1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Älkää aliarvioiko Mariaa.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}AIEMMIN
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Haluan Jane Greyn pään seipääseen.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
Lähetän 5 000 miestä
taistelemaan puolestanne.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Viekää jokainen.
- Olet elossa.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
En voi lähteä. Hän tappaa perheeni.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
Janen teloittaminen
kannustaa mellakointiin.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
Järjestä oikeudenkäynti ja syytä häntä
kaikenlaisesta turmeluksesta.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Julkinen oikeudenkäynti.
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Lisäksi Jane Grey punoi juonen
tuhotakseen kuningatar Marian.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Petollinen teeskentelijä
tuomitaan asianmukaisesti,
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
ja kaula katkaistaan.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Testamentti oli väärennös.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Valetta.
- Istukaa.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Testamentti oli aito.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Maria myrkytti minut.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
Hän haluaa tappaa serkkuni.
Minun on pysäytettävä hänet.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Jos haluat vallan takaisin,
tee se kunnolla. Kerää taustavoimia.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Kokoan armeijan.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Sain juuri tiedon, joka muuttaa kaiken.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Lady Jane Grey nai etiaanin tietoisesti.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Tuokaa mies sisään.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Ei!
- On vain yksi rangaistus.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Kuolema.
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Olen pahoillani.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
Vuonna 1553, jos tunaroi toden teolla,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
joutui pahamaineiseen kivilinnaan
odottamaan teloitustaan.
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
Lontoon Toweriin.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Jane kävi täällä viimeksi lapsena.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Hän ei ole koskaan unohtanut
Katariina Howardin mestausta.
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
Kuningas Henrikin viides vaimo
teki surkeita elämänvalintoja,
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
muttei ansainnut teloitusta.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
Ja nyt on hänen vuoronsa.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Jane Grey on tuomittu kuolemaan.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Perhana.
36
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Onko Guildford Dudleykin vankina täällä?
37
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Minun täytyy tavata hänet. Kerro.
38
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Sinisilmäisen optimismin ongelmana on,
39
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
pahoittelut Rodgersille
ja Hammersteinille,
40
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
että on vaikea kuvitella maailmaa,
41
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
jossa asiat eivät menekään
toivotulla tavalla.
42
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Aterian aika.
43
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Kiitos. Olen Jane.
44
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Terveydeksi. On narsissikausi.
45
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Lisää ripaus siitepölyä aamuolueesi.
46
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
Tepsiikö se?
47
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Älä puhu hänelle, George. Tampio.
48
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Olen tukkoinen.
49
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Yrittää piispa Flambardin temppua.
50
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Jos ystävystyy vangin kanssa,
51
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
pian hän anelee viimeistä ryyppyään.
52
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Sitten on itse tuiterissa,
ja vanki pakenee Leedsiin.
53
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Haluan vain tietää miehestäni.
54
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
Siitä pedostako?
55
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Niin. Guildford on etiaani.
56
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- Onko hänkin vankina täällä?
- Mennään.
57
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Jos tiedätte jotain, kertokaa.
58
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Voitko kertoa mitään?
59
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Hän ei ole täällä.
60
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Kiitos.
61
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Vapauttakaa kuningatar Jane!
62
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Vapauttakaa kuningatar Jane!
63
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Mitä tuo meteli on?
64
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
En tiedä.
65
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
No niin.
66
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
Jes! Kuusi kuudesta.
67
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Se ei vaadi paljon.
68
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Teidän majesteettinne,
kansa huutaa Janen vapauttamista.
69
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Nyt ei ole verenhimoisten leikkien aika.
70
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Hoitelen kansan. He rakastavat minua.
71
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
Kukapas se siinä?
72
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
Jane Greyn puolesta puhuminen
oli hölmöä, Elisabet.
73
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Maria-kiltti.
74
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Aika juosta.
75
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Nyt.
76
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Maria!
77
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Lopettakaa tuo!
78
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Saapahan opetuksen!
79
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
Opetuksenko? Kuunnelkaa väkeä.
80
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
He vaativat oikeuksia etiaaneille.
81
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Pysäyttäkää roihu, ennen kuin se leviää!
82
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Olkaa kuningatar, älkää tyranni!
83
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Väistykää, Norfolk.
84
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Teidän majesteettinne,
pyydän syvästi anteeksi.
85
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Unohdin paikkani.
86
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Maria, ole kiltti!
87
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Maria! Miten saatat?
88
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Hupsistakeikkaa.
89
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Hienosti tehty, majesteetti.
90
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Voimmeko vaihtaa sanasen?
91
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Tiedän, miten laannuttaa levottomuudet.
92
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Vankilasapuska ei vedä vertoja -
93
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
piinaavalle epätietoisuudelle.
94
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Missä ihmeessä Guildford on?
95
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
Ja... Tuo on melko terävä.
96
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Noin.
97
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Täältä putoaminen
tarkoittaisi välitöntä kuolemaa.
98
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Jane on epätoivoinen.
99
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Muttei typerä.
100
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Jane.
- Hei, äiti.
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Olen pelastanut sinut. Olepa hyvä.
102
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Missä Guildford on?
103
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
Elossa.
104
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
Toistaiseksi. Seymourin hoteissa.
105
00:07:43,876 --> 00:07:50,876
Voi ei. Murehdit miestä,
joka valehteli sinulle,
106
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
joka on syy täällä oloosi.
107
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Syy on sinun.
- Kasva aikuiseksi!
108
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
Ja ota edes hitunen vastuuta.
109
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Ajoit maan liian pitkälle.
110
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Ei. Ajoin neuvoston
ja aateliset liian pitkälle.
111
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
En maata. Maa haluaa muuttua.
112
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Miksi hän on aina eri mieltä
kaikesta, mitä sanon?
113
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Kuuntele. Tein Marian kanssa
sopimuksen hengestäsi.
114
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Sinun on tuomittava etianismi
ja petoaviomiehesi.
115
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Sinun täytyy sanoa,
että olit pedon loitsun alaisena.
116
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Tiedät, etten tee sitä.
117
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Tämä on minun syytäni.
118
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Kasvatin sinusta älykkään, mutta heikon.
119
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Olisi pitänyt näyttää sinulle
kaikki tämän maailman julmuus.
120
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Ehkä sitten ymmärtäisit...
121
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
En vain ole kylmäkiskoinen!
122
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
Enkä rakkaudeton! Saati rakastamaton!
123
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
Niinkö sinä luulet?
124
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
Etten rakasta?
125
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Minä rakastan,
126
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
ja anelen äitinäsi,
127
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
että lakkaat olemasta tunari
ja tartut sopimukseen!
128
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Kiitos viisaasta neuvosta, äiti.
129
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Kerro Marialle, että haluan
tavata mieheni. Katsotaan sitten.
130
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Vartijat.
131
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Vartijat!
132
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Turpa kiinni!
133
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Kuka siellä on?
134
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Älä huuda. Älä herätä huomiota.
135
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Paras toivoa,
että he unohtavat olemassaolosi.
136
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Kuka olet? Mikä tämä paikka on?
137
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Olen Alice. Olet salaisessa vankilassa.
138
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Vain meitä petoja varten.
139
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Salaisessa vankilassako?
140
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Hän tulee.
141
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Mitä? Kuka? Alice.
142
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Alice?
143
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Hei, peto.
144
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Täsmälleen 73 tuntia hänen teloitukseensa.
145
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
4 380 minuuttia.
146
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262 800 sekuntia.
147
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Kestää kolme sekuntia
hengittää sisään ja ulos.
148
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
Vielä 87 600 henkäystä,
149
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
kunnes hän ei enää koskaan hengitä.
150
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Meillä on käsky viedä teidät tallille.
151
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Tapaatte sittenkin miehenne.
152
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Guildford?
153
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Ei voi olla! Ei!
154
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Ei.
155
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Ei!
156
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Voi, Guildford.
157
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
Ei! Ei!
158
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Narrasinpas!
159
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
Ei tuo ole petosi. Lakkaa vollottamasta.
160
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Eikö Guildford kuollut?
161
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Ei, kunhan pilailin.
162
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Olet ilkeä.
163
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Sait ansiosi mukaan.
164
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Lähetit äitisi anomaan palveluksia.
165
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Kerro, missä Guildford on.
- En.
166
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Minä katkaisen pääsi,
167
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
samoin kuin tuon ruunan pään,
168
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
ja kaikki tuntemasi ihmiset
katsovat sitä huvina.
169
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Mutta voit yhä säästää
hirviömäisen aviomiehesi.
170
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Siihen riittää,
171
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
että luet tämän hovissa.
172
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Jos luen tämän...
173
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- Säästätkö hänet?
- Kyllä.
174
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
En luota sinuun.
175
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Tiedän.
176
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Älä murehdi.
177
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
Toisen meistä täytyy.
178
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Lauma auttaa meitä, tiedän sen.
179
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Tai ripustavat roikkumaan jaloista.
180
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Kuninkaana Edvard oli aina
liian sairas tai myrkytetty -
181
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
miettiäkseen "maanpaon" merkitystä -
182
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
hänen valtansa alaisille etiaaneille.
183
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
Se tarkoitti nälkää, kurjuutta.
184
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Leiriytymistä.
185
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Näinkö etiaanit elävät?
186
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
Eivät tahdostaan.
187
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Eli kun isket piikiveä...
188
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Kuunteletko sinä?
189
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Onko tämä välttämätöntä?
190
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Teet tämän aina puolestani.
191
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Kerroimme säännöt, kun tulit.
- Niin.
192
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Mitä ne olivatkaan?
193
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Ehkä tämä oli virhe.
194
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Ei voi olla totta.
195
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Edvard? Kuningas Edvard?
196
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Se on hän!
197
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Teidän majesteettinne.
198
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Mitä pirua on meneillään?
199
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Olet kuollut.
- Kuolitteko te?
200
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Minä elän.
- Hän elää!
201
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Ja tarvitsen apuanne.
202
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Maria valtasi palatsin ja pidätti Janen.
203
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Jane mestataan, jos emme estä sitä.
204
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Mitä? Missä Jane on nyt?
205
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
Lontoon Towerissa.
206
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Minun on palattava valtaan
pelastaakseni hänet.
207
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Taistelkaa rinnallani.
208
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Mikset mene omiesi luo?
209
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
Kai aateliset auttaisivat
veriittikuningasta?
210
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Liian kaukana. Ei ole aikaa.
- Emme voi auttaa.
211
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Valitan.
212
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Odota!
213
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Annoin kuninkaana etiaanien kärsiä.
214
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Kannan sitä taakkaa ikuisesti.
Olen pahoillani.
215
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Mutta Jane ansaitsee apumme.
216
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Nyt kun Maria on kuningatar,
217
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
hän pyyhkii teidät maan päältä,
ellemme estä häntä.
218
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Kuninkaana minusta tulee puolustajanne.
219
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Taistelen puolestanne,
kuten minun olisi pitänyt. Lupaan.
220
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Liian myöhäistä.
221
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Susannah?
222
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Olen pahoillani.
223
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Jätä minut rauhaan.
- Miksi?
224
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Miksiköhän? Olet Seymourin poika.
225
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Jos olisin tiennyt armeijasta,
olisin kertonut.
226
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Katherine.
227
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
Todistan rakkauteni ja uskollisuuteni.
228
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Karkaa kanssani.
229
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Olet harhainen.
230
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Tienasin Norfolkin leivissä.
231
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
Voimme lähteä Sveitsiin,
Korsikaan, Napoliin.
232
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Vakoojat eivät löydä meitä...
- Ei.
233
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Jane kuolee.
234
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Margaret hylkäsi meidät.
235
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
Ja äitini osaa olla täysi painajainen,
236
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
mutta hän on äitini.
237
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Hänellä on enää minut.
238
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"Hyvät ihmiset,
239
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
viimeinen toiveeni on,
että kuningatar Maria kitkee etianismin.
240
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
Tuen hänen tuhoamissuunnitelmaansa..."
241
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Toisille moraalit ovat liukuvia,
242
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
mutta Janelle ne ovat yhtä pysyviä -
243
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
kuin jalkojemme alla
olevan maapallon keskipiste.
244
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Ellet sitten katso tätä lentokoneessa,
245
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
jolloin voit unohtaa koko jutun.
246
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"Metsästäkööt hän etiaanit yksitellen."
247
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
Ette kuulosta vakuuttavalta.
248
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
Entä sitten?
249
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Sen täytyy kuulostaa siltä,
että uskotte sanomaanne,
250
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
jos haluatte pelastaa miehenne.
251
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Miksi välität miehestäni?
252
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Minulla oli serkku. Tootingissa.
253
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Ja hän muuttui.
254
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Piilottelimme häntä jonkin aikaa,
mutta hänet löydettiin.
255
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Tiedättehän?
256
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Ja maailma on, mitä on,
257
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
mutta miehellänne on mahdollisuus.
258
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Lukekaa puhe.
259
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Ole kiltti.
260
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Voisitko mitenkään
välittää hänelle viestin?
261
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Guildfordin on tiedettävä,
etten tarkoita sanaakaan tästä.
262
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Mitä sinä siellä teet?
263
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
En mitään, anteeksi. Tämä ei toistu.
264
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Älä ikinä puhu vangeille.
265
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
Piru vieköön.
266
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Minä täällä.
267
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Aika kuolla.
268
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Tai voit elää.
269
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Mitä?
270
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Voimme lavastaa sen.
271
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Tarvitsemme vain sijaisuhrin,
ja niitä minulla riittää.
272
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Säkki päähän, kuollut ruumis,
niin edelleen ja voilà!
273
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Koko maailma uskoo,
että sinut on teloitettu.
274
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
Entä sen jälkeen?
275
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Jäät luokseni.
276
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Etsin aina kyvykkäitä nuoria petoja -
277
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
uurastamaan kuningattaren ja maan eteen.
278
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Mieluummin kuolen
kuin mätänen vankilassasi.
279
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Tämä ei ole pelkkä vankila.
280
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Teemme kaikenlaista hauskaa.
281
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Vakoilua, tuhopolttoja, salamurhia,
lääketieteellistä tutkimusta.
282
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Olemme etsineet
parannuskeinoa vuosikausia.
283
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Kuulemani mukaan se
voisi kiinnostaa sinua erityisesti.
284
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Sellaista ei ole.
285
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Siispä. Voit joko pysyä hengissä täällä -
286
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
tai menehtyä tuskallisesti
morsiosi kanssa.
287
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
No...
288
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
Ainakin pääsen näkemään Janen
vielä ennen kuolemaani.
289
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Miten vain.
290
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Pyyhi minut.
291
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Vatsani on solmussa.
292
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
En lopettanut.
293
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
Näin käy aina, kun olen innoissani.
294
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Guildfordille luomani spektaakkeli -
295
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
saisi muinaiset roomalaiset
kiljumaan riemusta.
296
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Etkö luvannut säästää hänet?
297
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Sinulla on opittavaa
politiikasta, kullannuppu.
298
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Valheet ovat ystäviä.
299
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Mitä teette hänelle?
300
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Ensinnä aion... Olen pytyllä!
301
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Majesteetti, tämä saapui juuri...
302
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Ulos!
303
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Sainko joltakulta lahjan?
304
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Keneltä?
305
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Espanjan prinssi Filipiltä.
306
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Pojalta.
307
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Mitä siinä on?
308
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Avatkaa se.
309
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Niin?
310
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Saitte vieraan.
311
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Jane.
- Margaret.
312
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Mitä sinä täällä teet?
Lähettikö äiti sinut?
313
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Hän vihaa minua.
314
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Eipäs. Se on vain hänen tapansa.
315
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Paska tapa.
316
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Maria kertoo minulle nyt kaiken.
317
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Usko pois, olet liemessä.
318
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Maria valehteli.
319
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Et pysty pelastamaan Guildfordia.
320
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
Hän teloittaa teidät yhdessä.
321
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
Niinpä tietenkin.
322
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Kiitos, kun kerroit.
323
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Olen hirveän pahoillani.
324
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
En halua, että kuolet.
325
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Olet vahva, terävä,
326
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
pippurinen pikkuriiviö.
327
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Muista olla myös ystävällinen.
328
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
Odota ihmisiltä hyvää,
329
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
anna anteeksi päinvastainen.
330
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Puhutko äidistä?
331
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Taidan puhua.
332
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
No niin. Aika loppui.
333
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Tulehan.
334
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Paskat Mariasta.
335
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Paskat Mariasta, tosiaan.
336
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Aivan niin. Paskat Mariasta.
337
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
Sillä ehkä viimeistä kertaa elämässään -
338
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
Janella on suunnitelma.
339
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Hei.
340
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Veljeni kuoli,
341
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
ja nyt minä olen kuningatar.
342
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Kop, kop.
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Hei.
344
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Olet pirteänä.
345
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Olen rakastunut.
346
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Sulosuu.
347
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Avaa tuo.
348
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Mitä se voisi olla?
349
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Mitähän siinä on?
350
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
Taivaan vallat!
351
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Se tuli Espanjan prinssi Filipiltä.
352
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Heidän viimeisen etiaaninsa käsivarsi.
353
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Filip hävitti jokaisen.
Eikö olekin hurmaavaa?
354
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Petoinkvisitionsa menestyttyä -
355
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
hän haluaa auttaa
hävittämään ne Englannista.
356
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Sormessa näyttää olevan sormus.
Älä vain sano...
357
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Nain hänet.
- Kuolleen ruumiini yli.
358
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Älä nyt viitsi.
En olisi ikinä nainut sinua.
359
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Voin saada aidon prinssin.
360
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Olet minulle kyllä rakas.
361
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
Siksi järjestin sinulle morsiamen.
362
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
Piru vieköön.
363
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Pako! Vanki pakenee!
364
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Tuolla ylhäällä!
365
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Menkää.
366
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Vetäkää sisään.
367
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Nostakaa hänet sisään.
368
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Sisälle siitä.
369
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Korjatkaa tämä.
370
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
Ette voi pakottaa tähän.
371
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
Hän on kuningatar
ja voi vaatia, mitä lystää.
372
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Meistä tulee yhtä onnellista perhettä.
373
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Loppu hyvin, kaikki hyvin.
374
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
Tuo pitäisi kirjoittaa muistiin.
375
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Majesteetti, olen pahoillani.
376
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Katherine. Seis siihen paikkaan.
377
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Tule takaisin!
378
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Kauppaat minua taas.
379
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Enpäs. Minä pelastan sinut.
380
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Teen tämän perheellemme.
Tee velvollisuutesi.
381
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
En.
382
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Mitä sanoit?
383
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Sanoin...
384
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
Sanoin ei!
385
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Ei! Ei! Ei!
386
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
Ei!
387
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Nai minut.
388
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
On olemassa myrkyllinen kasvi
nimeltään Aconitum napellus.
389
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Kun sitä sekoittaa kalsiumhydroksidiin
vaikka kalkkiseinästä,
390
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
siitä tulee hengenvaarallinen hermomyrkky.
391
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Tarvitaan vain ovela keino
myrkyn antamiseksi.
392
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Vartijat.
393
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Hoidetaan tämä.
394
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Kappas vain. Tässä sitä taas ollaan.
395
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Kuunnellaanpas se puhe.
396
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Vain Guildfordin vuoksi.
397
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
Myrkyissä parasta on se,
398
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
kuinka monella viekkaalla tavalla
vihollisen voi pakottaa nielemään sen.
399
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Valmista.
400
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Ennen kuin puhun, anon anteeksiantoa
serkultani suudelmalla.
401
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Pois siitä! Vartijat!
- Se on tapa.
402
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Lue puhe.
403
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Haluan sanoa,
404
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
että tein virheitä kuningattarena.
405
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Olen itsepäinen.
406
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
Itsekäs.
407
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- Impulsiivinen.
- Tämä ei ole puheeni.
408
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Mutta minua ei tuomita siksi.
409
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Minut tuomitaan,
koska valtakunnassa on sairaus.
410
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Viekää hänet pois.
411
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
Rikkaat haluavat, että vihaatte etiaaneja,
412
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
jotta ette näkisi
todellista pahuutta. Heitä.
413
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
En tuomitse etiaaneja.
Tuomitsen teidät, Maria!
414
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Jane Grey, katkaisen pahaisen
petomielisen kaulanne!
415
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
Minä tuomitsen teidät!
416
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Isä, pitikö meidän pukeutua talonpojiksi?
417
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Pelastusretkellä -
418
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
on turha jupista vaatetuksesta.
419
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Lakkaa marisemasta.
420
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Jos joku näyttää hyvältä
tässä tyylissä, niin me Dudleyt.
421
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Totta.
422
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Luonto kutsuu.
423
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Tämä on tilaisuutemme.
Seuraa esimerkkiäni.
424
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Jes!
425
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Herra.
426
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Poika?
427
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Isä?
428
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Minäpä hyvinkin.
429
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Aikaa ei ole hukattavaksi.
430
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Hei, näpit irti. Avaimeni!
431
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Mitä pirua sinä touhuat?
432
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
Veljeni puolesta.
433
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Etkö sanonut uhkarohkeaa pakoa -
434
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
liian riskialttiiksi?
435
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Et vieläkään tajua.
436
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Kävelisin läpi tulen vuoksesi.
437
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Sain sen!
438
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Hei, veli.
- Hei, Stan.
439
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- Häivytään tästä loukosta.
- Odottakaa.
440
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Alice, tule mukaan.
441
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Kuka piru hän on?
442
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Alice. Stan, avain.
443
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Mitä kuuluu? Olen Stanley Dudley.
444
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Älä säikähdä visiiriä.
Olemme peitetehtävissä.
445
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
En voi.
Tiedän, mitä hän tekee pakoa yrittäville.
446
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
No, jos muutat mielesi.
447
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Vapauta itsesi ja muut.
- Heissuli.
448
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Pysytelkää perässäni.
449
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Mennään!
450
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
Te kaksi, juoskaa. Minä hoidan tämän.
451
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
Ei käy päinsä.
452
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Menkää. En halua kontolleni
lisää kuolemia.
453
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Guildford, et tappanut äitiäsi.
454
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Tai tapoit, mutta se oli vahinko.
455
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
Et tarkoittanut satuttaa.
456
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Hevoset ovat kömpelöjä olentoja.
457
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Ei ihme, että lähetit minut pois.
458
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Olin murheen murtama.
459
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
En keksinyt muuta keinoa.
460
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Guildford.
461
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Anna itsellesi anteeksi.
462
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Äitisi rakasti sinua.
463
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Kiitos.
464
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Haistan halauksen.
465
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Ei halauksia voi haistaa.
466
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Dudleyt, seis!
467
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Isä, Stan, lähtekää.
Tarkoitan sitä. Menkää!
468
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Stan, vie isä. Nyt!
469
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Menkää!
470
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Nujerran pedon yksin.
471
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Anna tulla sitten.
472
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Nautit kuulemma kivusta.
473
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Ensin tapan sinut.
474
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Sitten etsin petolliset isäsi ja veljesi -
475
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
ja tapan heidätkin.
476
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
Ei hullumpaa.
477
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Anna tulla.
478
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Vartijat, tehkää jotain, taulapäät!
479
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Tapa minut nopeasti.
480
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Viekää selliinsä.
481
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Nautin, kun palat roviolla.
482
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
Vain tunteja ennen teloitustaan -
483
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
Jane pohtii häntä ennen
tuhoon tuomittuja naisia,
484
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
joiden elämät tiivistyivät
vain heidän kuolemiinsa.
485
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Katariina Howard harjoitteli tuntikausia -
486
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
päänsä laskemista pölkylle juuri oikein.
487
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Anna Boleyn palkkasi
miekkataiturin Calais'ta,
488
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
jotta hänen päänsä katkeaisi
yhdellä rivakalla iskulla.
489
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Anne Askew poltettiin,
490
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
Margaret Pole teurastettiin,
Elizabeth Barton hirtettiin.
491
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Jane pohtii,
että jos naiset olisivat voineet -
492
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
muuttaa kohtaloaan,
olisivatko he tehneet niin?
493
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
Vaikka olisivat myyneet sielunsa?
494
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Valitsisitko kirveen vai rovion?
495
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Rovion.
496
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Eikä, hetkonen.
497
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Kirveen, ehdottomasti. No niin.
498
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
Käyn kusella.
499
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
George?
500
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Niin, rouva?
501
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Voisitko viimeisenä toiveenani -
502
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
tuoda minulle viiniä?
503
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Tottahan toki.
504
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Teinä joisin itseni tuiteriin.
505
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Mitä?
506
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
En voi uhrata sataa meistä
pelastusyritykseen,
507
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
joka tuskin onnistuu.
508
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Kai ymmärrät sen?
509
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Ole kiltti.
510
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Hän on ystäväni. Hän puolusti meitä.
511
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Hänestä pidetään täällä.
512
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- He...
- Susannah.
513
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
Minä tarvitsen sinua.
514
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Vahvuuttasi ja älykkyyttäsi.
515
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
Skotit tulevat kaappaamaan vallan.
516
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Syttyy sota.
517
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Olen hölmö.
518
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Nyt kun tiedän totuuden,
voisin muuttaa valtakuntaa.
519
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Minusta ei ole mihinkään. Olen hyödytön.
520
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Älä viitsi!
521
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Mitä?
522
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Jos et ole tuntemani mies,
523
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
joka mottasi nunnaa vuokseni,
voit painua kuuseen.
524
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Älä ruikuta miehestä, joka joskus olit.
525
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Jos haluat pelastaa Janen
ja yhdistää kansan, tee se.
526
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Mitä pitäisi tehdä?
527
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Keksi jotain.
528
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Sain idean.
529
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Viini on ranskalaista.
530
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Kalkkista, mutta ajaa asian.
531
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Liity seuraani.
532
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Viini ei riitä piispa Flambardin temppuun.
533
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Mikäpä siinä. Pieni huikka.
534
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
Sekoittamisen pitäisi parantaa makua.
535
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Olettepa älykäs.
536
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Kokeilin siitepölyvinkkiänne.
537
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Suoranainen ihme. Kiitos.
538
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
No, kippis sitten.
539
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Mistä hyvästä tuo tuli?
- Näin hämähäkin.
540
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Se oli valtava. Karmiva.
541
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Karvainen ja hampaakas.
542
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Ota minun.
543
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
Terveydeksi.
544
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
No niin...
545
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Hae muut vartijat.
Kerro, että olen valmis.
546
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
Nyt sitä mennään. Tätä iltaa on odotettu.
547
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
Jos viina, vinoilu ja veri houkuttelevat,
548
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
tervetuloa Tudoreiden juhlamenoihin.
549
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Missä pikku morsioni on?
550
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Missä Katherine on?
551
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Hän tulee pian.
552
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Sangen riemuisa tilaisuus.
553
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Kuka on valmis juhlimaan? Minä olen.
554
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Tuokaa hänet näytille!
555
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Jane!
556
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Täydellisen epätäydellinen sankaritar
katuu vain yhtä asiaa.
557
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Guildford ei tiedä,
558
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
että Janen tunteet häntä kohtaan
ovat aitoa rakkautta.
559
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
Ja se rakkaus saattaa antaa
hänelle voimat kuolla.
560
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Annatteko minulle anteeksi?
561
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
En helvetissä.
562
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Mitä minä teen? Missä se on?
563
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Hei, maanvaiva.
- Susannah.
564
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Terveisiä Edvardilta.
565
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Polttakaa hänet!
566
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Älkää seiskö tumput suorina!
567
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Polttakaa hevonen!
568
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Guildford.
569
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Voi helvetti.
570
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Täältä tullaan.
571
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
Guildford.
572
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Tappakaa hänet! Liikettä niveliin!
573
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Jane! Kumarru!
574
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Mitä sinä teet?
575
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Hiljaa, pelastan sinut.
576
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
Älä, sinä palat.
577
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
En pysty.
578
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
En saa niitä katki.
579
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Jätä minut.
580
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
En ikinä.
581
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
En ikinä jätä sinua.
582
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Minä rakastan sinua.
583
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Niin minäkin sinua.
584
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Mitä nyt?
585
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Pois tieltä.
586
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Pakene, Jane!
587
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Hevosten selkään ja perään!
588
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Isä, raivataan reitti!
589
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Napatkaa hänet! Ei!
590
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
Totta helvetissä! Laukkaa, veli!
591
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Dudleyt eivät koskaan luovuta!
592
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
Hyvä, Guildford!
593
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Siinäs näitte. Jane ja Guildford elävät.
594
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Mutta tarina ei ole ohi.
595
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Koska Maria on yhä vallassa.
596
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Sisko, kiltti...
597
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- Ja hän on...
- Rauhoitu.
598
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...hyvin harmissaan.
599
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Palatsi kätkee yhä sisäänsä salaisuuksia.
600
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
Ja salarakkaita.
601
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Ja salaisia vihkiäisiä.
602
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Mutta toistaiseksi sankarimme nauttivat -
603
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
kovalla vaivannäöllä
ansaitusta vapaudestaan.
604
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Sillä rakkaus, tosirakkaus,
605
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
todella voittaa kaiken.
606
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Tiedättehän... Melkein.
607
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
No, Jane Grey...
608
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Niin, Guildford Dudley?
609
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Mitä teemme loppuelämällämme?
610
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Olen pohtinut sitä.
- Venetsiaan?
611
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Viihtyisit Konstantinopolissa.
Valtava kirjasto.
612
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Emme voi lähteä.
613
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Toivoin, ettet sanoisi noin.
614
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
En pakene.
615
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Minun on palattava.
616
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Sinun ei tarvitse tulla mukaan.
617
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Tietysti tulen mukaasi.
618
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Toivoin, että sanoisit niin.
619
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Tekstitys: Irmeli Rapio
620
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen