1 00:00:06,126 --> 00:00:07,668 Hain Mary kaçtı. 2 00:00:07,751 --> 00:00:08,584 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,001 Hepiniz 10.000 asker vereceksiniz. 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,626 Yaşasın Kraliçe Mary! 5 00:00:14,584 --> 00:00:15,459 Suikastçı... 6 00:00:15,543 --> 00:00:16,876 Jane, kriz var. 7 00:00:16,918 --> 00:00:18,543 Asker yoksa, no bueno. 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,293 Turnuva düzenleyeyim dedim. 9 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 -Kazanırsam Sınır Kanunları kalır. -Evet! 10 00:00:23,459 --> 00:00:24,501 Kabul ediyorum. 11 00:00:25,459 --> 00:00:26,459 Kaybettin Norfolk. 12 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 İlk dönüşümümü sormuştun. 13 00:00:28,626 --> 00:00:30,626 Annemin öldürüldüğü gün oldu. 14 00:00:30,709 --> 00:00:31,668 Çok üzüldüm. 15 00:00:31,751 --> 00:00:32,834 Tedavi yok. 16 00:00:32,918 --> 00:00:33,793 Sana güvendim. 17 00:00:33,834 --> 00:00:35,584 Kendini affetmeye çalışıyor. 18 00:00:35,668 --> 00:00:37,084 Affetmeye mi? Ne için? 19 00:00:37,209 --> 00:00:39,084 Döndüğünde kendin sorarsın. 20 00:00:39,168 --> 00:00:40,251 Değişip öleceğim. 21 00:00:41,126 --> 00:00:42,543 İyileşmiş olursun işte. 22 00:00:42,626 --> 00:00:44,876 -Sizin suçunuz yok. -Nasıl yani? 23 00:00:44,959 --> 00:00:47,751 Annesini Etiyenler öldürdü. Gözlerinin önünde. 24 00:00:49,501 --> 00:00:52,126 Gitmişler. Norfolk'la Scrope sıvışmış. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,501 Mary, 10.000 askerle görülmüş. 26 00:00:55,584 --> 00:00:57,126 Hemen kaçmazsan ölürsün. 27 00:00:57,209 --> 00:00:59,334 Şansını fazla zorladın. 28 00:00:59,418 --> 00:01:01,209 -Hepsini yakalayın. -Bırakın beni! 29 00:01:01,834 --> 00:01:05,418 Jane Grey boku yemişti. 30 00:01:48,709 --> 00:01:49,543 Kaybettin. 31 00:01:54,834 --> 00:01:57,834 LEYDİ JANE'İM 32 00:02:11,293 --> 00:02:15,376 Majesteleri Kraliçe Mary için ayağa kalkın. 33 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Sevgili tebaam. 34 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 Sizin de gayet iyi bildiğiniz gibi 35 00:03:01,293 --> 00:03:02,584 kraliçenizim. 36 00:03:03,459 --> 00:03:07,209 İngiltere tahtının gerçek ve haklı mirasçısıyım. 37 00:03:07,959 --> 00:03:10,543 Regina Gloriana'nızım. 38 00:03:10,626 --> 00:03:12,626 Tanrı kraliçeyi korusun! 39 00:03:13,584 --> 00:03:14,709 Yüreklenin, 40 00:03:16,084 --> 00:03:18,876 düşmanlarımıza kafa tutun ve korkmayın. 41 00:03:19,459 --> 00:03:23,001 Sizi temin ederim, ben onlardan hiç korkmuyorum. 42 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Ama öncelikle 43 00:03:26,751 --> 00:03:28,501 hıyanetin bedeli ödenecek. 44 00:03:31,793 --> 00:03:33,168 Jane Grey'den başlayarak. 45 00:03:36,001 --> 00:03:38,168 Kellesi boynundan ayrılacak. 46 00:03:39,626 --> 00:03:43,751 Ölümü böyle olacak. 47 00:03:52,668 --> 00:03:56,709 Etrafı kuşatılmış kahramanımız böylece feci kaderini beklemek üzere 48 00:03:56,793 --> 00:03:59,418 ev hapsi altında evine gönderildi. 49 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 Jane'in başı dönüyordu. 50 00:04:10,959 --> 00:04:15,251 Ama en azından şimdilik vücudundan ayrılmamıştı. 51 00:04:22,168 --> 00:04:23,000 Korkmayın. 52 00:04:24,043 --> 00:04:26,084 Norwich'li Julian ne demiş? 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 "Her şey iyi olacak. 54 00:04:30,125 --> 00:04:32,543 "Her türlü şey iyi olacak." 55 00:04:33,918 --> 00:04:35,875 O ne demek be? 56 00:04:36,000 --> 00:04:36,959 Bilmiyorum. 57 00:04:37,375 --> 00:04:40,709 Gerçek şu ki Jane de bilmiyordu. 58 00:04:40,793 --> 00:04:41,959 Eşimden haber var mı? 59 00:04:43,000 --> 00:04:43,875 Kardeşlerimden? 60 00:04:45,293 --> 00:04:46,250 Bari annemden? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,709 Jane'in hayatında ilk kez 62 00:04:53,709 --> 00:04:56,625 hiçbir planı yoktu. 63 00:05:01,751 --> 00:05:02,584 Abla. 64 00:05:04,251 --> 00:05:05,293 Zırlamayı kes. 65 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 Kenninghall'dan ayrıldık ayrılalı yüzün beş karış. 66 00:05:10,293 --> 00:05:11,709 Çok mutluyum. 67 00:05:12,918 --> 00:05:15,793 Olanları geçmişte bırakmaya hazırım, çünkü... 68 00:05:16,500 --> 00:05:17,334 Ben kazandım. 69 00:05:18,250 --> 00:05:19,209 Kardeşiz biz. 70 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Ama kraliçen olduğumu unutma. 71 00:05:25,043 --> 00:05:26,543 Yoksa iş sürgünle kalmaz. 72 00:05:27,500 --> 00:05:29,209 Kelleni de alırım. Jane gibi. 73 00:05:38,168 --> 00:05:40,084 Henüz her şey bitmedi. 74 00:05:40,168 --> 00:05:41,043 Mary kötü değil. 75 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Sadece kendine güveni yok. 76 00:05:45,543 --> 00:05:47,125 Hiç arkadaşı olmadı. 77 00:05:47,209 --> 00:05:50,168 Boşanmadan sonra Galler'e sürüldü. 78 00:05:50,250 --> 00:05:51,668 Çok da kötü kokuyor. 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,834 Bess'le konuşalım. 80 00:05:52,918 --> 00:05:55,500 Yapma. Ödleğin teki o. 81 00:05:56,875 --> 00:05:59,209 Sizi bir hikâyeyle avutayım. 82 00:05:59,959 --> 00:06:03,668 Annemle babam Kral Henry'den izinsiz evlenmiş. 83 00:06:04,376 --> 00:06:06,751 Kral öfkeden kudurmuş. 84 00:06:06,834 --> 00:06:09,001 Herkes kelleleri gidecek sanmış. 85 00:06:09,751 --> 00:06:12,751 Ama kral onları affetmiş. 86 00:06:12,834 --> 00:06:15,084 Zengin, güçlü olmuşlar ve ben doğmuşum! 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Buna benzer bin tane örnek var. 88 00:06:19,168 --> 00:06:20,168 Neden sizce? 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,125 Çünkü oyunu oynamayı bilirseniz hep bir çıkış yolu vardır. 90 00:06:24,668 --> 00:06:28,500 Neyse ki oyun oynamak da en iyi ikinci yeteneğim. 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,000 İlki ne anne? 92 00:06:31,668 --> 00:06:32,584 Oral seks. 93 00:06:35,250 --> 00:06:40,459 Gördüğünüz gibi eski kralımız zafer dolu geri dönüşüne hazırdı. 94 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Rahat, askerlerim. 95 00:06:43,459 --> 00:06:45,418 Hemen ablam Mary'yle görüşmeliyim. 96 00:06:45,668 --> 00:06:46,500 Neyinle? 97 00:06:46,875 --> 00:06:48,000 Beni tanımadınız mı? 98 00:06:48,668 --> 00:06:51,125 Benim, kralınız. Edward. 99 00:07:01,584 --> 00:07:02,584 Git işine. 100 00:07:02,959 --> 00:07:05,543 Bana bakın. Kralım ben. 101 00:07:08,126 --> 00:07:09,001 Kral öldü. 102 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Beni dinleyin geri zekâlılar. 103 00:07:12,793 --> 00:07:14,334 Mary beni zehirledi. 104 00:07:14,418 --> 00:07:17,293 Tahtımı çaldı. Şimdi de kuzenimi öldürmek istiyor. 105 00:07:17,875 --> 00:07:19,500 Onu durdurmam gerek. 106 00:07:20,709 --> 00:07:22,709 -Hıyanet? -Büyük hıyanet. 107 00:07:29,250 --> 00:07:30,084 Seymour? 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 Seymour! 109 00:07:33,168 --> 00:07:34,709 Ona aldırmayın. 110 00:07:34,793 --> 00:07:35,750 Biraz çatlak. 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Geçen de kendini Roma İmparatoru sanıyordu. 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Düşün. Seymour seni görürse öldürür. 113 00:07:41,584 --> 00:07:42,750 Jane'i öldürecekler. 114 00:07:43,709 --> 00:07:44,625 Bira içelim. 115 00:07:45,709 --> 00:07:47,043 İnan, iyi gelecek. 116 00:07:56,168 --> 00:07:57,834 -Kitty. -Hızlı olmalıyız. 117 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 Fanny'nin memeleri bize 45 saniye kazandırır. 118 00:08:01,376 --> 00:08:03,084 Ailemden haber var mı? 119 00:08:03,168 --> 00:08:05,834 Saraydalar. Oradan ayrılmaları yasakmış. 120 00:08:07,709 --> 00:08:09,584 Kaçarlarsa Mary onları öldürecek. 121 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 Ya eşim Guildford? 122 00:08:12,709 --> 00:08:13,584 Onu gören yok. 123 00:08:14,668 --> 00:08:16,584 Size ne olacak Leydi Jane? 124 00:08:16,668 --> 00:08:18,500 İnsanlar diyor ki... 125 00:08:18,959 --> 00:08:19,793 Korkma. 126 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 Gördüğün gibi kellem duruyor. 127 00:08:22,043 --> 00:08:23,043 Duracak da. 128 00:08:25,334 --> 00:08:28,250 Hayır, hayır. 129 00:08:28,334 --> 00:08:29,793 Majesteleri, yalvarırım. 130 00:08:29,875 --> 00:08:30,959 Kuzenin o. 131 00:08:31,584 --> 00:08:35,168 Sevgili babanın ve tatlı annemin şimdi bizi cennetten 132 00:08:35,208 --> 00:08:37,418 gözlerinde yaşlarla izlediğini, 133 00:08:37,458 --> 00:08:41,918 aile bağlarımızın kopmasına kahrolduğunu düşünmek 134 00:08:42,000 --> 00:08:43,083 -beni... -Kısa kes. 135 00:08:44,333 --> 00:08:47,583 Eminim bir çözüm bulabiliriz. Onların hatırına. 136 00:08:47,668 --> 00:08:51,126 Kızım Katherine'in merhum eşinden kalan servet... 137 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Jane idam edilecek. 138 00:08:53,168 --> 00:08:55,126 Yapabileceğin bir şey yok. 139 00:08:56,208 --> 00:08:57,293 Ama üzülme. 140 00:08:59,293 --> 00:09:02,209 Kızın Margaret'ı nedimem yapıyorum. 141 00:09:03,501 --> 00:09:05,251 -Neden? -Ödül olarak. 142 00:09:06,418 --> 00:09:07,751 Neyin ödülü? 143 00:09:08,334 --> 00:09:09,376 Bilmiyor. 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,251 Heybetli Frances Grey her şeyi bilirdi hani? 145 00:09:14,626 --> 00:09:18,376 Küçük Margaret'ın bana Jane'in planlarını anlattı. 146 00:09:18,793 --> 00:09:19,751 Margaret mı? 147 00:09:20,126 --> 00:09:21,376 Yoksa nasıl kaçardık? 148 00:09:22,251 --> 00:09:24,459 Margaret olmasa Kule'de olurdum. 149 00:09:25,001 --> 00:09:26,709 Jane de hâlâ tahtta olurdu. 150 00:09:29,418 --> 00:09:32,458 Margaret, seni baş belası! Mary sayende kaçmış! 151 00:09:32,543 --> 00:09:34,043 Ne? Öyle olmamıştır. 152 00:09:34,126 --> 00:09:35,043 Evet, olmuş. 153 00:09:35,126 --> 00:09:36,418 Her şeyi anlat. 154 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Kazara oldu. Kızgındım. 155 00:09:39,126 --> 00:09:41,043 Ona önemli bir şey anlatmayacaktım. 156 00:09:41,126 --> 00:09:42,793 Bahanelerin beyhude. 157 00:09:42,876 --> 00:09:43,751 Yapma anne! 158 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Uyan Katherine. 159 00:09:45,208 --> 00:09:46,918 Zavallı eşine neler yaptı. 160 00:09:47,793 --> 00:09:49,376 Doğduğundan beri 161 00:09:49,458 --> 00:09:52,668 vahşi, şeytani, sütü bozuk bir çocuk. 162 00:09:53,083 --> 00:09:54,958 Yıkıl karşımdan. 163 00:10:05,626 --> 00:10:07,584 -Margaret! -Rahat bırak beni! 164 00:10:08,584 --> 00:10:10,959 Çocukların ilginç yanı bu. 165 00:10:11,043 --> 00:10:15,168 Onlarla nasıl konuşursanız onlar da kendileriyle öyle konuşurlar. 166 00:10:15,251 --> 00:10:19,543 İnanmaya meylettiğiniz ses de kafanızın içindeki sestir. 167 00:10:23,959 --> 00:10:27,668 Babam o yüzden hep "Çirkin kadınlara güvenme." derdi. 168 00:10:30,209 --> 00:10:31,626 Eğlenceli, değil mi? 169 00:10:31,709 --> 00:10:34,668 Norfolk! Devekuşu haşlamana dokunmadın. 170 00:10:36,918 --> 00:10:37,793 İçelim. 171 00:10:39,918 --> 00:10:42,043 Jane Grey'in ölümüne. 172 00:10:42,418 --> 00:10:43,583 Majesteleri. 173 00:10:47,668 --> 00:10:50,501 Jane Grey'i idam edemezsiniz. 174 00:10:50,583 --> 00:10:52,583 Canım ne isterse onu yaparım. 175 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Kimin tarafındasın? 176 00:10:57,043 --> 00:11:00,543 Döneklikle suçlanabilirsin, ona göre. 177 00:11:00,626 --> 00:11:01,459 Hayır. 178 00:11:02,709 --> 00:11:05,751 Ama Jane'i yargılamadan idam etmek 179 00:11:06,543 --> 00:11:09,459 kaos yaratır ve isyan çıkarır. 180 00:11:09,626 --> 00:11:13,501 Köylüler vergi ödemeyi bırakır. Kâbus gibi resmen. 181 00:11:13,626 --> 00:11:14,709 Ne isyanı? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,793 İngilizler tanrıların yetki verdiği hükümdarlarının 183 00:11:17,876 --> 00:11:21,751 düşmanlarını kafasına göre idam eden, kana susamış bir despot 184 00:11:21,834 --> 00:11:24,584 olması fikrinden hoşlanmaz. 185 00:11:24,668 --> 00:11:28,376 Bu medeni ülkede duruşma yapılır. 186 00:11:28,668 --> 00:11:30,501 Görgü bunu gerektirir. 187 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 Jane'in yaratıklarla ilgili fikirleri 188 00:11:34,126 --> 00:11:35,751 popüler olmaya başladı. 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,333 Halk çok kolay etkileniyor. 190 00:11:39,751 --> 00:11:42,168 Bunu söylemek acı verse de, Norfolk haklı. 191 00:11:43,043 --> 00:11:46,501 Adı neydi, o bile... Müzisyen. 192 00:11:46,583 --> 00:11:47,626 -Smeaton. -Smeaton. 193 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 O bile yargılandı. 194 00:11:48,918 --> 00:11:50,876 Sizleri niye dinleyeyim itler? 195 00:11:50,958 --> 00:11:53,501 İdamı ayarlayın. Susun! 196 00:11:53,583 --> 00:11:56,918 Baban, Bess'in annesinin yaratık olduğunu öğrenince ne oldu? 197 00:11:57,001 --> 00:11:58,418 Onu kendi öldürecekti. 198 00:11:58,501 --> 00:11:59,876 Neyse ki Cromwell 199 00:11:59,958 --> 00:12:02,043 "Eşlerini öldüremezsin." dedi. 200 00:12:02,793 --> 00:12:05,001 "Halka açık bir duruşma yapıp 201 00:12:05,084 --> 00:12:08,334 "onu her türlü yozlukla suçlarsan olur ama." 202 00:12:09,001 --> 00:12:12,209 Hepsi yalandı tabii. Ama kadın mahvoldu. 203 00:12:13,001 --> 00:12:16,959 -Anne Boleyn alay konusu oldu. -Aynen. 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,959 Kadın olunca çok kolay. 205 00:12:20,834 --> 00:12:23,918 Aynı şeyi Jane'e yapmak hoşuna gider. 206 00:12:27,126 --> 00:12:27,959 İyi. 207 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 Duruşma olsun. 208 00:12:33,083 --> 00:12:34,001 Olmasın. 209 00:12:35,626 --> 00:12:37,083 Jane'i sürgüne yolla. 210 00:12:38,001 --> 00:12:40,126 O ve davası bir aya unutulur. 211 00:12:41,208 --> 00:12:42,418 Norfolk haklı. 212 00:12:44,126 --> 00:12:45,418 Destekçileri var. 213 00:12:46,876 --> 00:12:49,958 O zaman destekçileri de sevgili Etiyenler'iyle yansın. 214 00:12:51,458 --> 00:12:53,376 Köklerini kazıyacağım. 215 00:12:54,126 --> 00:12:56,458 Asıl senin cezalandırılman lazım! 216 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Boş boş durmayın! Öldürün onu! Yakalayın! 217 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 Margaret! Kaç! 218 00:13:08,793 --> 00:13:10,126 Öldürün onu! 219 00:13:11,168 --> 00:13:13,626 Koşun! Yakalayın geri zekâlılar! 220 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Hain! 221 00:13:16,084 --> 00:13:18,293 Artık kardeşim değilsin. 222 00:13:18,918 --> 00:13:21,376 Birlik içinde görülmemiz gerekmese 223 00:13:21,459 --> 00:13:22,709 seni ben öldürürdüm. 224 00:13:22,793 --> 00:13:23,834 Odasına kapatın! 225 00:13:26,043 --> 00:13:27,501 Hadi, bu taraftan. 226 00:13:32,793 --> 00:13:35,918 İnsan, oğlu gizli Etiyen at olunca 227 00:13:36,001 --> 00:13:39,043 bazı önlemleri çok önceden alıyor. 228 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Güvenli ev gibi. 229 00:13:43,376 --> 00:13:44,626 Hiç hizmetçi yok mu? 230 00:13:45,376 --> 00:13:47,043 Sığınak nedir, bilmiyor musun? 231 00:13:49,501 --> 00:13:50,918 Dur. 232 00:13:56,958 --> 00:13:58,001 Mary geldi! 233 00:13:58,376 --> 00:13:59,708 Ne? Benim! 234 00:13:59,793 --> 00:14:00,626 Guildford! 235 00:14:03,709 --> 00:14:05,501 Öldüğünü sanmıştık yahu. 236 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 Sağ ol baba. 237 00:14:07,959 --> 00:14:09,126 Konuşmalıyız. 238 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Hayatta olmaz. 239 00:14:11,251 --> 00:14:12,501 -Neden? -Evet, neden? 240 00:14:13,209 --> 00:14:14,293 Kesin ölüm? 241 00:14:14,376 --> 00:14:15,543 İyi bir sebep. 242 00:14:15,918 --> 00:14:16,793 Onu kurtaracağım. 243 00:14:17,793 --> 00:14:19,584 Öyle mi Guildford? 244 00:14:19,668 --> 00:14:22,001 Peki planın ne? 245 00:14:22,084 --> 00:14:25,501 İmkânsız, gösterişli bir kaçış mı? 246 00:14:25,834 --> 00:14:29,751 Sonra da 10.000 askere ve Kingsland Muhafızları'na kılıç çekip 247 00:14:29,834 --> 00:14:33,458 onlarla yiğitçe savaşacak mısın? 248 00:14:33,918 --> 00:14:38,333 Hayal dünyasında yaşıyorsun. Hayallerden nefret ederim. 249 00:14:38,418 --> 00:14:40,083 Jane'i ölüme terk etmeyeceğim. 250 00:14:40,833 --> 00:14:43,668 Elimizden bir şey gelmez. 251 00:14:44,293 --> 00:14:47,043 Jane hıyanetten idam edilecek. 252 00:14:47,126 --> 00:14:51,418 Mary'nin adamları bize görürse bizim başımıza da aynı şey gelir. 253 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 O zaman yalnız yaparım. 254 00:14:53,876 --> 00:14:55,958 Öyle bir şey olmayacak. 255 00:14:59,583 --> 00:15:02,418 Altı yaşındayken babamın kellesini önümde kestiler. 256 00:15:02,501 --> 00:15:04,084 Siz bunu yaşamayacaksınız. 257 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Jane senin yüzünden tehlikede. 258 00:15:06,668 --> 00:15:08,584 Onu tahta sen geçirdin. 259 00:15:08,668 --> 00:15:10,584 Yardım etmek zorundasın. 260 00:15:11,376 --> 00:15:16,334 Zorunda olduğum tek şey her zamanki gibi seni korumak. 261 00:15:16,418 --> 00:15:17,459 Beni mi? 262 00:15:18,834 --> 00:15:21,543 Kendini koruyorsun baba. Dürüst ol. 263 00:15:24,001 --> 00:15:29,001 Guildford, dürüst olmamı istemediğini ikimiz de biliyoruz bence. 264 00:15:38,708 --> 00:15:39,626 Guildford... 265 00:15:48,376 --> 00:15:50,043 Jane öfkeliydi. 266 00:15:50,126 --> 00:15:52,626 Güçsüz ve çaresiz hissediyordu. 267 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Bu histen nefret ederdi. 268 00:15:58,126 --> 00:15:59,208 Kraliçenden. 269 00:16:02,876 --> 00:16:05,376 Ne güzel. Çirkin bir elbise. 270 00:16:05,751 --> 00:16:07,126 Yarın duruşman var. 271 00:16:07,626 --> 00:16:08,834 Yargılanacak mıyım? 272 00:16:15,918 --> 00:16:19,251 Sonunda Jane'in karşısına çözebileceği bir sorun çıkmıştı. 273 00:16:21,959 --> 00:16:24,418 Söz konusu sorunu çözebilirse 274 00:16:24,501 --> 00:16:27,126 belki kendini de kurtarabilirdi. 275 00:16:40,958 --> 00:16:43,626 Muhtemelen olmaz ama kim bilir? 276 00:17:10,418 --> 00:17:12,793 İzbe bir meyhaneye ilk gelişim. 277 00:17:13,833 --> 00:17:14,833 Nazik olacağım. 278 00:17:20,251 --> 00:17:22,208 Hep böyle bir yere gelmek istemiştim. 279 00:17:23,001 --> 00:17:25,543 Ama tabii kral olmam sorun oldu. 280 00:17:26,333 --> 00:17:29,168 Tabii. Majesteleri. 281 00:17:30,876 --> 00:17:32,501 Merhaba. İki bira. 282 00:17:32,876 --> 00:17:35,626 Vay, Fitzy. Hayvan bakıcısına yakalandın sandım. 283 00:17:35,709 --> 00:17:36,543 Daha değil. 284 00:17:36,626 --> 00:17:37,668 Bay Moe. 285 00:17:38,251 --> 00:17:40,293 Tim, sarhoşsun. Evine git. 286 00:17:41,459 --> 00:17:43,418 Siktir git, dedim. 287 00:17:53,168 --> 00:17:55,126 Burası Etiyen meyhanesi mi? 288 00:17:55,584 --> 00:17:59,709 Metamorfik türden müşterilere hizmet eden içkili bir müessese. 289 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 Ama buna izin yok. Yasak. 290 00:18:03,501 --> 00:18:04,793 İnsanlar yasaklanamaz. 291 00:18:04,876 --> 00:18:06,626 Ne kadar çabalarsan çabala. 292 00:18:09,501 --> 00:18:11,126 Fitz, niye buradayız? 293 00:18:12,459 --> 00:18:15,043 Seni saraya gizlice sokabilecek biri var. 294 00:18:15,543 --> 00:18:16,584 Göreceğiz. 295 00:18:18,334 --> 00:18:19,376 Buna içilir. 296 00:18:27,043 --> 00:18:30,043 Köylü birası kraliyet birasından çok daha iyiymiş. 297 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Ne? Öyle. 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,168 Senin gibisini hiç tanımadım. 299 00:18:38,918 --> 00:18:39,751 Güzel. 300 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 Lord Guildford Dudley'nin 301 00:19:17,626 --> 00:19:21,501 insanın içini eriten cesaretini takdir etmeden geçmeyelim. 302 00:19:21,584 --> 00:19:23,334 Hazır başlamışken 303 00:19:23,418 --> 00:19:26,626 baldırlarını ve kalçalarını da takdir edelim. 304 00:19:52,793 --> 00:19:54,543 Jane, uyan. 305 00:19:54,918 --> 00:19:55,918 Guildford? 306 00:19:57,084 --> 00:19:57,918 Geldin demek. 307 00:19:58,793 --> 00:19:59,793 Yaşıyorsun. 308 00:20:02,668 --> 00:20:03,834 Beni bıraktın. 309 00:20:06,168 --> 00:20:08,418 -Pislik. -Biliyorum. Aptallık ettim. 310 00:20:10,043 --> 00:20:10,876 Özür dilerim. 311 00:20:10,959 --> 00:20:12,584 -Öldüğünü sandım. -Ölüyordum. 312 00:20:13,376 --> 00:20:14,543 Annemin yüzünden. 313 00:20:14,626 --> 00:20:15,501 Her şey gibi. 314 00:20:23,043 --> 00:20:24,043 Affet beni. 315 00:20:27,043 --> 00:20:28,209 Beni tekrar öp. 316 00:20:32,834 --> 00:20:35,959 Jane, hemen gitmemiz lazım. Tamam mı? 317 00:20:36,126 --> 00:20:38,709 On iki muhafız saydım. Ama meyve bahçesinden... 318 00:20:38,793 --> 00:20:39,834 Hayır, gidemem. 319 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Ailemi öldürür. 320 00:20:44,334 --> 00:20:45,376 Kalacağım. 321 00:20:46,251 --> 00:20:47,251 Sensiz gitmem. 322 00:20:48,168 --> 00:20:49,959 Sana seçenek sunmuyorum. 323 00:20:50,043 --> 00:20:51,876 Kalırsan ve durumu öğrenirlerse 324 00:20:51,959 --> 00:20:53,834 Mary seni öldürür. Olmaz. 325 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 İzin vermem. 326 00:20:59,126 --> 00:20:59,959 Jane... 327 00:21:00,376 --> 00:21:01,209 Lütfen. 328 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Ne? 329 00:23:24,126 --> 00:23:25,876 Annene olanları biliyorum. 330 00:23:30,668 --> 00:23:35,251 Sadece şunu demek istedim. Çok üzüldüm. 331 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Benim suçumdu. 332 00:23:46,751 --> 00:23:47,834 Tabii ki değildi. 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 Anne babamla saraydan dönüyordum. 334 00:23:59,543 --> 00:24:02,084 Bir Etiyen çetesinin saldırısına uğradık. 335 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Hiç Etiyen görmemiştim. Korktum. 336 00:24:08,793 --> 00:24:10,834 İlk kez değiştim. 337 00:24:11,584 --> 00:24:12,959 Ne oldu, hatırlamıyorum. 338 00:24:13,043 --> 00:24:14,959 Gözüm karardı ama kendime gelince 339 00:24:15,043 --> 00:24:17,334 babam "Anneni soyguncular öldürdü." dedi. 340 00:24:17,918 --> 00:24:19,501 Başta ona inandım. 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,751 Ama sonra rüyamda kendim yaptığımı gördüm. 342 00:24:24,918 --> 00:24:26,751 Değiştikten sonra onu öldürdüğümü. 343 00:24:29,918 --> 00:24:31,626 Gerçek diye düşünmeye başladım. 344 00:24:34,918 --> 00:24:36,626 Dönüşümümü kontrol edemiyorum. 345 00:24:37,584 --> 00:24:39,084 Mantıklı değil, biliyorum 346 00:24:40,834 --> 00:24:44,168 ama lanetmiş gibi gelmeye başladı. 347 00:24:44,376 --> 00:24:46,043 Yunanlara layık bir ceza. 348 00:24:46,126 --> 00:24:47,126 Hak etmiyorsun. 349 00:24:49,834 --> 00:24:51,418 Tabii ki onu sen öldürmedin. 350 00:24:52,209 --> 00:24:55,084 Babam ne onayladı ne inkâr etti. 351 00:24:57,126 --> 00:24:58,209 Buna seviniyorum. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,168 Rahatladım. 353 00:25:05,084 --> 00:25:06,501 Çünkü korkağım da. 354 00:25:07,876 --> 00:25:09,959 Bana bak. Bak. 355 00:25:11,876 --> 00:25:14,668 Korkak biri beni kurtarmak için ölümü göze alır mı? 356 00:25:18,709 --> 00:25:20,293 Keşke izin versen. 357 00:25:21,376 --> 00:25:22,668 Hâlâ umut var. 358 00:25:23,751 --> 00:25:24,584 Duruşmam. 359 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 Jane, sahte duruşma olacak. 360 00:25:27,001 --> 00:25:28,084 Bu bir şans. 361 00:25:29,293 --> 00:25:30,918 Hazırlık yapıyorum. 362 00:25:32,168 --> 00:25:34,084 Masumiyetimi kanıtlamasam da 363 00:25:35,834 --> 00:25:36,751 sağ kalabilirsin. 364 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Ailem sağ kalabilir. 365 00:25:43,084 --> 00:25:45,043 Şey olursa bunu düşüneceğim... 366 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 Seni düşüneceğim. 367 00:25:54,418 --> 00:25:55,251 Jane... 368 00:25:58,043 --> 00:25:58,876 Ben... 369 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Ben... 370 00:26:05,043 --> 00:26:05,918 Bir dakika. 371 00:26:07,751 --> 00:26:09,168 Leydi Jane. 372 00:26:12,209 --> 00:26:13,126 Ne yapıyorsun? 373 00:26:14,043 --> 00:26:16,334 Ay çok güzel. Bak! 374 00:26:19,876 --> 00:26:21,293 Ayı çok severim. 375 00:26:22,126 --> 00:26:23,293 Kanlı ay mı? 376 00:26:23,376 --> 00:26:25,668 En son ufacık bir çocukken görmüştüm. 377 00:26:27,959 --> 00:26:29,168 Çok yazık. 378 00:26:36,501 --> 00:26:37,751 Uyuyun leydim. 379 00:26:39,918 --> 00:26:41,126 Tamamdır. 380 00:26:50,168 --> 00:26:53,793 Para tam yetişti. İki tane daha lütfen. 381 00:26:56,001 --> 00:26:57,084 Roma sikkesi mi o? 382 00:26:58,251 --> 00:27:00,334 Kardeşim çamurda oynarken bulmuş. 383 00:27:00,793 --> 00:27:02,584 Romulus ve Remus. 384 00:27:03,376 --> 00:27:05,709 İkiz olduğumuz için bunu komik bulmuş. 385 00:27:06,251 --> 00:27:07,376 Kardeşin nerede? 386 00:27:08,834 --> 00:27:09,834 Uzun hikâye. 387 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Anlat. 388 00:27:16,793 --> 00:27:17,918 Adamımız geldi. 389 00:27:19,751 --> 00:27:20,584 Charles? 390 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Majesteleri. 391 00:27:23,501 --> 00:27:24,501 Yaşıyorsunuz. 392 00:27:24,584 --> 00:27:27,126 Beni o kurtardı. Nasılsın? 393 00:27:28,293 --> 00:27:30,626 Şoktayım. Ama iyiyim. 394 00:27:31,626 --> 00:27:33,501 Nasıl Etiyen olursun? 395 00:27:35,293 --> 00:27:37,084 Normal şekilde işte. 396 00:27:37,793 --> 00:27:40,626 Bu sadece beni ilgilendirir. 397 00:27:42,043 --> 00:27:44,584 Alın teriyle yaşayan bir adamım. 398 00:27:45,918 --> 00:27:47,334 Şey olduğumu nereden... 399 00:27:47,418 --> 00:27:50,418 Seni sarayda, sonra burada gördüm. Pek zor olmadı. 400 00:27:53,459 --> 00:27:55,626 Charles, yardımına ihtiyacımız var. 401 00:27:56,459 --> 00:27:57,918 Jane'i kurtaracağız. 402 00:28:13,418 --> 00:28:14,918 Beni çağırmışsınız. 403 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Evet Leydi Frances. 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,376 Sana çok özel bir iş veriyorum. 405 00:28:20,209 --> 00:28:22,043 Lazımlık Kahyam olacaksın. 406 00:28:24,834 --> 00:28:26,084 Yani görevim... 407 00:28:26,751 --> 00:28:29,626 Sabah tuvaletini yaparken onunla konuşmak. 408 00:28:30,126 --> 00:28:31,876 Sonra sonuçları incelemek. 409 00:28:32,293 --> 00:28:35,418 Bilirsin işte, popomu silmek. 410 00:28:36,251 --> 00:28:38,501 Niye gülümsemiyorsun? Bu bir şeref. 411 00:28:42,668 --> 00:28:43,709 Sağ olun. 412 00:28:45,001 --> 00:28:45,918 Çok minnettarım. 413 00:28:46,251 --> 00:28:47,418 Margaret'ın fikri. 414 00:28:48,501 --> 00:28:50,584 "Onu da cezalandırayım mı?" dedim. 415 00:28:50,668 --> 00:28:53,501 "Onun yerine anneme iş versenize." dedi. 416 00:28:53,918 --> 00:28:54,751 Anladım. 417 00:29:00,584 --> 00:29:02,918 Stan? Stan, nereye gidiyorsun? 418 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 Londra'ya. 419 00:29:04,084 --> 00:29:04,918 Sarhoş musun? 420 00:29:05,418 --> 00:29:08,418 Evet, biraz. Ama savaşacağım... 421 00:29:12,001 --> 00:29:13,668 Guildford'la omuz omuza. 422 00:29:14,251 --> 00:29:15,918 Sevdiği kadını kurtaracağız. 423 00:29:16,001 --> 00:29:17,834 Kaliteli şarabı mı içtin? 424 00:29:20,668 --> 00:29:22,126 Düzgün bir kardeş değilim. 425 00:29:23,918 --> 00:29:25,501 Hiçbir şeyim düzgün değil. 426 00:29:25,584 --> 00:29:28,918 Saçmalama Stan. Gayet yeterlisin. 427 00:29:31,043 --> 00:29:32,376 O zaman şunu sorayım. 428 00:29:33,209 --> 00:29:34,418 Ya Etiyen olsaydım? 429 00:29:34,793 --> 00:29:36,751 Gönderilir miydim? Ya da daha kötüsü. 430 00:29:36,834 --> 00:29:38,001 Favorin Guildford'dı. 431 00:29:38,084 --> 00:29:41,251 Ona bile ailemizin kıçındaki çıbanmış gibi davrandın. 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,168 Yeter. 433 00:29:42,876 --> 00:29:45,043 İkiniz de oğlumsunuz. 434 00:29:45,709 --> 00:29:47,293 O zaman yardım et ona. 435 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Stan Dudley, dur. 436 00:29:58,501 --> 00:29:59,584 Amanın! 437 00:29:59,668 --> 00:30:01,251 Doğru düzgün konuşalım. 438 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Hayır! 439 00:30:03,376 --> 00:30:04,209 Neden, söyle. 440 00:30:04,959 --> 00:30:06,293 Hemen söyle. Neden? 441 00:30:06,376 --> 00:30:08,376 -Yoksa ikimizi de kaybedersin. -Olmaz! 442 00:30:08,459 --> 00:30:10,168 -Korkuyorsun da ondan. -Evet. 443 00:30:14,168 --> 00:30:15,084 Ben de. 444 00:30:16,876 --> 00:30:19,876 Ama Guildford'la ikimiz çocukken 445 00:30:20,376 --> 00:30:23,334 "Dudley'ler hiç pes etmez." derdik. 446 00:30:25,418 --> 00:30:26,959 Dudley'ler hiç pes etmez. 447 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 İnsanın 448 00:30:45,876 --> 00:30:48,293 eski iş yerine gitmesi tuhaf bir histir. 449 00:30:49,168 --> 00:30:51,334 Karşılaştığınız zorlukları, 450 00:30:51,418 --> 00:30:52,793 oynadığınız oyunları, 451 00:30:52,876 --> 00:30:55,334 gülüp eğlendiğiniz meslektaşları düşünürsünüz. 452 00:30:56,168 --> 00:30:59,668 Tabii işinizi elinizden alan ve sizi öldürmek isteyen 453 00:31:00,709 --> 00:31:02,334 kana susamış despotu da. 454 00:31:02,418 --> 00:31:05,334 Çekilin! Suçlu geliyor! 455 00:31:20,834 --> 00:31:23,168 Majesteleri Kraliçe Mary. 456 00:31:30,418 --> 00:31:31,418 Majesteleri. 457 00:31:32,293 --> 00:31:33,584 Gülümsüyor musun? 458 00:31:33,668 --> 00:31:35,084 Sana yenilmeyeceğim. 459 00:31:35,168 --> 00:31:36,251 Göreceğiz. 460 00:31:41,709 --> 00:31:42,543 Seymour nerede? 461 00:31:46,751 --> 00:31:47,626 Başlayın artık. 462 00:31:49,043 --> 00:31:51,793 Taht hırsızı Jane Grey'in duruşmasını 463 00:31:52,459 --> 00:31:55,918 yapmak için buradayız. 464 00:31:57,834 --> 00:32:01,418 Kendisi tahtı meşru vâristen çalarak 465 00:32:02,168 --> 00:32:05,376 doğa kanunlarına kafa tuttu. 466 00:32:06,793 --> 00:32:10,459 Vatana hıyanet niteliğindeki bu eylemlerin kanıtlanması hâlinde 467 00:32:12,501 --> 00:32:15,043 verilecek tek bir ceza olabilir... 468 00:32:17,626 --> 00:32:18,459 Ölüm. 469 00:32:25,959 --> 00:32:30,584 Neyle suçlandığınızı ve olası cezayı bilmek bir şeydir, 470 00:32:30,668 --> 00:32:34,001 söylendiğini duymak ayrı şey. 471 00:32:39,543 --> 00:32:40,668 Buyurun Majesteleri. 472 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 İşe yarayacak, değil mi? 473 00:32:43,751 --> 00:32:46,793 İçeri girip Jane'i bulacak, Meclis'i şaşırtacağım. 474 00:32:46,876 --> 00:32:49,459 Herkes sevinecek. Krallık kurtulacak. 475 00:32:52,626 --> 00:32:53,626 Niye değişmiyorsun? 476 00:32:53,751 --> 00:32:55,876 Emin ellerdesin. Ayak bağı olurum. 477 00:32:55,959 --> 00:32:57,126 Ne diyorsun sen? 478 00:32:57,209 --> 00:32:58,251 Ben gelmiyorum. 479 00:33:00,043 --> 00:33:01,209 Bir şey mi yaptım? 480 00:33:01,626 --> 00:33:04,751 Hayır. Tanımadığım bir hatun için canımı riske atmam. 481 00:33:06,584 --> 00:33:07,418 İyi. 482 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Görüşürüz. 483 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Görüşürüz. 484 00:33:21,418 --> 00:33:25,459 Dahası Jane Grey kuruntulara dayalı iddiaları, 485 00:33:25,543 --> 00:33:27,459 fesat planları ve komplolarıyla 486 00:33:27,543 --> 00:33:32,793 üstün liderini kraliçe statüsünden ve unvanından, 487 00:33:32,876 --> 00:33:35,043 İngiltere krallığını 488 00:33:35,126 --> 00:33:38,084 yönetme yetkisinden mahrum bırakmaya çalışmıştır. 489 00:33:38,168 --> 00:33:42,793 Nihai amacı da Kraliçe Mary'yi mahvetmektir. 490 00:33:45,084 --> 00:33:46,168 Bu da kanıtı. 491 00:33:48,376 --> 00:33:52,209 Sınır Kanunu'nun kaldırılmasını emreden bir evrak. 492 00:33:52,709 --> 00:33:56,709 Bu hain numaracı 493 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 evrakı şu adla imzalamıştır. 494 00:33:59,251 --> 00:34:01,543 "Kraliçe Jane." 495 00:34:04,376 --> 00:34:06,376 Tavsiyem mahkûm edilmesi, 496 00:34:07,584 --> 00:34:09,543 Londra'nın içinde sürüklenmesi 497 00:34:10,209 --> 00:34:14,501 ve Tyburn darağacına götürülüp asılması yönündedir. 498 00:34:15,209 --> 00:34:19,084 Cesedi yerde çürümeye terk edilecek. 499 00:34:19,543 --> 00:34:25,084 İç organları midesinden çıkarılacak, 500 00:34:25,626 --> 00:34:26,918 kafası kesilecek 501 00:34:27,418 --> 00:34:30,168 ve ardından cesedi dört parçaya bölünüp 502 00:34:30,251 --> 00:34:32,876 başı ve diğer dört parçası 503 00:34:32,959 --> 00:34:36,501 kraliçenin istediği yere koyulacak. 504 00:34:37,918 --> 00:34:39,251 Bir şey söyleyeceğim. 505 00:34:39,959 --> 00:34:42,876 Kuruntulara dayalı iddialarla ilgili. 506 00:34:44,084 --> 00:34:44,918 Hayır. 507 00:34:50,001 --> 00:34:51,001 Devam et. 508 00:35:01,168 --> 00:35:02,251 Kral Edward 509 00:35:03,459 --> 00:35:08,209 vasiyetinde kraliçe olmamı emretti ve beni tahtın vârisi ilan etti. 510 00:35:10,334 --> 00:35:12,043 Bu yadsınamaz bir gerçek. 511 00:35:12,918 --> 00:35:14,168 Kuruntu değil. 512 00:35:16,293 --> 00:35:18,043 Bilgim dışındaydı. 513 00:35:19,376 --> 00:35:21,959 Kendi isteğimle olmadı ama gerçek bu. 514 00:35:23,251 --> 00:35:28,251 Dolayısıyla hepimiz gibi ben de kanun gereğince 515 00:35:28,334 --> 00:35:30,834 kralın emrine uymak zorundaydım. 516 00:35:32,168 --> 00:35:35,376 Halefini belirlemek ona tanrılarca bağışlanan bir hak. 517 00:35:36,543 --> 00:35:37,918 Edward beni seçti. 518 00:35:39,251 --> 00:35:43,793 Hepiniz önümde eğilip bana "kraliçem" dediniz. 519 00:35:44,834 --> 00:35:47,834 Yani ben hainsem siz de hainsiniz. 520 00:35:49,043 --> 00:35:52,126 Hatırlarsanız kardeşimin vasiyeti kaybolmuştu. 521 00:35:52,209 --> 00:35:55,168 Jane'in adını veren vasiyetin sahte olduğu barizdi. 522 00:35:57,043 --> 00:35:57,876 Yalan. 523 00:35:59,043 --> 00:36:01,918 Kardeşimin vasiyeti gerçekti. Gözlerimle gördüm. 524 00:36:02,001 --> 00:36:03,876 Otur Prenses Elizabeth. 525 00:36:04,459 --> 00:36:05,543 Oturmayacağım. 526 00:36:06,543 --> 00:36:07,959 Susmayacağım. 527 00:36:09,376 --> 00:36:11,793 Edward, Jane Grey'i vâris seçti. 528 00:36:12,543 --> 00:36:15,543 Kendi hayatım ve babam üzerine yemin ederim. 529 00:36:15,626 --> 00:36:16,501 Bess. 530 00:36:17,293 --> 00:36:21,459 Jane'in akıbetini belirlerken şunu düşünün lordlarım. 531 00:36:22,751 --> 00:36:25,001 Yerinde olsanız ne yapardınız? 532 00:36:26,084 --> 00:36:29,668 Sevgili kralınızın ve kuzeninizin isteğini yok mu sayardınız 533 00:36:29,751 --> 00:36:34,043 yoksa size verilen emirleri zarafet ve azametle kabul mü ederdiniz... 534 00:36:34,126 --> 00:36:37,043 Sus dedim Elizabeth! 535 00:36:37,126 --> 00:36:40,251 Prenses Elizabeth gerçeği söylüyor. Ben masumum. 536 00:36:41,251 --> 00:36:43,626 Jane sadık ve iyi niyetliydi. 537 00:36:50,834 --> 00:36:52,751 Norfolk? Norfolk! 538 00:36:54,376 --> 00:36:59,376 Kesin sesinizi! Mahkememde saygısızlık edilmeyecek! 539 00:37:00,293 --> 00:37:03,918 Mary, Jane'i elleriyle öldürmeden Jane'i götürür müsün? 540 00:37:04,001 --> 00:37:05,501 Ortalık çok pislenir. 541 00:37:05,584 --> 00:37:06,501 Peki efendim. 542 00:37:35,168 --> 00:37:36,001 Kuzen. 543 00:37:38,001 --> 00:37:38,834 Jane. 544 00:37:38,918 --> 00:37:41,709 Edward. Edward, yaşıyorsun demek. 545 00:37:42,751 --> 00:37:44,501 Seni görmek çok güzel! 546 00:37:45,918 --> 00:37:47,459 Seni çok özledim. 547 00:37:49,293 --> 00:37:50,501 Ne oldu sana? 548 00:37:54,793 --> 00:37:55,668 Nasıl yapar? 549 00:37:56,584 --> 00:37:57,584 Nasıl yapar? 550 00:38:00,043 --> 00:38:01,376 Majesteleri... 551 00:38:01,459 --> 00:38:02,376 Kes sesini! 552 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 Majesteleri, 553 00:38:07,126 --> 00:38:09,418 Jane'i tekrar ev hapsine alalım. 554 00:38:09,501 --> 00:38:11,501 Kasvetli bir yerde. Kuzeyde... 555 00:38:11,584 --> 00:38:13,709 Hayır, ölsem yaşamasına izin vermem. 556 00:38:16,168 --> 00:38:18,418 Seymour. Hangi cehennemdeydin? 557 00:38:18,501 --> 00:38:19,793 Herkes dışarı. 558 00:38:19,876 --> 00:38:21,001 Herkes dışarı. 559 00:38:22,793 --> 00:38:24,584 Evet, sen de Norfolk. 560 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Aşkım, bunu düzeltebilirim. 561 00:38:32,334 --> 00:38:33,418 Hep öyle diyorsun. 562 00:38:33,501 --> 00:38:36,626 Her şeyi değiştirecek bir bilgi geldi. 563 00:38:36,709 --> 00:38:37,584 Neymiş? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Sana istediğini vermeden önce sen benimkini ver. 565 00:38:41,251 --> 00:38:42,918 -İyi, evlenelim. -Ne zaman? 566 00:38:43,001 --> 00:38:45,168 Jane ölüp de krallık dize gelince. 567 00:38:45,251 --> 00:38:46,876 Ver şu büyük haberi. 568 00:38:48,751 --> 00:38:51,293 Jane, beni dinle ve lütfen münakaşa etme. 569 00:38:52,668 --> 00:38:54,001 Seni kurtarmaya geldim. 570 00:38:54,084 --> 00:38:56,168 Muhafızlar dönünce beni götürecek. 571 00:38:56,251 --> 00:38:58,751 Mahkemedekiler beni görünce göreve döneceğim. 572 00:38:58,834 --> 00:38:59,959 Dönmeyeceksin. 573 00:39:00,376 --> 00:39:03,001 Herkes öldüğünü sanıyor. 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,876 Mary seni öldürecek. Kimse de onu durdurmayacak. 575 00:39:06,959 --> 00:39:08,668 -Seni öldürecek Jane. -Hayır. 576 00:39:08,751 --> 00:39:12,043 Hayır. Mary mecburen beni affedecek. 577 00:39:13,043 --> 00:39:14,209 En fazla sürülürüm. 578 00:39:14,293 --> 00:39:16,168 Hayır, çok riskli. 579 00:39:16,251 --> 00:39:17,334 Kararım bu. 580 00:39:19,084 --> 00:39:20,293 Beni kraliçe yaptın. 581 00:39:21,001 --> 00:39:22,001 Kraliçen olarak 582 00:39:22,084 --> 00:39:25,584 mahkemeye dönüp kaderimi öğrenmeme izin vermeni emrediyorum. 583 00:39:25,668 --> 00:39:28,959 Pekâlâ... Majesteleri. 584 00:39:33,168 --> 00:39:35,126 Tahtı geri almak mı istiyorsun? 585 00:39:35,459 --> 00:39:38,126 Düzgün yap. Arkanda güç olsun. 586 00:39:39,209 --> 00:39:40,709 Ordu kurmalıyım. 587 00:39:40,793 --> 00:39:43,501 İskoçya veya Fransa'yla birlik olurum. 588 00:39:43,584 --> 00:39:44,418 Aynen öyle. 589 00:39:44,501 --> 00:39:46,709 Sonra bu ülkeyi birlikte değiştiririz. 590 00:39:46,793 --> 00:39:47,876 Kanunlar değişir. 591 00:39:47,959 --> 00:39:49,001 Sınır olmaz. 592 00:39:49,751 --> 00:39:51,043 -Canımsın. -Sen de. 593 00:39:51,126 --> 00:39:52,001 Git saklan. 594 00:40:16,709 --> 00:40:19,501 Çekilin! Lord Norfolk hükmü okuyacak. 595 00:40:29,959 --> 00:40:33,418 Leydi Jane Grey'in İngiltere tahtını 596 00:40:33,501 --> 00:40:37,376 haksız yere ve haince kabul ederek 597 00:40:37,459 --> 00:40:39,459 kendini kraliçe ilan etmek suretiyle 598 00:40:39,543 --> 00:40:44,084 vatana hıyanet edip etmediği sorusuna 599 00:40:45,043 --> 00:40:46,501 cevabımız şudur. 600 00:40:49,543 --> 00:40:50,459 Suçsuz. 601 00:40:56,043 --> 00:40:58,626 Doğru duydunuz. Suçsuz. 602 00:40:58,709 --> 00:41:00,376 Tarihi değiştireceğiz, demiştim. 603 00:41:29,834 --> 00:41:30,668 Geri dönmüşsün. 604 00:41:31,376 --> 00:41:32,543 Açıklamak istiyorum. 605 00:41:33,001 --> 00:41:33,834 Açıkla. 606 00:41:34,334 --> 00:41:36,209 Hep kendimi düşünürdüm. 607 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 Bir de kardeşimi. 608 00:41:38,793 --> 00:41:40,751 Edward, dur. Dur. 609 00:41:42,501 --> 00:41:43,543 Sorun Seymour. 610 00:41:43,626 --> 00:41:44,459 Ne? 611 00:41:44,543 --> 00:41:45,876 Kardeşim onun elinde. 612 00:41:45,959 --> 00:41:48,376 Etiyenler'i kapattığı gizli hapishanede. 613 00:41:48,459 --> 00:41:49,543 Sadist o. 614 00:41:50,168 --> 00:41:51,709 İblis herif. 615 00:41:51,793 --> 00:41:53,626 Kardeşim yaşıyor mu, bilmiyorum. 616 00:41:54,376 --> 00:41:56,543 Kaçırıldığın gece sarayın önünde, 617 00:41:56,626 --> 00:41:57,709 bağış kutusundaydım. 618 00:41:58,418 --> 00:42:01,168 Krallar her gün pencereden kaçırılmıyor. 619 00:42:01,251 --> 00:42:02,293 Seni takip ettim. 620 00:42:02,959 --> 00:42:05,376 Seymour değiş tokuş yapar diye düşündüm. 621 00:42:08,251 --> 00:42:12,001 Ama Seymour'u asma köprüde gördük. 622 00:42:12,084 --> 00:42:13,459 Bana ihanet edebilirdin. 623 00:42:14,126 --> 00:42:15,084 Edemedim. 624 00:42:16,626 --> 00:42:17,459 Sana edemezdim. 625 00:42:21,459 --> 00:42:24,209 Her şeyi öğrendin. İstersen benden nefret et. 626 00:42:50,834 --> 00:42:52,709 Cezai mahkemelerde 627 00:42:52,793 --> 00:42:56,668 suçsuzluk ilanının en iyi sonuç olduğuna inanılır. 628 00:42:56,751 --> 00:42:58,834 Kelepçeler çıkar, serbest kalırsınız. 629 00:42:58,918 --> 00:43:01,043 Özgürlüğünüzü bir dilim limonlu tart 630 00:43:01,126 --> 00:43:04,584 ve biraz şeriyle kutlamak üzere. 631 00:43:06,168 --> 00:43:07,001 Durun! 632 00:43:09,376 --> 00:43:11,418 Keşke o kadar basit olsa. 633 00:43:33,126 --> 00:43:34,668 Mahkûma yol açın. 634 00:43:37,543 --> 00:43:39,668 Rupert? 635 00:43:42,209 --> 00:43:43,043 Ne yapıyorsun? 636 00:43:46,084 --> 00:43:47,876 Guildford Dudley'nin seyisi. 637 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 Konuş. 638 00:43:52,584 --> 00:43:53,751 Bana ne anlatmıştın? 639 00:43:57,334 --> 00:43:58,793 -Guildford... -Yüksek sesle. 640 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Guildford Dudley bir 641 00:44:06,584 --> 00:44:07,793 Etiyen. 642 00:44:11,543 --> 00:44:15,043 Bu kadının hain olup olmadığının önemi yok. 643 00:44:16,293 --> 00:44:20,001 Leydi Jane Grey bilerek bir Etiyen'le evlendi. 644 00:44:20,084 --> 00:44:24,668 Yaratığa yardım ve yataklık ederek Sınır Kanunları'nı çiğnedi. 645 00:44:25,876 --> 00:44:30,334 Bu suçun da tek bir cezası var. 646 00:44:32,209 --> 00:44:33,043 Ölüm. 647 00:44:35,626 --> 00:44:37,001 Özür dilerim leydim. 648 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 Bu pis bir yalan! 649 00:44:39,793 --> 00:44:41,418 Jane, söylesene. 650 00:44:41,751 --> 00:44:43,918 Guildford, Etiyen değil! 651 00:44:44,001 --> 00:44:45,959 -Lütfen söyle Jane. -Getirin. 652 00:44:52,418 --> 00:44:53,376 Hayır. 653 00:44:56,501 --> 00:44:57,751 Bekleyin. 654 00:44:58,709 --> 00:45:00,334 Hayır, lütfen. Yapma Mary. 655 00:45:01,043 --> 00:45:05,126 Bu şeyi dün gece evinin orada yakaladık. 656 00:45:05,209 --> 00:45:07,334 Önce ne yakaladığımızı anlayamadık. 657 00:45:08,584 --> 00:45:09,834 Rupert yardımcı oldu. 658 00:45:09,918 --> 00:45:11,459 Ona zarar vereceklerdi. 659 00:45:11,543 --> 00:45:14,959 Hepiniz delirmişsiniz. At bu yahu. 660 00:45:15,043 --> 00:45:18,209 Bekleyin. Durun. 661 00:45:19,459 --> 00:45:20,834 Bırakın onu. 662 00:45:20,918 --> 00:45:22,293 Onu rahat bırakın. 663 00:45:23,168 --> 00:45:24,626 -Bekleyin. -Hayır. 664 00:45:25,751 --> 00:45:27,126 Evet... 665 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Şimdi. 666 00:45:37,751 --> 00:45:38,959 Etiyen'miş! 667 00:45:44,459 --> 00:45:47,418 Jane, üzgünüm. 668 00:47:39,793 --> 00:47:41,793 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 669 00:47:41,876 --> 00:47:43,876 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta