1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Maria afsætter dig. Undervurder hende ikke. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}TIDLIGERE 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Jeg vil have Janes hoved på et spyd. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Og jeg sender 5.000 mand til at kæmpe for dig. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Tag dem alle. - Du er i live. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Hun dræber min familie. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 At henrette Jane vil skabe optøjer. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Hold en offentlig retssag, og beskyld hende for alle former for fordærvelse. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Fint. En offentlig retssag. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Desuden planlagde Jane Grey at knuse dronning Maria. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Den forræderiske løgner bør dømmes behørigt 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 og halshugges. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Testamentet var en forfalskning. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Løgne. - Sæt dig. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Testamentet var ægte. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Maria forgiftede mig. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Og nu vil hun dræbe min kusine. Jeg må stoppe hende. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Vil du have tronen tilbage? Gør det ordentligt. Med magten bag dig. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Saml en hær. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Jeg har lige modtaget oplysninger, det vil ændre alt. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Lady Jane Grey blev bevidst gift med en etianer. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Hent ham ind. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Nej! - Der er kun en straf. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Døden. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Jeg er ked af det. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 I 1553, hvis du virkelig havde nosset i det, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 var der et berygtet pied-à-terre, hvor man kunne vente på sin henrettelse. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 Tower of London. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Jane var her sidst som barn. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Hun havde aldrig glemt Catherine Howards halshugning. 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 Kong Henriks femte kone, der havde truffet dårlige valg, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 men ikke fortjente øksen. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Og nu er det hendes tur. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jane Grey er dødsdømt. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Pis. 36 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Er min mand, Guildford Dudley, også fængslet her? 37 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Vær sød, jeg skal se ham. Fortæl mig det. 38 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Problemet med at være en tåbelig optimist, 39 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 med undskyldning til Rodgers og Hammerstein, 40 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 er, at du ikke kan forestille dig en verden, 41 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 hvor tingene faktisk ikke lykkes dig. 42 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Spisetid. 43 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Tak. Jeg hedder Jane. 44 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Velsigne jer. Det er påskeliljesæson. 45 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Prøv en knivspids pollen i din morgenøl. 46 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Virker det? 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Tal ikke med hende, George, din idiot. 48 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Jeg er helt tilstoppet. 49 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Hun vil lave en biskop Flambard. 50 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Du bliver venner med fangen, og så er det: 51 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "Vær venlig, hr. Albert, en sidste drink, før jeg dør." 52 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Så er du stiv, og de er halvvejs til Leeds. 53 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Jeg vil bare høre om min mand. 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Bæstet? 55 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Ja, Guildford Dudley er etianer. 56 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Er han også fange her? - Lad os gå. 57 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Hvis du ved noget, så fortæl mig det. 58 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Kan du sige noget? 59 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Han er her ikke. 60 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Tak. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Løslad dronning Jane! 62 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Løslad dronning Jane! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Hvad er det for en larm? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Jeg ved det ikke. 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Ja. 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Ja! Seks ud af seks. 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Ringe udfordring. 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Deres Majestæt, folket råber for Janes løsladelse. 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Det er ikke tid til blodtørstige spil. 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Lad mig håndtere folket, Norfolk. De elsker mig. 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 Se, hvem der er her. 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 At tale Jane Greys sag var fjollet, Elizabeth. 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Maria, vær sød. 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Tid til at løbe. 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Nu. 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Maria! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Hold nu bare op! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Jeg lærer hende en lektie! 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 En lektie? Lyt til dem derude. 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 De råber for etianske rettigheder. 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Stop denne ild, før den breder sig! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Vær en dronning, ikke en tyran! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Træd til side, Norfolk. 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Deres Majestæt, jeg undskylder dybt. 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Jeg glemte min plads. 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Maria, vær sød! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Maria! Hvordan kunne du? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Ups da. 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Godt gået, Deres Majestæt. 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Kan vi lige tale? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Jeg har en idé til at stoppe den her fjollede uro. 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Fængselsvælling er intet i forhold til pinslen 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 ved ikke at vide, om ens kære er i sikkerhed. 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Hvor i alverden er Guildford? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Og... Hov, den er ret spids. 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Ja. 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Fra denne højde er et fald den visse død. 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jane er desperat. 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Men ikke dum. 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jane. - Hej, mor. 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Jeg har reddet dig. Det var så lidt. 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Hvor er Guildford? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 I live. 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 For nu. Seymour har ham. 105 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 Nej. Du er trist over manden, der har løjet for dig, 106 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 der er grund til, at du er her. 107 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Det er du grund til! - Bliv voksen! 108 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Og tag en smule ansvar. 109 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Du skubbede landet for langt. 110 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Nej. Rådet, adelsmændene. Jeg skubbede dem for langt. 111 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Ikke landet. Landet ønsker at ændre sig. 112 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Hvorfor er hun altid uenig i alt, hvad jeg siger? 113 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Jeg har lavet en aftale med Maria for dit liv. 114 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Du er nødt til at fordømme etianisme og dit bæst af en mand. 115 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Du må sige, at du var under bæstets trylleformular. 116 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Det gør jeg ikke. 117 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Det hele er min skyld. 118 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Jeg gjorde dig klog, men svag. 119 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Jeg skulle have ladet dig se verdens ondskab. 120 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Så ville du måske forstå... 121 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Jeg er ikke svag, jeg er bare ikke kold! 122 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Og ukærlig! Og uelskelig! 123 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Er det, hvad du tror? 124 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 At jeg ikke elsker? 125 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Jeg elsker, 126 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 og jeg beder dig, Jane, som din mor, 127 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 om at stoppe med at være sådan en fucking taber og tage imod aftalen! 128 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Tak for det kloge råd, mor. 129 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Sig til Maria, at jeg vil se min mand, og så taler vi sammen. 130 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Vagter. 131 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Vagter! 132 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Hold kæft! 133 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Hvem er det? 134 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Lad være med at råbe. Tiltræk ikke opmærksomhed. 135 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Bare håb på, at de glemmer dig. 136 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Hvem er du? Hvad er det for et sted? 137 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Jeg hedder Alice. Og du er i et hemmeligt fængsel. 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Kun for os bæster. 139 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Et hemmeligt fængsel? 140 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Han kommer. 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Hvad? Hvem? Alice. 142 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 143 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Halløj, bæst. 144 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Præcis 73 timer til hendes henrettelse. 145 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 Det er 4.380 minutter. 146 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262.800 sekunder. 147 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Det tager tre sekunder at ånde ind og ud. 148 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Det er 87.600 vejrtrækninger tilbage, . 149 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 indtil hun aldrig vil trække vejret igen. 150 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Vi har ordrer om at føre dig til stalden, frue. 151 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Du får din mand at se. 152 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildford? 153 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Guildford, nej! 154 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Nej. Nej, nej. 155 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Nej! 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Guildford. 157 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Nej! 158 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Snydt. 159 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 Det er ikke dit bæst. Hold op med at flæbe. 160 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Er Guildford ikke død? 161 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Nej, det er bare spas. 162 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Du er ond. 163 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Du fortjener det. 164 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Du sendte din mor for at tigge. 165 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Fortæl mig, hvor han er. - Nej. 166 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Jane, jeg skærer dit hoved af. 167 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 Ligesom vi gjorde den vallak der, 168 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 og alle, du nogensinde har kendt, skal kigge på. 169 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Men du kan stadig redde dit bæst af en mand. 170 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Alt, du skal gøre, 171 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 er at læse det her i retten. 172 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Og hvis jeg læser det, 173 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - skåner du hans liv? - Ja. 174 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Jeg stoler ikke på dig. 175 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Det ved jeg. 176 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Bare rolig. 177 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 En af os skal gøre det. 178 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Flokken hjælper os. 179 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Ja, eller klynger os op i fødderne. 180 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Som konge var Edward altid for syg eller for forgiftet 181 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 til at tænke på, hvad "eksil" egentlig betød 182 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 for etianerne under hans styre. 183 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Det betød sult, elendighed. 184 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Camping. 185 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Lever etianerne sådan? 186 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Ikke frivilligt. 187 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Så når du rammer flinten... 188 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Lytter du? 189 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Skal jeg lære det? 190 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Kan du ikke altid gøre det? 191 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Vi har fortalt dig reglerne. - Ja. 192 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Hvordan var det? 193 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Måske var det en fejl. 194 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Tager du pis på mig? 195 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Edward? Kong Edward? 196 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Det er ham! 197 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Deres Majestæt. 198 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Hvad fanden foregår der? 199 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Du er død. - Døde du? 200 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Jeg lever. - Han lever. 201 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Og jeg har brug for hjælp. 202 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Maria tog paladset og anholdt Jane. 203 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Hun står til henrettelse. 204 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Hvad? Hvor er Jane nu? 205 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 Tower of London. 206 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Jeg kan kun redde hende ved at tage tronen tilbage. 207 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Og I skal kæmpe med mig. 208 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Gå dog til dit eget folk. 209 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 De adelige må vel hjælpe den store Verity-konge. 210 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Der er ikke tid. - Vi kan ikke hjælpe dig. 211 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Undskyld. 212 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Vent! 213 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Da jeg var konge, lod jeg forfærdelige ting ske etianerne. 214 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Og det må jeg leve evigt med, og det er jeg ked af. 215 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Men Jane fortjener vores hjælp. 216 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Nu hvor Maria er dronning, 217 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 vil hun udslette jer, medmindre vi stopper hende. 218 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Og når jeg er konge igen, vil jeg tale for jer. 219 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Jeg vil kæmpe for jer, som jeg burde have gjort før. 220 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Det er for sent til løfter. 221 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Susannah? 222 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Beklager. 223 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Gå væk med dig. - Hvorfor? 224 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Hvorfor tror du? Du er lord Seymours søn. 225 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Hvis jeg vidste, han kom med en hær, ville jeg sige det. 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Katherine... 227 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Lad mig bevise min kærlighed og loyalitet. 228 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Løb væk med mig. 229 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Du er vanvittig. 230 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Jeg har penge. 231 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 Vi kan tage til Schweiz. Korsika. Napoli. 232 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Hvor Seymours spioner... - Nej. 233 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Jane dør. 234 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Margaret har forladt os. 235 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 Og ja, min mor kan være og er normalt et mareridt, 236 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 men hun er min mor. 237 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Hun har kun mig tilbage. 238 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "Gode mennesker, 239 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "mit sidste ønske er, at dronning Maria udrydder etianismen i England. 240 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "Jeg støtter hendes plan for udryddelse..." 241 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Moral kan være vanskeligt for nogen. 242 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Men for Jane er den så robust, 243 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 som midten af den Jord, vi alle står på. 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Medmindre du altså ser det på et fly, 245 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 så bare glem det. 246 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "Må hun jagte dem, en efter en." 247 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 Du lyder ikke overbevist. 248 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 Nå? 249 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Jeg har lyttet. Du skal lyde, som om du tror på det, 250 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 hvis du vil redde din mand. 251 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Hvad rager min mand dig? 252 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Jeg havde en fætter. I Tooting. 253 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Og han forvandlede sig. 254 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Vi gemte ham et stykke tid, men han blev fundet. 255 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Ikke? 256 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Og verden er, hvad den er, 257 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 men din mand har vist en chance. 258 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Bare læs hendes tale. 259 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Vær venlig. 260 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Kan du finde en måde at give ham en besked? 261 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Og Guildford skal vide, at jeg ikke mener et eneste ord. 262 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Hvad laver du derinde? 263 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Intet, undskyld. Det sker ikke igen. 264 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Tal aldrig med fangerne. 265 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 For helvede. 266 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Det er mig. 267 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Tid til at dø. 268 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Eller du kan leve. 269 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Hvad? 270 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Vi kan forfalske det. 271 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Vi skal bruge en stedfortræder, og dem har jeg masser af. 272 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Sæk over hovedet, et lig og så videre. Voila. 273 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Hele verden vil tro, at du er blevet henrettet. 274 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 Og hvad så? 275 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Du bliver hos mig. 276 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Jeg leder altid efter funktionsdygtige unge dyr, 277 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 der vil gøre, hvad de skal for dronning og fædreland. 278 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Jeg vil hellere dø end rådne her i dit fængsel. 279 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Det er ikke bare et fængsel. 280 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Vi laver alt muligt sjovt her. 281 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Spionage, brandstiftelse, attentater, medicinsk forskning. 282 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Vi har forsøgt at knække en kur i årevis. 283 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Noget, jeg har hørt, ville være af særlig interesse for dig. 284 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Der er ingen kur. 285 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Pointen er, at du enten kan holde dig i live her 286 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 eller dø smertefuldt med din brud. 287 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Nå... 288 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 Så ser jeg da Jane en sidste gang, før jeg dør. 289 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Det må du selv om. 290 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Tør mig. 291 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Min mave er i knuder. 292 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 Jeg er ikke færdig. 293 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Sådan er det altid, når jeg er spændt. 294 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Og det planlagte skue til Guildford 295 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 ville få de gamle romere til at juble. 296 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Lovede du ikke at skåne hans liv? 297 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Du har meget at lære om politik, skat. 298 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Løgne er vores ven. 299 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Hvad gør du ved ham? 300 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Først skal jeg... Jeg er på lokum! 301 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Majestæt, den er lige kommet fra... 302 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Ud! 303 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Har nogen sendt en gave? 304 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Hvem? 305 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Prins Philip af Spanien. 306 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 En dreng. 307 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Hvad er det? 308 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Åbn den. 309 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Ja? 310 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Du har en gæst. 311 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jane. - Margaret. 312 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Hvad laver du her? Har mor sendt dig? 313 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Hun hader mig. 314 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Nej. Sådan er hun bare. 315 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Det er noget lort. 316 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Maria fortæller mig alt nu. 317 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Så tro mig, du er på røven. 318 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Maria løj. 319 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Du kan ikke redde Guildford. 320 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Hun vil henrette jer sammen. 321 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Selvfølgelig. 322 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Tak, fordi du sagde det. 323 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Jeg er så ked af det. 324 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Du må ikke dø. 325 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Du er en stærk, skarp, 326 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 fyrig lille trold. 327 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Men husk også at være venlig. 328 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Forvent, at folk er gode, 329 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 tilgiv dem, når de ikke er. 330 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Taler du om vores mor? 331 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Det gør jeg vel. 332 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Nå. Tiden er gået. 333 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Kom her. 334 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Fuck Maria. 335 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Nemlig, fuck Maria. 336 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Ja, fuck Maria. 337 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 For hvad der kan være sidste gang i hendes liv, 338 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 har Jane en plan. 339 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Hej. 340 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Min bror er død, 341 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 og nu er jeg dronningen. 342 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Bank, bank. 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Hej. 344 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Du er i godt humør. 345 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Ja, jeg er forelsket. 346 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Nuser. 347 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Åbn den. 348 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Hvad kunne det være? 349 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Hvad kunne det være? 350 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 I guder! 351 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Ja, det er fra prins Philip af Spanien. 352 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Deres sidste etianers arm. 353 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Philip udslettede dem, er det ikke charmerende dygtigt? 354 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Hans bæst-inkvisition gik så godt, 355 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 at han vil hjælpe med at udrydde dem i England. 356 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Den har en ring på fingeren. Sig ikke... 357 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Ja, jeg gifter mig med ham. - Over mit lig. 358 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Hold nu kæft. Jeg ville aldrig gifte mig med dig. 359 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Ikke, når jeg kan få en rigtig prins. 360 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Men jeg er glad for dig. 361 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 Og det er derfor, jeg har fundet dig en brud. 362 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 For fanden da. 363 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Flugt! Fangen flygter! 364 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Der! Deroppe! 365 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Ind. 366 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Træk hende ind. 367 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Få hende ind. 368 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Kom ind. 369 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Få det repareret. 370 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 Du kan ikke tvinge mig. 371 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Faktisk er hun dronningen. Hun kan tvinge os til alt. 372 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Nu skal vi være én stor, glad familie. 373 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Når enden er god... 374 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Det burde nogen skrive ned. 375 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Deres Majestæt, undskyld. 376 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Katherine, hold op med det samme. 377 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Kom tilbage! 378 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Du bytter mig væk igen. 379 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Nej. Jeg redder dig. 380 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Jeg gør det for vores familie. Gør din pligt. 381 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Nej. 382 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Hvad sagde du? 383 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Jeg sagde... 384 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Jeg sagde: "Nej!" 385 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Nej! Nej! Nej! 386 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 Nej! 387 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Gift dig med mig. 388 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Der findes en giftig mos ved navn Aconitum napellus. 389 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Når den planes med kulekalk, såsom fra en kalkmur, 390 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 bliver den til en dødbringende nervegift. 391 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Og så skal man bare have en snu leveringsmetode. 392 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Vagter. 393 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Lad os få det overstået. 394 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Nå, så er vi her igen. 395 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Lad os høre den tale. 396 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Kun for at redde Guildford. 397 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 Og det bedste ved gift er, 398 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 hvor mange kunstneriske måder, man kan tvinge en fjende til at indtage det. 399 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Klar. 400 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Før jeg taler, må jeg bede om tilgivelse fra min kusine med et kys. 401 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Væk! Vagter! - Det er sædvanen! 402 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Læs talen. 403 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Jeg vil gerne sige... 404 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 Jeg har begået fejl som jeres dronning. 405 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Jeg er egenrådig. 406 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Egoistisk. 407 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Impulsiv. - Det er ikke den tale, jeg sendte. 408 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Det er ikke derfor, jeg bliver dømt. 409 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Jeg bliver dømt, fordi der var en sygdom i dette rige. 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Tag hende væk. 411 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 De rige og magtfulde vil have jer til at hade etianere, 412 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 så I ikke ser det virkelige onde. Dem. 413 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Jeg vil ikke fordømme etianerne. Jeg fordømmer dig, Maria. 414 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Jane Grey, jeg tager dit elendige, dyrelskende hoved! 415 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Jeg fordømmer dig! 416 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Far, skulle vi klæde os som bønder af alle ting? 417 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Stanley, en dristig risiko. 418 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 Det er næppe tiden til modebrok. 419 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Hold op med at flæbe over dit tøj. 420 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Hvis nogen kan bære det her look, er det os Dudleyer. 421 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Fair. 422 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Naturens kald. 423 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Det er vores chance. Følg mig, gør, hvad jeg gør. 424 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Ja! 425 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Herre. 426 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Søn? 427 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Far? 428 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Selvfølgelig er det mig. 429 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Tiden er afgørende. 430 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Hey. Slip! Mine nøgler. 431 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Hvad fanden laver du? 432 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Det her er for min bror. 433 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Jeg troede, du sagde en dristig flugt 434 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 var en for stor risiko. 435 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Forstår du det stadig ikke? 436 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Jeg ville gå gennem ild for dig. 437 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Jeg har den! 438 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Hej, bror. - Hej, Stan. 439 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Lad os komme væk. - Vent. 440 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, kom med. 441 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Hvem fanden er hun? 442 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Det er Alice. Stan, nøgle. 443 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Goddag. Jeg hedder Stanley Dudley. 444 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Lad ikke visiret skræmme dig, vi er under dække. 445 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Jeg har set, hvad han gør ved dem, der forsøger at flygte. 446 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Hvis du skifter mening. 447 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Befri dig selv. Befri alle. - Farveller. 448 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Følg med. Kom så. 449 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Kom! 450 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 I to, løb. Jeg tager mig af det her. 451 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Absolut ikke. 452 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Gå. Jeg har nok død på samvittigheden. 453 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Guildford, du dræbte ikke din mor. 454 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Eller jo, men det var et uheld. 455 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Du ville ikke såre hende. 456 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Heste er så uhåndterlige væsner. 457 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Ikke underligt, du sendte mig væk. 458 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Jeg var opslugt af sorg. 459 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Jeg var i vildrede. 460 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildford. 461 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Du må tilgive dig selv. 462 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Din mor elskede dig. 463 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Tak. 464 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Jeg lugter et knus. 465 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Man kan ikke lugte knus. 466 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Dudleyer, stop. 467 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Far, Stan, efterlad mig. Jeg mener det. Efterlad mig. Gå! 468 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stan, tag far! Nu! 469 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Gå! 470 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Jeg tager bæstet alene. 471 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Kom så, Seymour. 472 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Jeg har hørt, du nyder smerte. 473 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Først slår jeg dig ihjel. 474 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Så finder jeg din forræderiske far og bror 475 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 og dræber dem. 476 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Slet ikke dårligt. 477 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Kom så. 478 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Vagter, gør noget, idioter. 479 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Dræb mig hurtigt. 480 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Sæt ham i hans celle. 481 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Jeg vil nyde at se dig brænde. 482 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Med kun få timer til henrettelsen 483 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 tænker Jane på de dødsdømte kvinder, som kom før hende, 484 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 deres liv reduceret til intet andet end deres død. 485 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Catherine Howard brugte timer på at øve, 486 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 hvordan man lægger hovedet på blokken helt rigtigt. 487 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anne Boleyn ansatte en sværdekspert fra Calais 488 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 for at sikre, at hendes hoved ville ryge i ét hug. 489 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Anne Askew blev brændt. 490 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Margaret Pole slagtet, Elizabeth Barton hængt. 491 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jane spekulerer på, om hvis de kvinder kunne have gjort noget 492 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 for at ændre deres skæbne, ville de så? 493 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Selvom prisen var deres sjæl? 494 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Hvad ville du vælge mellem øksen eller bålet? 495 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Bålet. 496 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Nej, vent. 497 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Øks. Helt sikkert. 498 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Jeg skal lige tømme slangen. 499 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 George? 500 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Ja, min frue? 501 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Jeg tænkte på, om som mit sidste ønske, 502 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 at du kunne give mig noget vin? 503 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Selvfølgelig, frue. 504 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Jeg ville drikke mig i hegnet. 505 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Hvad? 506 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Jeg kan ikke ofre hundrede på et redningsforsøg, 507 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 der nok bare slår fejl. 508 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Du kan godt se det, ikke? 509 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Archer, kom nu. 510 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Hun er min ven, hun kæmpede for os. 511 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Folk ved det og synes om hende. 512 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - De ville... - Susannah, 513 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 jeg har brug for dig. 514 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Jeg har brug for din styrke og kløgt. 515 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 Skotterne kommer for at hjælpe hende med tronen. 516 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Ligeså gør en krig. 517 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Jeg er så dum. 518 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Og nu kunne jeg faktisk ændre riget med sandheden. 519 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Jeg kan ikke gøre noget, jeg er magtesløs. Ubrugelig. 520 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Hold kæft! 521 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Hvad? 522 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Er du ikke den mand, 523 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 der slog en nonne i ansigtet for at redde mig, så pis af. 524 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Men sid ikke her og klynk over den mand, du engang var. 525 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Vil du redde Jane? Vil du forene kongeriget? Så gør det. 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Hvad skal jeg gøre? 527 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Find på noget. 528 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Jeg har en idé. 529 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Vinen er fransk, min frue. 530 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Lidt kridtagtig, men den virker. 531 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Vil du drikke med? 532 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Der er ikke vin nok til, at jeg kan drikke dig under. 533 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Så kom da. En lille hurtig. 534 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 At hvirvle den rundt skulle hjælpe smagen. 535 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Gud, du er klog. 536 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Jeg prøvede med pollen, som du sagde. 537 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Det er et mirakel. Tak. 538 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Jamen så skål. 539 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Hvad var det for? - Jeg så en edderkop. 540 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Den var enorm. Rædsom tingest. 541 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Den var behåret med tænder. 542 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Her, tag min. 543 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 For dit helbred. 544 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Nå... 545 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Hent de andre vagter. Sig, at jeg er klar. 546 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Det er nu. Den aften, vi alle har ventet på. 547 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Hvis du elsker sprut, snak og sprøjtende blod, 548 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 så velkommen til den ultimative Tudor-fest. 549 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Hvor er min kommende kone? 550 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Hvor er Katherine? 551 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Hun kommer snart. 552 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Sikken glædelig lejlighed. 553 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Hvem er klar til at feste? Det er jeg. 554 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Hent hende ud! 555 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jane! 556 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Vores fuldkommen ufuldkomne heltinde har kun en beklagelse. 557 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Hun fortalte aldrig Guildford, 558 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 at hvad hun føler for ham, er, ja, ægte kærlighed. 559 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 Og den kærlighed kunne give hende styrken til at dø. 560 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Tilgiver du mig, frue? 561 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Nej, for fanden. 562 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Hvad gør jeg? Hvor er den? 563 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Hej, ballademager. - Susannah. 564 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Edward hilser. 565 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Brænd ham! 566 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Stå nu ikke bare der! 567 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Brænd hesten! 568 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 569 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Fuck! 570 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Vi kommer! 571 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Guildford. 572 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Dræb hende! Stå nu ikke bare der! 573 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jane! Duk dig! 574 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Jane. Hvad laver du? 575 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Hold kæft, jeg redder dig. 576 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Lad være, du bliver brændt. 577 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Jeg kan ikke. 578 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Jeg kan ikke få dem op. 579 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Forlad mig. 580 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Aldrig. 581 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Jeg forlader dig aldrig. 582 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Jeg elsker dig. 583 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Jeg elsker også dig. 584 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Hvad er det? 585 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Flyt dig. 586 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Rid, Jane! 587 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Find jeres egen heste, og fang hende! 588 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Far, vi skal rydde en sti. 589 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Få fat i hende! Nej! 590 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 For helvede ja! Løb, min bror! 591 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudleyer siger aldrig dø. 592 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Afsted, Guildford! 593 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Lige præcis, venner. Jane og Guildford overlever. 594 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Men historien er ikke slut endnu. 595 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Fordi Maria er stadig dronning. 596 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Søster... 597 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - Og hun er... - Slap af. 598 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...yderst utilfreds. 599 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Paladset indeholder stadig mange hemmeligheder. 600 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 Og hemmelige elskere. 601 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Og hemmelige vielser. 602 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Men lige nu nyder vores helte 603 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 deres hårdt vundne frihed. 604 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Fordi ægte kærlighed 605 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 kan virkelig overvinde alt. 606 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Mere eller mindre... 607 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Nå, Jane Grey... 608 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Ja, Guildford Dudley? 609 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Hvad skal vi gøre med resten af livet? 610 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Det har jeg tænkt på. - Venedig? 611 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Du ville sgu elske Konstantinopel. Enormt bibliotek. 612 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Vi kan ikke rejse. 613 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Det håbede jeg, du ikke ville sige. 614 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Jeg vil ikke flygte. 615 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Jeg må tilbage. 616 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Du behøver ikke tage med. 617 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Selvfølgelig tager jeg med. 618 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Det håbede jeg, du ville sige. 619 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Tekster af: Anders Langhoff 620 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Kreativ supervisor Lotte Udsen