1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Η Μαίρη θα σε εκθρονίσει. Μην την υποτιμάς. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Θέλω το κεφάλι της Τζέιν σε πάσσαλο. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Και θα στείλω 5.000 άντρες να πολεμήσουν για σένα. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Πάρτε τους όλους. - Είσαι ζωντανός. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Δεν φεύγω. Θα σκοτώσει τους δικούς μου. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Η εκτέλεση της Τζέιν θα ενθαρρύνει τις εξεγέρσεις. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Κάνε μια δημόσια δίκη και κατηγόρησέ τη για κάθε είδους αχρειότητα. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Καλώς. Μια δημόσια δίκη! 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Επιπλέον, η Τζέιν Γκρέι έστησε πλεκτάνη καταστρέφοντας τη βασίλισσα Μαίρη. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Η προδότρια διεκδικήτρια πρέπει να καταδικαστεί δεόντως 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 και να αποκεφαλιστεί. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Η διαθήκη που την ονόμαζε ήταν πλαστή. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Ψέματα. - Κάτσε κάτω. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Η διαθήκη του αδελφού μου ήταν αληθινή. Η Τζέιν ήταν πιστή και καλή. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Η Μαίρη με δηλητηρίασε. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Και θα σκοτώσει την ξαδέλφη μου. Πρέπει να την εμποδίσω. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Θες να ανακτήσεις τον θρόνο; Κάνε το όπως πρέπει. Με δύναμη πίσω σου. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Να συγκεντρώσω στρατό. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Έλαβα πληροφορίες που θα αλλάξουν τα πάντα. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Η λαίδη Τζέιν Γκρέι παντρεύτηκε έναν Ιθιανό εν γνώσει της. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Φέρτε τον μέσα. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Όχι! - Υπάρχει μόνο μία τιμωρία. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Θάνατος! 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Συγγνώμη. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 Το 1553, αν τα έκανες τελείως σκατά, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 υπήρχε μια περιβόητη δευτερεύουσα κατοικία όπου σε έστελναν μέχρι την εκτέλεσή σου. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 Ο Πύργος του Λονδίνου. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Η Τζέιν είχε έρθει εδώ τελευταία φορά ως παιδί. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Δεν έχει ξεχάσει ποτέ τον αποκεφαλισμό της Αικατερίνης Χάουαρντ, 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 της πέμπτης συζύγου του βασιλιά Ερρίκου, που έκανε κάποιες ατυχείς επιλογές ζωής, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 μα δεν της άξιζε ο πέλεκυς. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Και τώρα είναι η σειρά της. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Η Τζέιν Γκρέι είναι καταδικασμένη να πεθάνει. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Σκατά. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 Η ΛΑΙΔΗ ΤΖΕΪΝ ΜΟΥ 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Φυλακίστηκε κι ο σύζυγός μου εδώ; 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Σε παρακαλώ, πρέπει να τον δω. Πες μου. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Το πρόβλημα όταν είσαι ελαφρόμυαλος αισιόδοξος, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 και συγγνώμη στους Ρότζερς και Χάμερσταϊν, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 είναι ότι δεν μπορείς να συλλάβεις έναν κόσμο 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 όπου τα πράγματα δεν σου πάνε καλά. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Ώρα για δείπνο. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Σ' ευχαριστώ. Είμαι η Τζέιν. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Με τις υγείες σου. Ανθίζουν οι ασφόδελοι. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Δοκίμασε μια πρέζα γύρη στον πρωινό σου ζύθο. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Κάνει δουλειά; 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Μην της μιλάς, ηλίθιε Τζορτζ! 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Μα έχω μπουκώσει! 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Το πάει αλά επίσκοπος Φλάμπαρντ. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Πιάνεις φιλίες με τον κρατούμενο και μετά 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "Σας παρακαλώ, κύριε Άλμπερτ, ένα τελευταίο ποτό πριν πεθάνω". 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Εσύ καταλήγεις λιάρδα κι αυτός στον δρόμο για το Λιντς. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Μόνο να μάθω για τον σύζυγό μου. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Το θηρίο; 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Ναι, ο Γκίλφορντ είναι Ιθιανός. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Τον φυλάκισαν κι αυτόν εδώ; - Πάμε. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Αν ξέρεις κάτι, πες μου, σε παρακαλώ. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε; 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Δεν είναι εδώ. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Σ' ευχαριστώ. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Λευτεριά στη βασίλισσα Τζέιν! 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Λευτεριά στη βασίλισσα Τζέιν! 64 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Τι θόρυβος είναι αυτός; 65 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Δεν ξέρω. 66 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Ναι. 67 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Ναι! Έξι στους έξι. 68 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Δεν νικιέται αυτό. 69 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Μεγαλειοτάτη, ο λαός ουρλιάζει για την απελευθέρωση της Τζέιν. 70 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Δεν είναι ώρα για αιμοδιψή παιχνίδια. 71 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Άσε σ' εμένα τον κόσμο, Νόρφοκ. Με λατρεύει. 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 Δες ποια ήρθε. 73 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Ήταν μεγάλη ανοησία να υποστηρίξεις την Τζέιν Γκρέι, Ελίζαμπεθ. 74 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Μαίρη, σε παρακαλώ. 75 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Ώρα να τρέξεις. 76 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Τώρα! 77 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Μαίρη! 78 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Σταμάτα επιτέλους! 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Της δίνω ένα μάθημα! 80 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Ποιο μάθημα; Άκουσέ τους εκεί έξω. 81 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 Απαιτούν δικαιώματα για τους Ιθιανούς. 82 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Σταμάτα τη φωτιά προτού εξαπλωθεί! 83 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Γίνε βασίλισσα, όχι τύραννος! 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Κάνε στην άκρη, Νόρφοκ. 85 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Μεγαλειοτάτη, ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 86 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Παρασύρθηκα. 87 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Μαίρη, σε παρακαλώ! 88 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Μαίρη! Πώς μπόρεσες; 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Ουπς. 90 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Συγχαρητήρια, Μεγαλειοτάτη. 91 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Μπορώ να σας μιλήσω λίγο; 92 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Έχω μια ιδέα για να καταλαγιάσετε αυτήν την ανόητη αναταραχή. 93 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Ο χυλός της φυλακής δεν είναι τίποτα μπροστά στο βάσανο 94 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 της άγνοιας για την ασφάλεια του οικείου σου. 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Πού στην ευχή είναι ο Γκίλφορντ; 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Και, ω... Πολύ αιχμηρό αυτό. 97 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Ναι! 98 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Από τέτοιο ύψος, μια πτώση θα σήμαινε ακαριαίο θάνατο. 99 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Η Τζέιν είναι απελπισμένη. 100 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Μα όχι και ηλίθια. 101 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Τζέιν. - Γεια σου, μητέρα. 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Σ' έσωσα. Παρακαλώ. 103 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Ο Γκίλφορντ; 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 Ζωντανός. 105 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Για την ώρα. Τον έχει ο Σίμουρ. 106 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 Όχι. 107 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 Αχ, όχι. Είσαι ταραγμένη για τον άντρα που σου είπε ψέματα, 108 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 που είναι ο λόγος που είσαι εδώ. 109 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Εσύ είσαι ο λόγος! - Ωρίμασε πια! 110 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Κι αποδέξου έστω ένα ίχνος ευθύνης. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Εξώθησες τη χώρα στα άκρα. 112 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Όχι! Το συμβούλιο, την αριστοκρατία. Αυτούς εξώθησα στα άκρα. 113 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Όχι τη χώρα. Η χώρα θέλει να αλλάξει. 114 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Γιατί διαφωνεί πάντα με οτιδήποτε πω; 115 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Άκου, έχω κάνει μια συμφωνία με τη Μαίρη για τη ζωή σου. 116 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Πρέπει να αποδοκιμάσεις τον Ιθιανισμό και το θηρίο άντρα σου. 117 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Πρέπει να πεις ότι σου είχε κάνει μάγια το θηρίο. 118 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω! 119 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Εγώ φταίω για όλα. 120 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Σ' έκανα έξυπνη, αλλά αδύναμη. 121 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Έπρεπε να σ' αφήσω να δεις τη μοχθηρία και τη βαναυσότητα του κόσμου. 122 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Ίσως τότε να καταλάβαινες... 123 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Όχι αδύναμη. Απλώς δεν είμαι ψυχρή! 124 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Κι άστοργη! Κι απωθητική! 125 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Αυτό πιστεύεις; 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Ότι δεν αγαπώ; 127 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Κι όμως, αγαπώ... 128 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 και σε εκλιπαρώ, Τζέιν, ως μητέρα σου, 129 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 να πάψεις να είσαι τόσο άχρηστη, γαμώτο, και να δεχτείς τη συμφωνία! 130 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Ευχαριστώ για τη σοφή συμβουλή. 131 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Πες στη Μαίρη ότι θέλω να δω τον άντρα μου και μετά θα μιλήσουμε. 132 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Φρουροί! 133 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Φρουροί! 134 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Σκασμός! 135 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Ποιος είναι; 136 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Μη φωνάζεις. Μην τους τραβάς την προσοχή. 137 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Η καλύτερη ελπίδα σου είναι να ξεχάσουν ότι υπάρχεις. 138 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Ποια είσαι; Τι είναι εδώ; 139 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Με λένε Άλις, κι είσαι σε μια μυστική φυλακή. 140 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Ειδικά για εμάς τα θηρία. 141 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Μυστική φυλακή... 142 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Έρχεται. 143 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Τι; Ποιος; Άλις! 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Άλις; 145 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Κτήνος. 146 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Ακριβώς 73 ώρες μέχρι την εκτέλεσή της. 147 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 Είναι 4.380 λεπτά. 148 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262.800 δευτερόλεπτα. 149 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Χρειάζονται τρία δευτερόλεπτα για να εισπνεύσεις και να εκπνεύσεις. 150 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Είναι 87.600 ανάσες 151 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 ώσπου να μην ανασάνει ποτέ ξανά. 152 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Έχουμε εντολές να σας μεταφέρουμε στους στάβλους. 153 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Τελικά, θα δείτε τον σύζυγό σας. 154 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Γκίλφορντ; 155 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Όχι! Σας παρακαλώ, όχι! 156 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Όχι! 157 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Όχι! 158 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Γκίλφορντ. 159 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Όχι! 160 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Σ' την έφερα! 161 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 Δεν είναι το θηρίο σου. Άσε την κλάψα. 162 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Δεν πέθανε ο Γκίλφορντ; 163 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Όχι, ένα χωρατό ήταν. 164 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Είσαι διαβολική. 165 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Καλά να πάθεις. 166 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Που στέλνεις τη μητέρα σου για χάρες. 167 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Πες μου πού είναι. - Όχι. 168 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Τζέιν, θα σου κόψω το κεφάλι, 169 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 όπως κάναμε μ' αυτό το ευνουχισμένο άλογο, 170 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 κι όλοι όσοι γνωρίζεις θα παρακολουθήσουν το θέαμα. 171 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Μπορείς, όμως, ακόμη να σώσεις τον κτηνώδη άντρα σου. 172 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Αρκεί μόνο 173 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 να διαβάσεις αυτό στο δικαστήριο. 174 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Κι αν το διαβάσω, 175 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - θα του δώσεις χάρη; - Ναι. 176 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Μα δεν σ' εμπιστεύομαι. 177 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Το ξέρω. 178 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Πάψε ν' ανησυχείς. 179 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Κάποιος πρέπει ν' ανησυχεί. 180 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Η Αγέλη θα μας βοηθήσει σίγουρα. 181 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Ή θα μας κρεμάσουν ανάποδα. 182 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Ως βασιλιάς, ο Εδουάρδος ήταν πάντα ή υπερβολικά άρρωστος ή δηλητηριασμένος 183 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 για να σκεφτεί ποτέ την αληθινή σημασία της εξορίας 184 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 για τους Ιθιανούς επί βασιλείας του. 185 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Σήμαινε πείνα, δυστυχία. 186 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Υπαίθρια κατασκήνωση. 187 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Έτσι ζουν οι Ιθιανοί; 188 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Όχι από επιλογή. 189 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Λοιπόν, όταν χτυπάς το τσακμάκι... 190 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Ακούς; 191 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Πρέπει να το μάθω αυτό; 192 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Δεν θα μου το κάνεις πάντα εσύ; 193 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Σου είπαμε τους κανόνες εξαρχής. - Ναι. 194 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Ποιοι είναι είπαμε; 195 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Ίσως ήταν λάθος αυτό. 196 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Με δουλεύεις; 197 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Εδουάρδε; Βασιλιά Εδουάρδε! 198 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Αυτός είναι! 199 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Μεγαλειότατε! 200 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Τι σκατά γίνεται; 201 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Εσύ είσαι νεκρός. - Πέθανες; 202 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Ζω. - Ζει! 203 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Και θέλω τη βοήθειά σας. 204 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Η Μαίρη συνέλαβε την Τζέιν. 205 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Θα χάσει το κεφάλι της αν δεν το εμποδίσουμε. 206 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Τι; Πού είναι η Τζέιν τώρα; 207 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 Στον Πύργο του Λονδίνου. 208 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Μόνο αν ανακτήσω τον θρόνο θα τη σώσω. 209 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Και σας θέλω στο πλευρό μου. 210 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Γιατί δεν πας στη φάρα σου; 211 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Κάποιοι αριστοκράτες θα βοηθήσουν τον Βεριτιανό βασιλιά. 212 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Πολύ μακριά. Δεν προφταίνουμε. - Εμείς δεν μπορούμε. 213 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Συγγνώμη. 214 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Στάσου! 215 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Ως βασιλιάς, επέτρεψα να σας συμβούν τρομερά πράγματα. 216 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό για πάντα και λυπάμαι πολύ. 217 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Μα η Τζέιν αξίζει τη βοήθειά μας. 218 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Τώρα που είναι βασίλισσα η Μαίρη, 219 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 θα αφανίσει το είδος σας αν δεν τη σταματήσουμε. 220 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Κι όταν ξαναγίνω βασιλιάς, θα σας υποστηρίξω. 221 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Θα παλέψω για σας όπως έπρεπε να έχω κάνει ήδη. Το υπόσχομαι. 222 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Πολύ αργά για υποσχέσεις. 223 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Σουζάνα; 224 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Λυπάμαι. 225 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Φύγε μακριά μου! - Γιατί; 226 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Εσύ γιατί λες; Είσαι γιος του λόρδου Σίμουρ! 227 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Αν ήξερα ότι θα γυρνούσε με στρατό, θα σου το είχα πει. 228 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Κάθριν... 229 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Θα σου αποδείξω την αγάπη και την πίστη μου. 230 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Έλα να το σκάσουμε. 231 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Έχεις παραισθήσεις! 232 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Έχω λεφτά απ' τη δουλειά μου. 233 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 Μπορούμε να πάμε στην Ελβετία. Κορσική, Νάπολη. 234 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Οπουδήποτε δεν θα μας βρουν... - Δεν μπορούμε. 235 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Η Τζέιν θα πεθάνει. 236 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Η Μάργκαρετ μας παράτησε. 237 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 Και ναι, η μητέρα μου συνήθως είναι σκέτος εφιάλτης, 238 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 μα παραμένει μητέρα μου. 239 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Μόνο εγώ της έχω μείνει. 240 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "Αγαπητέ λαέ, 241 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "η τελευταία μου επιθυμία είναι η απαλοιφή του Ιθιανισμού από τη βασίλισσα Μαίρη. 242 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "Υποστηρίζω το σχέδιό της για εξολόθρευση..." 243 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Η ηθική για κάποιους είναι ύπουλο πράγμα. 244 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Μα για την Τζέιν, είναι στιβαρή 245 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 όσο ο πυρήνας της Γης πάνω στην οποία στεκόμαστε όλοι. 246 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Εκτός, φυσικά, αν παρακολουθείτε από αεροπλάνο, 247 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 οπότε, μη δίνετε σημασία. 248 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "Είθε να τους καταδιώξει και να τους πιάσει, έναν προς έναν". 249 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 Δεν ακούγεσαι πεπεισμένη. 250 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 Λοιπόν; 251 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Σε άκουγα. Πρέπει να ακούγεσαι σαν να πιστεύεις αυτά που λες, 252 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 για να σώσεις τον άντρα σου. 253 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Τι σε νοιάζει εκείνος; 254 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Είχα έναν ξάδελφο. Στο Τούτινγκ. 255 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Και μετά άλλαξε. 256 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Τον κρύβαμε για λίγο, αλλά τον βρήκαν. 257 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Ξέρεις; 258 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Κι ο κόσμος είναι αυτό που είναι, 259 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 μα φαίνεται πως ο άντρας σου έχει ελπίδα. 260 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Διάβασε τον λόγο της. 261 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Σε παρακαλώ. 262 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Μπορείς να βρεις τρόπο να του δώσεις ένα μήνυμα; 263 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Θέλω να ξέρει ο Γκίλφορντ ότι δεν εννοώ ούτε μία λέξη απ' αυτό! 264 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Τι κάνεις εκεί μέσα; 265 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Τίποτα, κύριε, συγγνώμη. Δεν θα επαναληφθεί. 266 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Ποτέ δεν μιλάμε σε φυλακισμένους! 267 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Το κέρατό μου. 268 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Εγώ είμαι. 269 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Ώρα να πεθάνεις. 270 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Ή μπορείς να ζήσεις. 271 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Τι; 272 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Θα προσποιηθούμε. 273 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Μας αρκεί ένας αντικαταστάτης κι έχω μπόλικους διαθέσιμους. 274 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Σακί στο κεφάλι, πτώμα, μπλα μπλα, και βουαλά! 275 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Όλος ο κόσμος θα πιστέψει ότι έχεις εκτελεστεί εσύ. 276 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 Και μετά; 277 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Θα μείνεις μαζί μου. 278 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Πάντα ψάχνω ρωμαλέα νεαρά θηρία 279 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 που θα υπερασπιστούν τη βασίλισσα και την πατρίδα. 280 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Προτιμώ να πεθάνω παρά να σαπίσω στη φυλακή σου. 281 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Δεν είναι μια απλή φυλακή. 282 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Κάνουμε πολλά και διασκεδαστικά. 283 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Κατασκοπεία, εμπρησμούς, δολοφονίες, ιατρική έρευνα. 284 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Χρόνια προσπαθούμε να βρούμε μια θεραπεία. 285 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Κάτι που έχω ακούσει ότι θα σε ενδιέφερε ιδιαίτερα. 286 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Δεν υπάρχει. 287 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Το θέμα είναι πως είτε μπορείς να παραμείνεις ζωντανός εδώ 288 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 είτε να αφανιστείς οδυνηρά με τη γυναίκα σου. 289 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Μάλιστα... 290 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 Τουλάχιστον θα δω την Τζέιν μια τελευταία φορά πριν πεθάνω. 291 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Όπως θες. 292 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Σκούπισέ με! 293 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Κόμπος η κοιλίτσα μου. 294 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 Δεν τελείωσα. 295 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Πάντα αυτό παθαίνω όταν ενθουσιάζομαι. 296 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Και το θέαμα που οργάνωσα για τον Ντάντλεϊ 297 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 θα έκανε τους αρχαίους Ρωμαίους να τσιρίξουν. 298 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Δεν υποσχέθηκες στην Τζέιν να σωθεί; 299 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Έχεις πολλά να μάθεις περί πολιτικής, δεσποινάριο. 300 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Τα ψέματα είναι φίλοι μας. 301 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Τι θα του κάνετε; 302 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Πρώτα θα... Είμαι στην τουαλέτα! 303 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Μεγαλειοτάτη, μόλις έφτασε αυτό από... 304 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Έξω! 305 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Μου πήραν δωράκι; 306 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Ποιος; 307 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Ο πρίγκιπας Φίλιππος της Ισπανίας. 308 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Ένα αγόρι. 309 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Τι είναι; 310 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Άνοιξέ το. 311 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Ναι; 312 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Έχετε έναν επισκέπτη. 313 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Τζέιν. - Μάργκαρετ! 314 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Τι θες εσύ εδώ; Η μητέρα σ' έστειλε; 315 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Με μισεί. 316 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Κάνεις λάθος. Ο τρόπος της είναι απλώς. 317 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Σκατένιος τρόπος. 318 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Η Μαίρη μού τα λέει όλα τώρα. 319 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Πίστεψέ με, την έβαψες. 320 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Είπε ψέματα. 321 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Δεν μπορείς να σώσεις τον Γκίλφορντ. 322 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Θα σας εκτελέσει μαζί. 323 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Φυσικά. 324 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Ευχαριστώ που μου το είπες. 325 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Λυπάμαι πολύ. 326 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Δεν θέλω να πεθάνεις. 327 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Είσαι ένα δυνατό, πανέξυπνο, 328 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 δυναμικό διαβολάκι. 329 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Μα να θυμάσαι να είσαι και καλοσυνάτη. 330 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Πίστευε πως οι άλλοι είναι καλοί. 331 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 Συγχώρα τους όταν δεν είναι. 332 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Εννοείς τη μητέρα μας; 333 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Μάλλον ναι. 334 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Εντάξει! Τέλος χρόνου. 335 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Έλα δω. 336 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Στον διάολο η Μαίρη. 337 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Στον διάολο, όπως το λες. 338 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Ναι, στον διάολο η Μαίρη, όντως. 339 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Ίσως για τελευταία φορά στη ζωή της, 340 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 η Τζέιν έχει ένα σχέδιο. 341 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Γεια σας. 342 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Ο αδελφός μου είναι νεκρός 343 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 και τώρα είμαι η βασίλισσα. 344 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Τοκ τοκ. 345 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Γεια σου! 346 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Ευδιάθετη είσαι. 347 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Ναι, είμαι ερωτευμένη. 348 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Τζουτζούκα... 349 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Άνοιξε εκείνο. 350 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Τι μπορεί να είναι; 351 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Τι μπορεί να είναι; 352 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Θεοί! 353 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Ναι, απ' τον πρίγκιπα Φίλιππο της Ισπανίας. 354 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Το χέρι του τελευταίου τους Ιθιανού. 355 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Τους ξεπάστρεψε εξ ολοκλήρου. Δεν είναι γοητευτικά ικανός; 356 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Η Θηριώδης Εξέτασή του πέτυχε τόσο, 357 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 που θέλει συμμαχία για να τους απαλείψουμε εδώ. 358 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Έχει ένα δαχτυλίδι στο δάχτυλο. Μη μου πεις... 359 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Θα τον παντρευτώ! - Πάνω απ' το πτώμα μου. 360 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Πάψε, Σίμουρ. Ποτέ δεν θα παντρευόμουν εσένα. 361 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Ενώ μπορώ να έχω έναν αληθινό πρίγκιπα. 362 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Μα σε συμπαθώ. 363 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 Και γι' αυτό σου βρήκα νύφη! 364 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Διάολε! 365 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Δραπετεύει! Η κρατούμενη δραπετεύει! 366 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Εκεί πάνω! 367 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Μπείτε μέσα! 368 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Τραβήξτε τη μέσα! 369 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Βάλτε τη μέσα! 370 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Μπες μέσα! 371 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Φτιάξτε αυτό. 372 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 Δεν μπορείτε να με αναγκάσετε. 373 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Η βασίλισσα είναι. Μπορεί να μας αναγκάσει να κάνουμε ό,τι θέλει. 374 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Θα γίνουμε μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 375 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Τέλος καλό, όλα καλά. 376 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Κάποιος να το γράψει αυτό. 377 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Μεγαλειοτάτη, λυπάμαι. 378 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Κάθριν, σταμάτα αυτήν τη στιγμή! 379 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Κάθριν, γύρνα πίσω! 380 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Πάλι με παζαρεύεις. 381 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Όχι. Σε σώζω. 382 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Το κάνω για την οικογένειά μας. Κάνε το καθήκον σου. 383 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Όχι. 384 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Τι είπες; 385 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Είπα... 386 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Είπα "Όχι!" 387 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Όχι! Όχι! Όχι! 388 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 Όχι! 389 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Παντρέψου με. 390 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Υπάρχει ένα δηλητηριώδες βρύο ονόματι Aconitum napellus. 391 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Όταν αναμιχθεί με υδροξείδιο του ασβεστίου από έναν τοίχο από κιμωλία, 392 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 γίνεται μια θανάσιμη νευροτοξίνη. 393 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι μια πανούργα μέθοδο παράδοσης. 394 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Φρουροί. 395 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Πάμε να τελειώνουμε. 396 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Βρε βρε βρε, να 'μαστε πάλι. 397 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Ν' ακούσω τον λόγο. 398 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Για να σώσω τον Γκίλφορντ. 399 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 Και το καλύτερο απ' όλα με το δηλητήριο 400 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 είναι πόσοι επιδέξιοι τρόποι υπάρχουν για να το δώσεις σ' έναν εχθρό. 401 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Έτοιμη. 402 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Προτού μιλήσω, θα ικετέψω για συγχώρεση με ένα φιλί. 403 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Άσε με! Φρουροί! - Είναι έθιμο! 404 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Διάβασε τον λόγο. 405 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Θα ήθελα να πω... 406 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 ότι έχω κάνει λάθη ως βασίλισσά σας. 407 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Είμαι ισχυρογνώμων. 408 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Εγωίστρια. 409 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Παρορμητική. - Δεν έστειλα τέτοιον λόγο. 410 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Μα δεν καταδικάστηκα γι' αυτό. 411 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Καταδικάστηκα επειδή υπήρχε μια αρρώστια σ' αυτό το βασίλειο. 412 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Πάρτε τη! 413 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 Οι πλούσιοι θέλουν να μισείτε τους Ιθιανούς 414 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 για να μη βλέπετε το αληθινό κακό, εκείνους! 415 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Δεν καταδικάζω τους Ιθιανούς, αλλά εσένα, Μαίρη! 416 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Τζέιν Γκρέι, θα σου πάρω το ελεεινό θηριολατρικό κεφάλι σου! 417 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Καταδικάζω εσένα! 418 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Μπαμπά, έπρεπε να μεταμφιεστούμε σε χωρικούς; 419 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Στάνλεϊ, μια παράτολμη διάσωση 420 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 δεν προσφέρεται για ενδυματολογική γκρίνια. 421 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Πάψε να μουρμουράς για τα ρούχα σου. 422 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Αν κάποιος μπορεί να υποστηρίξει αυτό το στιλ είμαστε εμείς οι Ντάντλεϊ. 423 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Δίκαιο. 424 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Το κάλεσμα της φύσης. 425 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Τώρα είναι η ευκαιρία μας. Κάνε ό,τι κάνω. 426 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Ναι! 427 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Μυλόρδε. 428 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Γιε μου; 429 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Μπαμπά; 430 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Φυσικά είμαι εγώ. 431 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Ο χρόνος πιέζει. 432 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Άσε με! Τα κλειδιά μου! 433 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Τι σκατά κάνεις; 434 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Αυτό για τον αδελφό μου! 435 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Εσύ είπες ότι μια τέτοια απόδραση 436 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 παραήταν μεγάλο ρίσκο. 437 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Ακόμη να καταλάβεις; 438 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Θα περνούσα κι απ' τη φωτιά για χάρη σου. 439 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Το βρήκα! 440 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Γεια σου, αδελφέ! - