1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Marie tě sesadí. Nepodceňuj ji. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}VIDĚLI JSTE 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Chci hlavu Jany Greyové na kůlu. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 A já za vás pošlu do boje 5 000 mužů. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Chopte se jich. - Jsi naživu. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Nemůžu odejít. Zabije mou rodinu. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Popravou Jany podnítíte pouliční bouře. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 ...veřejný soud a obviňte ji z všelijakých nestoudností. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Fajn. Veřejný soud. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Kromě toho Jana Greyová plánovala zničit samotnou královnu Marii. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Nechť je ona zrádkyně a pretendentka řádně odsouzena 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 a připravena o hlavu. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Závěť jmenující Janu byla padělek. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Lži. - Sedněte si. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Bratrova závěť byla pravá. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Marie mě otrávila. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 A teď chce zabít mou sestřenici. Musím ji zastavit. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Chceš získat trůn nazpět? Udělej to pořádně, ať při sobě někoho máš. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Shromáždím armádu. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Donesly se mi zprávy, kterými se všechno mění. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Lady Jana Greyová se vědomě provdala za Ediana. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Přiveďte ho. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Ne! - Za takový zločin náleží jediný trest. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Smrt. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Promiň. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 Když to někdo v roce 1553 královsky posral, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 před popravou ho načas ubytovali na nechvalně známém místě 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 zvaném londýnský Tower. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Naposledy se sem Jana podívala jako dítě. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Dodnes si vzpomíná, jak sťali hlavu Kateřině Howardové. 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 Pátá manželka krále Jindřicha sice udělala pár chyb, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 ale sekeru si nezasloužila. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 A teď je řada na ni. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jana Greyová byla odsouzena k smrti. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Do hajzlu. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 MÁ LADY JANA 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Je tu uvězněný také můj manžel Guildford Dudley? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Prosím, musím ho vidět. No tak. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Být pošetilým optimistou má tu vadu, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 pánové Rodgers a Hammerstein prominou, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 že si nedovedete představit svět, 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 ve kterém pro vás skutečně všechno dobře nedopadne. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Večeře. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Děkuji. Jsem Jana. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Na zdraví. Je sezóna narcisů. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Zkuste si dát do ranního piva špetku pylu. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 A to pomůže? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Nemluv s ní, Jirko. Blbečku. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Mám rýmu. 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Chce frnknout jak biskup Flambard. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Spřátelíš se s ní a ani se nenaděješ 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 a poprosí tě o poslední drink před smrtí. 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Skončíš na šrot a ona uteče do Leedsu. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Jen chci vědět o svém muži. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 O té bestii? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Ano, Guildford Dudley je Edian. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Vězní ho tu taky? - Pojď. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Jestli o něm víte, řekněte mi to, prosím. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Můžete mi říct aspoň něco? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Tady není. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Děkuji. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Osvoboďte královnu Janu! 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Osvoboďte královnu Janu! 64 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Co je to za randál? 65 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Nevím. 66 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Můžeš. 67 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Jo! Šest ze šesti. 68 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Ještě aby ne. 69 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Vaše Veličenstvo, to se lidé dovolávají Janiny svobody. 70 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Na krvelačné hry není vhodná doba. 71 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Lid nechejte na mně, Norfolku. Zbožňují mě. 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 To se podívejme. 73 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Zastat se Jany Greyové, to od tebe byla velká hloupost, Alžběto. 74 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Marie, prosím. 75 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Už si vyběhni. 76 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Hned! 77 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Marie! 78 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Tak už přestaňte! 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Chci jí udělit lekci! 80 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Lekci? Poslouchejte je chvíli přece. 81 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 Volají po právech pro Ediany. 82 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Uhaste ten požár, než se rozšíří! 83 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Buďte královnou, ne tyrankou! 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Ustupte, Norfolku. 85 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Vaše Veličenstvo, hluboce se omlouvám. 86 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Nechal jsem se unést. 87 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Marie, prosím! 88 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Marie! Jak můžeš? 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Jéminkote. 90 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Výborně, Vaše Veličenstvo. 91 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Můžete teď na slovíčko? 92 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Vím, jak ty nesmyslné nepokoje vyřešit. 93 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Žalářní blivajz není nic proti tomu utrpení, 94 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 když nevíte, zda je váš drahý v bezpečí. 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Kde je asi Guildfordovi konec? 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 A... Hele, to je ostrý hrot. 97 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Ano! 98 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Pád z takové výšky by znamenal okamžitou smrt. 99 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jana je zoufalá. 100 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Ale není pitomá. 101 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jano. - Buď zdráva, matko. 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Zachránila jsem tě. Nemáš zač. 103 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Kde je Guildford? 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 Je naživu. 105 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Zatím. Drží ho Seymour. 106 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 Ale ne. 107 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 Neříkej mi, že se rmoutíš pro muže, který ti lhal, 108 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 kvůli kterému jsi skončila tady. 109 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Tady jsem skončila kvůli tobě! - Dospěj! 110 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 A přijmi aspoň špetku odpovědnosti. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Zašla jsi se zemí moc daleko. 112 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Ne. S radou, šlechtou, s těmi ano. 113 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Ale ne se zemí. Ta se změnit chce. 114 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Proč ona se mnou musí být vždy v opozici? 115 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Poslouchej. Domluvila jsem se s Marií na tvém vykoupení. 116 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Musíš zavrhnout edianství i svého zvířecího manžela. 117 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Řekneš, že tě ta bestie očarovala. 118 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Víš, že to neudělám. 119 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Je to moje vina. 120 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Dala jsem ti chytrost, ale ne sílu. 121 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Měla jsem tě nechat poznat, jak hnusný a brutální tenhle svět je. 122 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Pak bys tomu možná rozuměla. 123 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Nejsem slabá, jen ne chladnokrevná! 124 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 A nemilující, a nehodná lásky! 125 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 To si o mně myslíš? 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Že nemiluji? 127 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Ale miluji, 128 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 a jako tvá matka tě prosím, Jano, 129 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 přestaň být taková nula a přijmi tu mizernou dohodu! 130 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Děkuji ti za moudré rady, matko. 131 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Vyřiď Marii, že chci vidět svého muže. Pak se můžeme bavit. 132 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Stráže. 133 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Stráže! Stráže! 134 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Ztichni! 135 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Kdo je tam? 136 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Nekřič, neupozorňuj na sebe. 137 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Tvou jedinou nadějí je, že na tebe úplně zapomenou. 138 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Kdo jsi? Kde to jsme? 139 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Jmenuji se Alice. Jsi v tajném žaláři. 140 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Jen pro nás bestie. 141 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Tajný žalář? 142 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Jde sem. 143 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Co? Kdo? Alice! 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 145 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Hej, bestie! 146 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Do popravy zbývá 73 hodin. 147 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 To je 4 380 minut. 148 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262 800 sekund. 149 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Jeden výdech a nádech trvají tři sekundy. 150 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 To je 87 600 dechů 151 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 do jejího posledního výdechu. 152 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Máme rozkaz vzít vás do stájí, mylady. 153 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Nakonec svého chotě uvidíte. 154 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildforde? 155 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Ne, ne, ne! Prosím! Ne! 156 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Ne. Ne, ne. 157 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Ne! Ne! 158 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Guildforde. 159 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Naletěla! 160 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 To není ta tvoje bestie. Přestaň bulet. 161 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Guildford není mrtvý? 162 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Ne, dělám si z tebe šoufky. 163 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Jsi zlá. 164 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Patří ti to. 165 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Posíláš za mnou s prosíkem matku? 166 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Řekni mi, kde je můj muž. - Ne. 167 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Jano, useknu ti hlavu, 168 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 jako jsme ji usekli tamhletomu valachovi, 169 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 a všichni, které znáš, se budou dívat a bavit se. 170 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Ale svého zvířecího chotě ještě můžeš zachránit. 171 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Bude stačit, 172 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 když u dvora přečteš tohle. 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 A když to přečtu, 174 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - ušetříš ho? - Ano. 175 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Nemůžu ti věřit. 176 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Já vím. 177 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Nestrachuj se. 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Aspoň jeden z nás by měl. 179 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Smečka nám pomůže. Jsem si jistý. 180 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Nebo nás pověsí za nohy. 181 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Eduard byl za své vlády vždy příliš nemocný nebo otrávený, 182 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 aby si dělal hlavu s tím, co pro Ediany 183 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 vyhnanství skutečně znamenalo. 184 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 A sice hlad a utrpení. 185 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Táboření. 186 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Tak takhle Ediani žijí? 187 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Ne dobrovolně. 188 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Když s ním takhle zakřesáš... 189 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Posloucháš mě? 190 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Vážně se to musím učit? 191 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Nemůžeš to za mě navždycky dělat ty? 192 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Slyšels pravidla, když jsme tě přijali. - No jo. 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Jaká že byla? 194 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Možná to byla chyba. 195 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Děláš si prdel? 196 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Eduarde? Králi Eduarde! 197 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Je to on! 198 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Vaše Veličenstvo. 199 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Co se tu sakra děje? 200 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Jste mrtvý. - Zemřel jste? 201 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Jsem naživu. - Je naživu! 202 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 A potřebuji vaši pomoc. 203 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Marie ovládla palác a zatkla Janu. 204 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Jestli nezasáhneme, přijde o hlavu. 205 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Cože? A kde Janu drží? 206 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 V londýnském Toweru. 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Musím znovu získat trůn. Jedině tak ji lze zachránit. 208 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Potřebuji vás po boku v boji. 209 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Proč nejdete za svýma lidma? 210 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Velkému veritskému králi nějací šlechtici jistě pomůžou. 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Jsou moc daleko a není čas. - Tady pomoc nehledejte. 212 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Je mi líto. 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Počkejte! 214 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Jako král jsem proti Edianům dopustil hrozné věci. 215 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Ponesu si to do konce života a moc toho lituji. 216 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Ale Jana si pomoc zaslouží. 217 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Když je teď Marie královnou, 218 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 povede proti vašemu lidu čistku, jestli ji nezastavíme. 219 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Až budu králem opět já, budu vaším zastáncem. 220 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Budu za vás bojovat, jako jsem měl předtím. To vám slibuji. 221 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Na sliby je pozdě. 222 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Zuzano! 223 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Je mi líto. 224 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Jdi ode mě! - Proč? 225 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Proč asi? Jsi Seymourův syn. 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Kdybych věděl, že se sem vrací s armádou, řekl bych to. 227 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Kateřino, 228 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 dovol mi ti prokázat svou lásku a věrnost. 229 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Uprchni se mnou. 230 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Ty ses pomátl. 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Mám peníze od Norfolka. 232 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 Můžeme do Švýcarska, na Korsiku, do Neapole. 233 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Kamkoli, kde nás Seymour nenajde. - To nejde. 234 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Janu čeká smrt. 235 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Markéta nás zavrhla. 236 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 A matka sice bývá po většinu času zcela nesnesitelná, 237 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 ale pořád je to má matka. 238 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Nikoho jiného nemá. 239 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 „Dobří lidé, 240 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 mým posledním přáním je, aby královna Marie vymýtila edianství. 241 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 Podporuji její plán vyhubit...“ 242 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Pro některé jsou zásady sakra vrtkavé. 243 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Ty Janiny jsou však pevné 244 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 jako samý střed Země, na jejímž povrchu se všichni nacházíme. 245 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Pokud se ovšem nedíváte v letadle. 246 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 V tom případě to neřešte. 247 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 „Nechť je jednoho po druhém uštve.“ 248 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 Nezníte moc přesvědčivě. 249 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 No a? 250 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Poslouchal jsem vás a musí to znít, jako že tomu sama věříte. 251 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 Jinak ho nezachráníte. 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Proč vám záleží na mém choti? 253 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Měl jsem bratrance. V Tootingu. 254 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Jednou se proměnil. 255 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Chvíli jsme ho skrývali, ale našli ho. 256 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Víte? 257 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Svět je takový, jaký je, 258 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 ale vypadá to, že váš manžel má naději. 259 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Přečtěte tu řeč. 260 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Prosím. 261 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Můžete mu prosím nějak předat vzkaz? 262 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Musí vědět, že nemyslím vážně ani jediné slovo. 263 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Co to vyvádíš? 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Nic, pane. Promiňte. Už se to nestane. 265 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Nikdy nemluv s vězni. 266 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Zatraceně. 267 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Už jsem tu. 268 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Čas zemřít. 269 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Anebo přežít. 270 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Cože? 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Můžeme to nafingovat. 272 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Potřebujeme jen náhradníka a těch tu mám náhodou celou řadu. 273 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Pytel přes hlavu, mrtvola a tak dále a tak dále. A voilà! 274 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Celý svět uvěří, že tě popravili. 275 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 A potom co? 276 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Zůstaneš u mě. 277 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Zdatných mladých bestií, které budou věrně sloužit 278 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 své královně a zemi, není nikdy dost. 279 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Raději zemřu, než abych hnil v tvém žaláři. 280 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Tohle není jen žalář. 281 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Bavíme se tady různě. 282 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Vyzvědačstvím, žhářstvím, nájemnými vraždami, lékařským výzkumem. 283 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Už roky se snažíme přijít na lék. 284 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Co jsem tak slyšel, to by tě mohlo obzvlášť zajímat. 285 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Žádný lék není. 286 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Zkrátka můžeš zůstat naživu tady, 287 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 nebo zahynout bolestivou smrtí se svou nevěstou. 288 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Nuže... 289 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 Aspoň ještě před smrtí uvidím Janu. 290 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Ať je tedy po tvém. 291 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Utřít. 292 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Mám z nervů břichabol. 293 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 Nejsem hotová. 294 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 To vždycky, když jsem natěšená. 295 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Mám pro Guildforda připravenou podívanou, 296 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 ze které by se staří Římané tetelili blahem. 297 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Neslíbila jste Janě, že ho ušetříte? 298 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Máš se ještě o politice co učit, panenko. 299 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Lži jsou naši kamarádi. 300 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Co s ním provedete? 301 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Nuže, nejdřív ho... Jsem na záchodku! 302 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Vaše Veličenstvo, tohle posílá... 303 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Ven! 304 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Někdo posílá dáreček? 305 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Kdopak? 306 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Španělský princ Filip. 307 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Tak hoch. 308 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Co je to? 309 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Otevři ho. 310 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Ano? 311 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Máte návštěvu. 312 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jano. - Markéto. 313 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Co tu děláš? Poslala tě matka? 314 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Ta mě nesnáší. 315 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Ale kdepak. Je už holt taková. 316 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Taková mrcha. 317 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Marie se mi teď se vším svěřuje. 318 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Takže mi věř, že jsi v háji. 319 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Lhala ti. 320 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Nemůžeš Guildforda zachránit. 321 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Popraví vás oba společně. 322 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 No jistě. 323 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Díky, žes mi to řekla. 324 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Moc mě to mrzí. 325 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Nechci, abys umřela. 326 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Jsi silná, chytrá 327 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 a pěkně ostrá čertice. 328 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Ale pamatuj na to být taky laskavá. 329 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Věř, že lidé jsou dobří, 330 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 a odpusť jim, když nebudou. 331 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Mluvíš o naší matce? 332 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Už to tak vypadá. 333 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Tak, končíme. 334 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Pojď ke mně. 335 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Do hajzlu s Marií. 336 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Do hajzlu s ní. 337 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Ano, do hajzlu s Marií. 338 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Jana totiž možná úplně naposledy 339 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 vymyslela plán. 340 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Zdravím. 341 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Můj bratr je mrtev 342 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 a já jsem teď královna. 343 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Ťuk, ťuk. 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Zdravím. 345 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Ty máš dobrou náladu. 346 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Jsem zamilovaná. 347 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Piškotku. 348 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Otevři to. 349 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Copak to bude? 350 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Co to jen může být? 351 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Ježíšikriste! 352 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Ano, to posílá španělský princ Filip. 353 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Paže jejich zcela posledního Ediana. 354 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Filip je vyhladil do mrtě. No není okouzlující, jak je schopný? 355 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Jeho inkvizice bestií byla tak úspěšná, 356 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 že chce spojit síly a vyhubit je i na anglické půdě. 357 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Jestli dobře vidím, byl na té paži prsten. Neříkej mi... 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Ano, vezmu si ho. - Jen přes mou mrtvolu. 359 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Sklapni, Seymoure, nikdy jsem neměla v úmyslu si tě vzít. 360 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Když teď můžu mít skutečného prince. 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Ale mám tě ráda. 362 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 A proto... jsem ti našla nevěstu. 363 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Do hajzlu. 364 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Útěk. Vězeňkyně na útěku! 365 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Tam nahoře! 366 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Dovnitř! 367 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Vytáhněte ji. 368 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Sem s ní. 369 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Pojď sem! 370 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Opravte to. 371 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 To po mně nemůžete chtít. 372 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Je královnou, může po nás chtít, co se jí zlíbí. 373 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Bude z nás jedna velká šťastná rodinka. 374 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Konec dobrý, všechno dobré. 375 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 To by se mělo zapsat. 376 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Vaše Veličenstvo, promiňte. 377 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Kateřino, stůj! 378 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Kateřino, vrať se! 379 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Zase se mnou obchoduješ. 380 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Vůbec ne, zachraňuju tě. 381 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Dělám to pro naši rodinu. Plň svoji povinnost. 382 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Ne. 383 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Cos to řekla? 384 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Řekla jsem... 385 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Řekla jsem ne! 386 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Ne! 387 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Vezmi si mě. 388 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Existuje jedovatý mech s názvem Aconitum napellus. 389 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Když se smíchá s hydroxidem vápenatým, například z vápenného zdiva, 390 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 vznikne smrtelný neurotoxin. 391 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Pak už zbývá jen lstivý způsob podání. 392 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Stráže. 393 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Ať je to za námi. 394 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Ale, ale, tak jsme tu zas. 395 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Řekni, co máš na srdci. 396 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Jen kvůli Guildfordovi. 397 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 To vůbec nejlepší na jedu je, 398 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 kolika mazanými způsoby lze oběť přimět ho pozřít. 399 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Připravena. 400 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Než promluvím, musím sestřenku poprosit o odpuštění polibkem. 401 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Necháš mě? Stráže! - Je to zvykem! 402 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Přečti ten projev. 403 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Ráda bych řekla, 404 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 že jsem jako vaše královna chybovala. 405 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Jsem tvrdohlavá, 406 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 sobecká, 407 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - vznětlivá. - To není to, co jsem ti dala. 408 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Ale kvůli tomu jsem odsouzena nebyla. 409 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Byla jsem odsouzena, protože království sužovala choroba. 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Odveďte ji. 411 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 Bohatí a mocní chtějí, abyste nenáviděli Ediany 412 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 a neviděli skutečné zlo, kterým jsou oni. 413 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Nezavrhnu Ediany. Zavrhuji tebe, Marie! 414 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Jano Greyová, to tě bude stát tu tvoji zpropadenou Ediany milující hlavu! 415 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 To já zavrhuji tebe! 416 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Tati, to jsme se museli převléct zrovna za rolníky? 417 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Když směle riskuješ, 418 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 nemáš co remcat o módních rozhodnutích. 419 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Tak nebrblej o šatech. 420 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Přiznejme si, jestli v tomhle někdo vypadá přesvědčivě, jsme to my Dudleyové. 421 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Pravda. 422 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Volání přírody. 423 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Tohle je naše šance. Pojď za mnou a dělej to co já. 424 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Jo! 425 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Mylorde. 426 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Synu? 427 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Tati? 428 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Ovšem že jsem to já. 429 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Není času nazbyt. 430 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Hej! Pusť mě! Moje klíče! 431 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Co to sakra děláš? 432 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 To je za mého bratra. 433 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Já myslel, že dobrodružný únik 434 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 je pro tebe moc riskantní. 435 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Ty to pořád nechápeš, co? 436 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Prošel bych pro tebe ohněm. 437 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Mám je! 438 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Nazdar, bratře. - Ahoj, Stane. 439 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Pryč z té pekelné díry. - Počkat. 440 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, pojď s námi. 441 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Kdo to k čertu je? 442 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Přece Alice. Stane, klíč. 443 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Zdravím, já jsem Stanley Dudley. 444 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Té přilbice se nelekejte, jsme v přestrojení. 445 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Nemůžu. Viděla jsem, co dělá těm, co se pokusí utéct. 446 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Kdyby sis to rozmyslela. 447 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Vysvoboď sebe i ostatní. - Ahoj. 448 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Držte krok, pohyb. 449 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Pohyb! 450 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Vy dva utíkejte. Já se o to postarám. 451 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 To ani náhodou. 452 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Běžte. Mám na svědomí už dost životů. 453 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Guildforde, tys svou matku nezabil. 454 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Tedy ano, ale ne úmyslně. 455 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Nechtěl jsi jí ublížit. 456 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Koně jsou těžkopádná stvoření. 457 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Není divu, žes mě poslal pryč. 458 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Byl jsem zdrcený žalem. 459 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Nevěděl jsem, co jiného si počít. 460 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildforde. 461 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Musíš si odpustit. 462 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Tvá matka tě milovala. 463 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Děkuji ti. 464 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Cítím objetí. 465 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Objetí nejsou cítit, Stanley. 466 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Dudleyové, stát! 467 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Tati, Stane, nechte mě tu. Vážně, běžte! 468 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stane, odveď tátu! Hned! 469 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Běžte! 470 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Tu bestii si podám sám. 471 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Tak pojď, Seymoure. 472 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Prý se v bolesti docela vyžíváš. 473 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Nejdřív zabiju tebe. 474 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Pak najdu tvého zrádného otce a bratra 475 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 a zabiju i je. 476 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 To nebylo vůbec zlé. 477 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Tak pojď. 478 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Stráže, dělejte něco, vy pitomci! 479 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Aspoň mě zabij rychle. 480 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Odveďte ho zpátky do cely. 481 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Rád se podívám, jak hoříš. 482 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Do popravy zbývá jen několik hodin 483 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 a Jana myslí na všechny ty ztracené ženy před ní, 484 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 které se zapsaly do dějin jen svou smrtí. 485 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Kateřina Howardová celé hodiny nacvičovala, 486 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 jak nejlépe položit hlavu na špalek. 487 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anna Boleynová si najala mistra meče z Calais, 488 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 aby měla jistotu, že jí hlavu usekne jednou ranou. 489 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Annu Askewovou upálili, 490 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Markétu Poleovou zmasakrovali, Alžbětu Bartonovou oběsili. 491 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jana přemýšlí. Kdyby měly ty ženy možnost 492 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 svůj osud zvrátit, udělaly by to? 493 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 I kdyby měly zaprodat svou duši? 494 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Kdyby sis měl vybrat mezi sekerou a hranicí, co by sis vybral? 495 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Hranici. 496 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Ne, počkej. 497 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Sekyru. Jo, rozhodně. 498 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Jdu vyvenčit draka. 499 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 Jiří? 500 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Ano, mylady? 501 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Splnil byste mi poslední přání 502 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 a donesl mi trochu vína? 503 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Jistě, mylady. 504 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Na vašem místě bych se totálně zlískal. 505 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Co je? 506 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Nemůžu pro její záchranu obětovat sto z nás, 507 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 když by to možná ani nevyšlo. 508 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Rozumíš tomu, že jo? 509 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Střelče, prosím. 510 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Je to přítelkyně, bojovala za nás. 511 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Zdejší lidi to ví, mají ji rádi. 512 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - Určitě by... - Zuzano, 513 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 potřebuju tě. 514 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Tvoji sílu a chytrost. 515 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 Skoti nám chtějí pomoct získat trůn. 516 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Blíží se válka. 517 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Jsem hlupák. 518 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Už znám pravdu a mohl bych království vážně změnit. 519 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Nemůžu nic, jsem bezmocný, k ničemu. 520 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Sklapni! 521 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Co? 522 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Jestli nejsi ten chlap, 523 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 co dal jeptišce pěstí, jen aby zachránil ubožáka, jako jsem já, tak si naser. 524 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Ale nefňukej mi tady o tom, jakej jsi bejval dřív. 525 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Chceš zachránit Janu? Sjednotit království? Tak to udělej. 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Co mám podle tebe dělat? 527 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Vymysli něco. 528 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Mám nápad. 529 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Je to francouzské víno, mylady. 530 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Má trochu křídovou chuť, ale postačí. 531 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Nepřidáte se? 532 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Není ho dost na to, abych vám zdrhla jako biskup Flambard. 533 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Tak trošku, když se nikdo nedívá. 534 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Po zamíchání prý chutná lépe. 535 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Bože, jste chytrá. 536 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Mimochodem, vyzkoušel jsem ten váš tip s pylem. 537 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Hotový zázrak, děkuju. 538 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Nuže, na zdraví. 539 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Co to děláte? - Viděla jsem pavouka. 540 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Obrovitého, vypadal děsně. 541 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Měl chlupy a kusadla. 542 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Vezměte si to moje. 543 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Na vaše. 544 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Tak dobře... 545 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Dojděte pro zbylé stráže, že už budu připravená. 546 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Je to tady. Večer, na který jsme všichni čekali. 547 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Jestli máte rádi pití, krev a zábavu, 548 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 vítejte na největším tudorovském jamboree. 549 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Kdepak je moje nastávající? 550 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Kde je Kateřina? 551 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Brzy přijde. 552 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Jak radostná to chvíle. 553 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Kdo je připravený to rozjet? Já jo. 554 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Přiveďte ji! 555 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jano! 556 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Naše dokonale nedokonalá hrdinka lituje jen jediného. 557 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Nikdy neřekla Guildfordovi, 558 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 že to, co k němu cítí, je skutečně pravá láska. 559 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 Láska, která jí snad dodá sílu zemřít. 560 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Odpouštíte mi, mylady? 561 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Ani hovno. 562 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Co mám dělat? Kde to je? 563 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Nazdar, průšvihářko. - Zuzano. 564 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Pozdravuje tě Eduard. 565 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Upalte ho! 566 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Nestůjte tam! 567 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Zapalte toho koně! 568 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 569 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Do hajzlu. 570 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Jdeme pro tebe. 571 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Zabijte ji! Co tam stojíte? 572 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jano! K zemi! 573 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Jano, co to děláš? 574 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Ticho, zachraňuju tě. 575 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 To ne, uhoříš. 576 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Nejde to. 577 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Nemůžu je přeříznout. 578 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Nech mě tu. 579 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Nikdy. 580 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Nikdy tě neopustím. 581 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Miluju tě. 582 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Já tebe taky. 583 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Co se děje? 584 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Uhni. 585 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Ujížděj, Jano! 586 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Na koně a jeďte za ní! 587 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Tati, musíme uvolnit cestu. 588 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Chyťte ji! Ne! 589 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 To je ono! Běž, brácho! 590 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudley se nikdy nevzdává! 591 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Je to tak, vážení. Jana a Guildford přežili. 592 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Náš příběh však ještě nekončí. 593 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Marie je totiž pořád královna. 594 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Sestro, prosím... 595 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - A je... - ...uklidni se. 596 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...nanejvýš rozhořčená. 597 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Palác stále skrývá mnohá tajemství. 598 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 A tajnou lásku. 599 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 A tajné vdavky. 600 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Nejdřív si však naši hrdinové budou užívat 601 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 tvrdě vydobytou svobodu. 602 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Protože láska, pravá láska, 603 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 opravdu všechno překoná. 604 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Teda... skoro. 605 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Nuže, Jano Greyová... 606 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Ano, Guildforde Dudley? 607 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Jak naložíme se zbytkem života? 608 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Už jsem nad tím přemýšlela. - Benátky? 609 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Ty by sis nehorázně užila Konstantinopol, tu mega knihovnu. 610 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Nemůžeme pryč. 611 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Doufal jsem, že to neřekneš. 612 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Nechci utíkat. 613 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Musím se vrátit. 614 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Nemusíš se mnou. 615 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Jistěže půjdu s tebou. 616 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Doufala jsem, že to řekneš. 617 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Překlad titulků: Martin Zeidler 618 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Kreativní dohled: Kateřina Hámová