನ ಶಿಫಾರಸು, 496 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 ಆಕೆಗೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು. 497 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 ಅವಳನ್ನು ಲಂಡನ್ ನಗರದ ಮೂಲಕ ಎಳೆದು ಟೈಬರ್ನ್ ನಲ್ಲಿ ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಬೇಕು. 498 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 ಮತ್ತು ಅವಳ ದೇಹವನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕೊಳೆಯಲು ಬಿಡಬೇಕು. 499 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 ಅವಳ ಆಂತರಿಕ ಅಂಗಗಳನ್ನು ಹೊಟ್ಟೆಯ ಮೂಲಕ ಹೊರಗೆ ತಂದು, 500 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 ಅವಳ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಬೇಕು. 501 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 ನಂತರ ಅವಳ ದೇಹವನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಿ, 502 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 ತಲೆ ಮತ್ತು ಭಾಗಗಳನ್ನು 503 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 ರಾಣಿ ಬಯಸಿದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಿಸಾಡಬೇಕು. 504 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 ನನಗೇನೋ ಹೇಳಬೇಕು. 505 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಸುಳ್ಳು ಕಲ್ಪನೆಗಳ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ. 506 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 ಇಲ್ಲ. 507 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 ಮುಂದುವರಿಸು. 508 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 ಉಯಿಲಿನಲ್ಲಿ, 509 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 ರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನನ್ನನ್ನು ರಾಣಿ ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನದ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದನು. 510 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 ಇದು ವಿವಾದಕ್ಕೆ ಮೀರಿ ಸತ್ಯ. 511 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ಕಲ್ಪನೆಯಲ್ಲ. 512 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 ಇದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ 513 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 ಮತ್ತು ನನ್ನಿಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ನಿಜ. 514 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 ಹಾಗಾಗಿ, ರಾಜನ ಆದೇಶವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು 515 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 ಎಲ್ಲರಂತೆ ನಾನೂ ಕಾನೂನಿಗೆ ಬದ್ಧಳಾಗಿದ್ದೆ. 516 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 ಅವನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವುದು ಅವನ ದೈವಿಕ ಹಕ್ಕು. 517 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನನ್ನನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿದ. 518 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ರಾಣಿ ಎಂದು ಕರೆದಿರಿ. 519 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ದೇಶದ್ರೋಹಿಯಾದರೆ, ನೀವೂ ಅದೇ. 520 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 ನಿನಗೆ ನೆನಪಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೋದರನ ಉಯಿಲು ಕಾಣೆಯಾಗಿತ್ತು. 521 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 ಮತ್ತು ಉಯಿಲಿನಲ್ಲಿ ಜೇನ್ ನ ಹೆಸರು ನಕಲಿಸಲಾಗಿತ್ತು. 522 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 ಸುಳ್ಳು. 523 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 ನನ್ನ ತಮ್ಮನ ಉಯಿಲು ನಿಜವಾಗಿತ್ತು. ಸ್ವಂತ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದೆ. 524 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 ಕೂರು, ರಾಜಕುಮಾರಿ ಎಲಿಜಬೆತ್. 525 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 ನಾನು ಕೂರಲ್ಲ. 526 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 ಮೌನವಾಗಿರಲ್ಲ. 527 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಜೇನ್ ನನ್ನು ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದ. 528 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 ನನ್ನ ಮೇಲಾಣೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮೇಲಾಣೆ. 529 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 ಬೆಸ್. 530 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 ಲಾರ್ಡ್ ಗಳೇ, ಜೇನ್ ನ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲು ನೀವು ಮುಂದಾದಾಗ, ಇದನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸಿ, 531 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 ಅವಳ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ? 532 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಜ ಮತ್ತು ಸೋದರಸಂಬಂಧಿಯ ಆಸೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೇ? 533 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 ಅಥವಾ ದಯೆ ಮತ್ತು ಘನತೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಿದ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ... 534 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು ಎಂದೆ, ಎಲಿಜಬೆತ್! 535 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 ರಾಜಕುಮಾರಿ ಎಲಿಜಬೆತ್ ಸತ್ಯ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ನಾನು ನಿರಪರಾಧಿ. 536 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 ಜೇನ್ ನಿಷ್ಠಾವಂತೆ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯವಳಾಗಿದ್ದಳು. 537 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 ನೋರ್ಫೋಕ್? ನೋರ್ಫೋಕ್! 538 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿ! ನನ್ನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಗೆ ಆಸ್ಪದವಿಲ್ಲ! 539 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 ಮೇರಿ ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲುವ ಮೊದಲು ಜೇನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವೆಯಾ? 540 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 ಅಂತಹ ಅವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬೇಡ. 541 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 ಸರಿ, ಸರ್. 542 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 ಸಂಬಂಧಿ. 543 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 ಜೇನ್. 544 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 ಎಡ್ವರ್ಡ್. ಎಡ್ವರ್ಡ್, ನೀನು ಬದುಕಿರುವೆಯಾ? 545 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಖುಷಿ ಆಯಿತು! 546 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 ನಿನ್ನ ನೆನಪಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 547 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 ಏನಾಯಿತು ನಿನಗೆ? 548 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ? 549 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ಅವಳಿಗೆ? 550 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 ಮಹಾರಾಣಿ... 551 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 ನಿಲ್ಲಿಸಿ! 552 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 ಮಹಾರಾಣಿ, 553 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 ಜೇನ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತೆ ಗೃಹಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವ ಸಮಯ. 554 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 ಎಲ್ಲಾದರೂ ಕಠೋರ, ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೆ... 555 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 ಅವಳನ್ನು ಬದುಕಲು ಬಿಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸಾಯುವುದು ಮೇಲು. 556 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗಿದ್ದೆ? 557 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 ಎಲ್ಲರೂ ಹೊರಹೋಗಿ. 558 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 ಎಲ್ಲರೂ ಹೊರಗೆ. 559 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 ನೀನೂ ಸಹ, ನೋರ್ಫೋಕ್. 560 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 ಪ್ರಿಯೆ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಲ್ಲೆ. 561 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 ಮೊದಲೂ ಹಾಗೇ ಹೇಳಿದ್ದೆ. 562 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 ನನಗೀಗ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಹ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 563 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 ಏನದು? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 ನಿನ್ನ ಹೃದಯದ ಆಸೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೊದಲು, ನೀನು ನನ್ನದನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡು. 565 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -ಸರಿ, ಮದುವೆಯಾಗೋಣ. -ಯಾವಾಗ? 566 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 ಜೇನ್ ಸತ್ತು, ರಾಜ್ಯವು ನನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ. 567 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 ಈಗ ನಿನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಹೇಳು. 568 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 ಜೇನ್, ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. ದಯವಿಟ್ಟು ವಾದ ಬೇಡ. 569 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಂದಿರುವೆ. 570 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 ಕಾವಲುಗಾರರು ಬಂದಾಗ, ನಿನ್ನ ಬದಲು ನಾನು ಹೋಗುವೆ, 571 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 ಸಭೆಗೆ ಮುಖ ತೋರಿಸುವೆ. ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ. 572 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 ಇಲ್ಲ, ಹಾಗಾಗಲ್ಲ. 573 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 ಎಲ್ಲರ ಪ್ರಕಾರ ನೀನು ಸತ್ತಿರುವೆ. 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 ಮೇರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಳು, ಅವಳನ್ನು ಯಾರು ತಡೆಯುವರು? 575 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -ಆದರೆ ಅವಳು ನಿನ್ನ ಕೊಲ್ಲುವಳು. -ಇಲ್ಲ. 576 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 ಇಲ್ಲ, ಮೇರಿ ನನಗೆ ಕ್ಷಮೆ ನೀಡಲೇಬೇಕಾಗುತ್ತೆ. 577 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 ಬಹುಶಃ ಬಹಿಷ್ಕಾರವೂ ಸಹ. 578 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 ಇಲ್ಲ, ಇದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೇ. 579 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 ಇದು ನನ್ನ ನಿರ್ಧಾರ. 580 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 ರಾಣಿ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಿದೆ. 581 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 ನಿನ್ನ ರಾಣಿಯಾಗಿ, 582 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 ಹಿಂದಿರುಗಿ, ನನ್ನ ತೀರ್ಪನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಿಡುವಂತೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 583 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 ಸರಿ... ಮಹಾರಾಣಿ. 584 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 ನೀನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುವೆಯಾ? 585 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡು. ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬಲವಿರಲಿ. 586 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸು. 587 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 ಸ್ಕಾಟ್ಲೆಂಡ್, ಫ್ರಾನ್ಸ್ ಪಡೆ ಸೇರಿಸಿ, ಮೇರಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಬೇಕು. 588 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 ಹೌದು. 589 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 ಆಮೇಲೆ ಈ ದೇಶವನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬದಲಿಸೋಣ. 590 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳು ಬೇಡ. 591 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 ಇನ್ನು ವಿಭಜನೆ ಬೇಡ. 592 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -ಪ್ರೀತಿಸುವೆ. -ನಾನೂ. 593 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 ಹೋಗು, ಅಡಗು. 594 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 ದಾರಿ ಬಿಡಿ! ನೋರ್ಫೋಕ್ ತೀರ್ಪಿನೊಂದಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. 595 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ತಪ್ಪಾಗಿ 596 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಕಿರೀಟ ಪಡೆದಳೇ, 597 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ರಾಣಿ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದಳೇ, 598 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವಾಗ, ದೇಶದ್ರೋಹವನ್ನು ಎಸಗಿದಳೇ, 599 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ, ಅವಳು... 600 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 ನಿರಪರಾಧಿ. 601 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 ನಿಜ, ನಿರಪರಾಧಿ. 602 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 ಇತಿಹಾಸ ಬದಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದಿದ್ದೆ. 603 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 ನೀನು ಮತ್ತೆ ಬಂದೆ. 604 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 ನಾನು ವಿವರಿಸಬಲ್ಲೆ. 605 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 ಸರಿ, ವಿವರಿಸು. 606 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 ನಾನು ನನ್ನ ಮತ್ತು ತಂಗಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ 607 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸಿದವನು. 608 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 ಎಡ್ವರ್ಡ್, ಇರು. ಇರು. 609 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 ಸೀಮೋರ್ ಬಳಿ ಇದ್ದಾಳೆ. 610 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 ಏನು? 611 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 ಅವಳವನ ಮೃಗಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 612 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 ಅದೊಂದು ಎಥಿಯನ್ನರನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಅವನ ರಹಸ್ಯ ಜೈಲು. 613 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 ಅವನು ವಿಕೃತ ಮನಸಿನವನು. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 ಆ ದುಷ್ಟ ಬೇವರ್ಸಿ. 615 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 ಅವಳಿನ್ನೂ ಬದುಕಿದ್ದಾಳಾ ಎಂದೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 616 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 ನಿನ್ನ ಅಪಹರಣ ಆದ ರಾತ್ರಿ 617 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 ನಾನು ಅರಮನೆ ಹೊರಗಿದ್ದೆ. 618 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 ನಿನ್ನನ್ನು ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಅಪಹರಿಸುವುದನ್ನು ನೋಡಿದೆ, 619 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 ಹಾಗಾಗಿ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆ. 620 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 ನಿನ್ನ ಬದಲಿಗೆ ಸೀಮೋರ್ ಅವಳನ್ನು ಬಿಡಬಹುದು ಎಂದುಕೊಂಡೆ. 621 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 ಆದರೆ ನಾವು ಅವನನ್ನು ಸೇತುವೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದೆವು. 622 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 ನೀನು ದ್ರೋಹ ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತು. 623 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 ನನ್ನಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲ. 624 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 ನಿನಗೆ ಮಾಡಲ್ಲ. 625 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 ಈಗ ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಗೊತ್ತು. ಬೇಕಾದರೆ ನನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಬಹುದು. 626 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 ಅಪರಾಧ ಕಾರ್ಯವಿಧಾನಗಳ ಪ್ರಕಾರ 627 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 ಮುಗ್ಧತೆಯ ಘೋಷಣೆಯೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಂಭವನೀಯ ಫಲಿತಾಂಶ ಎಂದು ನಿಮಗನಿಸಬಹುದು. 628 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 ಬಂಧನ ಬಿಡಿಸಿ, ನೀವು ಹೊರಹೋಗಬಹುದು, 629 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಆನಂದಿಸಲು, 630 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 ಖುಷಿಯಾಗಿ ತಿಂದು, ಕುಡಿಯುತ್ತಾ. 631 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 ನಿಲ್ಲಿಸಿ! 632 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 ಅಷ್ಟು ಸರಳವಿದ್ದರೆ, ಮತ್ತೇನು? 633 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 ಖೈದಿಗೆ ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡಿ. 634 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 ರೂಪರ್ಟ್? 635 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 ಏನಿದು? 636 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 ಇದು ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ ಸಹಾಯಕ. 637 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 ಮಾತಾಡು. 638 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳು. 639 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್... -ಜೋರಾಗಿ. 640 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ಒಬ್ಬ... 641 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 ಎಥಿಯನ್. 642 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 ಆಕೆ ದೇಶದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದಳೇ, ಇಲ್ಲವೇ ಎಂಬುದು ಅಪ್ರಸ್ತುತ. 643 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ತಿಳಿದೂ ಒಬ್ಬ ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಳು. 644 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 ನಮ್ಮ ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳ ಸ್ಪಷ್ಟ ಉಲ್ಲಂಘನೆಯಲ್ಲಿ ಅವಳು ಮೃಗವನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿದಳು. 645 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 ಆ ಅಪರಾಧಕ್ಕೆ ಇರುವುದು ಒಂದೇ ಶಿಕ್ಷೆ... 646 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 ಮರಣದಂಡನೆ. 647 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ದೇವಿ. 648 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 ಅದೊಂದು ಹೊಲಸು ಸುಳ್ಳು! 649 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 ಜೇನ್, ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು. 650 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಎಥಿಯನ್ ಅಲ್ಲ! 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -ದಯವಿಟ್ಟು, ಹೇಳು! -ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ತನ್ನಿ. 652 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 ಇಲ್ಲ. 653 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 ಕಾಯಿರಿ. 654 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 ಇಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು, ಮೇರಿ, ಬೇಡ. 655 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 ನಿನ್ನೆ ರಾತ್ರಿ ನಿನ್ನ ಮನೆಯ ಹೊರಗೆ ನಾವು ಇದನ್ನು ಹಿಡಿದೆವು. 656 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 ಮೊದಲು ಇದು ಏನೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ. 657 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 ರೂಪರ್ಟ್ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ. 658 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 ಅವರನ್ನು ನೋಯಿಸುವರು ಎಂದರು. 659 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ಕುದುರೆ. 660 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 ಕಾಯಿರಿ. ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ. 661 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 ಅವನನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ಬಿಡಿ. 662 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿ. 663 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ. -ಇಲ್ಲ. 664 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 ಮತ್ತು... 665 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 ಈಗ. 666 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 ಅವನು ಎಥಿಯನ್! 667 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 ಜೇನ್, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 668 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಅನುರಾಧ 669 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಅಭಿಜಿತ್ ರ