1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Maria afsætter dig.
Undervurder hende ikke.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}TIDLIGERE
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Jeg vil have Janes hoved på et spyd.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
Og jeg sender 5.000 mand
til at kæmpe for dig.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Tag dem alle.
- Du er i live.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
Hun dræber min familie.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
At henrette Jane vil skabe optøjer.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
Hold en offentlig retssag, og beskyld
hende for alle former for fordærvelse.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Fint. En offentlig retssag.
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Desuden planlagde Jane Grey
at knuse dronning Maria.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Den forræderiske løgner
bør dømmes behørigt
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
og halshugges.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Testamentet var en forfalskning.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Løgne.
- Sæt dig.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Testamentet var ægte.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Maria forgiftede mig.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
Og nu vil hun dræbe min kusine.
Jeg må stoppe hende.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Vil du have tronen tilbage?
Gør det ordentligt. Med magten bag dig.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Saml en hær.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Jeg har lige modtaget oplysninger,
det vil ændre alt.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Lady Jane Grey blev bevidst
gift med en etianer.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Hent ham ind.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Nej!
- Der er kun en straf.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Døden.
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Jeg er ked af det.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
I 1553, hvis du virkelig
havde nosset i det,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
var der et berygtet pied-à-terre,
hvor man kunne vente på sin henrettelse.
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
Tower of London.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Jane var her sidst som barn.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Hun havde aldrig glemt
Catherine Howards halshugning.
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
Kong Henriks femte kone,
der havde truffet dårlige valg,
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
men ikke fortjente øksen.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
Og nu er det hendes tur.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Jane Grey er dødsdømt.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Pis.
36
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Er min mand, Guildford Dudley,
også fængslet her?
37
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Vær sød, jeg skal se ham. Fortæl mig det.
38
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Problemet med at være en tåbelig optimist,
39
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
med undskyldning til
Rodgers og Hammerstein,
40
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
er, at du ikke kan
forestille dig en verden,
41
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
hvor tingene faktisk ikke lykkes dig.
42
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Spisetid.
43
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Tak. Jeg hedder Jane.
44
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Velsigne jer. Det er påskeliljesæson.
45
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Prøv en knivspids pollen i din morgenøl.
46
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
Virker det?
47
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Tal ikke med hende, George, din idiot.
48
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Jeg er helt tilstoppet.
49
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Hun vil lave en biskop Flambard.
50
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Du bliver venner med fangen, og så er det:
51
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
"Vær venlig, hr. Albert,
en sidste drink, før jeg dør."
52
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Så er du stiv,
og de er halvvejs til Leeds.
53
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Jeg vil bare høre om min mand.
54
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
Bæstet?
55
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Ja, Guildford Dudley er etianer.
56
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- Er han også fange her?
- Lad os gå.
57
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Hvis du ved noget, så fortæl mig det.
58
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Kan du sige noget?
59
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Han er her ikke.
60
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Tak.
61
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Løslad dronning Jane!
62
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Løslad dronning Jane!
63
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Hvad er det for en larm?
64
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
Jeg ved det ikke.
65
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
Ja.
66
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
Ja! Seks ud af seks.
67
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Ringe udfordring.
68
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Deres Majestæt,
folket råber for Janes løsladelse.
69
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Det er ikke tid til blodtørstige spil.
70
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Lad mig håndtere folket, Norfolk.
De elsker mig.
71
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
Se, hvem der er her.
72
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
At tale Jane Greys sag
var fjollet, Elizabeth.
73
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Maria, vær sød.
74
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Tid til at løbe.
75
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Nu.
76
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Maria!
77
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Hold nu bare op!
78
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Jeg lærer hende en lektie!
79
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
En lektie? Lyt til dem derude.
80
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
De råber for etianske rettigheder.
81
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Stop denne ild, før den breder sig!
82
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Vær en dronning, ikke en tyran!
83
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Træd til side, Norfolk.
84
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Deres Majestæt, jeg undskylder dybt.
85
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Jeg glemte min plads.
86
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Maria, vær sød!
87
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Maria! Hvordan kunne du?
88
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Ups da.
89
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Godt gået, Deres Majestæt.
90
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Kan vi lige tale?
91
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Jeg har en idé til at stoppe
den her fjollede uro.
92
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Fængselsvælling er intet
i forhold til pinslen
93
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
ved ikke at vide,
om ens kære er i sikkerhed.
94
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Hvor i alverden er Guildford?
95
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
Og... Hov, den er ret spids.
96
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Ja.
97
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Fra denne højde er et fald
den visse død.
98
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Jane er desperat.
99
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Men ikke dum.
100
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Jane.
- Hej, mor.
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Jeg har reddet dig. Det var så lidt.
102
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Hvor er Guildford?
103
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
I live.
104
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
For nu. Seymour har ham.
105
00:07:43,876 --> 00:07:50,876
Nej. Du er trist over manden,
der har løjet for dig,
106
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
der er grund til, at du er her.
107
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Det er du grund til!
- Bliv voksen!
108
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
Og tag en smule ansvar.
109
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Du skubbede landet for langt.
110
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Nej. Rådet, adelsmændene.
Jeg skubbede dem for langt.
111
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
Ikke landet. Landet ønsker at ændre sig.
112
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Hvorfor er hun altid uenig i alt,
hvad jeg siger?
113
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Jeg har lavet en aftale
med Maria for dit liv.
114
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Du er nødt til at fordømme etianisme
og dit bæst af en mand.
115
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Du må sige,
at du var under bæstets trylleformular.
116
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Det gør jeg ikke.
117
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Det hele er min skyld.
118
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Jeg gjorde dig klog, men svag.
119
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Jeg skulle have ladet dig
se verdens ondskab.
120
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Så ville du måske forstå...
121
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
Jeg er ikke svag, jeg er bare ikke kold!
122
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
Og ukærlig! Og uelskelig!
123
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
Er det, hvad du tror?
124
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
At jeg ikke elsker?
125
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Jeg elsker,
126
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
og jeg beder dig, Jane, som din mor,
127
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
om at stoppe med at være sådan
en fucking taber og tage imod aftalen!
128
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Tak for det kloge råd, mor.
129
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Sig til Maria, at jeg vil se min mand,
og så taler vi sammen.
130
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Vagter.
131
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Vagter!
132
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Hold kæft!
133
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Hvem er det?
134
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Lad være med at råbe.
Tiltræk ikke opmærksomhed.
135
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Bare håb på, at de glemmer dig.
136
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Hvem er du? Hvad er det for et sted?
137
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Jeg hedder Alice.
Og du er i et hemmeligt fængsel.
138
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Kun for os bæster.
139
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Et hemmeligt fængsel?
140
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Han kommer.
141
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Hvad? Hvem? Alice.
142
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Alice?
143
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Halløj, bæst.
144
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Præcis 73 timer til hendes henrettelse.
145
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
Det er 4.380 minutter.
146
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262.800 sekunder.
147
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Det tager tre sekunder at ånde ind og ud.
148
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
Det er 87.600 vejrtrækninger tilbage, .
149
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
indtil hun aldrig vil trække vejret igen.
150
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Vi har ordrer om
at føre dig til stalden, frue.
151
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Du får din mand at se.
152
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Guildford?
153
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Guildford, nej!
154
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Nej. Nej, nej.
155
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Nej!
156
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Guildford.
157
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
Nej!
158
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Snydt.
159
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
Det er ikke dit bæst.
Hold op med at flæbe.
160
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Er Guildford ikke død?
161
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Nej, det er bare spas.
162
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Du er ond.
163
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Du fortjener det.
164
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Du sendte din mor for at tigge.
165
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Fortæl mig, hvor han er.
- Nej.
166
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Jane, jeg skærer dit hoved af.
167
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
Ligesom vi gjorde den vallak der,
168
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
og alle, du nogensinde har kendt,
skal kigge på.
169
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Men du kan stadig redde
dit bæst af en mand.
170
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Alt, du skal gøre,
171
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
er at læse det her i retten.
172
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Og hvis jeg læser det,
173
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- skåner du hans liv?
- Ja.
174
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
Jeg stoler ikke på dig.
175
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Det ved jeg.
176
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Bare rolig.
177
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
En af os skal gøre det.
178
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Flokken hjælper os.
179
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Ja, eller klynger os op i fødderne.
180
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Som konge var Edward altid
for syg eller for forgiftet
181
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
til at tænke på,
hvad "eksil" egentlig betød
182
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
for etianerne under hans styre.
183
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
Det betød sult, elendighed.
184
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Camping.
185
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Lever etianerne sådan?
186
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
Ikke frivilligt.
187
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Så når du rammer flinten...
188
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Lytter du?
189
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Skal jeg lære det?
190
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Kan du ikke altid gøre det?
191
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Vi har fortalt dig reglerne.
- Ja.
192
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Hvordan var det?
193
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Måske var det en fejl.
194
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Tager du pis på mig?
195
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Edward? Kong Edward?
196
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Det er ham!
197
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Deres Majestæt.
198
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Hvad fanden foregår der?
199
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Du er død.
- Døde du?
200
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Jeg lever.
- Han lever.
201
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Og jeg har brug for hjælp.
202
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Maria tog paladset og anholdt Jane.
203
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Hun står til henrettelse.
204
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Hvad? Hvor er Jane nu?
205
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
Tower of London.
206
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Jeg kan kun redde hende
ved at tage tronen tilbage.
207
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Og I skal kæmpe med mig.
208
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Gå dog til dit eget folk.
209
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
De adelige må vel hjælpe
den store Verity-konge.
210
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Der er ikke tid.
- Vi kan ikke hjælpe dig.
211
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Undskyld.
212
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Vent!
213
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Da jeg var konge,
lod jeg forfærdelige ting ske etianerne.
214
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Og det må jeg leve evigt med,
og det er jeg ked af.
215
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Men Jane fortjener vores hjælp.
216
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Nu hvor Maria er dronning,
217
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
vil hun udslette jer,
medmindre vi stopper hende.
218
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Og når jeg er konge igen,
vil jeg tale for jer.
219
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Jeg vil kæmpe for jer,
som jeg burde have gjort før.
220
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Det er for sent til løfter.
221
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Susannah?
222
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Beklager.
223
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Gå væk med dig.
- Hvorfor?
224
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Hvorfor tror du? Du er lord Seymours søn.
225
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Hvis jeg vidste, han kom med en hær,
ville jeg sige det.
226
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Katherine...
227
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
Lad mig bevise min kærlighed og loyalitet.
228
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Løb væk med mig.
229
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Du er vanvittig.
230
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Jeg har penge.
231
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
Vi kan tage til Schweiz. Korsika. Napoli.
232
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Hvor Seymours spioner...
- Nej.
233
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Jane dør.
234
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Margaret har forladt os.
235
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
Og ja, min mor kan være
og er normalt et mareridt,
236
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
men hun er min mor.
237
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Hun har kun mig tilbage.
238
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"Gode mennesker,
239
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
"mit sidste ønske er, at dronning Maria
udrydder etianismen i England.
240
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
"Jeg støtter hendes plan
for udryddelse..."
241
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Moral kan være vanskeligt for nogen.
242
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
Men for Jane er den så robust,
243
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
som midten af den Jord, vi alle står på.
244
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Medmindre du altså ser det på et fly,
245
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
så bare glem det.
246
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"Må hun jagte dem, en efter en."
247
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
Du lyder ikke overbevist.
248
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
Nå?
249
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Jeg har lyttet. Du skal lyde,
som om du tror på det,
250
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
hvis du vil redde din mand.
251
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Hvad rager min mand dig?
252
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Jeg havde en fætter. I Tooting.
253
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Og han forvandlede sig.
254
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Vi gemte ham et stykke tid,
men han blev fundet.
255
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Ikke?
256
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Og verden er, hvad den er,
257
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
men din mand har vist en chance.
258
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Bare læs hendes tale.
259
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Vær venlig.
260
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Kan du finde en måde
at give ham en besked?
261
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Og Guildford skal vide,
at jeg ikke mener et eneste ord.
262
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Hvad laver du derinde?
263
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
Intet, undskyld. Det sker ikke igen.
264
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Tal aldrig med fangerne.
265
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
For helvede.
266
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Det er mig.
267
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Tid til at dø.
268
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Eller du kan leve.
269
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Hvad?
270
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Vi kan forfalske det.
271
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Vi skal bruge en stedfortræder,
og dem har jeg masser af.
272
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Sæk over hovedet,
et lig og så videre. Voila.
273
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Hele verden vil tro,
at du er blevet henrettet.
274
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
Og hvad så?
275
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Du bliver hos mig.
276
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Jeg leder altid efter
funktionsdygtige unge dyr,
277
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
der vil gøre,
hvad de skal for dronning og fædreland.
278
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Jeg vil hellere dø
end rådne her i dit fængsel.
279
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Det er ikke bare et fængsel.
280
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Vi laver alt muligt sjovt her.
281
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Spionage, brandstiftelse,
attentater, medicinsk forskning.
282
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Vi har forsøgt at knække en kur i årevis.
283
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Noget, jeg har hørt,
ville være af særlig interesse for dig.
284
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Der er ingen kur.
285
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Pointen er,
at du enten kan holde dig i live her
286
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
eller dø smertefuldt med din brud.
287
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
Nå...
288
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
Så ser jeg da Jane en sidste gang,
før jeg dør.
289
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Det må du selv om.
290
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Tør mig.
291
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Min mave er i knuder.
292
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
Jeg er ikke færdig.
293
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
Sådan er det altid, når jeg er spændt.
294
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Og det planlagte skue til Guildford
295
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
ville få de gamle romere til at juble.
296
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Lovede du ikke at skåne hans liv?
297
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Du har meget at lære om politik, skat.
298
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Løgne er vores ven.
299
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Hvad gør du ved ham?
300
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Først skal jeg... Jeg er på lokum!
301
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Majestæt, den er lige kommet fra...
302
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Ud!
303
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Har nogen sendt en gave?
304
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Hvem?
305
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Prins Philip af Spanien.
306
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
En dreng.
307
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Hvad er det?
308
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Åbn den.
309
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Ja?
310
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Du har en gæst.
311
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Jane.
- Margaret.
312
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Hvad laver du her?
Har mor sendt dig?
313
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Hun hader mig.
314
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Nej. Sådan er hun bare.
315
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Det er noget lort.
316
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Maria fortæller mig alt nu.
317
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Så tro mig, du er på røven.
318
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Maria løj.
319
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Du kan ikke redde Guildford.
320
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
Hun vil henrette jer sammen.
321
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
Selvfølgelig.
322
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Tak, fordi du sagde det.
323
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Jeg er så ked af det.
324
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
Du må ikke dø.
325
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Du er en stærk, skarp,
326
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
fyrig lille trold.
327
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Men husk også at være venlig.
328
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
Forvent, at folk er gode,
329
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
tilgiv dem, når de ikke er.
330
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Taler du om vores mor?
331
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Det gør jeg vel.
332
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
Nå. Tiden er gået.
333
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Kom her.
334
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Fuck Maria.
335
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Nemlig, fuck Maria.
336
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Ja, fuck Maria.
337
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
For hvad der kan være
sidste gang i hendes liv,
338
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
har Jane en plan.
339
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Hej.
340
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Min bror er død,
341
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
og nu er jeg dronningen.
342
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Bank, bank.
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Hej.
344
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Du er i godt humør.
345
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Ja, jeg er forelsket.
346
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Nuser.
347
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Åbn den.
348
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Hvad kunne det være?
349
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Hvad kunne det være?
350
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
I guder!
351
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Ja, det er fra prins Philip af Spanien.
352
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Deres sidste etianers arm.
353
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Philip udslettede dem,
er det ikke charmerende dygtigt?
354
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Hans bæst-inkvisition gik så godt,
355
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
at han vil hjælpe med
at udrydde dem i England.
356
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Den har en ring på fingeren. Sig ikke...
357
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Ja, jeg gifter mig med ham.
- Over mit lig.
358
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Hold nu kæft.
Jeg ville aldrig gifte mig med dig.
359
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Ikke, når jeg kan få en rigtig prins.
360
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Men jeg er glad for dig.
361
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
Og det er derfor,
jeg har fundet dig en brud.
362
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
For fanden da.
363
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Flugt! Fangen flygter!
364
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Der! Deroppe!
365
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Ind.
366
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Træk hende ind.
367
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Få hende ind.
368
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Kom ind.
369
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Få det repareret.
370
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
Du kan ikke tvinge mig.
371
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
Faktisk er hun dronningen.
Hun kan tvinge os til alt.
372
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Nu skal vi være én stor, glad familie.
373
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Når enden er god...
374
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
Det burde nogen skrive ned.
375
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Deres Majestæt, undskyld.
376
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Katherine, hold op med det samme.
377
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Kom tilbage!
378
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Du bytter mig væk igen.
379
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Nej. Jeg redder dig.
380
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Jeg gør det for vores familie.
Gør din pligt.
381
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
Nej.
382
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Hvad sagde du?
383
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Jeg sagde...
384
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
Jeg sagde: "Nej!"
385
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Nej! Nej! Nej!
386
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
Nej!
387
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Gift dig med mig.
388
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
Der findes en giftig mos
ved navn Aconitum napellus.
389
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Når den planes med kulekalk,
såsom fra en kalkmur,
390
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
bliver den til en dødbringende nervegift.
391
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Og så skal man bare have
en snu leveringsmetode.
392
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Vagter.
393
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Lad os få det overstået.
394
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Nå, så er vi her igen.
395
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Lad os høre den tale.
396
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Kun for at redde Guildford.
397
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
Og det bedste ved gift er,
398
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
hvor mange kunstneriske måder, man
kan tvinge en fjende til at indtage det.
399
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Klar.
400
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Før jeg taler, må jeg bede om tilgivelse
fra min kusine med et kys.
401
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Væk! Vagter!
- Det er sædvanen!
402
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Læs talen.
403
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Jeg vil gerne sige...
404
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
Jeg har begået fejl som jeres dronning.
405
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Jeg er egenrådig.
406
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
Egoistisk.
407
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- Impulsiv.
- Det er ikke den tale, jeg sendte.
408
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Det er ikke derfor, jeg bliver dømt.
409
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Jeg bliver dømt,
fordi der var en sygdom i dette rige.
410
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Tag hende væk.
411
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
De rige og magtfulde vil have jer
til at hade etianere,
412
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
så I ikke ser det virkelige onde. Dem.
413
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
Jeg vil ikke fordømme etianerne.
Jeg fordømmer dig, Maria.
414
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Jane Grey, jeg tager dit elendige,
dyrelskende hoved!
415
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
Jeg fordømmer dig!
416
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Far, skulle vi klæde os
som bønder af alle ting?
417
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Stanley, en dristig risiko.
418
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
Det er næppe tiden til modebrok.
419
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Hold op med at flæbe over dit tøj.
420
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Hvis nogen kan bære det her look,
er det os Dudleyer.
421
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Fair.
422
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Naturens kald.
423
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Det er vores chance.
Følg mig, gør, hvad jeg gør.
424
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Ja!
425
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Herre.
426
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Søn?
427
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Far?
428
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Selvfølgelig er det mig.
429
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Tiden er afgørende.
430
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Hey. Slip! Mine nøgler.
431
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Hvad fanden laver du?
432
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
Det her er for min bror.
433
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Jeg troede, du sagde en dristig flugt
434
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
var en for stor risiko.
435
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Forstår du det stadig ikke?
436
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Jeg ville gå gennem ild for dig.
437
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Jeg har den!
438
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Hej, bror.
- Hej, Stan.
439
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- Lad os komme væk.
- Vent.
440
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Alice, kom med.
441
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Hvem fanden er hun?
442
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Det er Alice. Stan, nøgle.
443
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Goddag. Jeg hedder Stanley Dudley.
444
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Lad ikke visiret skræmme dig,
vi er under dække.
445
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
Jeg har set, hvad han gør ved dem,
der forsøger at flygte.
446
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
Hvis du skifter mening.
447
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Befri dig selv. Befri alle.
- Farveller.
448
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Følg med. Kom så.
449
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Kom!
450
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
I to, løb. Jeg tager mig af det her.
451
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
Absolut ikke.
452
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Gå. Jeg har nok død på samvittigheden.
453
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Guildford, du dræbte ikke din mor.
454
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Eller jo, men det var et uheld.
455
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
Du ville ikke såre hende.
456
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Heste er så uhåndterlige væsner.
457
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Ikke underligt, du sendte mig væk.
458
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Jeg var opslugt af sorg.
459
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
Jeg var i vildrede.
460
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Guildford.
461
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Du må tilgive dig selv.
462
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Din mor elskede dig.
463
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Tak.
464
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Jeg lugter et knus.
465
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Man kan ikke lugte knus.
466
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Dudleyer, stop.
467
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Far, Stan, efterlad mig.
Jeg mener det. Efterlad mig. Gå!
468
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Stan, tag far! Nu!
469
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Gå!
470
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Jeg tager bæstet alene.
471
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Kom så, Seymour.
472
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Jeg har hørt, du nyder smerte.
473
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Først slår jeg dig ihjel.
474
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Så finder jeg din forræderiske far og bror
475
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
og dræber dem.
476
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
Slet ikke dårligt.
477
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Kom så.
478
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Vagter, gør noget, idioter.
479
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Dræb mig hurtigt.
480
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Sæt ham i hans celle.
481
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Jeg vil nyde at se dig brænde.
482
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
Med kun få timer til henrettelsen
483
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
tænker Jane på de dødsdømte kvinder,
som kom før hende,
484
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
deres liv reduceret
til intet andet end deres død.
485
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Catherine Howard brugte timer på at øve,
486
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
hvordan man lægger hovedet
på blokken helt rigtigt.
487
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Anne Boleyn ansatte
en sværdekspert fra Calais
488
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
for at sikre,
at hendes hoved ville ryge i ét hug.
489
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Anne Askew blev brændt.
490
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
Margaret Pole slagtet,
Elizabeth Barton hængt.
491
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Jane spekulerer på,
om hvis de kvinder kunne have gjort noget
492
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
for at ændre deres skæbne, ville de så?
493
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
Selvom prisen var deres sjæl?
494
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Hvad ville du vælge
mellem øksen eller bålet?
495
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Bålet.
496
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Nej, vent.
497
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Øks. Helt sikkert.
498
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
Jeg skal lige tømme slangen.
499
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
George?
500
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Ja, min frue?
501
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Jeg tænkte på, om som mit sidste ønske,
502
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
at du kunne give mig noget vin?
503
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Selvfølgelig, frue.
504
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Jeg ville drikke mig i hegnet.
505
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Hvad?
506
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
Jeg kan ikke ofre hundrede
på et redningsforsøg,
507
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
der nok bare slår fejl.
508
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Du kan godt se det, ikke?
509
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Archer, kom nu.
510
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Hun er min ven, hun kæmpede for os.
511
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Folk ved det og synes om hende.
512
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- De ville...
- Susannah,
513
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
jeg har brug for dig.
514
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Jeg har brug for din styrke og kløgt.
515
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
Skotterne kommer
for at hjælpe hende med tronen.
516
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Ligeså gør en krig.
517
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Jeg er så dum.
518
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Og nu kunne jeg faktisk ændre
riget med sandheden.
519
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Jeg kan ikke gøre noget,
jeg er magtesløs. Ubrugelig.
520
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Hold kæft!
521
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Hvad?
522
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Er du ikke den mand,
523
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
der slog en nonne i ansigtet
for at redde mig, så pis af.
524
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Men sid ikke her og klynk over den mand,
du engang var.
525
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Vil du redde Jane?
Vil du forene kongeriget? Så gør det.
526
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Hvad skal jeg gøre?
527
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Find på noget.
528
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Jeg har en idé.
529
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Vinen er fransk, min frue.
530
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Lidt kridtagtig, men den virker.
531
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Vil du drikke med?
532
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Der er ikke vin nok til,
at jeg kan drikke dig under.
533
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Så kom da. En lille hurtig.
534
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
At hvirvle den rundt skulle hjælpe smagen.
535
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Gud, du er klog.
536
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Jeg prøvede med pollen, som du sagde.
537
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Det er et mirakel. Tak.
538
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
Jamen så skål.
539
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Hvad var det for?
- Jeg så en edderkop.
540
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Den var enorm. Rædsom tingest.
541
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Den var behåret med tænder.
542
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Her, tag min.
543
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
For dit helbred.
544
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
Nå...
545
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Hent de andre vagter. Sig, at jeg er klar.
546
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
Det er nu.
Den aften, vi alle har ventet på.
547
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
Hvis du elsker sprut,
snak og sprøjtende blod,
548
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
så velkommen til
den ultimative Tudor-fest.
549
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Hvor er min kommende kone?
550
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Hvor er Katherine?
551
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Hun kommer snart.
552
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Sikken glædelig lejlighed.
553
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Hvem er klar til at feste? Det er jeg.
554
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Hent hende ud!
555
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Jane!
556
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Vores fuldkommen ufuldkomne
heltinde har kun en beklagelse.
557
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Hun fortalte aldrig Guildford,
558
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
at hvad hun føler for ham, er,
ja, ægte kærlighed.
559
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
Og den kærlighed kunne
give hende styrken til at dø.
560
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Tilgiver du mig, frue?
561
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
Nej, for fanden.
562
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Hvad gør jeg? Hvor er den?
563
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Hej, ballademager.
- Susannah.
564
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Edward hilser.
565
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Brænd ham!
566
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Stå nu ikke bare der!
567
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Brænd hesten!
568
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Guildford.
569
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Fuck!
570
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Vi kommer!
571
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
Guildford.
572
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Dræb hende! Stå nu ikke bare der!
573
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Jane! Duk dig!
574
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Jane. Hvad laver du?
575
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Hold kæft, jeg redder dig.
576
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
Lad være, du bliver brændt.
577
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
Jeg kan ikke.
578
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
Jeg kan ikke få dem op.
579
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Forlad mig.
580
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Aldrig.
581
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
Jeg forlader dig aldrig.
582
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Jeg elsker dig.
583
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Jeg elsker også dig.
584
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Hvad er det?
585
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Flyt dig.
586
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Rid, Jane!
587
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Find jeres egen heste, og fang hende!
588
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Far, vi skal rydde en sti.
589
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Få fat i hende! Nej!
590
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
For helvede ja! Løb, min bror!
591
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Dudleyer siger aldrig dø.
592
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
Afsted, Guildford!
593
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Lige præcis, venner.
Jane og Guildford overlever.
594
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Men historien er ikke slut endnu.
595
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Fordi Maria er stadig dronning.
596
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Søster...
597
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- Og hun er...
- Slap af.
598
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...yderst utilfreds.
599
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Paladset indeholder stadig
mange hemmeligheder.
600
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
Og hemmelige elskere.
601
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Og hemmelige vielser.
602
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Men lige nu nyder vores helte
603
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
deres hårdt vundne frihed.
604
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Fordi ægte kærlighed
605
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
kan virkelig overvinde alt.
606
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Mere eller mindre...
607
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
Nå, Jane Grey...
608
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Ja, Guildford Dudley?
609
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Hvad skal vi gøre med resten af livet?
610
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Det har jeg tænkt på.
- Venedig?
611
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Du ville sgu elske Konstantinopel.
Enormt bibliotek.
612
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Vi kan ikke rejse.
613
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Det håbede jeg, du ikke ville sige.
614
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
Jeg vil ikke flygte.
615
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Jeg må tilbage.
616
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Du behøver ikke tage med.
617
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Selvfølgelig tager jeg med.
618
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Det håbede jeg, du ville sige.
619
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Tekster af: Anders Langhoff
620
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Kreativ supervisor
Lotte Udsen