1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}玛丽会废黜你 千万不能小看她 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}前情提要 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}我要把简格雷的头挂在长矛上 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 我会派出五千人来为你出战 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - 把他们全部拿下 - 你还活着 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 我不能离开 她会杀了我的家人 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 处决简会加重骚乱 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 举行公开审判并指控她的堕落行为 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 行 公开审判 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 此外 简格雷还密谋 摧毁玛丽女王本人 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 这个奸诈的篡位之人应当被正式定罪 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 她的脑袋应当被砍掉 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 指定简的那个遗诏是假的 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - 你说谎 - 坐下 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 我弟弟的遗诏是真的 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 玛丽下药害我 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 现在她还想杀了我的表外甥女 我必须阻止她 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 你想夺回王位吗? 要用正确的手段 借助你背后的力量 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 集结军队 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 我刚刚得知了能颠覆局势的消息 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 简格雷女爵在知情的情况下 嫁给一个埃西亚人 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 把他带进来 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - 不! - 只有一种惩罚 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 死刑 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 对不起 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 在1553年 如果你犯了死罪 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 处决前会先被押送到一个中转之地 这个著名的石头建筑就是 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 伦敦塔 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 简上次来这里时还是个孩子... 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 她至今还记得 凯瑟琳霍华德被斩首的画面 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 她是亨利国王的第五任妻子 做了一些错误的人生决定 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 但是罪不至斩首 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 现在轮到她了 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 简格雷被判处死刑 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 去她的 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 我的简夫人 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 我的丈夫吉尔福德达德利 也被关在这里吗? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 求求你 我要见他 告诉我吧 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 极端乐观主义者的问题在于 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 向罗杰斯和汉默斯坦致歉 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 你无法接受在这个世界里 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 有些事情不能如你所愿 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 晚餐时间到 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 谢谢你 我是简 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 保重 现在是水仙开花的季节 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 你可以试试早上喝麦酒时放一撮花粉 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 有用吗? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 别跟她说话 乔治 你这个白痴 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 可是我都鼻塞了 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 她现在在扮演弗朗巴主教 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 你跟囚犯做朋友 接下来就是 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 “求你了 艾伯特先生 在我死前喝最后一杯吧” 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 等你喝得烂醉 他们已经快逃到利兹了 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 我只是想了解我丈夫的情况 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 那个邪兽? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 是 吉尔福德达德利是埃西亚人 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - 他也关在这里吗? - 我们走 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 如果你们知道 求你们告诉我 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 多少告诉我点什么吧? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 他不在这里 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 谢谢你 62 00:04:21,876 --> 00:04:28,751 释放简女王! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 他们在大呼小叫什么? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 我也不清楚 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 好了 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 太好了!六发全中 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 这算哪门子比赛 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 陛下 人们在放声高呼要求释放简 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 现在不是玩嗜血游戏的时候 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 把公众交给我处理吧 诺福克 他们最爱我了 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 看看这是谁啊 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 为简格雷说话真的太蠢了 伊丽莎白 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 玛丽 求你了 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 跑起来吧 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 快 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 玛丽! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 住手!快住手! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 我是在教训她! 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 教训她?听听他们在外面喊什么 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 他们在呼吁埃西亚人的权利 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 趁现在火势不大快点灭火! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 做女王 不要做暴君! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 靠边站 诺福克 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 陛下 臣实在是冒犯了 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 臣失态了 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 玛丽 求你了! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 玛丽!你怎么能这样? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 哎呀 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 陛下英明 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 我可以斗胆进言吗? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 我有个主意能制服这次动乱 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 难吃的牢饭 和不知道爱人是否安好的折磨相比 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 根本算不了什么 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 吉尔福德到底在哪里? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 还有...还挺锋利的 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 太好了 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 从这么高的地方掉下去必死无疑 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 简绝望了 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 但是她不傻 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - 简 - 母亲 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 我救了你 不客气 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 吉尔福德在哪里? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 还活着 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 暂时的 西摩抓了他 105 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 不 你为一个骗你的男人难过 106 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 就是他害你被关在这里 107 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - 是你害我被关在这里! - 成熟点吧! 108 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 承担哪怕一丁点责任 109 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 你把这个国家逼得太紧了 110 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 不 是议会和贵族 我把他们逼得太紧了 111 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 不是国家 国家想要改变 112 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 为什么我说什么她都要反驳? 113 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 听着 为了让你活着 我和玛丽做了一笔交易 114 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 你要谴责埃西亚 还有你的邪兽丈夫 115 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 你要说你是受邪兽蛊惑 116 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 你知道我不会做那种事 117 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 全都怪我 118 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 我让你变聪明 却让你这么软弱 119 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 我应该让你看到这个世界 所有的肮脏和残酷 120 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 也许那样你就会明白... 121 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 我不软弱 我只是不够冷血! 122 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 不够无情!而且没有人爱! 123 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 你是这么想的? 124 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 我不爱你? 125 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 我很爱你 126 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 我恳求你 简 作为你的母亲 127 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 不要这么窝囊 接受条件! 128 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 谢谢您明智的忠告 母亲 129 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 告诉玛丽我想见我的丈夫 然后我们再谈条件 130 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 护卫 131 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 护卫! 132 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 闭嘴! 133 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 你是谁? 134 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 别喊 不要引起他们的注意 135 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 你最好让他们忘记你的存在 136 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 你是谁?这是什么地方? 137 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 我叫爱丽丝 你现在在一个秘密监狱 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 专门关我们邪兽用的 139 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 秘密监狱? 140 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 他来了 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 什么? 谁来了?爱丽丝 142 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 爱丽丝? 143 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 安静 邪兽 144 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 距离她被处决还有整整73个小时 145 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 4380分钟 146 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262800秒 147 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 一次呼吸需要3秒钟 148 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 再呼吸87600次 149 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 她就永远停止呼吸了 150 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 我们奉命带你去马厩 夫人 151 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 你终于能见到你丈夫了 152 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 吉尔福德? 153 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 不!求求你!不要! 154 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 不要! 155 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 不要! 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 吉尔福德 157 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 不要! 158 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 骗到你了! 159 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 那不是你的邪兽 别哭了 160 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 吉尔福德没死? 161 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 没有 这只是个玩笑 162 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 你太坏了 163 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 你活该 164 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 派你母亲向我求情 165 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - 告诉我他在哪里 - 不 166 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 简 我要砍下你的脑袋 167 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 就像我们砍这匹马一样 168 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 你认识的每个人都会来看热闹 169 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 不过你还有机会救你的邪兽丈夫 170 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 只要你愿意 171 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 在庭上念这个稿子 172 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 如果我愿意读这个 173 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - 你会饶他一命吗? - 会 174 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 可是我不相信你 175 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 我知道 176 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 别担心了 177 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 我们总要有人担心 178 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 野狼帮会帮我们的 我敢肯定 179 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 是 或者绑住我们的脚把我们吊起来 180 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 在他还是国王的时候 爱德华一直要么病着要么被人下药 181 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 从来没想过对于他统治下的埃西亚人 182 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 “放逐”到底是什么意思 183 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 它意味着饥饿 痛苦 184 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 风餐露宿 185 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 埃西亚人过的就是这种日子? 186 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 不是他们自愿的 187 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 当你敲击打火石时... 188 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 你在听吗? 189 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 我非得学这个吗? 190 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 你不能一直在这里帮我做吗? 191 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - 我们带你来的时候就说了规矩 - 是的 192 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 是什么来着? 193 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 也许我们不该来 194 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 开什么玩笑? 195 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 爱德华?爱德华国王? 196 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 是他! 197 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 陛下 198 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 这是怎么回事? 199 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - 你已经死了 - 你死了? 200 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - 我还活着 - 他还活着! 201 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 我需要你们的帮助 202 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 玛丽占领了皇宫还抓了简 203 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 如果我们不出手阻止 她会掉脑袋的 204 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 什么?简现在在哪里? 205 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 伦敦塔 206 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 我要夺回王位 只有这样才能救她 207 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 我需要你们与我并肩作战 208 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 你怎么不去找自己人呢? 209 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 肯定有贵族愿意帮助 伟大的威瑞斯国王吧? 210 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - 太远 没时间了 - 我们也爱莫能助 211 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 抱歉 212 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 等等! 213 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 我在位时 让埃西亚人受苦受累了 214 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 我永远不会原谅自己 我很抱歉 215 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 但是简应该得到我们的帮助 216 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 现在玛丽成了女王 217 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 她会把你们从土地上清除掉 除非我们出手阻止 218 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 等我再次成为国王 我会守护你们 219 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 我会为你们而战 去做我以前就该做的事 我保证 220 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 现在做出承诺已经太晚了 221 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 苏珊娜? 222 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 对不起 223 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - 别碰我 - 为什么? 224 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 你觉得为什么?你是西摩勋爵的儿子 225 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 如果我知道他准备带着军队回来 我一定会告诉你的 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 凯瑟琳 227 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 让我证明我对你的爱和忠诚 228 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 和我私奔吧 229 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 你的脑子坏掉了 230 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 我为诺福克做事挣了点钱 231 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 我们可以去瑞士 科西嘉岛 那不勒斯 232 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - 西摩的间谍找不到我们的地方... - 我们不能 233 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 简快死了 234 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 玛格丽特背叛了我们 235 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 虽然 我的母亲确实是 而且经常让人难以忍受 236 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 但她仍然是我的母亲 237 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 她只有我了 238 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 “好人们 239 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 “我的遗愿是 玛丽女王能根除英格兰的埃西亚人 240 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 “我赞同她的灭绝计划...” 241 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 对某些人说 道德是很难把握的东西 242 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 但对于简来说 道德如同我们所有人 243 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 脚下的土地一样坚固稳定 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 当然 如果你现在在飞机上观看本片 245 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 那么当我没说 246 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 “愿她能将他们全部抓住” 247 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 你的语气不够坚定 248 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 所以呢? 249 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 我一直在听 你的语气要人觉得 你相信自己说的 250 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 如果你想救你丈夫的话 251 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 你为什么会关心我丈夫? 252 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 我有一个表弟 在图庭 253 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 他变身了 254 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 我们藏了他一阵 但还是被发现了 255 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 你应该明白? 256 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 世界就是这样 257 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 但是你丈夫好像还有机会 258 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 就念她给你的发言稿吧 259 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 求你 260 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 求你可以想办法给他送个信吗? 261 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 我需要让吉尔福德知道 这些话没有一个字是我的本意 262 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 你在里面做什么? 263 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 没什么 大人 对不起 我不会再犯了 264 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 永远不要和犯人交谈 265 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 可恶 266 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 是我 267 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 该上路了 268 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 或者活下来 269 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 什么? 270 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 我们可以伪造 271 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 只要一个替死鬼就够了 我这里正好有不少 272 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 头上蒙着麻袋 尸体 巴拉巴拉 然后看啊! 273 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 全世界都会相信你已经被处决了 274 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 接下来发生什么? 275 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 你就可以留下来陪我了 276 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 我一直在找体格健壮的青年邪兽 277 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 愿意效忠女王和王国 278 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 我宁愿死也不愿烂在你的监狱里 279 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 这可不仅仅是一座监狱 280 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 我们这里有很多有意思的事 281 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 间谍、纵火、暗杀、医学研究 282 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 我们找解药找了很多年 283 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 我听说你对这件事尤其感兴趣 284 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 没有解药 285 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 你要么待在这里留条活命 286 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 要么痛苦地死去 和你的新娘子一起 287 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 那么... 288 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 至少在我死前还能和简再见一面 289 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 您自便 290 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 擦屁股 291 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 我紧张得肚子痛 292 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 我还没拉完 293 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 我每次一兴奋就这样 294 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 我给吉尔福德达德利准备的精彩表演 295 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 罗马人看了都要开心到尖叫 296 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 你不是答应过饶他一命吗? 297 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 关于政治 你要学的还多着呢 宝贝 298 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 谎言是我们的朋友 299 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 你会对他做什么? 300 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 首先我会...我在上厕所! 301 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 陛下 这是刚送到的... 302 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 出去! 303 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 有人给我送礼物吗? 304 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 谁送的? 305 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 西班牙菲利普王子 306 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 一个男孩 307 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 里边是什么? 308 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 打开 309 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 怎么了? 310 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 有人来看你 311 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - 简 - 玛格丽特 312 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 你怎么来了?是母亲叫你来的吗? 313 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 她恨死我了 314 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 不 她不恨你 她就是这个脾气 315 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 真是臭脾气 316 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 玛丽现在什么都会告诉我 317 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 所以相信我 你要完蛋了 318 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 玛丽撒谎了 319 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 你根本救不了吉尔福德 320 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 她会把你们俩一起处决 321 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 我一点都不意外 322 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 谢谢你来告诉我 323 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 我真抱歉 324 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 我不想让你死 325 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 你是一个坚强、机灵、 326 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 热情的小丫头 327 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 但是别忘了要善良 328 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 相信人们的善良 329 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 宽恕他们的不善良 330 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 你在说我们的母亲吗? 331 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 应该是吧 332 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 好了 时间到 333 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 过来 334 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 去她的玛丽 335 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 去她的玛丽 没错 336 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 去她的玛丽 没错 337 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 这可能是她这辈子最后一次了 338 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 简有了一个主意 339 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 你好 340 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 我的弟弟死了 341 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 现在我是女王 342 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 有人来了 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 你好 344 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 你心情不错 345 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 是的 我恋爱了 346 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 小面包 347 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 打开那个盒子 348 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 会是什么呢? 349 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 会是什么呢? 350 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 天啊! 351 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 是的 是西班牙菲利普王子送的 352 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 他们那里最后一个埃西亚人的手臂 353 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 菲利普把他们彻底清除了 他是不是很厉害? 354 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 他的邪兽裁判所很成功 355 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 他想联手在英格兰土地上消灭他们 356 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 它的手指上还戴着一枚戒指 别告诉我... 357 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - 我要嫁给他 - 除非我死了 358 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 闭嘴吧 西摩 我从来没打算嫁给你 359 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 现在有一个真正的王子在等着我 360 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 可是我喜欢你 361 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 所以我为你找了一个新娘 362 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 我的神啊 363 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 逃跑了!囚犯越狱! 364 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 那里!在那上面! 365 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 回来 366 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 把她拉回来 367 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 把她拉回来 368 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 回来 369 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 把窗户修好 370 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 你不能逼我做这种事 371 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 她是女王 只要她想 她可以逼我们做任何事 372 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 现在我们会成为一个幸福的大家庭 373 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 大家好才是真的好 374 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 应该找人把这句话记下来 375 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 陛下 实在抱歉 376 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 凯瑟琳 快给我站住 377 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 凯瑟琳 回来! 378 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 你又在拿我做交易 379 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 我没有 我这是在救你 380 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 我这样做是为了我们的家 你也要尽你的本分 381 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 不 382 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 你说什么? 383 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 我说... 384 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 我说“不”! 385 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 不! 386 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 不! 387 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 娶我吧 388 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 有一种有毒的苔藓叫作欧洲乌头 389 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 和氢氧化钙 如石灰墙混合时 390 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 就会变成致命的神经性毒素 391 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 现在就看如何巧妙地把它送出去了 392 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 护卫 393 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 我们速战速决吧 394 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 看啊 又见面了 395 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 来听听你的发言吧 396 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 都是为了救吉尔福德 397 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 关于毒药最棒的地方在于 398 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 有那么多巧妙的方法逼敌人吞下 399 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 好了 400 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 在我说话之前 我请求 表亲用一个吻原谅我 401 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - 下去!护卫! - 这是礼节! 402 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 快读你的稿子 403 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 我想说... 404 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 作为你们的女王 我也犯过错误 405 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 我很任性 406 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 自私 407 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - 冲动 - 这不是我给你的稿子 408 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 但这并不是我受到判决的原因 409 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 我受到判决是因为这个王国生病了 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 把她带下去 411 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 有钱有势的人想要你们仇恨埃西亚人 412 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 从而掩盖真正的邪恶 就是他们 413 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 我不会谴责埃西亚人 我谴责你 玛丽 414 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 简格雷 我一定要砍掉 你这个该死的邪兽脑袋! 415 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 我谴责你! 416 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 父亲 我们非得打扮成农民吗? 417 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 斯坦利 生死冒险的时刻 418 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 哪还有时间挑剔服装 419 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 别再抱怨你的衣服了 420 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 说实话 也就我们达德利家的人 才能把这种衣服穿得这么有型 421 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 没错 422 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 人有三急 423 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 我们的机会来了 跟着我 我怎么做你就怎么做 424 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 太好了! 425 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 大人 426 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 儿子? 427 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 父亲? 428 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 当然是我了 429 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 时间就是生命 430 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 嘿 松手!我的钥匙 431 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 你在干什么? 432 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 这一下替我弟弟报仇 433 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 我记得你说传奇的逃脱 434 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 风险太大了 435 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 你还没明白吗? 436 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 我愿为你赴汤蹈火 437 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 我拿到了! 438 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - 嗨 弟弟 - 嗨 斯坦 439 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - 我们离开这个地狱 - 等等 440 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 爱丽丝 跟我们一起走 441 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 她是谁啊? 442 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 是爱丽丝 斯坦 钥匙 443 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 你好吗?我是斯坦利达德利 444 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 别被面罩吓到了 我们是卧底 445 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 我不能走 我见过他对那些 想逃跑的人做了什么 446 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 好吧 万一你改变主意 447 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - 就放了你自己 放了所有人 - 再会 448 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 跟着我 快 449 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 快点! 450 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 你们两个 快跑 我来对付 451 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 绝对不行 452 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 快走 我不能再让任何人因我而死了 453 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 吉尔福德 你的母亲不是你杀的 454 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 我的意思是 确实是你害的 但那是意外 455 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 你不是故意害死她的 456 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 马是一种非常笨拙的动物 457 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 难怪你会把我送走 458 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 我当时悲痛欲绝 459 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 我当时实在是没办法了 460 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 吉尔福德 461 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 你一定要原谅自己 462 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 你的母亲很爱你 463 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 谢谢 464 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 我闻到了拥抱的想法 465 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 你不能闻到拥抱的想法 斯坦利 466 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 姓达德利的 站住 467 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 父亲 斯坦 别管我了 我说真的 别管我了 快走! 468 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 斯坦 带爸爸走!快啊! 469 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 快走! 470 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 我要亲手拿下这只邪兽 471 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 那就来吧 西摩 472 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 我听说你喜欢受虐 473 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 我先杀了你 474 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 再找到你那个奸诈的父亲和哥哥 475 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 把他们也杀了 476 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 很不错嘛 477 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 来啊 478 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 护卫们 快动手 你们这些白痴 479 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 直接杀了我吧 480 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 带他回牢房 481 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 我会好好欣赏你被烧死的画面的 482 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 距离被处决只有几个小时了 483 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 简想着所有在她之前 被关进这间屋子的苦命女人们 484 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 她们的生命最终全都化为虚有 485 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 凯瑟琳霍华德花了几个小时练习 486 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 怎么正确地把她的脑袋放在垫头木上 487 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 安妮博林请了加来的剑术高手 488 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 保证她的脑袋能一下被砍掉 489 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 安妮阿斯丘被烧死 490 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 玛格丽特波尔被屠杀 伊丽莎白巴顿被绞死 491 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 简想知道如果这些女人能做些什么 492 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 改变她们的命运 她们会做吗? 493 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 即使代价是出卖自己的灵魂? 494 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 如果你必须从斧头和火之间选一样 你会选哪个? 495 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 火 496 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 不 等等 497 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 斧头 没错 好了 498 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 该给我的小龙排水了 499 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 乔治? 500 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 怎么了 夫人? 501 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 我想提出最后的请求 502 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 你可以给我带点酒吗? 503 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 当然可以 夫人 504 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 如果我是你 我会把自己灌到烂醉 505 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 怎么了? 506 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 我不能牺牲一百个同胞 就为了救她 507 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 而且很可能会失败 508 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 你应该明白吧? 509 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 阿奇尔 求你了 510 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 她是我的朋友 她为我们争取权利 511 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 这里的人都知道 他们喜欢她 512 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - 他们愿意... - 苏珊娜 513 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 我需要你 514 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 我需要你的力量和智慧 515 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 苏格兰人要来帮忙夺取王位 516 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 战争也要开始了 517 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 我真傻 518 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 现在我知道了真相 我可以改变王国 519 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 可是我什么都做不了 我没有权势 没有用 520 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 闭嘴! 521 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 什么? 522 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 如果你不是我认识的那个人 523 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 那个为了救我 一拳打倒修女的人 就滚远点 524 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 总之不要坐在这里唧唧歪歪 回忆以前的你 525 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 你想救简?想统一王国?那就去做 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 你想让我做什么? 527 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 想想办法 528 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 我有主意了 529 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 这是法国酒 夫人 530 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 喝起来像土 不过能喝就行 531 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 你不和我一起吗? 532 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 这点酒不会让我醉到又对你说教 533 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 好吧 那就放纵一下下 534 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 据说转一转会让味道更好 535 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 天啊 你真聪明 536 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 对了 我试了你说的花粉方子 537 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 简直神了 谢谢你 538 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 好吧 干杯 539 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - 这是干什么? - 我看到一只蜘蛛 540 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 特别大 太可怕了 541 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 毛茸茸的 还长着牙 542 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 给你 喝我的吧 543 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 祝你健康 544 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 好了... 545 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 去叫其他守卫 告诉他们我准备好了 546 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 就是今天 翘首以盼的今晚 547 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 如果你喜欢喝酒 玩乐看杀头 548 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 欢迎来到都铎王朝的终极盛会 549 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 我的小未婚妻在哪里? 550 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 凯瑟琳去哪儿了? 551 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 她很快就到 552 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 多么欢乐的时刻啊 553 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 谁准备好参加派对了?我 554 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 把她带上来! 555 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 简! 556 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 我们完美的不完美女主角 只有一个遗憾 557 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 她从未告诉过吉尔福德 558 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 她对他的感觉是真正的真爱 559 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 这份真爱告白也许能给她受死的勇气 560 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 你会原谅我吗 夫人? 561 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 绝对不会 562 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 我该怎么做?在哪里? 563 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - 你好 麻烦鬼 - 苏珊娜 564 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 爱德华跟你问好 565 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 快烧死他! 566 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 别傻站着 567 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 快烧了那匹马! 568 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 吉尔福德 569 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 完蛋了 570 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 我们来救你了 571 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 吉尔福德 572 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 杀了她!别傻站着! 573 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 简!趴下! 574 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 简 你在干什么? 575 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 闭嘴 我在救你 576 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 简 不要 你会被烧着的 577 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 我弄不断 578 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 我弄不断绳子 579 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 别管我了 580 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 绝不 581 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 我永远不会丢下你 582 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 我爱你 583 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 我也爱你 584 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 怎么了? 585 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 快让开 586 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 快走!快走 简! 587 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 骑上你们自己的马快点去追她! 588 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 父亲 我们要清出一条路 589 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 抓住她!不! 590 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 就是这样!奔跑吧 弟弟! 591 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 达德利一家永不言败 592 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 快跑 吉尔福德 593 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 没错 伙计们 简和吉尔福德活下来了 594 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 可是我们的故事还没有结束 595 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 因为玛丽还当着女王 596 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 姐姐 求你 597 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - 而且她现在... - 冷静点 598 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 快气炸了 599 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 宫里依然藏着很多秘密 600 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 还有秘密情人 601 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 还有秘密婚礼 602 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 不过现在我们的英雄们正在享受 603 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 辛苦得来的自由 604 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 因为爱 真爱 605 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 真的可以征服一切 606 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 算是吧 607 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 那么 简格雷 608 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 嗯 吉尔福德达德利? 609 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 我们余下这一生该怎么生活? 610 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - 我一直都在思考这个问题 - 去威尼斯? 611 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 你一定会爱死君士坦丁堡的 到处都是图书馆 612 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 我们不能走 613 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 我不想听见你说这句话 614 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 我不会离开的 615 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 我必须回去 616 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 你不用陪我 617 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 我当然要陪你了 618 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 我正想听你说这句话 619 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 字幕翻译: 涅伽达 620 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 创意监督 朝思