1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 దేశద్రోహి మేరీ పారిపోయింది. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 ఇంతకుముందు 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 మీరు ఒకొక్కరూ నాకు 10,000 మందిని ఇవ్వాలి. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 క్వీన్ మేరీ వర్ధిల్లాలి! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 ఒక హంతకురాలు... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 మనకో సంక్షోభం ఉంది. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 సైనికులు లేకపోతే? ఏ మంచి జరగదు. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 ఒక పోటీ నిర్వహించాలని నిర్ణయించా. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -నేను గెలిస్తే, విభజన చట్టం ఉంటుంది. -అదీ! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 నిబంధనలకు అంగీకారమే. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 నార్ఫోక్, ఓడిపోయావు. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 నేను మొదటిసారి మారిన విషయం అడిగావు. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 అది మా అమ్మ హత్యకు గురయిన రోజు జరిగింది. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 నాకు బాధగా ఉంది. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 చికిత్స ఏదీ లేదు. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 నిన్ను నమ్మాను. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 గిల్ఫోర్డ్ అన్వేషణ తన మన్నింపుకు. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 క్షమించుకోడానికా? దేనికి? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 తను తిరిగి వచ్చాక, తననే అడుగు. 20 00:00:39,168 --> 00:00:41,043 నేను మారతాను. ఆ తరువాత చనిపోతాను. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 తరువాత చికిత్స పొందుతారు. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -ఇందులో ఏదీ మీ తప్పు కాదు. -అంటే ఏంటి? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 ఇథియన్లు అతని తల్లిని చంపారు. తన కళ్ళముందే. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 వెళ్ళిపోయారు. నార్ఫోక్, స్క్రోప్‌లు పారిపోయారు. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 10,000 మంది సైనికులతో మేరీ కనబడింది. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 ఇప్పుడు పారిపోకపోతే, చస్తావు. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 విషయాలను మరీ దూరం తీసుకెళ్ళావు. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -అందరినీ బంధించండి. -వద్దు. వదలండి! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 జేన్ గ్రే పూర్తిగా చిక్కుల్లో పడింది. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 ఓడిపోయావు. 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 మై లేడీ జేన్ 32 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 మహారాణి, క్వీన్ మేరీ కోసం అందరూ నిలబడండి. 33 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 చక్కని అంశాలు. 34 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 నేను ఏంటో, మీకు బాగా తెలుసు, 35 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 నేను మీ రాణిని, 36 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 ఇంగ్లాండ్ రాజ్యాధికారానికి సరైన మరియు అసలైన వారసురాలిని, 37 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 మీ రెజీనా గ్లోరియానా. 38 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 మహారాణిని దేవుడు చల్లగా చూడాలి! 39 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 మీరు ధైర్యంగా, 40 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 మన శత్రువులకు ఎదురు నిలబడండి, వారిని చూసి భయపడకండి. 41 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 మీకు నేను భరోసా ఇస్తున్నాను, నేను వాళ్ళను చూసి భయపడను. 42 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 కానీ మొట్టమొదటగా, 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 దేశద్రోహానికి పరిణామాలుంటాయి. 44 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 జేన్ గ్రేతో మొదలు. 45 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 ఆమె తలను మొండెం నుంచి వేరు చేయాలి. 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 ఆమె, చచ్చి, చచ్చి, చచ్చేదాకా. 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 అందుకని, మన కష్టాల్లో ఉన్న కథానాయికను తన భయంకరమైన విధి కోసం వేచి ఉండమని 48 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 గృహ నిర్బంధానికి ఇంటికి పంపించారు. 49 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 జేన్‌కు తల తిరుగుతోంది. 50 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 కనీసం, ప్రస్తుతానికి, అది ఇంకా తెగలేదు. 51 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 కంగారు పడకండి. 52 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 నార్విచ్‌ జూలియన్ మాటలు స్మరించండి. 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "అందరూ బాగుంటారు, అందరూ బాగుంటారు, 54 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 "అన్ని విషయాలు బాగుంటాయి." 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 అసలు దానర్థం ఏమిటి? 56 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 నాకు తెలియదు. 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 నిజం ఏమిటంటే, జేన్‌కు కూడా తెలియదు. 58 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 నా భర్త నుండి సమాచారం? 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 సోదరీమణుల నుండి? 60 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 కనీసం మా అమ్మనుండి? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 తన జీవితంలో మొదటిసారి, 62 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 జేన్ దగ్గర పథకం లేదు. 63 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 సోదరీ. 64 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 ఎగపీల్చడం ఆపు. 65 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 మేము కెన్నింగ్‌హాల్ నుండి వెళ్ళాక నిరాశగా ఉన్నావు. 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 నాకు సంతోషమే ఉంది. 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 జరిగిందేదో జరిగింది అనుకుంటున్నాను ఎందుకంటే... 68 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 నేను గెలిచాను. 69 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 అక్కాచెల్లెళ్ళం. 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 కానీ ఎప్పుడూ నీ మహారాణినని మర్చిపోకు. 71 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 లేదా మళ్ళీ నిన్ను పంపించను. 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 నీ తల, ఆ జేన్ తల తీసేస్తా. 73 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 ఇంకా అంతా కోల్పోలేదు. 74 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 మేరీ చెడ్డది కాదు 75 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 ఆమెకు అభద్రతా భావం. 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 ఆమెకు ఎప్పుడూ స్నేహితులు లేరు, 77 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 విడాకుల తరువాత ఆమెను వేల్స్‌కు బహిష్కరించారు, 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 ఆమె కటువుగా మారింది. 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 బెస్‌తో మాటాడాలి. 80 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 ఆపు. నాకు వెన్నులో ధైర్యం ఎక్కువ. 81 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 నీకు ఊరట కలిగించేలా ఒక కథ చెబుతాను. 82 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 నా తల్లిదండ్రులు కింగ్ హెన్రీ అనుమతి లేకుండానే వివాహమాడారు. 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 అతను పూర్తిగా కోపోద్రిక్తుడు అయ్యాడు. 84 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 అందరూ ఇక వారికి శిరచ్ఛేధనమే అన్నారు. 85 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 కానీ అప్పుడు, అతను వాళ్ళను క్షమించాడు. 86 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 వాళ్ళు ధనవంతులు, శక్తివంతులు అయ్యారు, 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 ఈ రాజు చేసిన వాటిలో ఇది వెయ్యిలో ఒకటి. 88 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 ఎందుకో తెలుసా? 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 ఎందుకంటే ఎప్పుడూ బయటకు దారి ఉంటుంది ఆట ఆడడం తెలిస్తే. 90 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 కానీ మన అదృష్టం, క్రీడా నైపుణ్యం నా రెండో ఉత్తమ నైపుణ్యం. 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 నీ మొదటి ఉత్తమ నైపుణ్యం ఏంటమ్మా? 92 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 ముఖరతి. 93 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 చూడండి, మన ఇదివరకటి రాజు, తన విజయవంతమైన పునరాగమనానికి సిద్ధమయ్యారు. 94 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 ప్రశాంతంగా, మంచి మనుషుల్లారా. 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 నేను నా సోదరి, మేరీని కలవాలి. 96 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 మీకు ఎవరు? 97 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 నన్ను గుర్తుపట్టలేదా? 98 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 నేను, మీ రాజును. ఎడ్వర్డ్. 99 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 నీ దారిన వెళ్ళు. 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 ఇలా చూడు. నేను రాజును. 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 ఆయన చనిపోయారు. 102 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 నా మాట వినండి, చెత్త పనికిమాలినోళ్ళారా. 103 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 మేరీ నాకు విషమిచ్చింది. 104 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 నా సింహాసనం దొంగిలించింది, నా బంధువును చంపాలనుకుంటోంది. 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 నేను ఆమెను ఆపాలి. 106 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -దేశద్రోహమా? -భారీ దేశద్రోహం. 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 సీమోర్? 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 సీమోర్! సీమోర్! 109 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 అతనిని పట్టించుకోకండి. 110 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 తనకు కొంచెం పిచ్చి. 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 క్రితం వారం, రోమన్ చక్రవర్తి అనుకున్నాడు. 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 ఆలోచించండి. ఆయన చూస్తే, చంపేస్తారు. 113 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 జేన్‌ను చంపేస్తారు. 114 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 మద్యం తాగుదాము. 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 నమ్మండి, మీరు కావాలి. 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -కిట్టీ. -త్వరగా. 117 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 ఫ్యానీ వక్షోజాలతో 45 క్షణాలు ఉంటాయి. ఇదిగోండి. 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 మా అమ్మ, చెల్లెళ్ళపై తెలిసిందా? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 వాళ్ళు రాజభవనంలో ఉన్నారు. వదిలి వెళ్ళడం నిషిద్ధం. 120 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 నేను పారిపోతే, ఆమె వాళ్ళను చంపుతుంది. 121 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 నా భర్త గిల్ఫోర్డ్? 122 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 ఎవరూ చూడలేదు. 123 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 మీకేం జరుగుతుంది, లేడీ జేన్? 124 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 జనం అంటున్నారు, అదీ... 125 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 భయపడకు. 126 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 చూస్తున్నావుగా, నా తల ఇంకా ఉంది. 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 ఉంచుకోవాలని ఉంది. 128 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 లేదు. లేదు, లేదు, లేదు. లేదు. 129 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 మహారాణి, వేడుకుంటున్నాను. 130 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 తను మీ బంధువు. 131 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 మీ ప్రియమైన నాన్న ఇంకా మా చక్కని అమ్మ గురించి ఆలోచిస్తుంటే, 132 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 అంటే, స్వర్గం నుండి మనల్ని, 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 కన్నీళ్ళతో, మన కలహాల కుటుంబ బంధాలకు దిగ్భ్రాంతి చెందుతూ, 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -నేను... -ముగించు. 135 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 అంటే, తప్పకుండా, ఏదో ఒక దారి కనిపెట్టవచ్చు. వాళ్ళ కోసం? 136 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 ఇటీవలి నా కూతురు కేథరిన్ వైధవ్యంతో నేను విశేషంగా పొందిన సంపద... 137 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 జేన్‌కు మరణశిక్ష. 138 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 ఆ విషయంలో మీరు చేయగలిగింది ఏమీ లేదు. 139 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 నీకు సంతోషానిస్తుంది. 140 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 నీ కూతురు మార్గరెట్‌ను నా చెలికత్తెలలో ఒకరిగా చేస్తున్నా. 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -ఎందుకు? -ఇది తన పారితోషికం. 142 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 దేనికి పారితోషికం? 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 ఆమెకు తెలియదు. 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 గొప్ప ఫ్రాన్సెస్ గ్రేకు అన్నీ తెలుసనుకున్నామే. 145 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 మమ్మల్ని పట్టుకోవాలనే జేన్ ప్రణాళికను నీ చిన్నారి మార్గరెట్ మాకు చెప్పింది. 146 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 మార్గరెట్? 147 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 ఇంకెలా తప్పించుకున్నామని? 148 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 మార్గరెట్ లేకపోతే, నేను కోటలో, 149 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 జేన్ ఇంకా సింహాసనంపై ఉండేది. 150 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 మార్గరెట్, చిన్న చెత్తదానా! మేరీ పారిపోవడంలో సహాయపడ్డావు! 151 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 ఏంటి? లేదు, తను చేయలేదు. 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 ఆ, తనే చేసింది. 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 నాకు అంతా చెప్పు. 154 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 అది అనుకోకుండా జరిగింది. కోపంలో ఉన్నాను. 155 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 ముఖ్యమైనది ఏదీ చెప్పాలని అనుకోలేదు. 156 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 నీ సాకులకు ఇప్పుడు అర్థంలేదు. 157 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 అమ్మా, ఆపు! 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 మేలుకో, కేథరిన్. 159 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 పాపం నీ భర్తకు ఏమి చేసిందో చూడు. 160 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 తను పుట్టినప్పటి నుండీ, 161 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 మార్గరెట్ అదుపులేని, భక్తిలేని, చెడిపోయిన పిల్ల. 162 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 నా కళ్ళముందు నుండి పో. 163 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -మార్గరెట్! -నన్ను ఒంటరిగా వదిలేయ్! 164 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 పిల్లల విషయంలో అదే విచిత్రమైన విషయం. 165 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 మీరు వారితో మాట్లాడిన విధానంగానే తమతో తాము మాట్లాడతారు. 166 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 మీ మనసు చెప్పేది మీరు నమ్ముతారు. 167 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 అందుకే నాన్న ఎప్పుడూ అంటుండేవారు, "అనాకారి మహిళలను నమ్మవద్దు," అని. 168 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 విషయం మళ్ళుతోందా? 169 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 నార్ఫోక్! నువ్వు ఉడికించిన నిప్పుకోడిని అస్సలు తాకలేదు. 170 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 అభినందనలు 171 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 జేన్ గ్రే మరణానికి. 172 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 మహారాణి. 173 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 మీరు జేన్ గ్రేకు మరణశిక్ష విధించలేరు. 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 నేను ఏది కావాలంటే అది చేస్తాను. 175 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 నార్ఫోక్, ఎవరి పక్షం? 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 నిన్ను దాదాపుగా అవకాశవాదిగా ఆరోపించవచ్చు. 177 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 కాదు. 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 కానీ సమగ్ర విచారణ లేకుండా జేన్‌కు మరణశిక్ష విధిస్తే 179 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 అల్లకల్లోలాలు, అల్లర్లు చెలరేగుతాయి. 180 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 కర్షకులు పన్నులు చెల్లించడం మానేస్తారు. అది భయంకరమైన పీడకల. 181 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 అల్లర్లు దేనికి? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 అంటే, ఆంగ్లేయులకు తాము దైవంగా నియమించుకున్న మహారాణి 183 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 తన శత్రువులను తన ఇష్టానుసారంగా చంపేసే ఒక రక్తపిపాసి అయిన 184 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 నిరంకుశురాలంటే వారు ఇష్టపడరని. 185 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 ఈ నాగరిక దేశంలో, మనం విచారణ చేస్తాము. 186 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 అది గౌరవానికి సంబంధించిన విషయం. 187 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 మృగాలపై జేన్ భావనలు కొన్ని 188 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 ప్రాచుర్యం పొందుతున్నాయి. 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 ప్రజానీకాన్ని ఎంతగానో ఆకట్టుకున్నాయి. 190 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 తన మాటలో విషయం ఉంది. 191 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 అతనెవరు? సంగీతకారుడు. 192 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -స్మీటన్. -స్మీటన్. 193 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 తనకూ విచారణ జరిగింది. 194 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 సంకరులైన మీ మాట ఎందుకు వినాలి? 195 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 మరణశిక్షకు సమయం విధించండి. నోరు మూసుకో! 196 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 మీ నాన్నగారు బెస్ తల్లి ఒక మృగమని తెలుసుకున్నప్పుడు గుర్తుందా? 197 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 ఆమెను ఆయనే చంపాలనుకున్నారు. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 అదృష్టం, క్రోంవెల్, "వద్దు, 199 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 "మీ భార్యలను చంపుతూ పోలేరు. 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 "మీరు ప్రజా విచారణ నిర్వహించి, అన్ని విధాలుగా 201 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 "ఆమెపై దుర్మార్గురాలు అని ఆరోపించాలి" అని అన్నాడు. 202 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 అవన్నీ అబద్ధాలనుకో. అయినప్పటికీ, ఆమె నాశనం అయింది. 203 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -ఆన్ బొలిన్ అపహాస్యానికి గురయింది. -ఖచ్చితంగా. 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 అది మహిళ అయితే చాలా సులభం. 205 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 జేన్‌కు కూడా అలా చేయడం ఆనందిస్తావు. 206 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 సరే. 207 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 ప్రజా విచారణ. 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 విచారణ కాదు. 209 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 జేన్‌ను క్షమించి, దూరంగా పంపు. 210 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 ఆమెను, ఆమె ఆశయాన్ని ఒక నెలలో మర్చిపోతారు. 211 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 లేదా, నార్ఫోక్ మాట నిజం. 212 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 జేన్‌కు మద్దతిస్తారు. 213 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 ఆమెకు మద్దతిచ్చేవారిని తమ విలువైన ఇథియన్లతో కాల్చేయండి. 214 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 వాళ్ళను ఈ భూమిపై లేకుండా చేస్తా. 215 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 అసలు శిక్షించాల్సింది నిన్ను! 216 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 అక్కడ నిలబడి ఉండకండి! దాన్ని చంపండి! దాని వెనుక! 217 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 మార్గరెట్! పరిగెత్తు! 218 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 వెంటనే చంపేయండి! 219 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 దాని వెనుక వెళ్ళండి! పట్టుకోండి, సన్నాసుల్లారా! 220 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 దేశద్రోహి! 221 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 నువ్వు ఇక నా సోదరివి కావు. 222 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 ప్రపంచం మనల్ని నమ్మకంగా, ఒకటిగా చూడాలనుకోకపోతే 223 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 నిన్ను నేనే చంపేసేదాన్ని. 224 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 తన గదిలో బంధించండి! 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 రా, ఇటువైపు. 226 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 ఎవరి కొడుకైనా రహస్య ఇథియన్ గుర్రం అయితే, 227 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 కొన్ని అనుకోని పరిస్థితులకోసం ఒక చోటు ఉంచుకుంటారు. 228 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 రక్షణ గృహం లాంటిది. 229 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 ఒక్క సేవకుడూ లేరా? 230 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 నీకు దాక్కునే చోటు అంటే తెలుసా? 231 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 ఆగు. 232 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 అది మేరీ! 233 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 ఏంటి? అది నేను! 234 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 గిల్ఫోర్డ్! 235 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 దేవుడా, చచ్చిపోయావని అనుకున్నాము. 236 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 అభినందనలు, నాన్నా. ధన్యవాదాలు. 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 మనం మాట్లాడుకోవాలి. 238 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 అస్సలు కుదరదు. 239 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -ఎందుకు? -హా, ఎందుకు? 240 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 నిర్ణీత మరణమా? 241 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 ఇది మంచి కారణం. 242 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 జేన్‌ను కాపాడతా. 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 కాపాడతావా, గిల్ఫోర్డ్? 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 ఎలా, నీ పథకం, ప్రార్థనా? 245 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 ఏంటి, అది ధైర్యవంతమైన, ప్రణయాత్మక సాహసోపేత పారిపోవడమా? 246 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 ఆ తరువాత దూసుకొచ్చి, మొత్తం కింగ్స్ ల్యాండ్ గార్డ్స్ ఇంకా 247 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 10,000 సైనికుల మీద ధీరోధాత్తమైన ప్రయత్నంగా కత్తిని ఎత్తుతావు. 248 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 నువ్వు కలల ప్రపంచంలో ఉన్నావు, నాకు కలలు నచ్చవు. 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 జేన్‌ను చావడానికి వదిలేయను. 250 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 మనం చేయగలిగింది ఏమీ లేదు. 251 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 దేశద్రోహానికి జేన్ తల తెగుతుంది. 