1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Älkää aliarvioiko Mariaa. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}AIEMMIN 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Haluan Jane Greyn pään seipääseen. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Lähetän 5 000 miestä taistelemaan puolestanne. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Viekää jokainen. - Olet elossa. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 En voi lähteä. Hän tappaa perheeni. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Janen teloittaminen kannustaa mellakointiin. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Järjestä oikeudenkäynti ja syytä häntä kaikenlaisesta turmeluksesta. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Julkinen oikeudenkäynti. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Lisäksi Jane Grey punoi juonen tuhotakseen kuningatar Marian. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Petollinen teeskentelijä tuomitaan asianmukaisesti, 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 ja kaula katkaistaan. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Testamentti oli väärennös. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Valetta. - Istukaa. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Testamentti oli aito. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Maria myrkytti minut. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Hän haluaa tappaa serkkuni. Minun on pysäytettävä hänet. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Jos haluat vallan takaisin, tee se kunnolla. Kerää taustavoimia. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Kokoan armeijan. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Sain juuri tiedon, joka muuttaa kaiken. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Lady Jane Grey nai etiaanin tietoisesti. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Tuokaa mies sisään. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Ei! - On vain yksi rangaistus. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Kuolema. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Olen pahoillani. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 Vuonna 1553, jos tunaroi toden teolla, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 joutui pahamaineiseen kivilinnaan odottamaan teloitustaan. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 Lontoon Toweriin. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Jane kävi täällä viimeksi lapsena. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Hän ei ole koskaan unohtanut Katariina Howardin mestausta. 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 Kuningas Henrikin viides vaimo teki surkeita elämänvalintoja, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 muttei ansainnut teloitusta. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Ja nyt on hänen vuoronsa. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jane Grey on tuomittu kuolemaan. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Perhana. 36 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Onko Guildford Dudleykin vankina täällä? 37 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Minun täytyy tavata hänet. Kerro. 38 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Sinisilmäisen optimismin ongelmana on, 39 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 pahoittelut Rodgersille ja Hammersteinille, 40 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 että on vaikea kuvitella maailmaa, 41 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 jossa asiat eivät menekään toivotulla tavalla. 42 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Aterian aika. 43 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Kiitos. Olen Jane. 44 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Terveydeksi. On narsissikausi. 45 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Lisää ripaus siitepölyä aamuolueesi. 46 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Tepsiikö se? 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Älä puhu hänelle, George. Tampio. 48 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Olen tukkoinen. 49 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Yrittää piispa Flambardin temppua. 50 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Jos ystävystyy vangin kanssa, 51 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 pian hän anelee viimeistä ryyppyään. 52 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Sitten on itse tuiterissa, ja vanki pakenee Leedsiin. 53 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Haluan vain tietää miehestäni. 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Siitä pedostako? 55 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Niin. Guildford on etiaani. 56 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Onko hänkin vankina täällä? - Mennään. 57 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Jos tiedätte jotain, kertokaa. 58 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Voitko kertoa mitään? 59 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Hän ei ole täällä. 60 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Kiitos. 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Vapauttakaa kuningatar Jane! 62 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Vapauttakaa kuningatar Jane! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Mitä tuo meteli on? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 En tiedä. 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 No niin. 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Jes! Kuusi kuudesta. 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Se ei vaadi paljon. 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Teidän majesteettinne, kansa huutaa Janen vapauttamista. 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Nyt ei ole verenhimoisten leikkien aika. 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Hoitelen kansan. He rakastavat minua. 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 Kukapas se siinä? 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Jane Greyn puolesta puhuminen oli hölmöä, Elisabet. 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Maria-kiltti. 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Aika juosta. 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Nyt. 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Maria! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Lopettakaa tuo! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Saapahan opetuksen! 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Opetuksenko? Kuunnelkaa väkeä. 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 He vaativat oikeuksia etiaaneille. 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Pysäyttäkää roihu, ennen kuin se leviää! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Olkaa kuningatar, älkää tyranni! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Väistykää, Norfolk. 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Teidän majesteettinne, pyydän syvästi anteeksi. 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Unohdin paikkani. 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Maria, ole kiltti! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Maria! Miten saatat? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Hupsistakeikkaa. 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Hienosti tehty, majesteetti. 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Voimmeko vaihtaa sanasen? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Tiedän, miten laannuttaa levottomuudet. 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Vankilasapuska ei vedä vertoja - 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 piinaavalle epätietoisuudelle. 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Missä ihmeessä Guildford on? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Ja... Tuo on melko terävä. 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Noin. 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Täältä putoaminen tarkoittaisi välitöntä kuolemaa. 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jane on epätoivoinen. 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Muttei typerä. 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jane. - Hei, äiti. 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Olen pelastanut sinut. Olepa hyvä. 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Missä Guildford on? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 Elossa. 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Toistaiseksi. Seymourin hoteissa. 105 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 Voi ei. Murehdit miestä, joka valehteli sinulle, 106 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 joka on syy täällä oloosi. 107 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Syy on sinun. - Kasva aikuiseksi! 108 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Ja ota edes hitunen vastuuta. 109 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Ajoit maan liian pitkälle. 110 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Ei. Ajoin neuvoston ja aateliset liian pitkälle. 111 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 En maata. Maa haluaa muuttua. 112 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Miksi hän on aina eri mieltä kaikesta, mitä sanon? 113 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Kuuntele. Tein Marian kanssa sopimuksen hengestäsi. 114 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Sinun on tuomittava etianismi ja petoaviomiehesi. 115 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Sinun täytyy sanoa, että olit pedon loitsun alaisena. 116 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Tiedät, etten tee sitä. 117 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Tämä on minun syytäni. 118 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Kasvatin sinusta älykkään, mutta heikon. 119 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Olisi pitänyt näyttää sinulle kaikki tämän maailman julmuus. 120 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Ehkä sitten ymmärtäisit... 121 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 En vain ole kylmäkiskoinen! 122 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Enkä rakkaudeton! Saati rakastamaton! 123 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Niinkö sinä luulet? 124 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Etten rakasta? 125 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Minä rakastan, 126 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 ja anelen äitinäsi, 127 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 että lakkaat olemasta tunari ja tartut sopimukseen! 128 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Kiitos viisaasta neuvosta, äiti. 129 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Kerro Marialle, että haluan tavata mieheni. Katsotaan sitten. 130 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Vartijat. 131 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Vartijat! 132 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Turpa kiinni! 133 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Kuka siellä on? 134 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Älä huuda. Älä herätä huomiota. 135 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Paras toivoa, että he unohtavat olemassaolosi. 136 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Kuka olet? Mikä tämä paikka on? 137 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Olen Alice. Olet salaisessa vankilassa. 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Vain meitä petoja varten. 139 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Salaisessa vankilassako? 140 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Hän tulee. 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Mitä? Kuka? Alice. 142 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 143 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Hei, peto. 144 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Täsmälleen 73 tuntia hänen teloitukseensa. 145 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 4 380 minuuttia. 146 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262 800 sekuntia. 147 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Kestää kolme sekuntia hengittää sisään ja ulos. 148 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Vielä 87 600 henkäystä, 149 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 kunnes hän ei enää koskaan hengitä. 150 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Meillä on käsky viedä teidät tallille. 151 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Tapaatte sittenkin miehenne. 152 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildford? 153 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Ei voi olla! Ei! 154 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Ei. 155 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Ei! 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Voi, Guildford. 157 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Ei! Ei! 158 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Narrasinpas! 159 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 Ei tuo ole petosi. Lakkaa vollottamasta. 160 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Eikö Guildford kuollut? 161 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Ei, kunhan pilailin. 162 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Olet ilkeä. 163 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Sait ansiosi mukaan. 164 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Lähetit äitisi anomaan palveluksia. 165 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Kerro, missä Guildford on. - En. 166 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Minä katkaisen pääsi, 167 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 samoin kuin tuon ruunan pään, 168 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 ja kaikki tuntemasi ihmiset katsovat sitä huvina. 169 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Mutta voit yhä säästää hirviömäisen aviomiehesi. 170 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Siihen riittää, 171 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 että luet tämän hovissa. 172 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Jos luen tämän... 173 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - Säästätkö hänet? - Kyllä. 174 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 En luota sinuun. 175 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Tiedän. 176 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Älä murehdi. 177 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Toisen meistä täytyy. 178 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Lauma auttaa meitä, tiedän sen. 179 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Tai ripustavat roikkumaan jaloista. 180 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Kuninkaana Edvard oli aina liian sairas tai myrkytetty - 181 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 miettiäkseen "maanpaon" merkitystä - 182 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 hänen valtansa alaisille etiaaneille. 183 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Se tarkoitti nälkää, kurjuutta. 184 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Leiriytymistä. 185 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Näinkö etiaanit elävät? 186 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Eivät tahdostaan. 187 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Eli kun isket piikiveä... 188 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Kuunteletko sinä? 189 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Onko tämä välttämätöntä? 190 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Teet tämän aina puolestani. 191 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Kerroimme säännöt, kun tulit. - Niin. 192 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Mitä ne olivatkaan? 193 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Ehkä tämä oli virhe. 194 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Ei voi olla totta. 195 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Edvard? Kuningas Edvard? 196 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Se on hän! 197 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Teidän majesteettinne. 198 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Mitä pirua on meneillään? 199 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Olet kuollut. - Kuolitteko te? 200 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Minä elän. - Hän elää! 201 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Ja tarvitsen apuanne. 202 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Maria valtasi palatsin ja pidätti Janen. 203 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Jane mestataan, jos emme estä sitä. 204 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Mitä? Missä Jane on nyt? 205 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 Lontoon Towerissa. 206 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Minun on palattava valtaan pelastaakseni hänet. 207 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Taistelkaa rinnallani. 208 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Mikset mene omiesi luo? 209 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Kai aateliset auttaisivat veriittikuningasta? 210 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Liian kaukana. Ei ole aikaa. - Emme voi auttaa. 211 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Valitan. 212 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Odota! 213 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Annoin kuninkaana etiaanien kärsiä. 214 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Kannan sitä taakkaa ikuisesti. Olen pahoillani. 215 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Mutta Jane ansaitsee apumme. 216 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Nyt kun Maria on kuningatar, 217 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 hän pyyhkii teidät maan päältä, ellemme estä häntä. 218 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Kuninkaana minusta tulee puolustajanne. 219 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Taistelen puolestanne, kuten minun olisi pitänyt. Lupaan. 220 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Liian myöhäistä. 221 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Susannah? 222 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Olen pahoillani. 223 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Jätä minut rauhaan. - Miksi? 224 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Miksiköhän? Olet Seymourin poika. 225 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Jos olisin tiennyt armeijasta, olisin kertonut. 226 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Katherine. 227 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Todistan rakkauteni ja uskollisuuteni. 228 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Karkaa kanssani. 229 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Olet harhainen. 230 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Tienasin Norfolkin leivissä. 231 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 Voimme lähteä Sveitsiin, Korsikaan, Napoliin. 232 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Vakoojat eivät löydä meitä... - Ei. 233 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Jane kuolee. 234 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Margaret hylkäsi meidät. 235 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 Ja äitini osaa olla täysi painajainen, 236 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 mutta hän on äitini. 237 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Hänellä on enää minut. 238 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "Hyvät ihmiset, 239 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 viimeinen toiveeni on, että kuningatar Maria kitkee etianismin. 240 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 Tuen hänen tuhoamissuunnitelmaansa..." 241 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Toisille moraalit ovat liukuvia, 242 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 mutta Janelle ne ovat yhtä pysyviä - 243 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 kuin jalkojemme alla olevan maapallon keskipiste. 244 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Ellet sitten katso tätä lentokoneessa, 245 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 jolloin voit unohtaa koko jutun. 246 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "Metsästäkööt hän etiaanit yksitellen." 247 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 Ette kuulosta vakuuttavalta. 248 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 Entä sitten? 249 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Sen täytyy kuulostaa siltä, että uskotte sanomaanne, 250 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 jos haluatte pelastaa miehenne. 251 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Miksi välität miehestäni? 252 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Minulla oli serkku. Tootingissa. 253 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Ja hän muuttui. 254 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Piilottelimme häntä jonkin aikaa, mutta hänet löydettiin. 255 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Tiedättehän? 256 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Ja maailma on, mitä on, 257 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 mutta miehellänne on mahdollisuus. 258 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Lukekaa puhe. 259 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Ole kiltti. 260 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Voisitko mitenkään välittää hänelle viestin? 261 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Guildfordin on tiedettävä, etten tarkoita sanaakaan tästä. 262 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Mitä sinä siellä teet? 263 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 En mitään, anteeksi. Tämä ei toistu. 264 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Älä ikinä puhu vangeille. 265 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Piru vieköön. 266 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Minä täällä. 267 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Aika kuolla. 268 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Tai voit elää. 269 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Mitä? 270 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Voimme lavastaa sen. 271 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Tarvitsemme vain sijaisuhrin, ja niitä minulla riittää. 272 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Säkki päähän, kuollut ruumis, niin edelleen ja voilà! 273 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Koko maailma uskoo, että sinut on teloitettu. 274 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 Entä sen jälkeen? 275 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Jäät luokseni. 276 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Etsin aina kyvykkäitä nuoria petoja - 277 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 uurastamaan kuningattaren ja maan eteen. 278 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Mieluummin kuolen kuin mätänen vankilassasi. 279 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Tämä ei ole pelkkä vankila. 280 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Teemme kaikenlaista hauskaa. 281 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Vakoilua, tuhopolttoja, salamurhia, lääketieteellistä tutkimusta. 282 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Olemme etsineet parannuskeinoa vuosikausia. 283 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Kuulemani mukaan se voisi kiinnostaa sinua erityisesti. 284 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Sellaista ei ole. 285 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Siispä. Voit joko pysyä hengissä täällä - 286 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 tai menehtyä tuskallisesti morsiosi kanssa. 287 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 No... 288 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 Ainakin pääsen näkemään Janen vielä ennen kuolemaani. 289 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Miten vain. 290 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Pyyhi minut. 291 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Vatsani on solmussa. 292 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 En lopettanut. 293 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Näin käy aina, kun olen innoissani. 294 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Guildfordille luomani spektaakkeli - 295 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 saisi muinaiset roomalaiset kiljumaan riemusta. 296 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Etkö luvannut säästää hänet? 297 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Sinulla on opittavaa politiikasta, kullannuppu. 298 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Valheet ovat ystäviä. 299 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Mitä teette hänelle? 300 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Ensinnä aion... Olen pytyllä! 301 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Majesteetti, tämä saapui juuri... 302 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Ulos! 303 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Sainko joltakulta lahjan? 304 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Keneltä? 305 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Espanjan prinssi Filipiltä. 306 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Pojalta. 307 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Mitä siinä on? 308 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Avatkaa se. 309 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Niin? 310 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Saitte vieraan. 311 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jane. - Margaret. 312 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Mitä sinä täällä teet? Lähettikö äiti sinut? 313 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Hän vihaa minua. 314 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Eipäs. Se on vain hänen tapansa. 315 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Paska tapa. 316 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Maria kertoo minulle nyt kaiken. 317 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Usko pois, olet liemessä. 318 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Maria valehteli. 319 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Et pysty pelastamaan Guildfordia. 320 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Hän teloittaa teidät yhdessä. 321 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Niinpä tietenkin. 322 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Kiitos, kun kerroit. 323 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Olen hirveän pahoillani. 324 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 En halua, että kuolet. 325 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Olet vahva, terävä, 326 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 pippurinen pikkuriiviö. 327 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Muista olla myös ystävällinen. 328 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Odota ihmisiltä hyvää, 329 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 anna anteeksi päinvastainen. 330 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Puhutko äidistä? 331 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Taidan puhua. 332 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 No niin. Aika loppui. 333 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Tulehan. 334 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Paskat Mariasta. 335 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Paskat Mariasta, tosiaan. 336 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Aivan niin. Paskat Mariasta. 337 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Sillä ehkä viimeistä kertaa elämässään - 338 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 Janella on suunnitelma. 339 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Hei. 340 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Veljeni kuoli, 341 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 ja nyt minä olen kuningatar. 342 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Kop, kop. 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Hei. 344 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Olet pirteänä. 345 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Olen rakastunut. 346 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Sulosuu. 347 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Avaa tuo. 348 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Mitä se voisi olla? 349 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Mitähän siinä on? 350 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Taivaan vallat! 351 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Se tuli Espanjan prinssi Filipiltä. 352 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Heidän viimeisen etiaaninsa käsivarsi. 353 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Filip hävitti jokaisen. Eikö olekin hurmaavaa? 354 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Petoinkvisitionsa menestyttyä - 355 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 hän haluaa auttaa hävittämään ne Englannista. 356 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Sormessa näyttää olevan sormus. Älä vain sano... 357 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Nain hänet. - Kuolleen ruumiini yli. 358 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Älä nyt viitsi. En olisi ikinä nainut sinua. 359 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Voin saada aidon prinssin. 360 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Olet minulle kyllä rakas. 361 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 Siksi järjestin sinulle morsiamen. 362 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Piru vieköön. 363 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Pako! Vanki pakenee! 364 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Tuolla ylhäällä! 365 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Menkää. 366 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Vetäkää sisään. 367 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Nostakaa hänet sisään. 368 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Sisälle siitä. 369 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Korjatkaa tämä. 370 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 Ette voi pakottaa tähän. 371 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Hän on kuningatar ja voi vaatia, mitä lystää. 372 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Meistä tulee yhtä onnellista perhettä. 373 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Loppu hyvin, kaikki hyvin. 374 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Tuo pitäisi kirjoittaa muistiin. 375 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Majesteetti, olen pahoillani. 376 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Katherine. Seis siihen paikkaan. 377 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Tule takaisin! 378 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Kauppaat minua taas. 379 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Enpäs. Minä pelastan sinut. 380 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Teen tämän perheellemme. Tee velvollisuutesi. 381 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 En. 382 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Mitä sanoit? 383 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Sanoin... 384 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Sanoin ei! 385 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Ei! Ei! Ei! 386 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 Ei! 387 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Nai minut. 388 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 On olemassa myrkyllinen kasvi nimeltään Aconitum napellus. 389 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Kun sitä sekoittaa kalsiumhydroksidiin vaikka kalkkiseinästä, 390 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 siitä tulee hengenvaarallinen hermomyrkky. 391 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Tarvitaan vain ovela keino myrkyn antamiseksi. 392 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Vartijat. 393 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Hoidetaan tämä. 394 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Kappas vain. Tässä sitä taas ollaan. 395 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Kuunnellaanpas se puhe. 396 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Vain Guildfordin vuoksi. 397 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 Myrkyissä parasta on se, 398 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 kuinka monella viekkaalla tavalla vihollisen voi pakottaa nielemään sen. 399 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Valmista. 400 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Ennen kuin puhun, anon anteeksiantoa serkultani suudelmalla. 401 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Pois siitä! Vartijat! - Se on tapa. 402 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Lue puhe. 403 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Haluan sanoa, 404 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 että tein virheitä kuningattarena. 405 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Olen itsepäinen. 406 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Itsekäs. 407 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Impulsiivinen. - Tämä ei ole puheeni. 408 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Mutta minua ei tuomita siksi. 409 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Minut tuomitaan, koska valtakunnassa on sairaus. 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Viekää hänet pois. 411 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 Rikkaat haluavat, että vihaatte etiaaneja, 412 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 jotta ette näkisi todellista pahuutta. Heitä. 413 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 En tuomitse etiaaneja. Tuomitsen teidät, Maria! 414 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Jane Grey, katkaisen pahaisen petomielisen kaulanne! 415 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Minä tuomitsen teidät! 416 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Isä, pitikö meidän pukeutua talonpojiksi? 417 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Pelastusretkellä - 418 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 on turha jupista vaatetuksesta. 419 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Lakkaa marisemasta. 420 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Jos joku näyttää hyvältä tässä tyylissä, niin me Dudleyt. 421 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Totta. 422 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Luonto kutsuu. 423 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Tämä on tilaisuutemme. Seuraa esimerkkiäni. 424 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Jes! 425 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Herra. 426 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Poika? 427 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Isä? 428 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Minäpä hyvinkin. 429 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Aikaa ei ole hukattavaksi. 430 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Hei, näpit irti. Avaimeni! 431 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Mitä pirua sinä touhuat? 432 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Veljeni puolesta. 433 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Etkö sanonut uhkarohkeaa pakoa - 434 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 liian riskialttiiksi? 435 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Et vieläkään tajua. 436 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Kävelisin läpi tulen vuoksesi. 437 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Sain sen! 438 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Hei, veli. - Hei, Stan. 439 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Häivytään tästä loukosta. - Odottakaa. 440 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, tule mukaan. 441 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Kuka piru hän on? 442 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Alice. Stan, avain. 443 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Mitä kuuluu? Olen Stanley Dudley. 444 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Älä säikähdä visiiriä. Olemme peitetehtävissä. 445 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 En voi. Tiedän, mitä hän tekee pakoa yrittäville. 446 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 No, jos muutat mielesi. 447 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Vapauta itsesi ja muut. - Heissuli. 448 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Pysytelkää perässäni. 449 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Mennään! 450 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Te kaksi, juoskaa. Minä hoidan tämän. 451 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Ei käy päinsä. 452 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Menkää. En halua kontolleni lisää kuolemia. 453 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Guildford, et tappanut äitiäsi. 454 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Tai tapoit, mutta se oli vahinko. 455 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Et tarkoittanut satuttaa. 456 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Hevoset ovat kömpelöjä olentoja. 457 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Ei ihme, että lähetit minut pois. 458 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Olin murheen murtama. 459 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 En keksinyt muuta keinoa. 460 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildford. 461 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Anna itsellesi anteeksi. 462 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Äitisi rakasti sinua. 463 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Kiitos. 464 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Haistan halauksen. 465 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Ei halauksia voi haistaa. 466 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Dudleyt, seis! 467 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Isä, Stan, lähtekää. Tarkoitan sitä. Menkää! 468 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stan, vie isä. Nyt! 469 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Menkää! 470 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Nujerran pedon yksin. 471 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Anna tulla sitten. 472 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Nautit kuulemma kivusta. 473 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Ensin tapan sinut. 474 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Sitten etsin petolliset isäsi ja veljesi - 475 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 ja tapan heidätkin. 476 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Ei hullumpaa. 477 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Anna tulla. 478 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Vartijat, tehkää jotain, taulapäät! 479 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Tapa minut nopeasti. 480 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Viekää selliinsä. 481 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Nautin, kun palat roviolla. 482 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Vain tunteja ennen teloitustaan - 483 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 Jane pohtii häntä ennen tuhoon tuomittuja naisia, 484 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 joiden elämät tiivistyivät vain heidän kuolemiinsa. 485 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Katariina Howard harjoitteli tuntikausia - 486 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 päänsä laskemista pölkylle juuri oikein. 487 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anna Boleyn palkkasi miekkataiturin Calais'ta, 488 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 jotta hänen päänsä katkeaisi yhdellä rivakalla iskulla. 489 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Anne Askew poltettiin, 490 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Margaret Pole teurastettiin, Elizabeth Barton hirtettiin. 491 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jane pohtii, että jos naiset olisivat voineet - 492 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 muuttaa kohtaloaan, olisivatko he tehneet niin? 493 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Vaikka olisivat myyneet sielunsa? 494 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Valitsisitko kirveen vai rovion? 495 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Rovion. 496 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Eikä, hetkonen. 497 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Kirveen, ehdottomasti. No niin. 498 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Käyn kusella. 499 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 George? 500 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Niin, rouva? 501 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Voisitko viimeisenä toiveenani - 502 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 tuoda minulle viiniä? 503 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Tottahan toki. 504 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Teinä joisin itseni tuiteriin. 505 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Mitä? 506 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 En voi uhrata sataa meistä pelastusyritykseen, 507 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 joka tuskin onnistuu. 508 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Kai ymmärrät sen? 509 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Ole kiltti. 510 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Hän on ystäväni. Hän puolusti meitä. 511 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Hänestä pidetään täällä. 512 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - He... - Susannah. 513 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 Minä tarvitsen sinua. 514 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Vahvuuttasi ja älykkyyttäsi. 515 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 Skotit tulevat kaappaamaan vallan. 516 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Syttyy sota. 517 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Olen hölmö. 518 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Nyt kun tiedän totuuden, voisin muuttaa valtakuntaa. 519 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Minusta ei ole mihinkään. Olen hyödytön. 520 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Älä viitsi! 521 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Mitä? 522 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Jos et ole tuntemani mies, 523 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 joka mottasi nunnaa vuokseni, voit painua kuuseen. 524 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Älä ruikuta miehestä, joka joskus olit. 525 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Jos haluat pelastaa Janen ja yhdistää kansan, tee se. 526 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Mitä pitäisi tehdä? 527 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Keksi jotain. 528 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Sain idean. 529 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Viini on ranskalaista. 530 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Kalkkista, mutta ajaa asian. 531 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Liity seuraani. 532 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Viini ei riitä piispa Flambardin temppuun. 533 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Mikäpä siinä. Pieni huikka. 534 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Sekoittamisen pitäisi parantaa makua. 535 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Olettepa älykäs. 536 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Kokeilin siitepölyvinkkiänne. 537 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Suoranainen ihme. Kiitos. 538 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 No, kippis sitten. 539 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Mistä hyvästä tuo tuli? - Näin hämähäkin. 540 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Se oli valtava. Karmiva. 541 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Karvainen ja hampaakas. 542 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Ota minun. 543 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Terveydeksi. 544 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 No niin... 545 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Hae muut vartijat. Kerro, että olen valmis. 546 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Nyt sitä mennään. Tätä iltaa on odotettu. 547 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Jos viina, vinoilu ja veri houkuttelevat, 548 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 tervetuloa Tudoreiden juhlamenoihin. 549 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Missä pikku morsioni on? 550 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Missä Katherine on? 551 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Hän tulee pian. 552 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Sangen riemuisa tilaisuus. 553 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Kuka on valmis juhlimaan? Minä olen. 554 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Tuokaa hänet näytille! 555 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jane! 556 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Täydellisen epätäydellinen sankaritar katuu vain yhtä asiaa. 557 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Guildford ei tiedä, 558 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 että Janen tunteet häntä kohtaan ovat aitoa rakkautta. 559 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 Ja se rakkaus saattaa antaa hänelle voimat kuolla. 560 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Annatteko minulle anteeksi? 561 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 En helvetissä. 562 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Mitä minä teen? Missä se on? 563 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Hei, maanvaiva. - Susannah. 564 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Terveisiä Edvardilta. 565 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Polttakaa hänet! 566 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Älkää seiskö tumput suorina! 567 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Polttakaa hevonen! 568 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 569 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Voi helvetti. 570 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Täältä tullaan. 571 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Guildford. 572 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Tappakaa hänet! Liikettä niveliin! 573 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jane! Kumarru! 574 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Mitä sinä teet? 575 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Hiljaa, pelastan sinut. 576 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Älä, sinä palat. 577 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 En pysty. 578 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 En saa niitä katki. 579 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Jätä minut. 580 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 En ikinä. 581 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 En ikinä jätä sinua. 582 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Minä rakastan sinua. 583 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Niin minäkin sinua. 584 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Mitä nyt? 585 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Pois tieltä. 586 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Pakene, Jane! 587 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Hevosten selkään ja perään! 588 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Isä, raivataan reitti! 589 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Napatkaa hänet! Ei! 590 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 Totta helvetissä! Laukkaa, veli! 591 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudleyt eivät koskaan luovuta! 592 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Hyvä, Guildford! 593 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Siinäs näitte. Jane ja Guildford elävät. 594 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Mutta tarina ei ole ohi. 595 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Koska Maria on yhä vallassa. 596 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Sisko, kiltti... 597 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - Ja hän on... - Rauhoitu. 598 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...hyvin harmissaan. 599 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Palatsi kätkee yhä sisäänsä salaisuuksia. 600 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 Ja salarakkaita. 601 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Ja salaisia vihkiäisiä. 602 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Mutta toistaiseksi sankarimme nauttivat - 603 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 kovalla vaivannäöllä ansaitusta vapaudestaan. 604 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Sillä rakkaus, tosirakkaus, 605 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 todella voittaa kaiken. 606 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Tiedättehän... Melkein. 607 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 No, Jane Grey... 608 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Niin, Guildford Dudley? 609 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Mitä teemme loppuelämällämme? 610 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Olen pohtinut sitä. - Venetsiaan? 611 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Viihtyisit Konstantinopolissa. Valtava kirjasto. 612 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Emme voi lähteä. 613 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Toivoin, ettet sanoisi noin. 614 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 En pakene. 615 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Minun on palattava. 616 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Sinun ei tarvitse tulla mukaan. 617 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Tietysti tulen mukaasi. 618 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Toivoin, että sanoisit niin. 619 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Tekstitys: Irmeli Rapio 620 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen