1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 반역자 메리는 달아났다 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 "지난 이야기" 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 그대들 각각 1만 명의 병사를 넘기겠다고 약속해라 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 메리 여왕 만세! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 암살자다 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 제인 폐하, 위기입니다 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 왕관이 없으면? 좋은 일이 없죠 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 토너먼트를 열기로 했네 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 - 이기면 분리 법령은 존속합니다 - 좋았어! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 조건을 받아들이죠 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 노퍽, 자네가 졌어 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 내가 처음 변신했을 때 일을 물었잖아요 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 어머니가 살해당한 날이었어요 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 정말 유감이에요 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 치료법은 없어요 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 난 당신을 믿었어요 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 길퍼드의 여정은 자신을 용서하기 위한... 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 자신을 용서해? 뭣 때문에? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 길퍼드가 돌아오면... 직접 물어보세요 20 00:00:39,168 --> 00:00:40,251 난 변신하다 죽겠지 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 그러면 이티언 체질도 나을 거고 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 - 폐하 잘못이 아니에요 - 무슨 소리야? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 이티언들이 길퍼드 님 눈앞에서 그분 어머니를 죽였어요 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 가 버렸어요 노퍽과 스크로프가 도망갔어요 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 메리가 1만 명의 병사와 함께 나타났고요 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 내 말 들어요 지금 도망치지 않으면 죽어요 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 당신은 너무 지나쳤어요 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 - 모두 잡아들여 - 안 돼, 이거 놔! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 제인 그레이는 완전히 망했습니다 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 네 패배야 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 "나의 레이디 제인" 32 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 모두 메리 여왕 폐하를 영접하십시오 33 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 사랑하는 백성들이여 34 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 그대들이 잘 알듯이 35 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 나는 그대들의 여왕이다 36 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 이 잉글랜드 왕위의 정당하고 진정한 계승자 37 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 그대들의 영광스러운 여왕이지 38 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 여왕님 만세! 39 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 용기를 내서 40 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 우리 적을 두려워하지 말고 굳건히 맞서라 41 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 확실히 말하지 나는 그들이 전혀 두렵지 않다 42 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 하지만 제일 먼저 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 반역죄의 대가를 치러야지 44 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 제인 그레이부터 시작하겠다 45 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 제인은 머리가 잘릴 거다 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 죽고, 죽고, 죽을 때까지 말이야 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 이렇게 우리 궁지에 몰린 주인공은 집에 보내져 가택 연금 된 채 48 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 무시무시한 운명을 기다리게 됐습니다 49 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 제인은 머리가 핑핑 돕니다 50 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 최소한 지금은 붙어 있는 그 머리가요 51 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 슬퍼하지 마 52 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 노리치의 줄리언이 한 말을 기억해 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 '다 잘되리라, 다 잘되리라' 54 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 '만사가 다 잘되리라' 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 그게 대체 무슨 뜻이래? 56 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 나도 몰라 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 진실을 말하자면, 제인도 모릅니다 58 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 내 남편 이야기 못 들었어? 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 동생들은? 60 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 어머니라도? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 그녀 인생에서 처음으로 62 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 제인에겐 계획이 없습니다 63 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 언니 64 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 그만 훌쩍거리렴 65 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 케닝홀을 떠나올 때부터 얼굴이 죽상이잖아 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 전 기쁘기만 한걸요 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 지나간 일은 기꺼이 잊어버리도록 하마 68 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 내가 이겼으니까 69 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 그리고 우린 자매고 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 허나 내가 네 여왕이란 걸 절대 잊지 마 71 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 아니면 널 그냥 다시 보내 버리는 대신… 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 제인과 마찬가지로 네 목도 베어 버릴 거야 73 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 전부 끝난 건 아니야 74 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 메리는 악하지 않아 75 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 그냥 자신감이 없어서 저래 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 친구도 가져본 적 없고 77 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 이혼 후에는 웨일스로 추방당했고 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 체취도 고약하거든 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 베스 공주님께 얘기해 봐요 80 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 제발 좀, 그분은 커스터드 크림보다도 물러 터졌어 81 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 위로 삼아 이야기를 하나 들려주마 82 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 내 부모님은 헨리 왕의 허락 없이 결혼하셨단다 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 헨리 왕은 분노로 미쳐 날뛰었지 84 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 다들 두 사람은 목이 날아갈 거라고 했어 85 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 하지만 왕은 둘을 사면했지 86 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 둘은 아주 부유하고 강력해져서 나를 가졌단다! 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 이런 식의 사례는 수도 없이 많아 88 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 왜인지 아니? 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 게임 방법만 알고 있다면 늘 탈출구가 있는 법이거든 90 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 다행히 게임을 잘 끌고 가는 건 내가 두 번째로 잘하는 일이지 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 첫 번째로 잘하는 건 뭔데요, 엄마? 92 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 거시기 빠는 거 93 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 보세요, 당당히 돌아올 준비가 된 우리의 선왕이군요 94 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 편히 있도록, 내 병사들아 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 내 누나 메리와 당장 만나야겠다 96 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 너의, 뭐라고? 97 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 날 못 알아보겠나? 98 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 너희의 왕 에드워드다 99 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 꺼져 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 이봐, 나는 왕이라고 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 왕은 죽었어 102 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 내 말 좀 들어 더러운 개자식들아 103 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 메리 누님이 내게 독을 먹였어 104 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 내 왕좌를 훔쳤고 내 사촌을 죽이려고 해 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 누님을 막아야 해 106 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 - 반역인가? - 엄청난 반역이지 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 시모어? 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 시모어! 시모어! 109 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 신경 쓰지 마세요 110 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 정신이 좀 나갔거든요 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 지난주엔 자기가 신성 로마 황제라더라고요 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 생각해 봐요 시모어가 보면 당신을 죽일걸요 113 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 놈들이 제인을 죽일 거야 114 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 술 한잔하죠 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 날 믿어요 마시는 게 좋을 거예요 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 - 키티 - 빨리 얘기해야 해요 117 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 패니의 가슴으론 45초밖에 못 벌걸요, 여기요 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 어머니랑 동생들 소식은 들었어? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 왕궁에 있어요 못 떠나게 잡혀 있대요 120 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 내가 도망치려고 하면 가족을 죽일 거야 121 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 내 남편 길퍼드는? 122 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 본 사람이 없어요 123 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 아가씨는 어떻게 되는 거예요? 124 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 사람들이 말하기론 그러니까... 125 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 무서워하지 마 126 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 보다시피 내 머리는 아직 붙어 있잖아 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 잘릴 생각 없어 128 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 아니, 안 돼, 안 되고말고 129 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 폐하, 이렇게 빌게요 130 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 폐하의 사촌이잖아요 131 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 폐하의 사랑하는 아버지와 제 다정하신 어머니가 132 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 천국에서 지금 우리를 지켜보고 계세요 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 가족의 유대가 깨지는 것을 눈물 고인 눈으로... 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 - 저는... - 그만 끝내요 135 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 두 분을 생각해서라도 어떻게 좀 할 수 없을까요? 136 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 제 딸 캐서린이 과부가 되며 얻은 제 막대한 재산을... 137 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 제인은 처형될 거다 138 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 무슨 애원을 해도 소용없어 139 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 대신 기뻐할 소식이 있지 140 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 당신 딸 마거릿을 내 시녀 중 하나로 삼겠어 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 - 왜죠? - 상이야 142 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 무슨 상이죠? 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 모르는 모양이네 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 강력한 프랜시스 그레이는 뭐든 다 아는 줄 알았는데 145 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 당신 딸 마거릿이 우릴 잡으려는 제인의 계획을 말해 줬어요 146 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 마거릿이 그랬다고요? 147 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 달리 우리가 어떻게 도망쳤겠어? 148 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 마거릿이 없었다면 난 런던탑에 갇혔을 거고 149 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 제인은 왕좌에 계속 앉아 있었겠지 150 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 마거릿, 이 망할 계집애! 메리가 도망치게 도와주다니! 151 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 뭐라고요? 아니에요, 그럴 리가요 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 아니, 그랬어 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 내게 다 말해 154 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 사고였어요 화가 나서 그랬어요 155 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 중요한 이야기는 할 생각 없었어요 156 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 네 변명은 이제 아무 의미도 없어 157 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 어머니, 그만해요! 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 정신 차려, 캐서린 159 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 얘가 네 가엾은 남편에게 한 짓을 생각해 봐 160 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 태어났을 때부터 161 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 마거릿은 사납고 못되고 심보 고약한 애였어 162 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 내 앞에서 꺼져 163 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 - 마거릿 - 날 내버려둬! 164 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 아이들의 재미있는 점은 바로 이거죠 165 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 어른들에게 들은 그대로 자기 자신에게 말한다는 겁니다 166 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 그리고 우린 머릿속 목소리를 믿는 경향이 있죠 167 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 그래서 아버지가 늘 그러셨지 '못생긴 여자는 절대 믿지 마라' 168 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 즐겁지 않나? 169 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 노퍽! 삶은 타조에 손도 안 댔군 170 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 건배하지 171 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 제인 그레이의 죽음에 건배 172 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 폐하 173 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 제인 그레이를 처형하실 순 없습니다 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 난 뭐든 원하는 대로 할 수 있어 175 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 노퍽, 당신 누구 편이죠? 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다고 욕먹겠어요 177 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 아닙니다 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 하지만 적법한 절차 없이 제인을 처형하는 건 179 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 혼란과 폭동을 조장할 겁니다 180 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 농민들은 세금을 안 내고요 악몽 같을 겁니다 181 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 왜 폭동을 일으키지? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 잉글랜드인들은 자신들의 신성하게 임명된 군주가 183 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 적을 닥치는 대로 처형하는 피에 굶주린 폭군이란 사실을 184 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 좋아하지 않을 테니까요 185 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 우린 문명화된 나라니 재판을 열어야죠 186 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 예법의 문제입니다 187 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 그리고 짐승들에 관한 제인의 사상 중 일부는 188 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 인기를 얻고 있어요 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 대중은 너무나 쉽게 외부의 영향에 휘둘리죠 190 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 이 말 하긴 정말 싫지만 일리가 있습니다 191 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 심지어 누구더라? 그 음악가... 192 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 - 스미턴 - 스미턴 193 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 스미턴조차 재판을 받았죠 194 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 내가 왜 너희 똥개들의 말을 들어야 하지? 195 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 그냥 사형 날짜를 잡아 입 닥치라고! 196 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 베스의 어머니가 짐승인 걸 아버님께 들켰을 때 기억하세요? 197 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 그 여자를 직접 죽이려고 하셨죠 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 다행히 크롬웰이 그랬죠 '안 돼요' 199 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 '그냥 아내를 죽이고 다니실 순 없어요' 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 '공개 재판을 열어서' 201 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 '그녀를 온갖 타락의 죄로 고발해야 합니다' 202 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 물론 그 고발은 다 거짓이었지만 앤을 몰락시켰죠 203 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 - 앤 불린은 조롱의 대상이 됐어요 - 바로 그거죠 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 여자의 평판은 망치기 참 쉽죠 205 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 제인에게도 똑같이 하면 즐거우실 겁니다 206 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 좋아 207 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 공개 재판을 열어 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 재판은 안 돼요 209 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 제인을 사면하고 귀양 보내세요 210 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 제인과 제인의 대의는 한 달 내로 잊힐 거예요 211 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 그렇지 않더라도 노퍽이 옳아요 212 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 제인에겐 지지자들이 있어요 213 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 그러면 그 지지자들도 소중한 이티언들과 타죽으라지 214 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 난 놈들을 이 땅에서 모두 제거할 거야 215 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 벌 받아야 하는 건 너야! 216 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 그냥 서 있지 마! 죽여! 쫓으라고! 217 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 - 쫓아가! - 도망쳐! 218 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 당장 죽여! 219 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 쫓아가! 잡으라고, 머저리들! 220 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 반역자! 221 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 넌 더는 내 동생이 아니야 222 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 우리의 사이좋고 단결된 모습을 세상에 보일 필요만 없었어도 223 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 널 직접 죽였을 거야 224 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 방에 가둬라! 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 자요, 이쪽입니다 226 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 아들이 이티언 말인 걸 숨기고 있다면 227 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 만일의 사태에 대비해 준비를 해 두기 마련이죠 228 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 은신처 같은 걸요 229 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 하인도 한 명 없나요? 230 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 은신처의 뜻 모르니? 231 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 잠깐 232 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 메리예요! 233 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 뭐라고? 나야! 234 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 길퍼드잖아 235 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 맙소사, 넌 틀림없이 죽은 줄만 알았는데 236 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 네, 반가워요, 아버지 말씀 감사해요 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 이야기 좀 해요 238 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 절대 안 돼 239 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 - 왜요? - 그러게요, 왜요? 240 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 죽을 게 뻔하니까? 241 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 좋은 이유네요 242 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 제인을 구할 거예요 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 그러냐, 길퍼드? 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 말해 보렴, 네 계획은 뭔데? 245 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 대담하고 흥미진진한 탈출극? 246 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 양날검을 용감히 들고 1만 명의 병사와 247 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 킹즐랜드 경비대 전체를 상대해야 할 거다 248 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 넌 환상의 세계에 살고 있어 그리고 난 환상이 싫다 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 제인이 죽게 놔두진 않을 거예요 250 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 우리가 할 수 있는 건 아무것도 없어 251 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 제인은 반역죄로 참수될 거다 252 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 메리의 부하에게 들키면 우리도 같은 신세가 되겠지 253 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 그러면 혼자 해야겠네요 254 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 자, 얘야, 그러지 말렴 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 내 아버진 내가 6살 때 내 눈앞에서 참수당하셨어 256 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 너까지 그렇게 죽어선 안 돼 257 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 제인이 위험해진 건 아버지 때문이에요 258 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 책략을 꾸며 제인을 왕좌에 앉혔잖아요 259 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 도울 의무가 있다고요 260 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 내 유일한 의무는 언제나처럼 널 보호하는 것뿐이야 261 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 날 보호해요? 262 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 자신을 보호하는 거겠죠, 아버지 솔직해지세요 263 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 길퍼드, 우리 둘 다 알잖니 넌 내가 솔직해지길 바라지 않아 264 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 길퍼드... 265 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 제인은 화가 났습니다 266 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 무력하고 통제력을 잃은 기분입니다 267 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 제인이 정말 싫어하는 기분이죠 268 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 여왕님이 보내신 겁니다 269 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 멋지네, 끔찍한 드레스야 270 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 내일 재판을 위한 겁니다 271 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 내가 재판을 받게 해 준다고? 272 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 마침내 풀려고 덤벼 볼 수 있는 문제가 나왔군요 273 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 이 문제를 풀 수 있다면 274 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 목숨을 건질 수 있을지도 모릅니다 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 뭐, 아닐 수도 있지만 누가 알겠어요? 276 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 거지 소굴 같은 선술집엔 처음 와 봐 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 부드럽게 해 줄게요 278 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 이런 곳에 늘 와 보고 싶었어 279 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 하지만 알잖아 왕 노릇 하느라 바빠서 280 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 물론이죠, 폐하 281 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 안녕, 친구 파인트 두 잔 줘요 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 피치, 깜짝 놀랐네 사육사에게 잡혀간 줄 알았어 283 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 아직은 아니죠 284 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 모예요, 아저씨 285 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 자, 팀 취했으니 집에 가 286 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 꺼지라고 했잖아 287 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 여기 이티언 술집이야? 288 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 변신의 신조를 따르는 고객들을 위한 주류 판매점이죠 289 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 하지만 허용 안 돼 있잖아 금지돼 있는데 290 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 사람들을 금지할 순 없어요 291 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 아무리 애써도 소용없죠 292 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 피츠, 여긴 왜 온 거야? 293 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 성으로 당신을 몰래 들여보내 줄 친구가 있어요 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 그러니 오나 보죠 295 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 행운을 빌며 마시지 296 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 농민들 맥주가 왕의 맥주보다 훨씬 낫네 297 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 왜? 진짜야 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 당신 같은 사람은 처음 만나 봐요 299 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 잘됐네 300 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 길퍼드 더들리 경의 301 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 기절할 만큼 멋진 만용을 감상하는 시간을 가져 보죠 302 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 그리고 그러는 동안 303 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 그의 종아리와 엉덩이 근육도 잠시 감상하고요 304 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 제인, 제인 일어나요 305 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 길퍼드? 306 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 왔군요 307 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 살아 있었네요 308 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 날 떠나다니 309 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 - 이 개자식 - 알아요, 내가 바보였어요 310 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 미안해요 311 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 - 당신이 죽은 줄 알았어요 - 그럴 뻔했죠 312 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 전부 내 어머니 탓이에요 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 모든 게 그렇잖아요? 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 날 용서해 줄래요? 315 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 다시 키스해 줘요 316 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 제인, 제인 지금 떠나야 해요, 알았죠? 317 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 경비병이 12명 있지만 과수원 옆길로 가면... 318 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 아니, 난 못 가요 319 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 메리가 내 가족을 죽일 거예요 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 난 여기 남을래요 321 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 그러면 나도 안 가요 322 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 당신에겐 선택권이 없어요 323 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 여기 있다간 정체를 들킬 거고 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 메리가 당신을 죽일 거예요 그럴 순 없어요 325 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 안 된다고요 326 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 제인 327 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 제발요 328 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 왜요? 329 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 당신 어머니 일 알아요 330 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 정말 유감이라고 말해 주고 싶었어요 331 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 내 잘못이었어요 332 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 당연히 아니죠 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 난 부모님과 함께 왕궁에서 돌아가는 길이었어요 334 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 이티언 무리의 습격을 받았죠 335 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 이티언을 본 적이 없었던 난 너무 무서워서 336 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 처음으로 변신했죠 337 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 어떻게 된 건지 기억이 안 나요 338 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 나는 의식을 잃었고 정신을 차렸을 때 339 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 아버지는 강도들이 어머니를 죽였다고 했어요 340 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 자, 처음에는 그 말을 믿었죠 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 하지만 내가 그랬다는 꿈을 꾸기 시작했어요 342 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 변신하면서 어머니를 죽이는 꿈을요 343 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 정말 그랬던 건 아닐까 생각하게 됐죠 344 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 난 변신 능력을 한 번도 통제하지 못했어요 345 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 이성적이지 않단 건 알지만 346 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 내 체질이 저주처럼 느껴지기 시작했어요 347 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 그리스 비극에나 나올 형벌 말이에요 348 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 당신은 잘못한 거 없어요 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 어머니를 죽였을 리 없어요 350 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 아버지는 결코 긍정도 부정도 하지 않았어요 351 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 그래서 기뻐요 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 안심돼요 353 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 난 겁쟁이니까요 354 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 날 봐요, 어서요 355 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 겁쟁이가 날 구하려고 죽음을 무릅쓰겠어요? 356 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 정말로 당신을 구할 수만 있다면... 357 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 아직 다 끝난 건 아니에요 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 내 재판이 남았어요 359 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 제인, 그 재판은 익살극이나 다름없을 거예요 360 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 이건 기회예요 361 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 준비하고 있었어요 362 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 내 결백을 입증하진 못해도 363 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 당신은 살 수 있어요 364 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 내 가족은 살 수 있죠 365 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 죽게 되더라도 그렇게 생각할 거예요 366 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 당신을 생각할 거예요 367 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 제인... 368 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 나는... 369 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 난... 370 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 잠깐만요 371 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 레이디 제인 372 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 뭐 하시죠? 373 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 오늘 밤은 달이 엄청나게 커요 봐요! 374 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 난 그냥 달이 참 좋아요 375 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 붉은 달인가요? 376 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 어렸을 때 이후론 본 적이 없는데 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 안타깝죠 378 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 주무시죠, 아가씨 379 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 그럴게요 380 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 딱 두 잔 더 마실 돈이 되네요 주세요 381 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 이거 로마 동전이야? 382 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 여동생 앨리스가 진흙탕에서 놀다가 찾았죠 383 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 로물루스와 레무스예요 384 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 앨리스는 재미있어했어요 우리도 쌍둥이거든요 385 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 동생은 지금 어디 있는데? 386 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 이야기가 길어요 387 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 말해 줘 388 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 기다리던 사람이 왔네요 389 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 찰스? 390 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 폐하 391 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 살아 계셨군요 392 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 피츠가 날 구해 줬어 좀 어때? 393 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 충격받았지만 기쁩니다 394 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 찰스, 어떻게 자네가 이티언이지? 395 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 이티언으로 태어났으니 이티언이죠 396 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 누구도 참견할 수 없는 제 개인적인 문제입니다 397 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 전 그냥 남부끄럽지 않게 살아가려는 사람일 뿐이에요 398 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 나에 관해 어떻게 알고... 399 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 당신을 궁에서 보고 여기서도 봤죠 짐작하긴 어렵지 않았어요 400 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 찰스, 자네 도움이 필요해 401 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 우리가 제인을 구할 거야 402 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 절 부르셨나요, 폐하? 403 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 그래, 레이디 프랜시스 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 당신에게 아주 특별한 직책을 하사하지 405 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 내 변기 관리인으로 임명하겠어 406 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 그러니까 제가... 407 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 아침에 폐하가 볼일 보는 동안 얘기 상대가 되어 주는 거죠 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 배출한 결과물을 평가하고 409 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 엉덩이도 닦아 주는 거지 410 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 왜 웃지 않아요, 엄마? 영광이잖아요 411 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 감사합니다, 폐하 412 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 정말 감사드립니다 413 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 마거릿의 생각이었어 414 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 내가 물어봤거든 '제인처럼 엄마도 벌을 줄까?' 415 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 그랬더니 이러더군 '대신 엄마에게 일자리를 주죠' 416 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 그렇군요 417 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 스탠? 스탠, 어디 가는 거냐? 418 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 런던으로요 419 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 너 취했니? 420 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 네, 조금요 하지만 길퍼드와... 421 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 길퍼드와 함께 싸우려고요 422 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 사랑하는 여자를 구하는 걸 도울 거예요 423 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 맙소사, 고급 클라레를 마셨어? 424 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 난 좋은 형인 적이 없었어요 425 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 좋은 인간인 적이 없었죠 426 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 바보 같은 소리 마, 스탠 넌 아주 괜찮은 사람이야 427 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 그러면 하나만 답해 주세요 428 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 제가 이티언이었다면요? 429 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 절 보내 버렸을까요? 아니면 더 심했을까요? 430 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 길퍼드를 편애하셨는데도 431 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 그 애를 우리 가족에 찾아온 역병 취급하셨잖아요 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 그만하면 됐다 433 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 넌 내 아들이야 그 애도 그렇고 434 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 그러면 왜 그 애를 도와주지 않으세요? 435 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 스탠 더들리, 그만 좀 해 436 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 이런! 437 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 제대로 얘기 좀 해 보자꾸나 438 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 싫어요! 439 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 이유를 말해 주세요 440 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 지금 여기서 말해 줘요, 왜죠? 441 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 - 아니면 우리 둘 다 잃게 될걸요 - 난 못 해! 442 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 - 무서우니까요? - 그래 443 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 저도 그래요 444 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 하지만 말이죠 길퍼드랑 제가 어렸을 때 445 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 이런 격언이 있었어요 '더들리는 절대 포기하지 않는다' 446 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 더들리는 절대 포기하지 않는다 447 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 신기한 기분이죠 448 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 예전 근무처로 돌아가는 건요 449 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 자신이 직면했던 어려움과 450 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 자신이 참여했던 게임과 451 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 함께 웃고 불만을 털어놓던 동료들이 떠오르죠 452 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 물론 자신의 자리를 가로채고 자신을 죽이려고 하는 453 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 살인마 폭군도요 454 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 비켜라! 죄인 앞 길을 터 줘라! 455 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 메리 여왕 폐하 납시오 456 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 폐하 457 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 지금 웃는 거냐? 458 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 당신은 절대 날 무너뜨리지 못해요 459 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 두고 보자고 460 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 시모어는 어딨지? 461 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 그냥 시작해 462 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 우리는 재판을 주재하고자 여기 모였습니다 463 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 찬탈자 제인 그레이는 464 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 적법한 계승자로부터 왕위를 빼앗음으로써 465 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 자연의 법칙에 반기를 들었습니다 466 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 이러한 중대한 반역 행위가 입증된다면 467 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 내릴 처벌은 하나뿐이죠 468 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 죽음입니다 469 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 자신의 혐의와 잠재적인 처벌을 머리로 아는 것과 470 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 그것을 큰 소리로 듣는 건 전혀 다르죠 471 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 여기 있습니다, 폐하 472 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 분명 성공하겠지, 안 그래? 473 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 내가 들어가서 제인을 찾고 추밀원을 놀라게 하고 474 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 다들 절하며 환호하고 왕국은 안정을 되찾는 거지, 좋아 475 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 왜 안 갈아입어? 476 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 찰스가 잘 도와줄 거예요 난 방해만 될걸요 477 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 무슨 소리야? 478 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 난 같이 안 갈래요 479 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 내가 뭔가 잘못했어? 480 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 아뇨, 알지도 못하는 여자를 위해 목숨을 걸긴 싫을 뿐이죠 481 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 알겠어 482 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 잘 가 483 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 잘 있어요 484 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 더구나 거짓된 상상과 485 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 담합과 음모를 통해 486 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 제인 그레이는 최고 지도자를 왕위와 직위에서 487 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 물러나게 만들고 488 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 잉글랜드의 정권과 권력을 빼앗을 계획을 세웠습니다 489 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 메리 여왕을 파멸시킬 최종 목적을 가지고요 490 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 여기 증거가 있습니다 491 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 분리 법령의 폐지를 명령하는 문서죠 492 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 여왕을 자처하는 반역자인 제인은 493 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 이 문서에 이렇게 서명했습니다 494 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 '여왕 제인' 495 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 적법한 절차에 따라 제인에게 496 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 유죄 판결을 내릴 것을 권고합니다 497 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 런던 시내를 끌고 다닌 뒤 타이번의 교수대에서 목을 매고 498 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 시체는 땅 위에서 썩도록 버려 두어야 합니다 499 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 위장을 통해 내부 장기를 뽑아내고 500 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 머리를 자른 뒤 501 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 시체는 네 조각으로 나누어 502 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 머리와 시체 조각을 여왕께서 원하시는 곳에 503 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 전시해야 합니다 504 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 할 말이 있습니다 505 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 조금 전 언급한 거짓된 상상이란 주장에 관해서요 506 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 안 돼 507 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 계속해 보시죠 508 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 자신의 유언장에서 509 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 에드워드 왕은 저를 여왕이자 왕위 계승자로 지명했습니다 510 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 여기엔 논쟁의 여지가 없죠 511 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 상상이 아닙니다 512 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 저로선 이해할 수도 없고 513 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 제가 바란 일도 아니었지만 사실입니다 514 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 우리가 모두 그렇듯이 저 또한 법이 요구하는 대로 515 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 왕의 명령을 따른 겁니다 516 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 계승자를 지명하는 것은 왕의 신성한 권리입니다 517 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 그리고 에드워드는 저를 지명했죠 518 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 당신들 모두 제게 절하며 저를 여왕이라 칭했습니다 519 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 제가 반역자라면 당신들도 마찬가지죠 520 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 기억하나? 내 사랑하는 동생의 유언장은 중간에 사라졌다 521 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 사실 제인을 지명하는 유언장은 위조된 것이 분명하다 522 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 거짓말입니다 523 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 동생의 유언장은 진짜였습니다 제 두 눈으로 봤습니다 524 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 앉아, 엘리자베스 공주 525 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 앉지 않을 거예요 526 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 침묵하지 않을 겁니다 527 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 에드워드는 제인 그레이를 왕위 계승자로 지명했습니다 528 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 제 생명과 아버지의 이름을 걸고 맹세합니다 529 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 베스 530 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 여러분, 휴회하고 제인의 운명을 결정할 때 이 생각을 해 보시죠 531 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 여러분이 제인의 입장이었다면 어떻게 했을까요? 532 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 사랑하는 왕이자 사촌의 소원을 무시했을까요? 533 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 아니면 기품과 위엄 있게 주어진 명령을 받아들이고... 534 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 닥치라고 했어, 엘리자베스! 535 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 엘리자베스 공주의 말은 사실입니다, 전 결백해요 536 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 제인의 행위는 충성스럽고 선했습니다 537 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 노퍽? 노퍽! 538 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 닥쳐! 내 법정에서 이런 무례를 저지르다니! 539 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 메리가 직접 죽이려 들기 전에 제인을 데리고 나가 주겠나? 540 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 그랬다간 소란이 날 거야 541 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 네, 나리 542 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 사촌 543 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 제인 544 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 에드워드 에드워드, 너 살아 있었어? 545 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 세상에, 널 봐서 너무 기뻐! 546 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 네가 너무 그리웠어 547 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 어떻게 된 거야? 548 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 어떻게 감히 549 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 어떻게 감히 550 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 폐하 551 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 닥쳐! 552 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 폐하 553 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 제인을 다시 가택 연금 할 때입니다 554 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 어딘가 음침한 곳 아마 북쪽에... 555 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 아니, 그년을 살려둘 바엔 죽고 말겠어 556 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 시모어, 대체 어디 처박혀 있었지? 557 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 다들 나가 558 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 다들 나가 559 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 네, 당신도요, 노퍽 560 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 내 사랑 제가 해결할 수 있어요 561 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 전에도 그 말 했잖아 562 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 상황을 완전히 바꿔 놓을 정보가 방금 들어왔습니다 563 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 뭔데? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 당신 소원을 들어드리기 전에 제 소원부터 들어주시죠 565 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 - 좋아, 결혼하자 - 언제요? 566 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 제인이 죽고 이 왕국이 우리에게 복종하면 567 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 이제 그 망할 소식을 말해 봐 568 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 제인, 따지지 말고 내 말 잘 들어 569 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 널 구하러 왔어 570 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 경비병들이 돌아오면 내가 대신 갈게 571 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 법정에서 내 정체를 드러내면 날 다시 왕으로 인정할 거야 572 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 아니, 안 그럴 거야 573 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 에드워드, 다들 네가 죽었다고 생각해 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 메리가 널 죽일 거고 아무도 막지 않을 거야 575 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 - 메리가 널 죽일 거야, 제인 - 아니야 576 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 관용을 베푸는 수밖에 없을 거야 577 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 그러곤 아마 날 추방하겠지 578 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 안 돼, 그래도 위험해 579 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 내 결정이야 580 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 날 여왕으로 임명했잖아 581 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 그러니 네 여왕으로서 582 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 내 운명을 들으러 돌아가게 해 줘, 명령이야 583 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 아주 좋습니다, 폐하 584 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 왕좌를 되찾고 싶어? 585 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 힘을 등에 업고 제대로 해 586 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 군대를 집결해야겠어 587 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 스코틀랜드나 프랑스와 손을 잡고 메리를 폐위시키는 거야 588 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 바로 그거야 589 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 그러면 우리가 이 나라를 함께 바꿔 갈 수 있어 590 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 분리 법령을 폐지하자 591 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 분열은 더 없을 거야 592 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 - 사랑해 - 나도 사랑해 593 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 가서 숨어 594 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 비켜라! 노퍽 경이 평결을 가져왔다 595 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 레이디 제인 그레이가 596 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 거짓으로 반역을 일으켜 잉글랜드의 왕관을 차지하고 597 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 자신을 여왕이라 칭하는 598 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 중대한 반역죄를 저질렀는가에 대하여... 599 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 우리는... 600 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 무죄를 선포합니다 601 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 그래요, 무죄입니다 602 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 역사를 바꿀 거랬잖아요 603 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 돌아왔네 604 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 설명하고 싶어요 605 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 해 보든가 606 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 난 늘 나만 생각했어요 607 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 그리고 동생을요 608 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 에드워드, 기다려요 기다려요 609 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 동생이 시모어에게 잡혀 있어요 610 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 뭐라고? 611 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 그놈 동물원에 잡혀 있죠 612 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 이티언을 가둬 놓는 비밀 감옥이에요 613 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 그놈은 사디스트예요 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 그 사악한 개자식 615 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 그 애가 아직 살아 있는지조차도 몰라요 616 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 당신이 납치되던 날 밤 난 왕궁 밖에서 617 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 헌금함을 뒤지고 있었죠 618 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 왕을 창문으로 데리고 나가다니 보통 일이 아니다 싶어서 619 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 당신을 따라갔어요 620 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 시모어에게 당신을 넘기면 동생을 돌려줄 거로 생각했죠 621 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 하지만 도개교에서 시모어를 봤잖아 622 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 그때 날 배신할 기회가 있었는데 623 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 그럴 수가 없었어요 624 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 당신에게는요 625 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 이제 모든 걸 알았으니 원한다면 날 미워해도 돼요 626 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 범죄 드라마를 보면 627 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 무죄 판결이 최고의 결과라고 믿게 됩니다 628 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 수갑이 벗겨지고 629 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 세상 밖으로 나가 자유를 축하하는 거죠 630 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 레몬 타르트 한 조각과 셰리주 한 잔을 즐기면서요 631 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 멈춰라! 632 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 그렇게 간단하면 참 좋을 텐데 633 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 죄수에게 길을 비켜라 634 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 루퍼트, 루퍼트? 635 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 뭐 하는 짓이죠? 636 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 이놈은 길퍼드 더들리의 마부입니다 637 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 말해 638 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 내게 했던 말을 해 봐 639 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 - 길퍼드... - 더 크게 640 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 길퍼드 더들리는... 641 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 이티언입니다 642 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 반역죄를 범했는지 아닌지는 관계없죠 643 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 레이디 제인 그레이는 알면서 이티언과 결혼했습니다 644 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 우리 분리 법령을 명백히 어기고 몰래 짐승을 숨겨 준 거죠 645 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 그런 범죄에 대한 처벌은 하나뿐이지 646 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 죽음이다 647 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 정말 죄송해요, 마님 648 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 끔찍한 거짓말이에요! 649 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 제인, 말해 650 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 길퍼드는 이티언이 아니에요! 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 - 제인, 제발 말해! - 놈을 데려와라 652 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 안 돼 653 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 기다려 봐라 654 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 안 돼, 메리 이러지 말아요 655 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 어젯밤 당신 집 밖에서 이 짐승을 잡았죠 656 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 처음에는 그 정체를 몰랐습니다 657 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 루퍼트가 도와줬죠 658 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 길퍼드 님을 해치겠다고 했어요 659 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 다들 정신 나갔군요 저건 그냥 말이에요 660 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 기다려라, 기다려 봐 661 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 이 사람을 내버려둬요 662 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 제발 그냥 내버려둬요 663 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 - 기다려 봐 - 안 돼 664 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 그리고... 665 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 이제 됐어 666 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 이티언이다! 667 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 제인, 미안해요 668 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 자막: 김문진 669 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 창작 감독 김유경