252 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 మనలో ఎవరినైనా మేరీ మనుషులలో ఎవరైనా చూస్తే, ఆమెను కలుస్తాము. 253 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 అయితే ఒక్కడినే చేస్తా. 254 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 హే, ఇప్పుడు, అలాంటిది ఏదీ చేయవు. 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 నాకు ఆరేళ్ళప్పుడు నా కళ్ళముందే మా నాన్న శిరచ్ఛేధన చేశారు. 256 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 నీకూ అలాంటి తలరాత వద్దు. 257 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 జేన్ ప్రమాదంలో ఉండడానికి నువ్వే కారణం. 258 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 సింహాసనంపై ఆమెను ఉంచేందుకు పథకం వేశావు. 259 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 ఆమెకు సహాయపడాల్సిన బాధ్యత నీకుంది. 260 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 నాకున్న ఏకైక బాధ్యత, ఎప్పటిలాగే, నిన్ను రక్షించడం. 261 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 నన్ను రక్షించడమా? 262 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 నిన్ను నువ్వు రక్షించుకుంటావు, నాన్నా. నిజాయితీగా ఉండు. 263 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 గిల్ఫోర్డ్, నీకు నా నిజాయితీ అవసరం లేదని మనిద్దరికీ తెలుసు. 264 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 గిల్ఫోర్డ్... 265 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 జేన్ విసిగిపోయింది. 266 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 ఆమెకు అశక్తురాలిగా, నియంత్రణ లేనట్టుగా ఉంది. 267 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 అది ఆమెకు అస్సలు నచ్చదు. 268 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 మీ మహారాణి నుండి. 269 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 బాగుంది, అసహస్యకరమైన దుస్తులు. 270 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 రేపటి మీ విచారణకు. 271 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 నన్ను విచారిస్తున్నారా? 272 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 ఎట్టకేలకు, జేన్ ఒక సమస్య పరిష్కారానికి కృషి చేయగలదు. 273 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 అనుకున్న సమస్యను ఆమె పరిష్కరించగలిగితే, 274 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 అప్పుడు బహుశా ఆమె తనను తాను రక్షించుకోగలదు. 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 అంటే, బహుశా కాదేమో, కానీ ఏమో ఎవరికి తెలుసు? 276 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 చెత్త చిన్న సత్రంలో ఉండడం ఇదే మొదటిసారి. 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 మృదువుగా ఉంటాను. 278 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 ఎప్పుడూ ఇలాంటి చోటు చూడాలని ఉండేది. 279 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 కానీ స్పష్టంగా, రాచకార్యాలు. 280 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 అవును. మహారాజా. 281 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 మిత్రమా, రెండు పాత్రలు. 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 ఫిట్జీ, సజీవంగా ఉన్నాను. జంతుశాలవాడు పట్టాడనుకున్నా. 283 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 ఇంకా లేదు. 284 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 మో, ఏమండి. 285 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 టిమ్, తాగున్నావు, ఇంటికి వెళ్ళు. 286 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 వెళ్ళమన్నాను. 287 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 ఇది ఇథియన్ల మద్యపానశాలా? 288 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 రూపాంతరానికి ఒప్పించే ఖాతాదారులకు మద్యపాన సంస్థ. 289 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 దానికి అనుమతి లేదు, వారిని నిషేధించారు. 290 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 మనుషులను నిషేధించలేరు. 291 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 మీరు ఎంత ప్రయత్నించినాగానీ. 292 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 ఫిట్జ్, ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చాము? 293 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 మిమ్మల్ని రాజభవనంలోకి తీసుకెళ్ళగలవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడు. 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 అందుకని, చూద్దాం. 295 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 దానికి తాగుతాను. 296 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 రైతు మద్యం రాజ మద్యం కంటే బాగుంటుంది. 297 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 ఏంటి? అవును. 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 మీలాంటివారిని ఏనాడు కలవలేదు. 299 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 మంచిది. 300 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 లార్డ్ గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ చేసే 301 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 మైకం కమ్మేంత సాహసానికి ఒక నిమిషం తీసుకుని అభినందిద్దాము. 302 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 మనం ఆ పనిలో ఉండగా, 303 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 అతని గిట్టలు, పృష్ఠ భాగాలను అభినందిద్దాము. 304 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 జేన్, జేన్, జేన్, లెగు. 305 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 గిల్ఫోర్డ్? 306 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 వచ్చావు. 307 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 బ్రతికే ఉన్నావు. 308 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 నన్ను వదిలేశావు. 309 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -చెత్త వెధవ. -నాకు తెలుసు, నేను వెధవను. 310 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 క్షమించు. 311 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -చనిపోయావనుకున్నాను. -దాదాపుగా. 312 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 అదంతా మా అమ్మ తప్పు. 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 అంతా కాదు. 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 క్షమిస్తావా? 315 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 మళ్ళీ ముద్దుపెట్టు. 316 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 జేన్. జేన్, మనం ఇక వెళ్ళాలి. సరేనా? 317 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 12 మంది భటులను చూశాను, మనం తోటలో నుండి వెళితే... 318 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 లేదు, రాలేను. 319 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 నా కుటుంబాన్ని చంపుతుంది. 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 ఇక్కడే ఉంటాను. 321 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 నిన్ను వదిలివెళ్ళను. 322 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 నిన్ను ఎంచుకోమనడం లేదు. 323 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 నువ్వుంటే, నువ్వేంటో తెలుసుకుంటారు, 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 మేరీ నిన్ను చంపుతుంది. అది భరించలేను. 325 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 నేను రాను. 326 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 జేన్... 327 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 రాలేను. 328 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 ఏంటి? 329 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 మీ అమ్మకు ఏం జరిగిందో తెలుసు. 330 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 నన్ను క్షమించమని మాత్రమే చెప్పాలనుకున్నాను. 331 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 అది నా తప్పే. 332 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 ఖచ్చితంగా కాదు. 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 మా అమ్మానాన్నలతో ఉన్నా, సభనుండి వస్తున్నా. 334 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 మాపై ఇథియన్ల మూక దాడి చేసింది. 335 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 అంతకుముందు ఇథియన్‌ను చూడలేదు, భయపడ్డాను, 336 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 మొదటిసారి మారాను. 337 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 ఏం జరిగిందో గుర్తులేదు. 338 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 స్పృహకోల్పోయాను, స్పృహలోకి వచ్చేసరికి 339 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 ఆమెను దొంగలు చంపారని మా నాన్న చెప్పారు. 340 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 ఇక, మొదట, ఆయనను నమ్మాను. 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 కానీ తరువాత నేను అది చేసినట్టు నాకు కలలు వచ్చేవి. 342 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 నా రూపం మారాక నేను ఆమెను చంపేశాను. 343 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 నేను చంపానా అని ఆలోచన మొదలయింది. 344 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 నేను మారడాన్ని నియంత్రించలేకపోయా. 345 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 అది సహేతుకం కాదని తెలుసు, 346 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 కానీ అది ఏదో శాపంలా అనిపించడం మొదలయింది. 347 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 గ్రీకులకు తగిన శిక్ష. 348 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 నీకు అలా జరగకూడదు. 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 ఖచ్చితంగా నువ్వు ఆమెను చంపలేదు. 350 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 మా నాన్న ఎప్పుడూ అవునని కానీ కాదని కానీ అనలేదు. 351 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 నాకు సంతోషమే. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 ఉపశమనం పొందాను. 353 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 ఎందుకంటే నేనూ పిరికివాడినే. 354 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 నన్ను చూడు. చూడు. 355 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 పిరికివాడు నన్ను కాపాడాలని ప్రాణాలకు తెగించి రాడుగా? 356 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 నన్ను చేయనివ్వాలని కోరుకుంటా. 357 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 అప్పుడే అన్నీ ఓడిపోలేదు. 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 నా విచారణ. 359 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 జేన్, అది ఒక బూటకం. 360 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 అది ఒక అవకాశం. 361 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 నేను సంసిద్ధం అవుతున్నాను. 362 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 నా నిర్దోషిత్వాన్ని నిరూపించలేకపోయినా, 363 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 నువ్వు బ్రతకగలవు. 364 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 నా కుటుంబం బ్రతుకుతుంది. 365 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 నేను ఆలోచించేది ఒకవేళ... 366 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 నీ గురించి ఆలోచిస్తాను. 367 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 జేన్... 368 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 నేను... 369 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 నేను... 370 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 ఒక్క నిమిషం. 371 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 లేడీ జేన్. 372 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 ఏమి చేస్తున్నారు? 373 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 పూర్ణ చంద్రుడు. చూడు! 374 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 నాకు చంద్రుడు నచ్చాడు. 375 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 రక్త చంద్రుడా? 376 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 నా చిన్నతనం నుండీ ఒక్కసారి కూడా చూడలేదు. 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 అయ్యో పాపం. 378 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 నిద్రపోండి, రాకుమారి. 379 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 పడుకుంటాను. 380 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 ఇంకా రెండిటికి సరిపోతాయి, ఇవ్వండి. 381 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 అది రోమన్ నాణెమా? 382 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 మా చెల్లికి మట్టిలో ఆడుతుంటే దొరికింది. 383 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 ఇది రోములస్ ఇంకా రీమస్. 384 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 మేము కవలలు కావడం తనకు విచిత్రంగా అనిపించేది. 385 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 మీ చెల్లి ఎక్కడ ఉంది? 386 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 అదో పెద్ద కథ. 387 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 చెప్పు. 388 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 మనవాడు వచ్చాడు. 389 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 చార్లెస్? 390 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 మహారాజా. 391 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 బ్రతికే ఉన్నారు. 392 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 అదీ, అతను నన్ను రక్షించాడు. ఎలా ఉన్నావు? 393 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 దిగ్భ్రాంతి చెందాను. కానీ బాగుంది. 394 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 చార్లెస్, ఇథియన్‌వి ఎలా అయ్యావు? 395 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 అంటే, సాధారణంగానే, అనుకుంటా. 396 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 అది ఎవరి పని కాదు, నాదే. 397 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 నేను మంచి జీవితం జీవించాలని అనుకునే వ్యక్తిని. 398 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 నీకు ఎలా తెలిసింది నేను... 399 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 రాజభవనంలో చూశాను, తరువాత ఇక్కడ. తెలివైనవాడు పసిగట్టగలడు. 400 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 చార్లెస్, నాకు నీ సాయం కావాలి. 401 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 మనం జేన్‌ను కాపాడతాము. 402 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 నన్ను రమ్మన్నారట, మహారాణి? 403 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 అవును, లేడీ ఫ్రాన్సెస్. 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 మీకు ఒక చాలా ప్రత్యేకమైన పని చెబుతున్నాను. 405 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 నా మూత్రశాలను కడిగే కొత్త సహాయకులు. 406 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 మీరు నన్ను... 407 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 ఆమె ఉదయం విసర్జించే సమయంలో ఆమెతో మాట్లాడు. 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 ఎంత సులభంగా అవుతుందో చూడాలి. 409 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 తుడవాలి, అంటే, నా పిరుదులు. 410 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 ఎందుకు నవ్వడం లేదమ్మా? అది గౌరవప్రదమైనది. 411 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 ధన్యవాదాలు, మహారాణి. 412 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 చాలా కృతజ్ఞతలు. 413 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 అది మార్గరెట్ ఆలోచన. 414 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 "జేనీలా ఆమెను శిక్షించనా?" అని అడిగా. 415 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 తను, "దానికి బదులుగా అమ్మకు పని చెబుదామా?" అనింది. 416 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 అలాగా. 417 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 స్టాన్? స్టాన్, ఎక్కడికి వెళుతున్నావు? 418 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 లండన్‌కు. 419 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 తాగున్నావా? 420 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 అవును, కొంచెం. నేను పక్కనుండి పోరాడతాను... 421 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 గిల్ఫోర్డ్ పక్కన పోరాడతాను, 422 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 తన ప్రేమను కాపాడడంలో సాయపడతా. 423 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 అబ్బో, అది మంచి రక్తమా? 424 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 ఎప్పుడూ మంచి సోదరుడిగా లేను. 425 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 నేను ఎప్పుడూ మంచిగా లేను. 426 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 పిచ్చిమాటలు, స్టాన్. నువ్వు పరిపూర్ణుడివి. 427 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 అయితే, ఓ ప్రశ్నకు అడుగుతా. 428 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 నేను ఇథియన్‌ను అయితే? 429 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 నన్ను దూరంగా పంపేవారా, అంతకంటే దారుణమా? 430 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 గిల్ఫోర్డ్ మీకు 431 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 ఇష్టమైనవాడు, అయినా మన కుటుంబానికి ఇబ్బందికరంగా చూసేవాళ్ళు. 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 చాలు. 433 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 నువ్వు నా కొడుకువి, అలాగే తనుకూడా. 434 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 అయితే తనకు ఎందుకు సాయపడరు? 435 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 స్టాన్‌ డడ్లీ, ఇక ఆపు. 436 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 అయ్యో! 437 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 మనం ఇది సరిగా మాట్లాడాలి. 438 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 లేదు! 439 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 ఎందుకో చెప్పండి. 440 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 ఇప్పుడే, ఇక్కడే, ఎందుకు? 441 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -చెప్పండి లేదా ఇద్దరం ఉండము. -చెప్పలేను. 442 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -ఎందుకంటే మీకు భయం. -అవును. 443 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 అలాగే నాకు కూడా. 444 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 కానీ మీకు తెలుసా, గిల్ఫోర్డ్, నేను చిన్నగా ఉన్నప్పుడు, 445 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 ఒక మాట చెప్పేవాళ్ళు. డడ్లీలు ఎప్పుడూ చనిపోతారని అనరు. 446 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 డడ్లీలు ఎప్పుడూ చనిపోతారనరు. 447 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 అది ఒక విచిత్రమైన భావన, 448 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 మీ మునుపటి ఉద్యోగ స్థలానికి తిరిగి వెళ్ళడం. 449 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 మీరు ఎదుర్కొన్న సవాళ్ళ గురించి, 450 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 మీరు ఆడిన ఆటల గురించి, 451 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 నవ్విన, బాధపడిన సహోద్యోగుల గురించి ఆలోచిస్తారు. 452 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 ఇంకా, అవును, మీ ఉద్యోగాన్ని తీసుకుని, ఇప్పుడు మిమ్మల్ని చంపాలనుకునే 453 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 హంతక నిరంకుశురాలు గురించి. 454 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 జరగండి! నిందితురాలికి దారి ఇవ్వండి! 455 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 మహారాణి, క్వీన్ మేరి. 456 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 మహారాణి. 457 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 నువ్వు నవ్వుతున్నావా? 458 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 నన్ను విచ్ఛిన్నం చేయలేవు. 459 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 చూద్దాం. 460 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 సీమోర్ ఎక్కడ? 461 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 కొనసాగించండి. 462 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 మనం ఇక్కడ జేన్ గ్రేను విచారించడానికి వచ్చాము, 463 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 ఆమె ఒక అపహర్త, 464 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 సహజ చట్టానికి విరుద్ధంగా చట్టబద్ధమైన వారసురాలి నుండి 465 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 కిరీటాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంది. 466 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 మనం ఇప్పుడు ఈ దేశద్రోహ చర్యలను రుజువు చేయాలి, 467 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 దానికి ఒకటే శిక్ష... 468 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 మరణం. 469 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 ఆరోపణ ఇంకా సంభావ్య శిక్ష తెలుసుకోవడం ఒక ఎత్తయితే. 470 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 దాన్ని గట్టిగా చెబుతుంటే వినడం మరో ఎత్తు. 471 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 వచ్చేశారు, మహారాజా. 472 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 ఇది ఖచ్చితంగా పని చేస్తుందిగా? 473 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 నేను లోపలకు వెళతాను, జేన్‌ను కనుగొని, సభను ఆశ్చర్యపరుస్తాను, 474 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 అందరూ వంగి, నమస్కరిస్తారు. మళ్ళీ రాజ్యం సురక్షితం. 475 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 మారడం లేదు ఏంటి? 476 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 మీరు మంచి చేతుల్లో ఉన్నారు, నేను వెళతాను. 477 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 ఏమంటున్నావు? 478 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 మీతో రావడం లేదు. 479 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 నేనేమైనా తప్పు చేశానా? 480 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 లేదు. నాకు తెలియని ఒక మహిళ కోసం నా ప్రాణాలు పణంగా పెట్టను. 481 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 సరే. 482 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 వందనాలు. 483 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 వందనాలు. 484 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 ఆపై, ఆమె తప్పుడు ఊహలు, 485 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 సమాఖ్యలు, కుట్రల ద్వారా, 486 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 జేన్ గ్రే తన అత్యున్నత నాయకురాలి 487 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 రాచరిక హోదా మరియు బిరుదు నుండి 488 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 ఇంగ్లాండ్ రాజ్య పాలన, అధికారం నుండి మోసపూరితంగా తొలగించాలని 489 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 స్వయంగా క్వీన్ మేరీని నాశనం చేయాలనే అంతిమ లక్ష్యంతో పన్నాగం పన్నింది. 490 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 ఇదిగోండి సాక్ష్యం. 491 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 విభజన చట్టం రద్దు చేస్తూ ఆదేశించిన పత్రం. 492 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 ఇంకా ఆమె, మోసపూరిత నటి, 493 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 ఈ పత్రంపై సంతకం చేసింది, 494 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "జేన్, మహారాణి." 495 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 నేను సూచించేది ఏమిటంటే 496 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 ఆమెకు తగిన శిక్ష విధించాలని, 497 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 లండన్ నగరం గుండా టైబర్న్ ఉరికంబానికి లాక్కెళ్ళి, అక్కడ ఉరితీయాలి. 498 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 ఆమె శరీరాన్ని అక్కడ నేలపై కుళ్ళిపోయేలా పడేయాలి, 499 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 ఆమె అంతర్గత అవయవాలను బయటకు తీసి, 500 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 ఆమె తలను నరికి, 501 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 ఆ తరువాత శరీరాన్ని నాలుగు భాగాలుగా కోయాలి, 502 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 తలను, భాగాలను 503 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 రాణిగారి కోరిక ప్రకారం పడేయాలి. 504 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 నేను ఒకటి చెప్పాలి. 505 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 ఇంతకు ముందు మీరన్న తప్పుడు ఊహల గురించి. 506 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 లేదు. 507 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 కొనసాగించండి. 508 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 ఆయన వీలునామాలో, 509 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 కింగ్ ఎడ్వర్డ్ నన్ను రాణిగా, సింహాసన వారసురాలిగా పేర్కొన్నారు. 510 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 ఇది నిరాక్షేపణీయమైనది. 511 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 ఊహ కాదు. 512 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 అది నాకు తెలిసినది కాదు, 513 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 నా కోరికకు విరుద్ధమైనది, కానీ అది నిజం. 514 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 అందుకని, నేను న్యాయబద్ధంగానే ఉన్నాను, మేమంతా ఉన్నాము, 515 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 రాజుగారి ఆదేశాలను పాటించాము. 516 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 ఆయన తన వారసులను పేర్కొనడం ఆయన పవిత్ర హక్కు. 517 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 ఎడ్వర్డ్ నా పేరు రాశారు. 518 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 మీలో ప్రతి ఒక్కరూ నాకు తలవంచారు, నన్ను మీ రాణిగా పిలిచారు. 519 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 మరి నేను దేశద్రోహురాలిని అయితే, నువ్వు కూడా అదే. 520 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 మీకు గుర్తుంటే, నా ప్రియమైన సోదరుడు కనబడకుండా పోయాడు. 521 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 ఇంకా నిజానికి, జేన్ పేరున్న వీలునామా స్పష్టంగా దొంగ సంతకం. 522 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 అబద్ధాలు. 523 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 నా సోదరుడి వీలునామా అసలైనది. అది నా కళ్ళతో చూశాను. 524 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 కూర్చో, ప్రిన్సెస్ ఎలిజబెత్. 525 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 నేను కూర్చోను. 526 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 మౌనంగానూ ఉండను. 527 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 ఎడ్వర్డ్ సింహాసన వారసురాలిగా జేన్ పేరు రాశాడు. 528 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 ప్రమాణం చేస్తున్నాను, నా ప్రాణం మీద, మా నాన్న మీద. 529 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 బెస్. 530 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 ప్రభువులారా, మీరు మారి జేన్ విధిని పరిగణలోకి తీసుకుంటే, ఇది పరిగణించండి, 531 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 ఆమె స్థానంలో మీరుంటే ఏమి చేస్తారు? 532 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 మీ ప్రియమైన రాజుగారి ఇంకా బంధువుల కోరికను విస్మరించడమా, 533 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 లేదా విధిగా గౌరవమర్యాదలతో మీకు అందజేసిన ఆదేశాలను అంగీకరించడమా... 534 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 నోరు ముయ్యమని అంటున్నాను, ఎలిజబెత్! 535 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 ప్రిన్సెస్ ఎలిజబెత్ నిజం చెబుతున్నారు. నేను అమాయకురాలిని. 536 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 జేన్ విధేయురాలిలా మంచిగా ఉంది. 537 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 నార్ఫోక్? నార్ఫోక్! 538 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 నోరు ముయ్యి! నా సభలో ఇలాంటి దాష్టికాన్ని సహించను! 539 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 మేరీ తన ఉత్త చేతులతో జేన్‌ను చంపకముందే ఆమెను ఇక్కడ నుండి తీసుకెళతారా? 540 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 ఇది ఇంత గందరగోళం అవుతుంది. 541 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 అలాగేనండి. 542 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 బంధువు. 543 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 జేన్. 544 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 ఎడ్వర్డ్. ఎడ్వర్డ్, బ్రతికే ఉన్నావా? 545 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 దేవుడా, నిన్ను చూడడం బాగుంది! 546 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 నాకు నువ్వు బాగా గుర్తొచ్చావు. 547 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 నీకు ఏమయింది? 548 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 తనకెంత ధైర్యం? 549 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 తనకెంత ధైర్యం? 550 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 మహారాణి... 551 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 నోరు ముయ్యి! 552 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 మహారాణి, 553 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 జేన్‌ను తిరిగి గృహ నిర్బంధంలో ఉంచాలి. 554 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 ఎక్కడైనా కఠోరమైన ప్రాంతంలో, ఉత్తరాన... 555 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 వద్దు, ఆమెను సజీవంగా ఉంచడం కంటే నేను చస్తా. 556 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 ఎక్కడికెళ్ళావ్? 557 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 అందరూ బయటకు వెళ్ళండి. 558 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 అందరూ బయటకు వెళ్ళండి. 559 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 అవును, నీతో సహా, నార్ఫోక్. 560 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 ప్రియా, నేను ఇది సరి చేస్తాను. 561 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 ముందూ అలానే అన్నావు. 562 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 అన్నీ మార్చేయగల సమాచారం ఒకటి అందుకున్నాను. 563 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 ఏంటి అది? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 నేను నువ్వు కోరుకున్నది ఇచ్చేముందు, నాకు నాది ఇవ్వాలి. 565 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -సరే, మనం వివాహమాడదాం. -ఎప్పుడు? 566 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 జేన్ చనిపోయాక, ఈ రాజ్యం మోకరిల్లేలా చేయాలి. 567 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 ఇక నీ పెద్ద వార్తేంటో చెప్పు. 568 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 జేన్, నేను చెప్పేది విను, దయచేసి వాదించకు. 569 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 నిన్ను కాపాడాలని వచ్చా. 570 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 భటులు తిరిగి వచ్చాక, నీ స్థానంలో నేనెళ్ళి, 571 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 సభలో నన్ను బహిర్గతం చేసుకుంటా, తిరిగి నియమిస్తారు. 572 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 లేదు, చేయరు. 573 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 అందరూ చనిపోయావనుకుంటున్నారు. 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 మేరీ నిన్ను చంపుతుంది, ఎవరూ ఆమెను ఆపరు. 575 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -నిన్ను చంపుతుంది, జేన్. -లేదు. 576 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 లేదు, మేరీ నాపై దయ చూపేలా చేస్తారు. 577 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 బహుశా బహిష్కరణ ఏమో. 578 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 లేదు, అయినా అది ప్రమాదమే. 579 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 ఇది నా నిర్ణయం. 580 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 నన్ను రాణిగా రాశావు. 581 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 నేను నీ రాణిగా, 582 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 నేను వెళ్ళి నా విధిరాతను విననివ్వాలని ఆదేశిస్తున్నాను. 583 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 మంచిది... మహారాణి. 584 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 నీ సింహాసనాన్ని తిరిగి పొందాలని ఉందా? 585 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 అయితే సరిగా చెయ్. నీ వెనకున్న శక్తితో. 586 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 సైన్యాన్ని తీసుకురావడం. 587 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 స్కాట్లాండ్, ఫ్రాన్స్ దళాలతో కలిసి, మేరీని తొలగించాలి. 588 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 ఖచ్చితంగా. 589 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 ఆ తరువాత మనం ఈ దేశాన్ని కలిసి మార్చవచ్చు. 590 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 విభజన చట్టాలు వద్దు. 591 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 విభజన వద్దు. 592 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -నీపై ప్రేమ. -నాకు కూడా. 593 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 వెళ్ళి దాక్కో. 594 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 పక్కకు జరగండి! తీర్పుతో లార్డ్ నార్ఫోక్ వస్తున్నారు. 595 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 లేడీ జేన్ గ్రే తప్పుగా, మోసపూరితంగా 596 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 ఇంగ్లాండ్ రాజ్యాధికారాన్ని పొంది, తనను తాను 597 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 రాణిగా తెలియజేశారా అనే ప్రశ్నకు, 598 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 ఆమె అలా చేసిఉంటే, పెద్ద దేశద్రోహం చేసినట్టే, 599 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 ఆమె... 600 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 నిర్దోషి. 601 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 నిజమే, అమయకురాలు. 602 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 చరిత్ర మారుస్తున్నావని చెప్పాను. 603 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 తిరిగి వచ్చావు. 604 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 నేను వివరించాలి. 605 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 అయితే, చెప్పు. 606 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 సరే, ఎప్పుడూ నా ఆలోచన నా గురించి. 607 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 నా సోదరి గురించే. 608 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 ఎడ్వర్డ్, ఆగండి. ఆగండి. 609 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 తనను సీమోర్ బంధించాడు 610 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 ఏంటి? 611 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 తన జంతుశాలలో పెట్టాడు. 612 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 అది రహస్య చెరసాల, అందులో ఇథియన్లను బంధిస్తారు. 613 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 అతను ఒక దుర్మార్గుడు. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 దుష్ట వెధవ. 615 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 ఆమె సజీవంగా ఉందో లేదో తెలియదు. 616 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 రాజభవనం బయట, మీ పెట్టె దగ్గరున్నాను, 617 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 ఆ రాత్రి. 618 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 రాజును కిటికీ బయట నుండి లాక్కెళ్ళడం రోజూ చూడము, 619 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 మిమ్మల్ని అనుసరించా. 620 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 సీమోర్ మీ ప్రాణాలకు బదులుగా ఆమెను ఇస్తాడని. 621 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 కానీ అతనిని వంతెన మీద చూశాను. 622 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 నాకు ద్రోహంచేసే అవకాశం. 623 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 నేనది చేయలేకపోయాను. 624 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 మీకు చేయలేను. 625 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 మీకంతా తెలిసింది. కావాలంటే నన్ను ద్వేషించండి. 626 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 నేర విధానాలు 627 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 నిర్దోషిత్వాన్ని ప్రకటించడం ఉత్తమ ఫలితమని విశ్వసించేలా చేస్తాయి. 628 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 సంకెళ్ళు వీడిపోయి, ప్రపంచంలోకి 629 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 మీ స్వేచ్ఛను ఒక పుల్లటి నిమ్మ చెక్క 630 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 ఇంకా ద్రాక్ష మద్యంతో వేడుక చేసుకునేందుకు వస్తావు. 631 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 ఆగండి! 632 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 అది అంత సులభం. 633 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 ఖైదీకి దారి ఇవ్వండి. 634 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 రూపర్ట్? 635 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 ఏం చేస్తున్నావు? 636 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 ఇతను గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ సహాయకుడు. 637 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 చెప్పు. 638 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 నాకు చెప్పింది చెప్పు. 639 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -గిల్ఫోర్డ్... -పెద్దగా. 640 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ ఒక... 641 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 ఇథియన్. 642 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 ఆమె దేశద్రోహంలో నిర్దోషి అన్నది అప్రస్తుతం. 643 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 లేడీ జేన్ గ్రే ఒక ఇథియన్‌ను తెలిసి వివాహమాడింది. 644 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 ఆమె ఒక మృగానికి రహస్యంగా ఆశ్రయం కల్పించడం స్పష్టంగా విభజన చట్టాల ఉల్లంఘన. 645 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 ఆ నేరానికి ఒకటే శిక్ష... 646 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 మరణం. 647 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 నన్ను క్షమించండి, రాకుమారి. 648 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 అది చెత్త అబద్ధం! 649 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 జేన్, వాళ్ళకు చెప్పు. 650 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 గిల్ఫోర్డ్ ఇథియన్ కాదు! 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -జేన్, చెప్పు! -అతనిని తీసుకురండి. 652 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 వద్దు. 653 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 దాని కోసం వేచి చూడండి. 654 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 వద్దు. దయచేసి, మేరీ, వద్దు. 655 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 గత రాత్రి నీ ఇంటి బయట దీన్ని పట్టుకున్నాము. 656 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 మొదట, మా చేతికి చిక్కింది ఏంటో తెలియలేదు. 657 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 రూపర్ట్ సహాయపడ్డాడు. 658 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 నన్ను గాయపరుస్తామన్నారు. 659 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 నీకు పూర్తిగా పిచ్చి. అది ఒక గుర్రం. 660 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 వేచి చూడండి. ఆగండి. 661 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 ఆయనను వదిలేయ్. 662 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 ఆయనను ఒంటరిగా వదిలేయ్. 663 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -వేచి ఉండండి. -వద్దు. 664 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 ఇంకా... 665 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 ఇప్పుడు. 666 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 అతను ఒక ఇథియన్! 667 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 జేన్, నన్ను క్షమించు. 668 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 669 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాధ