1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Förrädaren Mary har flytt. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Jag behöver 10 000 män av er var. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Länge leve drottning Maria! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 En lönnmördare... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Jane, det är kris. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Inga soldater, no bueno. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 Jag tänker anordna en tornering. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 Om jag vinner behåller vi delningslagarna. 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Jag är med på det. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Du har förlorat. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Du frågade om första gången det skedde. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 Det var samma dag som min mor mördades. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 Jag är ledsen. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Det finns ingen kur. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Jag trodde dig. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Han försöker förlåta sig själv. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 För vadå? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Du får fråga honom själv. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 Jag kommer förvandlas och dö. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 Då blir du botad. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Det är inte ert fel. -Vad menar du? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Etianer dödade hans mor framför ögonen på honom. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 Norfolk och Scrope har stuckit. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Maria har setts med 10 000 män. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Fly, annars dödar de dig. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Du gick för långt. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Grip allihop. -Låt mig vara! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jane Grey är helt körd. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Jag vann. 31 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Res er för drottning Maria! 32 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Kära undersåtar. 33 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 Som ni vet är jag 34 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 er drottning, 35 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 den enda rättmätiga tronarvingen till kungadömet, 36 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 er Regina Gloriana. 37 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 Länge leve drottningen! 38 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Så ta mod till er, 39 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 res er mot våra fiender och frukta dem inte. 40 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 För det gör inte jag. 41 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Men en sak i taget. 42 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 Förräderi har konsekvenser. 43 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 Vi börjar med Jane Grey. 44 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Huvudet ska skiljas från halsen. 45 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 Tills hon är stendöd. 46 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 Vår pressade hjältinna sätts i husarrest 47 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 i väntan på sitt grymma öde. 48 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Det snurrar i huvudet. 49 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Men det sitter fortfarande på plats. 50 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Oroa er inte. 51 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Kom ihåg vad Julian av Norwich sa: 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "Allt kommer bli bra, bara bra, 53 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 "allt möjligt kommer bli bra." 54 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 Vad ska det betyda? 55 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Jag vet inte. 56 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Jane vet inte heller. 57 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Något nytt om min man? 58 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Mina systrar? 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Min mor? 60 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 För första gången i sitt liv 61 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 har Jane ingen plan. 62 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Syster. 63 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Sluta tjura. 64 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Du har varit en surpuppa sen vi lämnade Kenninghall. 65 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Jag är glad för din skull. 66 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Jag är villig att glömma gammalt groll för att... 67 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 Tja, jag vann. 68 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 Och vi är systrar. 69 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Glöm aldrig vem som är drottning. 70 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Annars 71 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 halshugger jag er båda. 72 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Allt är inte förlorat. 73 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Hon är inte ond. 74 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Bara osäker. 75 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Hon har inga vänner, 76 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 hon förvisades till Wales efter skilsmässan 77 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 och hon luktar illa. 78 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Vi pratar med Bess. 79 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Kom igen. Hon är ryggradslös som en filbunke. 80 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Jag har en trösterik historia. 81 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Mina föräldrar gifte sig utan kung Henriks medgivande. 82 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Han tappade det fullständigt. 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Alla sa att nu ryker huvudena. 84 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Men sen benådade han dem. 85 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 De blev rika och mäktiga och fick mig. 86 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Det finns massor med såna exempel. 87 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Vet ni varför? 88 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Det finns alltid en lösning om man kan spelet. 89 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 Lyckligtvis är intrigerande det jag är näst bäst på. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 Vad är du bäst på? 91 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Fellatio. 92 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Titta, den forne kungen som återvänder i triumf. 93 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Lediga, mina herrar. 94 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Jag vill träffa min syster, Maria. 95 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Din vad? 96 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Ni vet väl vem jag är? 97 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Det är jag, kung Edvard. 98 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Gå nu. 99 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Hör här, jag är kungen. 100 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Han är död. 101 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Hör på, era skitiga rännstensråttor. 102 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Maria förgiftade mig. 103 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Hon stal tronen och tänker döda min kusin. 104 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Jag måste stoppa henne. 105 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Högförräderi? -Värsta sorten. 106 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 107 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymour! 108 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Strunta i honom. 109 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Han är lite tossig. 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Förra veckan var han romersk kejsare. 111 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Tänk efter. Han kommer döda dig. 112 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 De kommer döda Jane. 113 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 Vi tar en öl. 114 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 Lita på mig. 115 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -Vi måste skynda. 116 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fannys tuttar köper oss bara en minut. Här. 117 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Något nytt om min mor och systrar? 118 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 De är inspärrade på palatset. 119 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Hon dödar dem om jag försöker fly. 120 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 Och Guildford? 121 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Inget. 122 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Vad kommer hända med dig? 123 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 Det sägs att... 124 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Oroa dig inte. 125 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Huvudet sitter kvar, som du ser. 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Det ska ingenstans. 127 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Nej, nej. 128 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Ers Majestät, jag ber er. 129 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 Hon är din kusin. 130 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 När jag föreställer mig hur din kära far och min mor 131 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 ser ner på oss från himlen 132 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 och gråter över hur släkten behandlar varandra... 133 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -Så... -Rappa på. 134 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 Kan vi inte reda ut det här, för deras skull? 135 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Min dotter Katherine ärvde en stor förmögenhet av sin make... 136 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jane kommer att avrättas. 137 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 Du kan inte förhindra det. 138 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Men en glad nyhet. 139 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Jag tänkte utse din dotter Margaret till hovdam. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Varför? -Som belöning. 141 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 För vadå? 142 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Hon vet inte. 143 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 Trodde den mäktiga Frances Grey visste allt. 144 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Hon berättade att Jane tänkte gripa oss. 145 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Sa Margaret det? 146 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Hur hade vi annars flytt? 147 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Utan henne skulle jag sitta inlåst i Towern 148 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 och Jane vore kvar på tronen. 149 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Margaret, din lilla råtta! Du hjälpte Maria fly! 150 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Va? Det gjorde hon inte. 151 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Jo. 152 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Berätta allt. 153 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Det var av misstag. Jag var arg. 154 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Jag tänkte inte säga något viktigt. 155 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Jag struntar i dina ursäkter. 156 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Mamma, sluta! 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Öppna ögonen, Katherine. 158 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Du vet vad hon gjorde mot din man. 159 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Sen hon föddes 160 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 har Margaret varit ett ogudaktigt, oregerligt barn. 161 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Försvinn ur min åsyn. 162 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Margaret! -Lämna mig ifred! 163 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 Det lustiga med barn är att 164 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 de upprepar för sig själva det vuxna säger till dem. 165 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 Och man tror på den inre rösten. 166 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Därför sa pappa alltid: "Lita aldrig på fula kvinnor." 167 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Visst är det här trevligt? 168 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Norfolk! Du har knappt rört den kokta strutsen. 169 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 Skål 170 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 för Jane Greys död. 171 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Ers Majestät. 172 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 Ni kan inte avrätta Jane Grey. 173 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Jag kan göra vad fan jag vill. 174 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Vems sida är du på? 175 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Man kunde nästan tro att du var en kappvändare. 176 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Nej. 177 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Men att avrätta Jane utan rättegång 178 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 skulle leda till kaos och upplopp. 179 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 Bönderna slutar betala skatt. En jävla mardröm. 180 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Varför upplopp? 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 Folk kanske inte gillar tanken på 182 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 att deras gudagivna monark är en blodtörstig tyrann 183 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 som avrättar sina fiender hipp som happ. 184 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 I ett civiliserat rike håller man rättegångar. 185 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Det är en etikettsfråga. 186 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Och några av Janes förslag om bestarna 187 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 börjar bli rätt populära. 188 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Folk är så lättpåverkade. 189 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Det tar emot, men han har en poäng. 190 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Till och med den där musikern... 191 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -Smeaton. -Smeaton. 192 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Han fick en rättegång. 193 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Varför ska jag lyssna på er idioter? 194 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 Planera avrättningen bara. Tyst! 195 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Minns du när din pappa insåg att Bess mamma var ett odjur? 196 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 Han ville döda henne själv. 197 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Som tur är sa Cromwell: 198 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 "Du kan inte bara döda din fru. 199 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 "Du måste ha en rättegång först 200 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 "och anklaga henne för allt möjligt sedefördärv." 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Bara lögner, förstås. Men det funkade. 202 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anne Boleyns rykte blev helt förstört. -Precis. 203 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 Det är lätt med kvinnor. 204 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Du skulle gilla att göra så mot Jane. 205 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 Okej då. 206 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 En offentlig rättegång. 207 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Nej. 208 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Benåda och skicka bort Jane. 209 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 Hon kommer vara glömd om en månad. 210 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Annars har Norfolk rätt. 211 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Jane har anhängare. 212 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 Bränn de som stöttar henne och deras älskade etianer. 213 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Jag ska utrota dem alla. 214 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 Det är du som ska straffas! 215 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Stå inte bara där! Döda den! 216 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 Spring, Margaret! 217 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Döda den! 218 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Fånga den, era idioter! 219 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Förrädare! 220 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Du är inte min syster längre. 221 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Vi måste hålla en enad fasad, annars 222 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 skulle jag döda dig. 223 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Lås in henne! 224 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Hitåt. 225 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 När ens son är häst i hemlighet 226 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 har man vissa beredskapsplaner. 227 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Som ett gömställe. 228 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Inte en enda tjänare? 229 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Vet du vad ett gömställe är? 230 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Vänta. 231 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 Det är Maria! 232 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Vad? Det är jag! 233 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 Guildford! 234 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 Vi trodde att du var död. 235 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Tack för det, pappa. 236 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 Vi måste prata. 237 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Absolut inte. 238 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Varför inte? -Varför? 239 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Säker död? 240 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 Bra anledning. 241 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Jag räddar Jane. 242 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Jaså, det ska du? 243 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 Vad har du för plan? 244 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 En djärv, våghalsig flykt? 245 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Du rusar in och viftar med värjan 246 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 mot 10 000 soldater och hela kungsvakten. 247 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Du lever i en fantasivärld och jag hatar fantasier. 248 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Jag tänker inte låta Jane dö. 249 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Det finns inget vi kan göra. 250 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Jane kommer halshuggas för högförräderi. 251 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 Om Marys soldater får syn på oss ryker vi också. 252 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Då gör jag det själv. 253 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Nej, det ska du inte. 254 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Jag såg min pappa halshuggas när jag var sex. 255 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Du ska inte dela hans öde. 256 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Jane är i fara på grund av dig. 257 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 Du såg till att hon blev drottning. 258 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Du är skyldig att hjälpa henne. 259 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Min enda skyldighet är att skydda dig. 260 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Skydda mig? 261 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Säg sanningen, du skyddar dig själv. 262 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Du vill inte höra sanningen. 263 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildford... 264 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jane är bedrövad. 265 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Hon känner sig vanmäktig och hjälplös. 266 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Vilket hon hatar. 267 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Från drottningen. 268 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Härligt, en asful klänning. 269 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 För rättegången imorgon. 270 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Får jag en rättegång? 271 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Äntligen ett problem Jane kan försöka lösa. 272 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 Och om hon kan lösa det 273 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 kanske hon kan rädda livhanken. 274 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 Antagligen inte, men vem vet? 275 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 Mitt första besök på en riktig sunkkrog. 276 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Vi tar det varligt. 277 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Jag har alltid velat gå till en sån. 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Men du vet, kungabestyr. 279 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 Visst, Ers Majestät. 280 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Hej, kompis. Två öl. 281 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Fitzy, sanna mina ögon! Trodde djurskötaren tog dig. 282 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Inte än. 283 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Tim, du är full. Gå hem. 284 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Stick, sa jag. 285 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Är det här en ölstuga för etianer? 286 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Ett utskänkningsställe för metamorfosiskt lagda. 287 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Men såna är bannlysta. 288 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 Det går inte. 289 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 Oavsett vad man gör. 290 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Vad gör vi här? 291 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 En kille här kan hjälpa dig in på slottet. 292 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 Vi får se. 293 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Skål för det. 294 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Bondöl är mycket godare än kungligt öl. 295 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Det är det. 296 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Har aldrig träffat nån som du. 297 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 Bra. 298 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Låt oss en kort stund beundra 299 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 lord Guildford Dudleys imponerande hjältemod. 300 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 Och när vi ändå håller på, 301 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 låt oss beundra hans vader och sätesmuskler. 302 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jane, vakna. 303 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildford? 304 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Du är här. 305 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Du lever. 306 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Du lämnade mig. 307 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Din jävel. -Det var dumt av mig. 308 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Förlåt. 309 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -Trodde du var död. -Nästan. 310 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Allt är min mammas fel. 311 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Som vanligt. 312 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Kan du förlåta mig? 313 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Kyss mig igen. 314 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jane, vi måste härifrån. 315 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 Vi går genom fruktträdgården så vakterna inte... 316 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Jag kan inte. 317 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Då dödar hon min familj. 318 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Jag stannar. 319 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Jag lämnar dig inte. 320 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Du har inget val. 321 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Då får de reda på vad du är 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 och dödar dig. Du får inte. 323 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Aldrig. 324 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jane... 325 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Snälla. 326 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Vad? 327 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Jag vet vad som hände din mor. 328 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Jag är så ledsen. 329 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Det var mitt fel. 330 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 Klart det inte var. 331 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Vi var på väg hem från hovet 332 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 när vi blev attackerade av en flock etianer. 333 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Jag hade aldrig sett en förut och rädslan 334 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 fick mig att förvandlas. 335 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Sen minns jag inget. 336 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Allt svartnade och när jag vaknade 337 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 berättade min far att rånarna dödat henne. 338 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Först trodde jag honom. 339 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 Sen började jag drömma att det var jag 340 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 som dödat henne när jag förvandlats. 341 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Jag började undra om det stämde. 342 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Jag har aldrig kunnat styra det. 343 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Det är inte rationellt, 344 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 men det började kännas som en förbannelse. 345 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 Som något slags bibliskt straff. 346 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 Det är inte rätt. 347 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Klart att du inte dödade henne. 348 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Far har aldrig bekräftat eller dementerat det. 349 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Det är jag glad för. 350 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Lättad. 351 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 För jag är också feg. 352 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Titta på mig. 353 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Skulle en fegis riskera sitt liv för att rädda mig? 354 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Jag önskar du lät mig. 355 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Allt är inte förlorat än. 356 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Rättegången. 357 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jane, den blir en fars. 358 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Det är en möjlighet. 359 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Jag har förberett mig. 360 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 Även om jag inte blir frikänd 361 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 får du leva. 362 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Och min familj. 363 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Det kommer jag fokusera på om... 364 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Jag kommer tänka på dig. 365 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jane... 366 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 Jag... 367 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Jag... 368 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Ett ögonblick. 369 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Lady Jane. 370 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Vad gör du? 371 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Titta vilken fullmåne! 372 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Jag älskar månen. 373 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Är det skördemåne? 374 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 Har inte sett den sen jag var liten. 375 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Vad trist. 376 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Gå och lägg er, frun. 377 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Det ska jag. 378 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Två till, tack. 379 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Ett romerskt mynt? 380 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Min syster hittade det i gyttjan. 381 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Det är Romulus och Remus. 382 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 Vi är tvillingar, så hon tyckte det var kul. 383 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 Var är hon nu? 384 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Lång historia. 385 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Berätta. 386 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Här är han ju. 387 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Charles? 388 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Ers Majestät. 389 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 Ni lever. 390 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 Han räddade mig. Hur mår du? 391 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Chockad, men bra. 392 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Hur i hela friden är du etian? 393 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 På det vanliga sättet, antar jag. 394 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Det är min ensak. 395 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Jag försöker bara leva ett hyggligt liv. 396 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Hur visste du att jag... 397 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Såg dig här och på slottet. Enkel slutledningsförmåga. 398 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Vi behöver din hjälp. 399 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 Vi ska rädda Jane. 400 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Ni ville se mig, Ers Majestät? 401 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Ja, lady Frances. 402 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Du ska få ett mycket speciellt jobb. 403 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Du ska bli min nya pottdam. 404 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Vill du att jag ska... 405 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Tala med henne medan hon sköter morgontömningen. 406 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 Ta hand om uttömningen. 407 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Torka mig, du vet, i rumpan. 408 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Le, mamma. Det är en ära. 409 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Tack, Ers Majestät. 410 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Jag är så tacksam. 411 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Det var Margarets idé. 412 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 Jag ville straffa dig som Jane 413 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 men hon tyckte du skulle få ett jobb istället. 414 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Jag förstår. 415 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stan? Vart är du på väg? 416 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Till London. 417 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Är du full? 418 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Lite. Men jag ska slåss... 419 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 ...vid Guildfords sida, 420 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 hjälpa honom rädda sin älskade. 421 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Herregud, drack du starkvinet? 422 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Jag var ingen bra bror. 423 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Jag var aldrig bra på nåt. 424 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Struntprat. Du är fullt... adekvat. 425 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 Svara på det här då. 426 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Tänk om jag var etian? 427 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 Skulle du ha skickat bort mig? 428 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Guildford var favoriten 429 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 och du behandlade honom som en varböld. 430 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Det räcker. 431 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 Ni är mina söner båda två. 432 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 Varför hjälper du honom inte? 433 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Sluta nu. 434 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 Hoppsan! 435 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Vi måste prata om det här. 436 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Nej! 437 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Berätta varför. 438 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Berätta varför, 439 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -eller förlora oss båda. -Jag kan inte! 440 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -För att du är rädd. -Ja. 441 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Jag med. 442 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 När jag och Guildford var små 443 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 brukade vi säga att Dudleys aldrig ger upp. 444 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Dudleys ger aldrig upp. 445 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 Det är en lustig känsla 446 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 att återvända till ens forna arbetsplats. 447 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Man tänker på utmaningarna man stötte på, 448 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 spelen man spelade, 449 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 kollegorna man skrattade och käbblade med. 450 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 Och så klart den mordiska tyrannen som snodde ditt jobb 451 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 och tänker mörda dig. 452 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Släpp fram den åklagade! 453 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Drottning Maria! 454 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Ers Majestät. 455 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Ler du? 456 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Du kommer aldrig knäcka mig. 457 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 Vi får väl se. 458 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Var är Seymour? 459 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Sätt igång. 460 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 Vi är här för att ställa inför rätta 461 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 usurpatorn Jane Grey 462 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 som tog kronan från den rättmätiga arvingen 463 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 i strid med naturens vilja. 464 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 Befinns hon skyldig till högförräderi 465 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 finns det bara ett straff... 466 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 Döden. 467 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 Att känna till anklagelserna och deras påföljd är en sak. 468 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 Att höra dem uttalas högt är en annan. 469 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Här har ni. 470 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Det här kommer väl funka? 471 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 Gå in, hitta Jane, överraska rådet, 472 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 alla bugar och hurrar, riket är i säkra händer. 473 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Ska du inte byta om? 474 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 Jag skulle bara vara i vägen. 475 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Vad pratar du om? 476 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Jag följer inte med. 477 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Gjorde jag något fel? 478 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Jag riskerar inte livet för nån okänd tjej. 479 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 Okej då. 480 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Tack. 481 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Tack. 482 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 Dessutom, på grund av hennes vanföreställningar 483 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 och konspirationsteorier 484 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 planerade Jane Grey att beröva drottningen 485 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 hennes kungliga status 486 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 och makt över kungadömet, 487 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 med slutmålet att döda henne. 488 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 Här är beviset. 489 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 En order att avskaffa delningslagarna. 490 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 Hon, den förrädiska pretendenten, 491 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 undertecknade detta dokument, 492 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "Drottning Jane". 493 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Jag insisterar på 494 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 att hon döms för sina brott 495 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 och släpas genom London till Tyburn där hon ska hängas. 496 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Och hennes kropp ska ruttna på marken 497 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 och hennes inälvor avlägsnas ur magen 498 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 och huvudet huggas av, 499 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 och sen ska hennes kropp styckas i fyra delar 500 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 och huvudet och kroppen bli utplacerade 501 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 där drottningen önskar. 502 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Jag vill säga en sak. 503 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 Gällande det där om vanföreställningar. 504 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Nej. 505 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Fortsätt. 506 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 I hans testamente 507 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 utsåg kung Edvard mig till tronföljare. 508 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 Det är obestridligt. 509 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Inte inbillning. 510 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Det skedde utan min vetskap 511 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 och mot min vilja, men det är ett faktum. 512 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Och jag var förpliktigad, som vi alla är, 513 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 att lyda kungens order. 514 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Det är hans gudomliga rätt att utse sin efterträdare. 515 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 Och Edvard utsåg mig. 516 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Ni bugade alla och kallade mig er drottning. 517 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Om jag är en förrädare är ni också det. 518 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Som ni minns försvann min älskade brors testamente. 519 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 Testamentet med Janes namn var förfalskat. 520 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Lögn! 521 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Min brors testamente var äkta. Jag såg det själv. 522 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Sätt dig, prinsessan Elisabet. 523 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Jag vägrar sätta mig. 524 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Jag vägrar låta mig tystas. 525 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Edvard utsåg Jane Grey till tronarvinge. 526 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Jag svär på mitt eget liv och min fars. 527 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bess. 528 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Mina herrar. När ni överlägger, fråga er 529 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 vad ni hade gjort i hennes sits? 530 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 Hade ni struntat i er älskade kusins önskemål 531 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 eller antagit uppgiften med stil och värdighet... 532 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Håll tyst, sa jag! 533 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Prinsessan Elisabet talar sanning. Jag är oskyldig. 534 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jane var lojal och god. 535 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolk? Norfolk! 536 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Tyst! Jag tolererar inte sån oförskämdhet i min domstol! 537 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 För bort Jane innan Maria dödar henne. 538 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Det skulle bli så rörigt. 539 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Ja, sir. 540 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Kusin. 541 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jane. 542 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Edvard, du lever! 543 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Jag är så glad att se dig! 544 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Jag har saknat dig så. 545 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Vad hände med dig? 546 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Hur understår 547 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 hon sig? 548 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Ers Majestät... 549 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Håll tyst! 550 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Ers Majestät, 551 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 ni måste sätta Jane i husarrest. 552 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 På någon dyster plats, uppe i norr... 553 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Jag dör hellre än låter henne leva. 554 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymour. Var fan har du varit? 555 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Ut, allihop. 556 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Ut. 557 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 Du med, Norfolk. 558 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Älskade, jag kan fixa det här. 559 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Så säger du alltid. 560 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Jag har fått höra något som ändrar allt. 561 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Vadå? 562 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Först måste du ge mig vad jag vill ha. 563 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -Okej, vi gifter oss. -När? 564 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 När Jane är död och vi har makten. 565 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Berätta nu. 566 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Lyssna, och säg inte emot. 567 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Jag tänker rädda dig. 568 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 När vakterna återvänder tar jag din plats 569 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 och överraskar dem. De gör mig till kung igen. 570 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Det kommer de inte. 571 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Alla tror att du är död. 572 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Maria skulle döda dig och ingen skulle hindra henne. 573 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Men hon kommer döda dig. -Nej. 574 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Maria är tvungen att visa nåd 575 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 och landsförvisa mig. 576 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Det är riskabelt. 577 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Det är mitt beslut. 578 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Du gav mig kronan. 579 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Som din drottning 580 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 ber jag dig att låta mig gå och möta mitt öde. 581 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Okej då... Ers Majestät. 582 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Vill du ta tillbaka tronen? 583 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Gör det på riktigt, med en armé. 584 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Samla en armé. 585 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 Ta hjälp av Skottland eller Frankrike. 586 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Precis. 587 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Sen kan vi förändra riket tillsammans. 588 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Inga delningslagar. 589 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Ingen splittring. 590 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -Jag älskar dig. -Jag med. 591 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Göm dig. 592 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Nu ska lord Norfolk meddela domen! 593 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 På punkten om huruvida lady Jane Grey 594 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 falskt och försåtligt lagt beslag på tronen 595 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 och kallat sig för drottning 596 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 och därmed begått högförräderi 597 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 finner vi henne... 598 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 Oskyldig. 599 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Just det, oskyldig. 600 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Vi ändrar på historien. 601 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Du är tillbaka. 602 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Jag vill förklara. 603 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Gör det då. 604 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Jag brukar bara bry mig om mig själv 605 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 och min syster. 606 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Vänta, Edvard. 607 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Seymour har henne. 608 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Vad? 609 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 Hon är i hans zoo. 610 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Ett hemligt fängelse för etianer. 611 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Han är sadist. 612 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 Det onda svinet. 613 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Jag vet inte om hon är vid liv. 614 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Jag tömde fattigbössan utanför slottet 615 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 natten de tog dig. 616 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 Det är inte varje dag en kung rövas ur ett fönster 617 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 så jag följde efter. 618 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Jag trodde Seymour skulle byta dig mot henne. 619 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Men vi såg honom vid vindbryggan. 620 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Du hade kunnat förråda mig. 621 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Jag kunde inte. 622 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Inte mot dig. 623 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Nu vet du allt. Hata mig om du vill. 624 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Man skulle kunna tro 625 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 att ett frikännande är det bästa som kan ske. 626 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Av med handbojorna 627 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 och gå ut och fira din frihet 628 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 med citrontårta och sherry. 629 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Stopp! 630 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Om det ändå vore så enkelt. 631 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Bana väg för fången. 632 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Rupert? 633 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Vad gör du? 634 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Det här är Guildford Dudleys dräng. 635 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Tala. 636 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Berätta vad du sa. 637 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Högre. 638 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley är... 639 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 ...etian. 640 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Huruvida hon är oskyldig till förräderi är irrelevant. 641 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 Hon gifte sig avsiktligen med en etian. 642 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Hon gömde odjuret i klar strid med delningslagarna. 643 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Det finns bara ett straff för brottet... 644 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 Döden. 645 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Förlåt, Ers nåd. 646 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 Det är en smutsig lögn! 647 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Berätta, Jane. 648 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford är ingen etian! 649 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Berätta! -För in honom. 650 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Nej. 651 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Vänta bara. 652 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Nej, snälla Maria. 653 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 Vi fångade den utanför ditt rum igår. 654 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Först begrep vi ingenting. 655 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Rupert hjälpte oss. 656 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 De hotade att göra honom illa. 657 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 Ni är från vettet allihop. Det är en häst. 658 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Vänta bara. 659 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Låt honom vara. 660 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Rör honom inte. 661 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Vänta. -Nej. 662 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 Och... 663 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Nu. 664 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Han är etian! 665 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Förlåt mig, Jane. 666 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Undertexter: Maja Fjällström 667 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Kreativ ledare Monika Andersson