1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Marie tě sesadí. Nepodceňuj ji.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}VIDĚLI JSTE
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Chci hlavu Jany Greyové na kůlu.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
A já za vás pošlu do boje 5 000 mužů.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Chopte se jich.
- Jsi naživu.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
Nemůžu odejít. Zabije mou rodinu.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
Popravou Jany podnítíte pouliční bouře.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
...veřejný soud a obviňte ji
z všelijakých nestoudností.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Fajn. Veřejný soud.
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Kromě toho Jana Greyová plánovala
zničit samotnou královnu Marii.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Nechť je ona zrádkyně a pretendentka
řádně odsouzena
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
a připravena o hlavu.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Závěť jmenující Janu byla padělek.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Lži.
- Sedněte si.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Bratrova závěť byla pravá.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Marie mě otrávila.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
A teď chce zabít mou sestřenici.
Musím ji zastavit.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Chceš získat trůn nazpět?
Udělej to pořádně, ať při sobě někoho máš.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Shromáždím armádu.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Donesly se mi zprávy,
kterými se všechno mění.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Lady Jana Greyová
se vědomě provdala za Ediana.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Přiveďte ho.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Ne!
- Za takový zločin náleží jediný trest.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Smrt.
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Promiň.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
Když to někdo
v roce 1553 královsky posral,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
před popravou ho načas ubytovali
na nechvalně známém místě
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
zvaném londýnský Tower.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Naposledy se sem Jana podívala jako dítě.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Dodnes si vzpomíná,
jak sťali hlavu Kateřině Howardové.
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
Pátá manželka krále Jindřicha
sice udělala pár chyb,
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
ale sekeru si nezasloužila.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
A teď je řada na ni.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Jana Greyová byla odsouzena k smrti.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Do hajzlu.
36
00:02:30,334 --> 00:02:33,168
MÁ LADY JANA
37
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Je tu uvězněný
také můj manžel Guildford Dudley?
38
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Prosím, musím ho vidět. No tak.
39
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Být pošetilým optimistou má tu vadu,
40
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
pánové Rodgers a Hammerstein prominou,
41
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
že si nedovedete představit svět,
42
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
ve kterém pro vás skutečně
všechno dobře nedopadne.
43
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Večeře.
44
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Děkuji. Jsem Jana.
45
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Na zdraví. Je sezóna narcisů.
46
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Zkuste si dát do ranního piva špetku pylu.
47
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
A to pomůže?
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Nemluv s ní, Jirko. Blbečku.
49
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Mám rýmu.
50
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Chce frnknout jak biskup Flambard.
51
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Spřátelíš se s ní a ani se nenaděješ
52
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
a poprosí tě o poslední drink před smrtí.
53
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Skončíš na šrot a ona uteče do Leedsu.
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Jen chci vědět o svém muži.
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
O té bestii?
56
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Ano, Guildford Dudley je Edian.
57
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- Vězní ho tu taky?
- Pojď.
58
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Jestli o něm víte, řekněte mi to, prosím.
59
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Můžete mi říct aspoň něco?
60
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Tady není.
61
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Děkuji.
62
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Osvoboďte královnu Janu!
63
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Osvoboďte královnu Janu!
64
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Co je to za randál?
65
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
Nevím.
66
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
Můžeš.
67
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
Jo! Šest ze šesti.
68
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Ještě aby ne.
69
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Vaše Veličenstvo,
to se lidé dovolávají Janiny svobody.
70
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Na krvelačné hry není vhodná doba.
71
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Lid nechejte na mně, Norfolku.
Zbožňují mě.
72
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
To se podívejme.
73
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
Zastat se Jany Greyové,
to od tebe byla velká hloupost, Alžběto.
74
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Marie, prosím.
75
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Už si vyběhni.
76
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Hned!
77
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Marie!
78
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Tak už přestaňte!
79
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Chci jí udělit lekci!
80
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
Lekci? Poslouchejte je chvíli přece.
81
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
Volají po právech pro Ediany.
82
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Uhaste ten požár, než se rozšíří!
83
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Buďte královnou, ne tyrankou!
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Ustupte, Norfolku.
85
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Vaše Veličenstvo, hluboce se omlouvám.
86
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Nechal jsem se unést.
87
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Marie, prosím!
88
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Marie! Jak můžeš?
89
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Jéminkote.
90
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Výborně, Vaše Veličenstvo.
91
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Můžete teď na slovíčko?
92
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Vím, jak ty nesmyslné nepokoje vyřešit.
93
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Žalářní blivajz není nic
proti tomu utrpení,
94
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
když nevíte, zda je váš drahý v bezpečí.
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Kde je asi Guildfordovi konec?
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
A... Hele, to je ostrý hrot.
97
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Ano!
98
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Pád z takové výšky
by znamenal okamžitou smrt.
99
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Jana je zoufalá.
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Ale není pitomá.
101
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Jano.
- Buď zdráva, matko.
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Zachránila jsem tě. Nemáš zač.
103
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Kde je Guildford?
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
Je naživu.
105
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
Zatím. Drží ho Seymour.
106
00:07:43,876 --> 00:07:44,918
Ale ne.
107
00:07:44,918 --> 00:07:50,876
Neříkej mi, že se rmoutíš
pro muže, který ti lhal,
108
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
kvůli kterému jsi skončila tady.
109
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Tady jsem skončila kvůli tobě!
- Dospěj!
110
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
A přijmi aspoň špetku odpovědnosti.
111
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Zašla jsi se zemí moc daleko.
112
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Ne. S radou, šlechtou, s těmi ano.
113
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
Ale ne se zemí. Ta se změnit chce.
114
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Proč ona se mnou musí být vždy v opozici?
115
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Poslouchej. Domluvila jsem se s Marií
na tvém vykoupení.
116
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Musíš zavrhnout edianství
i svého zvířecího manžela.
117
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Řekneš, že tě ta bestie očarovala.
118
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Víš, že to neudělám.
119
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Je to moje vina.
120
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Dala jsem ti chytrost, ale ne sílu.
121
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Měla jsem tě nechat poznat,
jak hnusný a brutální tenhle svět je.
122
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Pak bys tomu možná rozuměla.
123
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
Nejsem slabá, jen ne chladnokrevná!
124
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
A nemilující, a nehodná lásky!
125
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
To si o mně myslíš?
126
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
Že nemiluji?
127
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Ale miluji,
128
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
a jako tvá matka tě prosím, Jano,
129
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
přestaň být taková nula
a přijmi tu mizernou dohodu!
130
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Děkuji ti za moudré rady, matko.
131
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Vyřiď Marii, že chci vidět svého muže.
Pak se můžeme bavit.
132
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Stráže.
133
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Stráže! Stráže!
134
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Ztichni!
135
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Kdo je tam?
136
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Nekřič, neupozorňuj na sebe.
137
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Tvou jedinou nadějí je,
že na tebe úplně zapomenou.
138
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Kdo jsi? Kde to jsme?
139
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Jmenuji se Alice. Jsi v tajném žaláři.
140
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Jen pro nás bestie.
141
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Tajný žalář?
142
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Jde sem.
143
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Co? Kdo? Alice!
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Alice?
145
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Hej, bestie!
146
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Do popravy zbývá 73 hodin.
147
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
To je 4 380 minut.
148
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262 800 sekund.
149
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Jeden výdech a nádech trvají tři sekundy.
150
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
To je 87 600 dechů
151
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
do jejího posledního výdechu.
152
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Máme rozkaz vzít vás do stájí, mylady.
153
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Nakonec svého chotě uvidíte.
154
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Guildforde?
155
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Ne, ne, ne! Prosím! Ne!
156
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Ne. Ne, ne.
157
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Ne! Ne!
158
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Guildforde.
159
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Naletěla!
160
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
To není ta tvoje bestie. Přestaň bulet.
161
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Guildford není mrtvý?
162
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Ne, dělám si z tebe šoufky.
163
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Jsi zlá.
164
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Patří ti to.
165
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Posíláš za mnou s prosíkem matku?
166
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Řekni mi, kde je můj muž.
- Ne.
167
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Jano, useknu ti hlavu,
168
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
jako jsme ji usekli tamhletomu valachovi,
169
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
a všichni, které znáš,
se budou dívat a bavit se.
170
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Ale svého zvířecího chotě
ještě můžeš zachránit.
171
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Bude stačit,
172
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
když u dvora přečteš tohle.
