1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Mary zal je afzetten. Onderschat haar niet. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}WAT VOORAFGING 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Ik wil Jane's hoofd. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Ik stuur 5000 man om voor je te vechten. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Pak ze allemaal. - Je leeft. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Ik kan niet gaan. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Jane executeren leidt tot opstanden. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Houd een openbaar proces en beschuldig haar van allerlei verdorvenheid. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Goed. Een openbaar proces. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 En Jane Grey wilde koningin Mary afzetten. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 De verraderlijke troonpretendent moet worden veroordeeld 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 en onthoofd. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Het testament was vervalst. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Leugens. - Ga zitten. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Het testament was echt. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Mary vergiftigde me. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Ze heeft mijn troon gestolen en pakt mijn nicht. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Wil je de troon terug? Doe dat goed. Met macht in je rug. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Een leger. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Ik heb informatie die alles verandert. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Lady Jane Grey is bewust met een Ethiaan getrouwd. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Breng hem. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Nee. - Er bestaat maar één straf. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 De dood. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Het spijt me. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 Als je het in 1553 koninklijk verpestte, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 was er een berucht stenen optrekje waar je op executie wachtte. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 De Tower of London. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Jane was hier als kind voor het laatst. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Ze is de onthoofding van Catherine Howard nooit vergeten, 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 de vijfde vrouw van Henry IV, die slechte beslissingen had genomen, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 maar niet de bijl verdiende. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Nu is het haar beurt. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jane Grey is tot de dood veroordeeld. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Verdorie. 36 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Zit mijn man, Guildford Dudley, hier ook? 37 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Alsjeblieft, ik moet hem spreken. Zeg het me. 38 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Het probleem met te optimistisch zijn, 39 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 met excuses aan Rodgers en Hammerstein, 40 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 is dat je je geen wereld voorstelt 41 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 waarin het niet goed met je komt. 42 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Etenstijd. 43 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Bedankt. Ik ben Jane. 44 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Gezondheid. Het is narcissenseizoen. 45 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Doe een snufje pollen in je ochtendale. 46 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Werkt dat? 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Praat niet met haar, George. 48 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Maar mijn neus. 49 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Ze haalt een Flambard uit. 50 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Als je bevriend raakt met de gevangene, 51 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 willen ze met je drinken. 52 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Dan ben jij dronken en zijn zij vertrokken. 53 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Ik wil info over mijn man. 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Het beest? 55 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Ja, hij is Ethiaans. 56 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Zit hij hier ook gevangen? - Kom mee. 57 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Zeg iets als je wat weet. 58 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Kun je iets zeggen? 59 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Hij is er niet. 60 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Bedankt. 61 00:04:21,876 --> 00:04:28,751 Bevrijd koningin Jane. 62 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Wat is dat lawaai? 63 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Geen idee. 64 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Ja. Zes uit zes. 65 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Niet echt lastig. 66 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Majesteit, het volk schreeuwt om Jane's vrijlating. 67 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Dit is geen tijd voor bloeddorstige spelen. 68 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Laat het volk aan mij over. Ze zijn dol op me. 69 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 En wie hebben we daar? 70 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Het voor Jane opnemen was dom, Elizabeth. 71 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Mary, alsjeblieft. 72 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Ik zou rennen. 73 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Nu. 74 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Mary. 75 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Hou op. 76 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Ik leer haar een les. 77 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Een les? Moet je hen horen. 78 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 Ze willen rechten voor Ethianen. 79 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Stop dit voor het zich verspreidt. 80 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Wees een koningin, geen tiran. 81 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Uit de weg, Norfolk. 82 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Uwe Majesteit, mijn diepste verontschuldigingen. 83 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Ik ging te ver. 84 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Mary, alsjeblieft. 85 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Mary. Hoe kon je? 86 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Goed gedaan, Uwe Majesteit. 87 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Kan ik u even spreken? 88 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Ik weet hoe ik deze onrust onderdruk. 89 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 De gevangenis is niks vergeleken met de marteling 90 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 van niet weten of een geliefde veilig is. 91 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Waar is Guildford? 92 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Dat is best scherp. 93 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Ja. 94 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Vanaf deze hoogte val je dood. 95 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jane is wanhopig, 96 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 maar niet dom. 97 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jane. - Hallo, moeder. 98 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Ik heb je gered. Graag gedaan. 99 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Waar is Guildford? 100 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 In leven. 101 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Seymour heeft hem. 102 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 Nee. Je bent van streek om de man die tegen je heeft gelogen. 103 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 Door wie je hier zit. 104 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Dat is door jou. - Word volwassen. 105 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Neem wat verantwoordelijkheid. 106 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Je bent te ver gegaan. 107 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Bij de adel en de Geheime Raad. 108 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Het land wil verandering. 109 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Waarom is ze het altijd met me oneens? 110 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Ik heb een deal gesloten met Mary voor je leven. 111 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Neem afstand van Ethianisme en je beest-echtgenoot. 112 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Zeg dat je betoverd was door het beest. 113 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Dat doe ik niet. 114 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Dit is mijn schuld. 115 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Ik heb je slim, maar zwak gemaakt. 116 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Ik had je de wreedheid van deze wereld moeten tonen. 117 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Dan zou je het begrijpen... 118 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Ik ben gewoon niet koudbloedig. 119 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Of liefdeloos of niet open voor liefde. 120 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Denk je dat? 121 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Heb ik niet lief? 122 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Ik heb lief 123 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 en ik smeek je, als je moeder, 124 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 om niet langer zo'n loser te zijn en de deal te accepteren. 125 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Bedankt voor de wijze raad. 126 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Vertel Mary dat ik mijn man wil zien. Daarna praten we. 127 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Wachters. 128 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Wachters. 129 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Mond dicht. 130 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Wie is daar? 131 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Niet schreeuwen. Trek niet hun aandacht. 132 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Je moet hopen dat ze je bestaan vergeten. 133 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Wie ben jij? Wat is dit hier? 134 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Ik heet Alice en dit is een geheime gevangenis. 135 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Alleen voor ons beesten. 136 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Een geheime gevangenis? 137 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Hij komt. 138 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Wat? Wie? Alice. 139 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 140 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Hé, beest. 141 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Precies 73 uur tot haar executie. 142 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 Dat zijn 4380 minuten. 143 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262.800 seconden. 144 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 In- en uitademen vergt drie seconden. 145 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Dat is 87.600 keer ademen 146 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 tot ze nooit meer zal ademen. 147 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 We moeten u naar de stallen brengen. 148 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 U zult uw man toch zien. 149 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildford? 150 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Nee. Alsjeblieft, nee. 151 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Nee. 152 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Guildford. 153 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Nee. 154 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Grapje. 155 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 Dat is jouw beest niet. Snotter niet zo. 156 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Leeft Guildford nog? 157 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Het is een geintje. 158 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Jij bent gemeen. 159 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Je eigen schuld. 160 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Je moeder sturen om een gunst. 161 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Vertel me waar hij is. - Nee. 162 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Ik laat je onthoofden, 163 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 net als die ruin daar, 164 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 en iedereen die je kent, zal kijken voor de lol. 165 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Maar je kunt je beest-echtgenoot nog redden. 166 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Je hoeft alleen 167 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 dit in het hof te lezen. 168 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Als ik dit lees, 169 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - spaar je zijn leven? - Ja. 170 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Ik vertrouw je niet. 171 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Dat weet ik. 172 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Tob niet. 173 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Iemand moet dat doen. 174 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 De Troep zal ons helpen. 175 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Ja, of ze hangen ons op. 176 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Als koning was Edward te ziek of te vergiftigd 177 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 om na te denken over 'verbanning' 178 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 voor de Ethianen in zijn rijk. 179 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Dat leidde tot honger en ellende. 180 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Kamperen. 181 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Wonen Ethianen zo? 182 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Niet vrijwillig. 183 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Als je de vuursteen slaat... 184 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Luister je? 185 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Moet ik dit echt leren? 186 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Blijf jij dat niet altijd doen? 187 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - We hebben je de regels uitgelegd. - Ja. 188 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Welke ook weer? 189 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Dit was een fout. 190 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Meen je dat? 191 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Koning Edward? 192 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Hij is het. 193 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Uwe Majesteit. 194 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Wat gebeurt er? 195 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - U bent dood. - Was u dood? 196 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Ik leef. - Hij leeft. 197 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 En ik heb hulp nodig. 198 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Mary heeft Jane gearresteerd. 199 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Ze wordt onthoofd als we niks doen. 200 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Wat? Waar is Jane nu? 201 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 De Tower of London. 202 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Ik moet de troon terugwinnen om haar te redden. 203 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 En jullie moeten vechten. 204 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Ga naar je eigen mensen. 205 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Er moet toch adel zijn die de koning helpt? 206 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Te ver. Er is geen tijd. - Wij kunnen niet helpen. 207 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Sorry. 208 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Wacht. 209 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Ik heb Ethianen verschrikkelijke dingen laten overkomen. 210 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Ik moet daar voor eeuwig mee leven en het spijt me. 211 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Maar Jane verdient onze hulp. 212 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Nu Mary koningin is, 213 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 roeit ze jullie volk uit, tenzij we haar stoppen. 214 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 En als ik weer koning ben, vecht ik voor jullie. 215 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Ik vecht voor jullie, zoals ik al had moeten doen. 216 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Je komt te laat. 217 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Susannah? 218 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Het spijt me. 219 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Laat me met rust. - Waarom? 220 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Waarom denk je? Je bent Seymours zoon. 221 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Als ik had geweten dat hij kwam, had ik dat gezegd. 222 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Katherine... 223 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Laat me mijn liefde voor je bewijzen. 224 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Loop met me weg. 225 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Je hebt waanideeën. 226 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Ik heb geld van Norfolk. 227 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 We kunnen naar Zwitserland, Corsica of Napels. 228 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Waar Seymour ons niet vindt. - Dat kan niet. 229 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Jane gaat sterven. 230 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Margaret is weg. 231 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 En mij moeder kan een nachtmerrie zijn en is dat meestal, 232 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 maar ze is mijn moeder. 233 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Ik ben alles wat ze heeft. 234 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 'Goede mensen, 235 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 'mijn laatste wens is dat koningin Mary Ethianisme in Engeland uitroeit. 236 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 'Ik steun haar plan voor de uitroeiing...' 237 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Moraal is voor sommigen een glijdende schaal. 238 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Maar voor Jane is dat een stevig punt, 239 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 net als de aarde waarop we staan. 240 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Tenzij je dit in een vliegtuig kijkt, 241 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 dan geldt dat niet. 242 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 'Laat ze ze opjagen, een voor een.' 243 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 U klinkt niet overtuigd. 244 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 Dus? 245 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Ik heb geluisterd. U moet geloven wat u zegt 246 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 als u uw man wilt redden. 247 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Wat kan jou dat schelen? 248 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Ik had een neef in Tooting. 249 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Die veranderde. 250 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 We hebben hem verborgen, maar hij is gevonden. 251 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Snapt u? 252 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Met hoe de wereld ook is, 253 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 lijkt uw man een kans te hebben. 254 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Lees haar speech. 255 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Alsjeblieft. 256 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Kun je een boodschap naar hem brengen? 257 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Guildford moet weten dat ik er niks van meen. 258 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Wat doe jij hier? 259 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Niks. Het zal niet weer gebeuren. 260 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Praat nooit met gevangenen. 261 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Verdomme nog aan toe. 262 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Ik ben het. 263 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Tijd voor je dood. 264 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Of je kunt leven. 265 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Wat? 266 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 We doen alsof. 267 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 We hebben een invaller nodig. Daar heb ik er genoeg van. 268 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Zak over het hoofd, lijk, bla, bla, klaar. 269 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Iedereen zal geloven dat je geëxecuteerd bent. 270 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 En wat dan? 271 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Dan blijf je bij mij. 272 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Ik zoek altijd naar sterke beesten die 273 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 het nodige doen voor koningin en vaderland. 274 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Ik sterf liever dan weg te rotten in je gevangenis. 275 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Dit is meer dan een gevangenis. 276 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 We doen leuke dingen hier. 277 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Spionage, vergiftiging, moord, medisch onderzoek. 278 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 We zoeken al jaren een remedie. 279 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Iets wat jou schijnt te interesseren. 280 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Dat is er niet. 281 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Het punt is dat je hier kunt blijven leven 282 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 of pijnlijk kunt sterven. 283 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Nou... 284 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 Dan zie ik Jane nog een keer voor ik sterf. 285 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Wat jij wilt. 286 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Veeg me af. 287 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Mijn buik doet pijn. 288 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 Ik ben niet klaar. 289 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Dit gebeurt als ik opgewonden ben. 290 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 En van het spektakel voor Guildford 291 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 zouden de Romeinen gillen van vreugde. 292 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 U zou zijn leven toch sparen? 293 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Je hebt veel te leren over politiek, popje. 294 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Leugens zijn onze vrienden. 295 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Wat doet u met hem? 296 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Eerst ga ik... Ik zit op het toilet. 297 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Uwe Majesteit, dit is gekomen... 298 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Weg. 299 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Krijg ik een cadeautje? 300 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Van wie? 301 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Prins Filips van Spanje. 302 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Een jongen. 303 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Wat is het? 304 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Open het. 305 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Ja? 306 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 U hebt bezoek. 307 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jane. - Margaret. 308 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Wat doe je hier? Heeft moeder je gestuurd? 309 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Ze haat me. 310 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Niet waar. Zo doet ze gewoon. 311 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Dat is klote. 312 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Mary vertelt me nu alles. 313 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Geloof me, je bent het haasje. 314 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Mary heeft gelogen. 315 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Je kunt Guildford niet redden. 316 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Ze zal jullie executeren. 317 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Uiteraard. 318 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Bedankt dat je dat zegt. 319 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Het spijt me zo. 320 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Ik wil je niet dood. 321 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Je bent een sterk, slim, 322 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 vurig dwergje. 323 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Maar wees ook aardig. 324 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Zie mensen als goed 325 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 en vergeef ze anders. 326 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Bedoel je moeder? 327 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Ik denk het. 328 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Goed. De tijd is om. 329 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Kom hier. 330 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Klote-Mary. 331 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Inderdaad klote-Mary. 332 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Inderdaad, die klote-Mary. 333 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Voor misschien wel de laatste keer in haar leven 334 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 heeft Jane een plan. 335 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Hallo. 336 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Mijn broer is dood 337 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 en nu ben ik koningin. 338 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Klop, klop. 339 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Hallo. 340 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Jij bent vrolijk. 341 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Ja, ik ben verliefd. 342 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Schuimpje. 343 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Maak dat open. 344 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Wat kan het zijn? 345 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Wat kan het zijn? 346 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Goede goden. 347 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Ja, het is van prins Filips van Spanje. 348 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 De arm van hun laatste Ethiaan. 349 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Filips heeft ze uitgeroeid. Is dat niet heerlijk vakkundig? 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Zijn beestinquisitie was zo succesvol 351 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 dat hij ze nu hier ook wil uitroeien. 352 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Er zit een ring aan. Zeg niet dat... 353 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Ik trouw met hem. - Over mijn lijk. 354 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Hou je kop. Ik zou nooit met jou trouwen. 355 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Niet als ik een echte prins heb. 356 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Maar ik mag je. 357 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 Daarom heb ik een bruid voor je gevonden. 358 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Verdorie. 359 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 De gevangene ontsnapt. 360 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Daarboven. 361 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Naar binnen. 362 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Trek haar omhoog. 363 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Haal haar terug. 364 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Naar binnen. 365 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Laat dit maken. 366 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 U kunt me niet dwingen. 367 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Als koningin kan ze doen met ons wat ze wil. 368 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 We worden een grote, gezellige familie. 369 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Eind goed, al goed. 370 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Schrijf dat op. 371 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Uwe Majesteit, excuses. 372 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Katherine, blijf staan. 373 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Katherine, kom terug. 374 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Je verhandelt me weer. 375 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Nee. Ik red je. 376 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Ik doe dit voor onze familie. Doe je plicht. 377 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Nee. 378 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Wat zei je? 379 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Ik zei... 380 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Ik zei: 'Nee.' 381 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Nee. 382 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Trouw met me. 383 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Er is een giftig mos, Aconitum napellum. 384 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Als je dat mengt met calciumhydroxide, bijvoorbeeld van de muur, 385 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 wordt het een dodelijk neurotoxine. 386 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Dan moet je dat nog toedienen. 387 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Wachters. 388 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Laten we dit doen. 389 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Daar zijn we weer. 390 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Kom maar op met die speech. 391 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Om Guildford te redden. 392 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 En het beste aan vergif 393 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 is op hoeveel manieren je het een vijand kunt toedienen. 394 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Klaar. 395 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Voor ik spreek, smeek ik om vergiffenis van mijn nicht met een zoen. 396 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Ga weg. Wachters. - Dat is gebruikelijk. 397 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Lees de speech voor. 398 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Ik wil zeggen 399 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 dat ik fouten heb gemaakt. 400 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Ik ben koppig. 401 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Egoïstisch. 402 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Impulsief. - Dit is mijn speech niet. 403 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Maar daar ben ik niet voor veroordeeld. 404 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Ik ben veroordeeld vanwege een ziekte in dit koninkrijk. 405 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Neem haar mee. 406 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 De macht wil dat jullie Ethianen haten, 407 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 zodat jullie het echte kwaad niet zien. Hen. 408 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Ik veroordeel Ethianen niet. Ik veroordeel jou. 409 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Ik laat je beestminnende kop afhakken. 410 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Ik veroordeel je. 411 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Moesten we ons echt als boeren verkleden? 412 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Het is een grote gok. 413 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 Dit is geen tijd voor mopperen. 414 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Zeur niet over je kleren. 415 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Als iemand hiermee weg komt, zijn het de Dudleys. 416 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Dat is waar. 417 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 De natuur roept. 418 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Dit is onze kans. Volg me. Doe wat ik doe. 419 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Ja. 420 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Mijn Lord. 421 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Zoon? 422 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Papa? 423 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Natuurlijk ben ik het. 424 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 We hebben weinig tijd. 425 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Laat me los. Mijn sleutels. 426 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Wat doe je? 427 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Dit is voor mijn broer. 428 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Ik dacht dat een ridderlijke ontsnapping 429 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 te riskant was. 430 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Snap je het nog niet? 431 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Ik zou voor jou door het vuur gaan. 432 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Ik heb het. 433 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Hoi, broer. - Hoi, Stan. 434 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Laten we hier wegwezen. - Wacht. 435 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, kom mee. 436 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Wie is zij? 437 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Dat is Alice. Stan, sleutel. 438 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Aangenaam. Ik ben Stanley Dudley. 439 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Schrik niet. We zijn undercover. 440 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Ik kan niet. Ik heb gezien wat hij met vluchtelingen doet. 441 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Voor het geval dat. 442 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Bevrijd jezelf en iedereen. - Doei. 443 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Hou me bij. Kom op. 444 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Kom op. 445 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Ga maar. Ik regel dit. 446 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Zeker niet. 447 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Ga. Ik heb genoeg dood op mijn geweten. 448 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Je hebt je moeder niet vermoord. 449 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Natuurlijk wel, maar het was een ongeluk. 450 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Je wilde haar geen pijn doen. 451 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Paarden zijn onberekenbaar. 452 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Daarom stuurde je me weg. 453 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Ik was kapot van verdriet. 454 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Ik wist het anders ook niet. 455 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildford. 456 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Je moet jezelf vergeven. 457 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Je moeder hield van je. 458 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Bedankt. 459 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Ik ruik een knuffel. 460 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Die kun je niet ruiken. 461 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Dudleys, blijf staan. 462 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Ga maar. Ik meen het. Ga. 463 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stan, neem papa mee. Nu. 464 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Ga. 465 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Ik pak het beest zelf. 466 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Kom dan, Seymour. 467 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Je zou van pijn genieten. 468 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Eerst vermoord ik je. 469 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Dan zoek ik je verraderlijke vader en broer, 470 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 en vermoord ik hen ook. 471 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Helemaal niet slecht. 472 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Kom op. 473 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Wachters, doe iets, idioten. 474 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Dood me snel. 475 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Breng hem naar zijn cel. 476 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Ik zal je met liefde zien branden. 477 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Met uren te gaan voor haar executie 478 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 peinst Jane over de verdoemde vrouwen voor haar. 479 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 Hun levens gereduceerd tot hun dood. 480 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Catherine Howard oefende uren 481 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 hoe ze haar hoofd op het blok moest leggen. 482 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anne Boleyn huurde een expert uit Calais in, 483 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 zodat haar hoofd in één keer werd afgehakt. 484 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Anne Askew is verbrand, 485 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Margaret Pole afgeslacht en Elizabeth Barton opgehangen. 486 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jane vraagt zich af of als de vrouwen iets hadden kunnen doen 487 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 aan hun lot, ze dat zouden hebben gedaan. 488 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Zelfs als de prijs hun ziel was. 489 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Wat zou je kiezen tussen bijl en vuur? 490 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Vuur. 491 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Nee, wacht. 492 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Bijl. Definitief. Ja. 493 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Ik ga de draak legen. 494 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 George? 495 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Ja, mijn Lady? 496 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Kun je als mijn laatste wens 497 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 me wijn brengen? 498 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Natuurlijk. 499 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Ik zou me ook lam drinken. 500 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Wat? 501 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Ik kan niet honderd van ons opofferen voor haar 502 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 als het toch mislukt. 503 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Dat snap je toch? 504 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Alsjeblieft. 505 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Ze heeft voor ons gevochten. 506 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Dat weten mensen. Ze mogen haar. 507 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 Ze zouden... 508 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 Ik heb jou nodig. 509 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Je kracht en intelligentie. 510 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 De Schotten komen om de troon terug te nemen. 511 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 De oorlog ook. 512 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Ik ben zo dom. 513 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Nu ik de waarheid ken, zou ik verandering kunnen brengen. 514 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Ik kan niks. Ik ben machteloos. Nutteloos. 515 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Hou je mond. 516 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Wat? 517 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Ben je niet wie ik denk, 518 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 de man die voor mij een non in het gezicht sloeg, rot dan op. 519 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Maar zit niet te klagen over wie je was. 520 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Wil je Jane redden? Het koninkrijk verenigen? Doe dat. 521 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Wat moet ik doen? 522 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Bedenk wat. 523 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Ik heb een idee. 524 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 De wijn is Frans. 525 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Krijtachtig, maar goed genoeg. 526 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Doe je mee? 527 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Er is niet genoeg wijn om je te Flambarden. 528 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Goed. Een slokje dan. 529 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Draaien zou goed voor de smaak zijn. 530 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Wat bent u slim. 531 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Ik heb de pollen trouwens geprobeerd. 532 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Het is een wonder. Bedankt. 533 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Proost dan. 534 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Waarom doet u dat? - Ik zag een spin. 535 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Een enorm beest. Verschrikkelijk. 536 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Harig met tanden. 537 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Neem de mijne. 538 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Op je gezondheid. 539 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Goed, dan... 540 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Haal de andere wachters. Zeg dat ik klaar ben. 541 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Dit is de nacht waar we allemaal op hebben gewacht. 542 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Als je houdt van drank, lol en bloed, 543 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 wees dan welkom op de ultieme Tudor-fuif. 544 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Waar is mijn aanstaande? 545 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Waar is Katharine? 546 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Ze komt zo. 547 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Wat een blije gebeurtenis. 548 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Wie wil feesten? Ik wel. 549 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Haal haar. 550 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jane. 551 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Onze perfect imperfecte heldin heeft spijt van één ding. 552 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Ze heeft Guildford 553 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 nooit verteld dat wat ze voor hem voelt echte liefde is. 554 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 En juist die liefde kan haar de kracht geven om te sterven. 555 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Vergeeft u me, mijn Lady? 556 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Echt niet. 557 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Wat doe ik? Waar is het? 558 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Hallo. - Susannah. 559 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 De groeten van Edward. 560 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Verbrand hem. 561 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Sta daar niet zo. 562 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Verbrand het paard. 563 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 564 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Verdomme. 565 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 We komen je halen. 566 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Guildford. 567 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Dood haar. Sta daar niet zo. 568 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jane. Bukken. 569 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Jane. Wat doe je? 570 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Hou je mond. Ik red je. 571 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Jane, nee. Je verbrandt. 572 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Het lukt niet. 573 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Ik kom er niet door. 574 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Verlaat me. 575 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Nooit. 576 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Ik verlaat je nooit. 577 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Ik hou van je. 578 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Ik hou ook van jou. 579 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Wat is er? 580 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Ga uit de weg. 581 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Wegwezen, Jane. 582 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Kom van je gat en ga achter haar aan. 583 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 We moeten een pad vrijmaken. 584 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Pak haar. Nee. 585 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 Ja, rennen, broer. 586 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudleys zeggen nooit sterven. 587 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Rennen, Guildford. 588 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Inderdaad, lui, Jane en Guildford leven nog. 589 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Maar ons verhaal is niet voorbij, 590 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 want Mary is nog de koningin. 591 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Zus, alsjeblieft. 592 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - En ze is... - Kalmeer jezelf. 593 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...helemaal niet blij. 594 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Het paleis zit vol geheimen. 595 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 En geheime geliefden. 596 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 En geheime trouwbeloftes. 597 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Maar nu genieten onze helden 598 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 van hun zwaar verdiende vrijheid. 599 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Want liefde, ware liefde, 600 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 kan echt alles overwinnen. 601 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Nou ja... Zo'n beetje. 602 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Goed dan, Jane Grey... 603 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Ja, Guildford Dudley? 604 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Wat doen we met de rest van ons leven? 605 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Daar heb ik over nagedacht. - Venetië? 606 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Je zult Constantinopel leuk vinden. Grote bibliotheek. 607 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 We kunnen niet weg. 608 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Had dat niet gezegd. 609 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Ik vlucht niet. 610 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Ik moet terug. 611 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Je hoeft niet mee te komen. 612 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Natuurlijk kom ik mee. 613 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Ik hoopte dat je dat zou zeggen. 614 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Ondertiteld door: Robert de Ridder 615 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden