1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 De verrader Mary is gevlucht. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 WAT VOORAFGING 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Ieder van u levert me 10.000 man. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Lang leve koningin Mary. 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 Een moordenaar... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Jane, er is een crisis. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Geen soldaten? Niet bueno. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 We houden een toernooi. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 Als ik win, blijven de scheidingswetten van kracht. 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Dat neem ik aan. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Je hebt verloren. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Je vroeg naar mijn eerste keer. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 Op de dag van mijn moeders moord. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 Wat erg. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Er is geen remedie. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Je loog. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Guildford moet zichzelf vergeven. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 Wat moet hij vergeven? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Vraag het als hij terugkomt. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 Ik zal veranderen en sterven. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Dan ben je genezen. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Niks hiervan is uw schuld. -Hoe bedoel je? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Ethianen hebben zijn moeder vermoord. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 Ze zijn weg. Norfolk en Scrope zijn weggeslopen. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Mary is gezien met 10.000 man. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Ontsnap nu of sterf. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Je bent te ver gegaan. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Pak ze allemaal. -Laat me met rust. 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jane Grey is echt genaaid. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Jij verliest. 31 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Allemaal opstaan voor Hare Majesteit, koningin Mary. 32 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Geliefde onderdanen. 33 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 Jullie weten wel dat ik 34 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 jullie koningin ben, 35 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 de rechtmatige erfgename van de kroon van het rijk Engeland, 36 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 jullie Regina Gloriana. 37 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 God beware de koningin. 38 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Verhef je hart, 39 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 sta pal tegen onze vijanden en vrees ze niet. 40 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 Ik verzeker jullie dat ik ze helemaal niet vrees. 41 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Maar eerst 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 de gevolgen voor verraad. 43 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 Te beginnen met Jane Grey. 44 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Haar hoofd zal worden afgehakt. 45 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 Tot haar dood, dood, dood. 46 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 En zo word onze belaagde heldin onder huisarrest gezet 47 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 in afwachting van haar grimmige lot. 48 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Jane's hoofd tolt. 49 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Maar ze heeft het nog wel. 50 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Geen zorgen. 51 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Denk aan de woorden van Julian. 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 'Alles komt goed en alles komt goed. 53 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 'En allerlei dingen komen goed.' 54 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 Wat betekent dat? 55 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Ik weet het niet. 56 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Dat weet Jane dus ook niet. 57 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Nieuws van mijn man? 58 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Mijn zussen? 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Of mijn moeder? 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 En voor het eerst in haar leven 61 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 heeft Jane geen plan. 62 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Zus. 63 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Snotter niet zo. 64 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Je kijkt al zuur sinds Kenninghall. 65 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Ik voel alleen vreugde. 66 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Ik wil het verleden achter me laten omdat 67 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 ik heb gewonnen. 68 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 En we zussen zijn. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Vergeet niet dat ik nu jouw koningin ben. 70 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Ik stuur je niet meer weg. 71 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 Ik kan jou ook onthoofden. 72 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Nog niet alles is verloren. 73 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Mary valt mee. 74 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Ze is gewoon onzeker. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Ze had nooit vrienden, 76 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 ze werd verbannen naar Wales na de scheiding 77 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 en ze stinkt. 78 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 We praten met Bess. 79 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Ik ken vla die meer ruggengraat heeft. 80 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Laat me jullie troosten met een verhaal. 81 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Mijn ouders zijn getrouwd zonder koning Henry's toestemming. 82 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Hij werd helemaal gek. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Iedereen dacht dat ze werden onthoofd. 84 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Maar toen schonk hij ze amnestie. 85 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 Ze werden rijk en machtig en kregen moi. 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Dat is maar een van de duizenden voorbeelden hiervan. 87 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Weten jullie waarom? 88 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Omdat er altijd een uitweg is, als je het spel kunt spelen. 89 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 Gelukkig voor ons is dat mijn op een na beste vaardigheid. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 Wat is je beste vaardigheid? 91 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Fellatio. 92 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Daar keert de oude koning triomfantelijk terug. 93 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Op de plaats rust, mannen. 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Ik wil mijn zus Mary spreken. 95 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Je wat? 96 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Herken je me niet? 97 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Ik ben jullie koning, Edward. 98 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Wegwezen. 99 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Kijk dan. Ik ben de koning. 100 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Hij is dood. 101 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Luister naar me, vuile gootkwallen. 102 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Mary heeft me vergiftigd. 103 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Ze heeft mijn troon gestolen en pakt mijn nicht. 104 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Ik moet haar stoppen. 105 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Verraad? -Enorm verraad. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 107 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymour. 108 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Let niet op hem. 109 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Hij is dwaas. 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Vorige week dacht hij dat hij de keizer was. 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Als hij je ziet, vermoordt hij je. 112 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 Ze gaan Jane doden. 113 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 We nemen een pint. 114 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 Dit pintje wil je. 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -We moeten snel zijn. 116 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fanny's tieten geven ons 45 seconden. 117 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Nieuws over mijn familie? 118 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 Ze mogen het paleis niet verlaten. 119 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Als ik ontsnap, vermoord zij ze. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 En mijn man? 121 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Niet gezien. 122 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Wat gebeurt er met u? 123 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 Ze zeggen dat, u weet wel... 124 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Geen angst. 125 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Ik heb mijn hoofd nog. 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Dat wil ik houden. 127 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Nee. 128 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Majesteit, ik smeek u. 129 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 Ze is je nicht. 130 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 En als ik denk aan jouw geliefde vader en mijn lieve moeder 131 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 die uit de hemel naar ons kijken, 132 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 tranen in de ogen, verschrikt over de slechte familierelaties, 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -moet ik... -Genoeg. 134 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 We kunnen toch iets regelen? Vanwege hen? 135 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Mijn enorme fortuin doordat Katherine weduwe geworden is... 136 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jane wordt geëxecuteerd. 137 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 Daar kun je niks aan doen. 138 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Dit montert je op. 139 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Je dochter Margaret wordt een hofdame. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Waarom? -Als beloning. 141 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 Beloning voor wat? 142 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Ze weet het niet. 143 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 We dachten dat Frances Grey alles wist. 144 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Margaret heeft verteld dat Jane ons wilde pakken. 145 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Margaret? 146 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Zo zijn we ontsnapt. 147 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Zonder Margaret zat ik in de Tower 148 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 en Jane nog op de troon. 149 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Kleine heks. Je hebt Mary helpen ontsnappen. 150 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Dat heeft ze niet. 151 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Toch wel. 152 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Vertel me alles. 153 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Het was per ongeluk. Ik was boos. 154 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Ik wilde niks belangrijks zeggen. 155 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Je excuses zijn niks waard. 156 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Moeder, hou op. 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Word wakker, Katherine. 158 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Wat heeft ze je man aangedaan? 159 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Sinds haar geboorte 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 is Margaret een wild, goddeloos, verziekt kind. 161 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Uit mijn ogen. 162 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Margaret. -Laat me met rust. 163 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 Dat is het grappige aan kinderen. 164 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 Hoe jij tegen ze praat, is hoe ze tegen zichzelf praten. 165 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 En de stem in je hoofd geloof je. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Daarom zei papa altijd: 'Vertrouw nooit lelijke vrouwen.' 167 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Leidt dit niet af? 168 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Je hebt nauwelijks je gekookte struisvogel aangeraakt. 169 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 Een toost 170 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 op de dood van Jane Grey. 171 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Uwe Majesteit. 172 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 U mag Jane Grey niet executeren. 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Ik doe wat ik wil. 174 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Aan wiens kant sta jij? 175 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Je zou beschuldigd kunnen worden van heen en weer draaien. 176 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Nee. 177 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Maar Jane executeren zonder proces 178 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 leidt tot chaos en opstanden. 179 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 De boeren zullen geen belasting betalen. Dat wordt een nachtmerrie. 180 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Waarom zouden ze? 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 Omdat Engelsen het idee niet leuk vinden 182 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 dat hun door de goden aangewezen monarch een bloeddorstige tiran is 183 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 die haar vijanden willekeurig executeert. 184 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 In dit beschaafde land houden we een rechtszaak. 185 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Dat is betamelijk. 186 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 En Jane's ideeën over de beesten 187 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 worden vrij populair. 188 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Het volk is erg beïnvloedbaar. 189 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Hij heeft een punt. 190 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Zelfs dinges. De muzikant. 191 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -Smeaton. -Smeaton. 192 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Die had een proces. 193 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Waarom luister ik naar jullie? 194 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 Regel de executie en hou je mond. 195 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Herinner je je dat papa ontdekte dat Bess' moeder een beest was? 196 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 Hij vermoordde haar zowat. 197 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Gelukkig zei Cromwell: 198 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 'Je kunt niet zomaar je vrouwen doden. 199 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 'Tenzij je een openbaar proces houdt 200 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 'en haar beschuldigt van allerlei verdorvenheid.' 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Het waren leugens, maar het werd haar ondergang. 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anne Boleyn werd belachelijk gemaakt. -Precies. 203 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 Makkelijk met een vrouw. 204 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Vind je het niet leuk om dat Jane aan te doen? 205 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 Goed. 206 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 Een openbaar proces. 207 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Geen proces. 208 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Stuur Jane weg met amnestie. 209 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 Zij en haar zaak worden vergeten. 210 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Of Norfolk heeft gelijk. 211 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Jane heeft fans. 212 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 Laat haar fans dan branden met haar geliefde Ethianen. 213 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Ik brand ze van de aarde weg. 214 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 Jij moet worden gestraft. 215 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Sta daar niet. Vermoord het. 216 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 Margaret. Rennen. 217 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Vermoord het nu. 218 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Ga erachter aan. Vang het, idioten. 219 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Verrader. 220 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Jij bent niet langer mijn zus. 221 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Als de wereld ons niet verenigd moest zien, 222 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 vermoordde ik je zelf. 223 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Sluit haar op. 224 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Deze kant op. 225 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 Als je zoon in het geheim een Ethiaans paard is, 226 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 maak je plannen. 227 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Zoals een safehouse. 228 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Niet één dienaar? 229 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Dit is een verstopplek. 230 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Wacht. 231 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 Het is Mary. 232 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Wat? Ik ben het. 233 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 Guildford. 234 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 We dachten dat je dood was. 235 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Nou, bedankt. 236 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 We moeten praten. 237 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Zeker niet. 238 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Waarom? -Ja, waarom? 239 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Zekere dood? 240 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 Een goede reden. 241 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Ik red Jane. 242 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Echt, Guildford? 243 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 En wat is je plan dan? 244 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 Een gewaagde, ridderlijke ontsnapping? 245 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Je snelt naar binnen, rapier opgeheven in een moedige poging 246 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 tegen 10.000 soldaten en de hele koninklijke garde. 247 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Je leeft in een fantasiewereld en ik haat fantasie. 248 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Ik laat Jane niet sterven. 249 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 We kunnen niks doen. 250 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Jane wordt onthoofd voor verraad. 251 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 En als Mary's mannen ons zien, mogen wij haar vergezellen. 252 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Dan doe ik het alleen. 253 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Dat doe je niet. 254 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Ik zag mijn vader onthoofd worden toen ik zes was. 255 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Dat overkomt jou niet. 256 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Door jou is Jane in dit gevaar. 257 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 Jij wilde haar op de troon hebben. 258 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Je bent verplicht om haar te helpen. 259 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Mijn enige verplichting, zoals altijd, is jou beschermen. 260 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Mij beschermen? 261 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Wees eerlijk, jij beschermt jezelf, vader. 262 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Guildford, we weten allebei dat je niet wilt dat ik eerlijk ben. 263 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildford... 264 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jane is geïrriteerd. 265 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Ze voelt zich hulpeloos. 266 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Dat haat ze echt. 267 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Van uw koningin. 268 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Leuk, een lelijke jurk. 269 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 Voor uw proces morgen. 270 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Krijg ik een proces? 271 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Eindelijk een probleem dat Jane kan oplossen. 272 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 En als ze dat doet, 273 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 kan ze wellicht zichzelf redden. 274 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 Waarschijnlijk niet, maar wie weet? 275 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 Dit is mijn eerste keer in een taveerne. 276 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Ik ontzie je. 277 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Ik wilde altijd al zoiets bezoeken. 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Maar ja, koningsgedoe. 279 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 Uiteraard. Uwe Majesteit. 280 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Hallo, maat. Twee pintjes. 281 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Ik dacht dat je in de dierentuin zat opgesloten. 282 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Nog niet. 283 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 Moe, meneer. 284 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Tim, je bent dronken. Ga naar huis. 285 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Oprotten, zei ik. 286 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Is dit een Ethiaans drinkpaleis? 287 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Een drinkgelegenheid voor mensen met metamorfotische neigingen. 288 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Maar die zijn verboden. 289 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 Het blijven mensen. 290 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 Hoe je ook je best doet. 291 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Wat doen we hier? 292 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 Er is iemand die je het paleis in kan krijgen. 293 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 We zullen zien. 294 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Daar drink ik op. 295 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Boerenbier is beter dan koninklijk bier. 296 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Wat? Echt waar. 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Ik ken niemand zoals jij. 298 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 Mooi. 299 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Laten we even waarderen 300 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 hoe bezwijmelijk moedig Lord Guildford Dudley is. 301 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 En daarover gesproken, 302 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 moet je die kuiten en billen zien. 303 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jane, word wakker. 304 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildford? 305 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Je bent er. 306 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Je leeft nog. 307 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Je hebt me verlaten. 308 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Klootzak. -Ja, ik was dom. 309 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Het spijt me. 310 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 Ik dacht dat je dood was. 311 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Mijn moeders schuld. 312 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Alles toch? 313 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Vergeef je me? 314 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Zoen me nog eens. 315 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jane, we moeten nu gaan. 316 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 Er zijn 12 wachters, maar de boomgaard... 317 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Ik kan niet gaan. 318 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Ze doodt mijn familie. 319 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Ik blijf hier. 320 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Dan blijf ik ook. 321 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Ik geef je geen keuze. 322 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Dan ontdekken ze wat je bent 323 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 en vermoordt Mary je. 324 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Dat wil ik niet. 325 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jane... 326 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Alsjeblieft. 327 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Wat? 328 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Ik weet het over je moeder. 329 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Ik wilde zeggen hoe erg ik het vind. 330 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Het was mijn schuld. 331 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 Natuurlijk niet. 332 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Ik kwam met mijn ouders terug. 333 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 Ethianen overvielen ons. 334 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Ik was bang voor de Ethianen 335 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 en veranderde voor het eerst. 336 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Ik herinner me niks. 337 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Ik was weg, maar toen ik bijkwam, 338 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 zei papa dat de rovers haar hadden gedood. 339 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Ik geloofde hem eerst. 340 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 Maar toen droomde ik dat ik het was. 341 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 Ik had haar gedood. 342 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Ik vroeg me af of dat zo was. 343 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Ik kreeg nooit de controle. 344 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Het is niet rationeel, 345 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 maar het ging voelen als een vloek. 346 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 Een straf de Grieken waardig. 347 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 Dat verdien je niet. 348 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Je hebt haar niet vermoord. 349 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Mijn vader heeft het nooit bevestigd of ontkend. 350 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Gelukkig niet. 351 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Ik ben opgelucht. 352 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 Want ik ben ook een lafaard. 353 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Kijk me aan. 354 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Zou een lafaard de dood riskeren om mij te redden? 355 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Liet je me dat maar doen. 356 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Er is nog een kans. 357 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Mijn proces. 358 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jane, dat wordt een farce. 359 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Het is een kans. 360 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Ik heb me voorbereid. 361 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 Ook al bewijs ik mijn onschuld niet, 362 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 jij kunt leven. 363 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Mijn familie kan leven. 364 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Hier zal ik aan denken als ik... 365 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Ik zal aan jou denken. 366 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jane... 367 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Momentje. 368 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Lady Jane. 369 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Wat doet u? 370 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Mooi die maan. 371 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Ik ben dol op de maan. 372 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Is het een bloedmaan? 373 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 Die heb ik als kind als laatst gezien. 374 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Wat jammer. 375 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Ga slapen, mijn Lady. 376 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Doe ik. 377 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Ik heb net genoeg voor nog twee. 378 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Een Romeinse munt? 379 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Die heeft mijn zus Alice opgegraven. 380 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Het zijn Romulus en Remus. 381 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Wij zijn namelijk een tweeling. 382 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 Waar is je zus nu? 383 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Een lang verhaal. 384 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Vertel maar. 385 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Daar is onze man. 386 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Charles? 387 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Uwe Majesteit. 388 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 U leeft nog. 389 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 Hij heeft me gered. Hoe is het met jou? 390 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Ik ben geschokt, maar het gaat goed. 391 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Charles, hoezo ben jij een Ethiaan? 392 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 Zoals dat gaat, denk ik. 393 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Dat gaat alleen mezelf aan. 394 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Ik probeer gewoon de kost te verdienen. 395 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Hoe wist je dat ik... 396 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Ik heb je in het paleis gezien en hier. Logisch. 397 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Charles, we hebben je hulp nodig. 398 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 We gaan Jane redden. 399 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Hebt u om mij gevraagd? 400 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Ja, Lady Frances. 401 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Jij krijgt een speciale taak. 402 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Jij wordt de Stoelganglakei. 403 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Wilt u dat ik... 404 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Met haar praat als ze zich ontlast. 405 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 De ontlasting controleren. 406 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Me afvegen, mijn bipsje. 407 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Waarom lach je niet? Het is een eer. 408 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Bedankt, Majesteit. 409 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Ik ben dankbaar. 410 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Het is Margarets idee. 411 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Ik zei: 'Zal ik mama ook straffen?' 412 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 En zij zei: 'Geef mama liever een baan.' 413 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Ik snap het. 414 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stan, waar ga je heen? 415 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Naar Londen. 416 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Ben je dronken? 417 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Een beetje. Ik ga vechten... 418 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 Ik vecht samen met Guildford. 419 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 Help zijn geliefde te redden. 420 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Ligt dat aan de goede wijn? 421 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Ik was geen goede broer. 422 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Ik was nooit iets goeds. 423 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Onzin, Stan. Je bent heel passabel. 424 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 Antwoord dit eens dan. 425 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Als ik Ethiaans was, 426 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 wat zou je dan met mij doen? 427 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Hij was je favoriet 428 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 en je behandelde hem nog steeds als een zwart schaap. 429 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Genoeg. 430 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 Jij bent mijn zoon en hij ook. 431 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 Waarom help je dan niet? 432 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Stan Dudley, blijf staan. 433 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Laten we dit bespreken. 434 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Nee. 435 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Waarom? 436 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Zeg hier en nu waarom. 437 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -Anders raak je ons kwijt. -Dat kan niet. 438 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -Omdat je bang bent. -Ja. 439 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Ik ook. 440 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 Maar toen Guildford en ik nog jongens waren, 441 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 hadden we een gezegde. Dudleys zeggen nooit sterven. 442 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Dudleys zeggen nooit sterven. 443 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 Het voelt vreemd 444 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 om naar je oude werk te gaan. 445 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Je denkt aan alle uitdagingen, 446 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 je spelletjes, 447 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 de collega's met wie je hebt gelachen en gehuild. 448 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 En de moordzuchtige tiran die je werk heeft afgepikt 449 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 en je nu wil vermoorden. 450 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Uit de weg. Maak ruimte voor de aangeklaagde. 451 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Hare Majesteit, koningin Mary. 452 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Uwe Majesteit. 453 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Lach je nou? 454 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Je breekt me niet. 455 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 We zullen zien. 456 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Waar is Seymour? 457 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Begin maar. 458 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 We voeren het proces 459 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 tegen de overweldiger Jane Grey 460 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 die de kroon van de rechtmatige erfgename heeft gestolen 461 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 en de natuurlijke wet heeft gebroken. 462 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 Als we deze daden van hoogverraad bewijzen, 463 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 kan er maar één straf zijn... 464 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 De dood. 465 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 De aanklacht en mogelijke straf kennen is één ding. 466 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 Het uitgesproken horen is iets heel anders. 467 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Alstublieft. 468 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Dit zal toch zeker werken? 469 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 Ik ga naar binnen, zoek Jane, verras de Raad 470 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 en iedereen buigt en juicht. Koninkrijk veilig. 471 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Verkleed je je niet? 472 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 Ik zou in de weg lopen. 473 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Hoe bedoel je? 474 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Ik ga niet mee. 475 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Heb ik iets gedaan? 476 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Ik riskeer mijn leven niet voor een onbekende vrouw. 477 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 Goed. 478 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Dag. 479 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Dag. 480 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 En met haar verkeerde fantasieën, 481 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 bondgenootschappen en complotten 482 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 wilde Jane Grey haar verheven leider afzetten 483 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 van de koninklijke status en titel, 484 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 en de heerschappij over het koninkrijk Engeland, 485 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 met het doel om koningin Mary zelf ten ondergang te brengen. 486 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 Hier is het bewijs. 487 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 Een document om de scheidingswetten af te schaffen. 488 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 En zij, de verraderlijke troonpretendent, 489 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 heeft dit ondertekend met 490 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 'Jane, de koningin'. 491 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Ik raad aan 492 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 dat ze wordt veroordeeld, 493 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 door de straten van Londen wordt gesleept naar de galg en opgehangen. 494 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Haar lichaam op de grond gelegd om weg te rotten, 495 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 en de organen uit de buik getrokken 496 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 en zij onthoofd, 497 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 waarna haar lichaam wordt gevierendeeld, 498 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 waarbij het hoofd en de vier delen 499 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 worden geplaatst waar de koningin dat wil. 500 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Ik wil wat zeggen. 501 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 Over je eerdere punt van verkeerde fantasieën. 502 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Nee. 503 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Ga verder. 504 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 In zijn testament 505 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 heeft koning Edward mij tot koningin en troonopvolger benoemd. 506 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 Dat is onweerlegbaar. 507 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Geen fantasie. 508 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Het was buiten mijn weten om 509 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 en tegen mijn wil, maar het was waar. 510 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Dus ik was gebonden door de wet, zoals wij allen, 511 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 om de bevelen van de koning op te volgen. 512 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Het is zijn goddelijke recht om een opvolger aan te wijzen. 513 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 Edward heeft mij genoemd. 514 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Ieder van jullie heeft gebogen en me koningin genoemd. 515 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Als ik een verrader ben, dan jullie ook. 516 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Jullie herinneren je dat het testament vermist was. 517 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 Het testament dat Jane noemde, was een vervalsing. 518 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Leugens. 519 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Mijn broers testament was echt. Dat heb ik gezien. 520 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Ga zitten, prinses Elizabeth. 521 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Ik ga niet zitten. 522 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Ik doe mijn zegje. 523 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Edward heeft Jane Grey als erfgenaam genoemd. 524 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Dat zweer ik op mijn leven en mijn vaders naam. 525 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bess. 526 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Mijn Lords, als u zich terugtrekt en over Jane's lot beslist, 527 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 bedenk dan wat u zou hebben gedaan. 528 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 De wens van uw geliefde koning en neef negeren 529 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 of de plicht accepteren met gratie en waardigheid... 530 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Kop dicht, Elizabeth. 531 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Prinses Elizabeth zegt de waarheid. Ik ben onschuldig. 532 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jane was trouw en goed. 533 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolk? Norfolk. 534 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Mond dicht. Ik accepteer zulke schaamteloosheid niet aan mijn hof. 535 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 Neem Jane mee voor Mary haar met blote handen vermoordt. 536 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Dat geeft rotzooi. 537 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Ja, meneer. 538 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Nicht. 539 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jane. 540 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Edward, leef je nog? 541 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Goed je te zien. 542 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Ik heb je zo gemist. 543 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Wat is er gebeurd? 544 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Hoe durft ze? 545 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 Hoe durft ze? 546 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Uwe Majesteit... 547 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Kop dicht. 548 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Uwe Majesteit, 549 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 Jane moet weer onder huisarrest. 550 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 Iets grimmigs, in het noorden... 551 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Ik sterf liever dan dat zij leeft. 552 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymour. Waar was je? 553 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Iedereen weg. 554 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Iedereen weg. 555 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 Jij ook, Norfolk. 556 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Liefje, ik kan dit regelen. 557 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Dat heb je al gezegd. 558 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Ik heb informatie die alles verandert. 559 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Wat dan? 560 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Voor ik je hartenwens vervul, moet je de mijne vervullen. 561 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -Goed, we trouwen. -Wanneer? 562 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 Als Jane dood is en dit rijk luistert. 563 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Vertel me nu je nieuws. 564 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Jane, luister en spreek me niet tegen. 565 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Ik kom je redden. 566 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 Als de wachters komen, ga ik mee. 567 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 Ik onthul me aan het hof en word weer koning. 568 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Dat doen ze niet. 569 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Edward, ze denken dat je dood bent. 570 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Mary zal je vermoorden en niemand houdt haar tegen. 571 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Maar ze vermoordt je. -Nee. 572 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Mary moet genade tonen. 573 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 Ze zal me verbannen. 574 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Het blijft een risico. 575 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Dat beslis ik. 576 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Ik ben de koningin. 577 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Als je koningin 578 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 beveel ik je me terug te laten gaan om mijn lot aan te horen. 579 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Goed dan, Uwe Majesteit. 580 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Wil je de troon terug? 581 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Doe dat goed. Met macht in je rug. 582 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Verzamel een leger. 583 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 Zet Mary af samen met Schotland of Frankrijk. 584 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Precies. 585 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Dan kunnen we dit land veranderen. 586 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Geen scheidingswet. 587 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Geen scheiding. 588 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 Ik hou van je. 589 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Verberg je. 590 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Uit de weg. Lord Norfolk met de uitspraak. 591 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 Op de vraag of Lady Jane Grey 592 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 valselijk en verraderlijk de Engelse troon heeft aanvaard, 593 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 en haarzelf als koningin erkend, 594 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 waardoor ze hoogverraad heeft gepleegd, 595 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 oordelen we haar... 596 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 Onschuldig. 597 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Inderdaad, onschuldig. 598 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Deze geschiedenis is anders. 599 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Je bent terug. 600 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Ik wil het uitleggen. 601 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Ga je gang. 602 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Ik gaf altijd alleen om mezelf. 603 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 En mijn zus. 604 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Edward, wacht. 605 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Seymour heeft haar. 606 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Wat? 607 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 In zijn dierentuin. 608 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Daar sluit hij in het geheim Ethianen op. 609 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Hij is een sadist. 610 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 Die gemene klootzak. 611 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Ik weet niet of ze nog leeft. 612 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Ik stond buiten je paleis toen 613 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 je werd weggevoerd. 614 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 Je ziet niet vaak een koning ontvoerd worden, 615 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 dus ik volgde je. 616 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Ik wilde je met Seymour ruilen voor haar. 617 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Maar we zagen hem bij de ophaalbrug. 618 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Je kon me verraden. 619 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Ik kon het niet. 620 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Niet jou. 621 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Nu weet je alles. Haat me als je wilt. 622 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Volgens procesverhalen 623 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 is een verklaring van onschuld de best mogelijke uitkomst. 624 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Je boeien gaan af en je mag gaan. 625 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 Vrij de wereld in 626 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 met een stuk citroentaart en een glaasje sherry. 627 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Stop. 628 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Was het maar zo simpel. 629 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Maak ruimte voor de gevangene. 630 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Rupert. Rupert? 631 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Wat doe je? 632 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Dit is Guildford Dudleys knecht. 633 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Spreek, man. 634 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Wat heb je mij verteld? 635 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Luider. 636 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley is 637 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 Ethiaans. 638 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Of ze nu wel of niet verraad heeft gepleegd, is niet relevant. 639 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 Lady Jane Grey is bewust met een Ethiaan getrouwd. 640 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Ze verborg in het geheim het beest, in weerwil van onze scheidingswetten. 641 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Voor die misdaad bestaat maar één straf. 642 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 De dood. 643 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Het spijt me zo, mijn Lady. 644 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 Dat is een smerige leugen. 645 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Jane, vertel het ze. 646 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford is niet Ethiaans. 647 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Vertel het ze. -Breng hem binnen. 648 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Nee. 649 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Wacht erop. 650 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Alsjeblieft niet, Mary. 651 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 We hebben dit ding voor je huis gevangen gisteren. 652 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Eerst wisten we niet wat we hadden. 653 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Rupert heeft geholpen. 654 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 Ze zouden hem pijn doen. 655 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 Jullie zijn gestoord. Dat is een paard. 656 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Wacht erop. 657 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Laat hem met rust. 658 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Alsjeblieft. 659 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Wacht erop. -Nee. 660 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 En... 661 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Nu. 662 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Hij is een Ethiaan. 663 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Jane, het spijt me. 664 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Vertaling: Robert de Ridder 665 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Creatief supervisor Maaike van der Heijden