173
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
A když to přečtu,
174
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- ušetříš ho?
- Ano.
175
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
Nemůžu ti věřit.
176
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Já vím.
177
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Nestrachuj se.
178
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
Aspoň jeden z nás by měl.
179
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Smečka nám pomůže. Jsem si jistý.
180
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Nebo nás pověsí za nohy.
181
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Eduard byl za své vlády
vždy příliš nemocný nebo otrávený,
182
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
aby si dělal hlavu s tím, co pro Ediany
183
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
vyhnanství skutečně znamenalo.
184
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
A sice hlad a utrpení.
185
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Táboření.
186
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Tak takhle Ediani žijí?
187
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
Ne dobrovolně.
188
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Když s ním takhle zakřesáš...
189
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Posloucháš mě?
190
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Vážně se to musím učit?
191
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Nemůžeš to za mě navždycky dělat ty?
192
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Slyšels pravidla, když jsme tě přijali.
- No jo.
193
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Jaká že byla?
194
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Možná to byla chyba.
195
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Děláš si prdel?
196
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Eduarde? Králi Eduarde!
197
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Je to on!
198
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Vaše Veličenstvo.
199
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Co se tu sakra děje?
200
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Jste mrtvý.
- Zemřel jste?
201
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Jsem naživu.
- Je naživu!
202
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
A potřebuji vaši pomoc.
203
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Marie ovládla palác a zatkla Janu.
204
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Jestli nezasáhneme, přijde o hlavu.
205
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Cože? A kde Janu drží?
206
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
V londýnském Toweru.
207
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Musím znovu získat trůn.
Jedině tak ji lze zachránit.
208
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Potřebuji vás po boku v boji.
209
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Proč nejdete za svýma lidma?
210
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
Velkému veritskému králi
nějací šlechtici jistě pomůžou.
211
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Jsou moc daleko a není čas.
- Tady pomoc nehledejte.
212
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Je mi líto.
213
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Počkejte!
214
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Jako král jsem proti Edianům
dopustil hrozné věci.
215
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Ponesu si to do konce života
a moc toho lituji.
216
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Ale Jana si pomoc zaslouží.
217
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Když je teď Marie královnou,
218
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
povede proti vašemu lidu čistku,
jestli ji nezastavíme.
219
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Až budu králem opět já,
budu vaším zastáncem.
220
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Budu za vás bojovat,
jako jsem měl předtím. To vám slibuji.
221
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Na sliby je pozdě.
222
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Zuzano!
223
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Je mi líto.
224
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Jdi ode mě!
- Proč?
225
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Proč asi? Jsi Seymourův syn.
226
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Kdybych věděl,
že se sem vrací s armádou, řekl bych to.
227
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Kateřino,
228
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
dovol mi ti prokázat svou lásku a věrnost.
229
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Uprchni se mnou.
230
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Ty ses pomátl.
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Mám peníze od Norfolka.
232
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
Můžeme do Švýcarska,
na Korsiku, do Neapole.
233
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Kamkoli, kde nás Seymour nenajde.
- To nejde.
234
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Janu čeká smrt.
235
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Markéta nás zavrhla.
236
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
A matka sice bývá
po většinu času zcela nesnesitelná,
237
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
ale pořád je to má matka.
238
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Nikoho jiného nemá.
239
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
„Dobří lidé,
240
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
mým posledním přáním je,
aby královna Marie vymýtila edianství.
241
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
Podporuji její plán vyhubit...“
242
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Pro některé jsou zásady sakra vrtkavé.
243
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
Ty Janiny jsou však pevné
244
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
jako samý střed Země,
na jejímž povrchu se všichni nacházíme.
245
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Pokud se ovšem nedíváte v letadle.
246
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
V tom případě to neřešte.
247
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
„Nechť je jednoho po druhém uštve.“
248
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
Nezníte moc přesvědčivě.
249
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
No a?
250
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Poslouchal jsem vás a musí to znít,
jako že tomu sama věříte.
251
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
Jinak ho nezachráníte.
252
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Proč vám záleží na mém choti?
253
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Měl jsem bratrance. V Tootingu.
254
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Jednou se proměnil.
255
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Chvíli jsme ho skrývali, ale našli ho.
256
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Víte?
257
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Svět je takový, jaký je,
258
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
ale vypadá to, že váš manžel má naději.
259
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Přečtěte tu řeč.
260
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Prosím.
261
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Můžete mu prosím nějak předat vzkaz?
262
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Musí vědět,
že nemyslím vážně ani jediné slovo.
263
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Co to vyvádíš?
264
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
Nic, pane. Promiňte. Už se to nestane.
265
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Nikdy nemluv s vězni.
266
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
Zatraceně.
267
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Už jsem tu.
268
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Čas zemřít.
269
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Anebo přežít.
270
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Cože?
271
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Můžeme to nafingovat.
272
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Potřebujeme jen náhradníka
a těch tu mám náhodou celou řadu.
273
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Pytel přes hlavu, mrtvola
a tak dále a tak dále. A voilà!
274
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Celý svět uvěří, že tě popravili.
275
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
A potom co?
276
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Zůstaneš u mě.
277
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Zdatných mladých bestií,
které budou věrně sloužit
278
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
své královně a zemi, není nikdy dost.
279
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Raději zemřu,
než abych hnil v tvém žaláři.
280
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Tohle není jen žalář.
281
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Bavíme se tady různě.
282
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Vyzvědačstvím, žhářstvím,
nájemnými vraždami, lékařským výzkumem.
283
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Už roky se snažíme přijít na lék.
284
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Co jsem tak slyšel,
to by tě mohlo obzvlášť zajímat.
285
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Žádný lék není.
286
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Zkrátka můžeš zůstat naživu tady,
287
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
nebo zahynout bolestivou smrtí
se svou nevěstou.
288
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
Nuže...
289
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
Aspoň ještě před smrtí uvidím Janu.
290
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Ať je tedy po tvém.
291
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Utřít.
292
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Mám z nervů břichabol.
293
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
Nejsem hotová.
294
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
To vždycky, když jsem natěšená.
295
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Mám pro Guildforda připravenou podívanou,
296
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
ze které by se staří Římané
tetelili blahem.
297
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Neslíbila jste Janě, že ho ušetříte?
298
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Máš se ještě o politice co učit, panenko.
299
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Lži jsou naši kamarádi.
300
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Co s ním provedete?
301
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Nuže, nejdřív ho... Jsem na záchodku!
302
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Vaše Veličenstvo, tohle posílá...
303
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Ven!
304
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Někdo posílá dáreček?
305
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Kdopak?
306
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Španělský princ Filip.
307
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Tak hoch.
308
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Co je to?
309
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Otevři ho.
310
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Ano?
311
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Máte návštěvu.
312
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Jano.
- Markéto.
313
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Co tu děláš? Poslala tě matka?
314
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Ta mě nesnáší.
315
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Ale kdepak. Je už holt taková.
316
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Taková mrcha.
317
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Marie se mi teď se vším svěřuje.
318
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Takže mi věř, že jsi v háji.
319
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Lhala ti.
320
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Nemůžeš Guildforda zachránit.
321
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
Popraví vás oba společně.
322
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
No jistě.
323
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Díky, žes mi to řekla.
324
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Moc mě to mrzí.
325
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
Nechci, abys umřela.
326
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Jsi silná, chytrá
327
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
a pěkně ostrá čertice.
328
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Ale pamatuj na to být taky laskavá.
329
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
Věř, že lidé jsou dobří,
330
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
a odpusť jim, když nebudou.
331
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Mluvíš o naší matce?
332
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Už to tak vypadá.
333
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
Tak, končíme.
334
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Pojď ke mně.
335
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Do hajzlu s Marií.
336
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Do hajzlu s ní.
337
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Ano, do hajzlu s Marií.
338
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
Jana totiž možná úplně naposledy
339
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
vymyslela plán.
340
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Zdravím.
341
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Můj bratr je mrtev
342
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
a já jsem teď královna.
343
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Ťuk, ťuk.
344
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Zdravím.
345
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Ty máš dobrou náladu.
346
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Jsem zamilovaná.
347
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Piškotku.
348
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Otevři to.
349
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Copak to bude?
350
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Co to jen může být?
351
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
Ježíšikriste!
352
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Ano, to posílá španělský princ Filip.
353
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Paže jejich zcela posledního Ediana.
354
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Filip je vyhladil do mrtě.
No není okouzlující, jak je schopný?
355
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Jeho inkvizice bestií byla tak úspěšná,
356
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
že chce spojit síly
a vyhubit je i na anglické půdě.
357
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Jestli dobře vidím,
byl na té paži prsten. Neříkej mi...
358
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Ano, vezmu si ho.
- Jen přes mou mrtvolu.
359
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Sklapni, Seymoure,
nikdy jsem neměla v úmyslu si tě vzít.
360
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Když teď můžu mít skutečného prince.
361
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Ale mám tě ráda.
362
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
A proto... jsem ti našla nevěstu.
363
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
Do hajzlu.
364
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Útěk. Vězeňkyně na útěku!
365
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Tam nahoře!
366
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Dovnitř!
367
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Vytáhněte ji.
368
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Sem s ní.
369
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Pojď sem!
370
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Opravte to.
371
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
To po mně nemůžete chtít.
372
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
Je královnou,
může po nás chtít, co se jí zlíbí.
373
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Bude z nás jedna velká šťastná rodinka.
374
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Konec dobrý, všechno dobré.
375
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
To by se mělo zapsat.
376
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Vaše Veličenstvo, promiňte.
377
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Kateřino, stůj!
378
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Kateřino, vrať se!
379
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Zase se mnou obchoduješ.
380
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Vůbec ne, zachraňuju tě.
381
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Dělám to pro naši rodinu.
Plň svoji povinnost.
382
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
Ne.
383
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Cos to řekla?
384
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Řekla jsem...
385
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
Řekla jsem ne!
386
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Ne!
387
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Vezmi si mě.
388
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
Existuje jedovatý mech
s názvem Aconitum napellus.
389
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Když se smíchá s hydroxidem vápenatým,
například z vápenného zdiva,
390
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
vznikne smrtelný neurotoxin.
391
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Pak už zbývá jen lstivý způsob podání.
392
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Stráže.
393
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Ať je to za námi.
394
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Ale, ale, tak jsme tu zas.
395
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Řekni, co máš na srdci.
396
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Jen kvůli Guildfordovi.
397
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
To vůbec nejlepší na jedu je,
398
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
kolika mazanými způsoby
lze oběť přimět ho pozřít.
399
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Připravena.
400
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Než promluvím, musím sestřenku
poprosit o odpuštění polibkem.
401
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Necháš mě? Stráže!
- Je to zvykem!
402
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Přečti ten projev.
403
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Ráda bych řekla,
404
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
že jsem jako vaše královna chybovala.
405
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Jsem tvrdohlavá,
406
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
sobecká,
407
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- vznětlivá.
- To není to, co jsem ti dala.
408
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Ale kvůli tomu jsem odsouzena nebyla.
409
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Byla jsem odsouzena,
protože království sužovala choroba.
410
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Odveďte ji.
411
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
Bohatí a mocní chtějí,
abyste nenáviděli Ediany
412
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
a neviděli skutečné zlo, kterým jsou oni.
413
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
Nezavrhnu Ediany. Zavrhuji tebe, Marie!
414
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Jano Greyová, to tě bude stát tu tvoji
zpropadenou Ediany milující hlavu!
415
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
To já zavrhuji tebe!
416
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Tati, to jsme se museli převléct
zrovna za rolníky?
417
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Když směle riskuješ,
418
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
nemáš co remcat o módních rozhodnutích.
419
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Tak nebrblej o šatech.
420
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Přiznejme si, jestli v tomhle někdo
vypadá přesvědčivě, jsme to my Dudleyové.
421
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Pravda.
422
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Volání přírody.
423
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Tohle je naše šance.
Pojď za mnou a dělej to co já.
424
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Jo!
425
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Mylorde.
426
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Synu?
427
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Tati?
428
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Ovšem že jsem to já.
429
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Není času nazbyt.
430
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Hej! Pusť mě! Moje klíče!
431
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Co to sakra děláš?
432
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
To je za mého bratra.
433
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Já myslel, že dobrodružný únik
434
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
je pro tebe moc riskantní.
435
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Ty to pořád nechápeš, co?
436
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Prošel bych pro tebe ohněm.
437
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Mám je!
438
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Nazdar, bratře.
- Ahoj, Stane.
439
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- Pryč z té pekelné díry.
- Počkat.
440
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Alice, pojď s námi.
441
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Kdo to k čertu je?
442
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Přece Alice. Stane, klíč.
443
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Zdravím, já jsem Stanley Dudley.
444
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Té přilbice se nelekejte,
jsme v přestrojení.
445
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
Nemůžu. Viděla jsem,
co dělá těm, co se pokusí utéct.
446
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
Kdyby sis to rozmyslela.
447
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Vysvoboď sebe i ostatní.
- Ahoj.
448
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Držte krok, pohyb.
449
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Pohyb!
450
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
Vy dva utíkejte. Já se o to postarám.
451
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
To ani náhodou.
452
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Běžte. Mám na svědomí už dost životů.
453
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Guildforde, tys svou matku nezabil.
454
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Tedy ano, ale ne úmyslně.
455
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
Nechtěl jsi jí ublížit.
456
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Koně jsou těžkopádná stvoření.
457
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Není divu, žes mě poslal pryč.
458
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Byl jsem zdrcený žalem.
459
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
Nevěděl jsem, co jiného si počít.
460
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Guildforde.
461
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Musíš si odpustit.
462
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Tvá matka tě milovala.
463
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Děkuji ti.
464
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Cítím objetí.
465
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Objetí nejsou cítit, Stanley.
466
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Dudleyové, stát!
467
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Tati, Stane, nechte mě tu. Vážně, běžte!
468
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Stane, odveď tátu! Hned!
469
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Běžte!
470
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Tu bestii si podám sám.
471
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Tak pojď, Seymoure.
472
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Prý se v bolesti docela vyžíváš.
473
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Nejdřív zabiju tebe.
474
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Pak najdu tvého zrádného otce a bratra
475
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
a zabiju i je.
476
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
To nebylo vůbec zlé.
477
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Tak pojď.
478
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Stráže, dělejte něco, vy pitomci!
479
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Aspoň mě zabij rychle.
480
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Odveďte ho zpátky do cely.
481
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Rád se podívám, jak hoříš.
482
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
Do popravy zbývá jen několik hodin
483
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
a Jana myslí
na všechny ty ztracené ženy před ní,
484
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
které se zapsaly do dějin jen svou smrtí.
485
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Kateřina Howardová
celé hodiny nacvičovala,
486
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
jak nejlépe položit hlavu na špalek.
487
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Anna Boleynová si najala
mistra meče z Calais,
488
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
aby měla jistotu,
že jí hlavu usekne jednou ranou.
489
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Annu Askewovou upálili,
490
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
Markétu Poleovou zmasakrovali,
Alžbětu Bartonovou oběsili.
491
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Jana přemýšlí. Kdyby měly ty ženy možnost
492
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
svůj osud zvrátit, udělaly by to?
493
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
I kdyby měly zaprodat svou duši?
494
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Kdyby sis měl vybrat
mezi sekerou a hranicí, co by sis vybral?
495
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Hranici.
496
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Ne, počkej.
497
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Sekyru. Jo, rozhodně.
498
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
Jdu vyvenčit draka.
499
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
Jiří?
500
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Ano, mylady?
501
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Splnil byste mi poslední přání
502
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
a donesl mi trochu vína?
503
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Jistě, mylady.
504
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Na vašem místě bych se totálně zlískal.
505
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Co je?
506
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
Nemůžu pro její záchranu
obětovat sto z nás,
507
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
když by to možná ani nevyšlo.
508
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Rozumíš tomu, že jo?
509
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Střelče, prosím.
510
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Je to přítelkyně, bojovala za nás.
511
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Zdejší lidi to ví, mají ji rádi.
512
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- Určitě by...
- Zuzano,
513
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
potřebuju tě.
514
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Tvoji sílu a chytrost.
515
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
Skoti nám chtějí pomoct získat trůn.
516
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Blíží se válka.
517
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Jsem hlupák.
518
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Už znám pravdu
a mohl bych království vážně změnit.
519
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Nemůžu nic, jsem bezmocný, k ničemu.
520
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Sklapni!
521
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Co?
522
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Jestli nejsi ten chlap,
523
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
co dal jeptišce pěstí, jen aby zachránil
ubožáka, jako jsem já, tak si naser.
524
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Ale nefňukej mi tady
o tom, jakej jsi bejval dřív.
525
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Chceš zachránit Janu?
Sjednotit království? Tak to udělej.
526
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Co mám podle tebe dělat?
527
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Vymysli něco.
528
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Mám nápad.
529
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Je to francouzské víno, mylady.
530
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Má trochu křídovou chuť, ale postačí.
531
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Nepřidáte se?
532
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Není ho dost na to,
abych vám zdrhla jako biskup Flambard.
533
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Tak trošku, když se nikdo nedívá.
534
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
Po zamíchání prý chutná lépe.
535
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Bože, jste chytrá.
536
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Mimochodem, vyzkoušel jsem
ten váš tip s pylem.
537
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Hotový zázrak, děkuju.
538
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
Nuže, na zdraví.
539
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Co to děláte?
- Viděla jsem pavouka.
540
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Obrovitého, vypadal děsně.
541
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Měl chlupy a kusadla.
542
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Vezměte si to moje.
543
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
Na vaše.
544
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
Tak dobře...
545
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Dojděte pro zbylé stráže,
že už budu připravená.
546
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
Je to tady. Večer,
na který jsme všichni čekali.
547
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
Jestli máte rádi pití, krev a zábavu,
548
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
vítejte na největším tudorovském jamboree.
549
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Kdepak je moje nastávající?
550
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Kde je Kateřina?
551
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Brzy přijde.
552
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Jak radostná to chvíle.
553
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Kdo je připravený to rozjet? Já jo.
554
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Přiveďte ji!
555
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Jano!
556
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Naše dokonale nedokonalá hrdinka
lituje jen jediného.
557
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Nikdy neřekla Guildfordovi,
558
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
že to, co k němu cítí,
je skutečně pravá láska.
559
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
Láska, která jí snad dodá sílu zemřít.
560
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Odpouštíte mi, mylady?
561
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
Ani hovno.
562
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Co mám dělat? Kde to je?
563
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Nazdar, průšvihářko.
- Zuzano.
564
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Pozdravuje tě Eduard.
565
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Upalte ho!
566
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Nestůjte tam!
567
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Zapalte toho koně!
568
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Guildford.
569
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Do hajzlu.
570
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Jdeme pro tebe.
571
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Zabijte ji! Co tam stojíte?
572
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Jano! K zemi!
573
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Jano, co to děláš?
574
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Ticho, zachraňuju tě.
575
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
To ne, uhoříš.
576
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
Nejde to.
577
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
Nemůžu je přeříznout.
578
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Nech mě tu.
579
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Nikdy.
580
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
Nikdy tě neopustím.
581
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Miluju tě.
582
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Já tebe taky.
583
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Co se děje?
584
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Uhni.
585
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Ujížděj, Jano!
586
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Na koně a jeďte za ní!
587
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Tati, musíme uvolnit cestu.
588
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Chyťte ji! Ne!
589
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
To je ono! Běž, brácho!
590
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Dudley se nikdy nevzdává!
591
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Je to tak, vážení.
Jana a Guildford přežili.
592
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Náš příběh však ještě nekončí.
593
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Marie je totiž pořád královna.
594
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Sestro, prosím...
595
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- A je...
- ...uklidni se.
596
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...nanejvýš rozhořčená.
597
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Palác stále skrývá mnohá tajemství.
598
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
A tajnou lásku.
599
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
A tajné vdavky.
600
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Nejdřív si však naši hrdinové budou užívat
601
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
tvrdě vydobytou svobodu.
602
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Protože láska, pravá láska,
603
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
opravdu všechno překoná.
604
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Teda... skoro.
605
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
Nuže, Jano Greyová...
606
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Ano, Guildforde Dudley?
607
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Jak naložíme se zbytkem života?
608
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Už jsem nad tím přemýšlela.
- Benátky?
609
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Ty by sis nehorázně užila
Konstantinopol, tu mega knihovnu.
610
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Nemůžeme pryč.
611
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Doufal jsem, že to neřekneš.
612
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
Nechci utíkat.
613
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Musím se vrátit.
614
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Nemusíš se mnou.
615
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Jistěže půjdu s tebou.
616
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Doufala jsem, že to řekneš.
617
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Překlad titulků: Martin Zeidler
618
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová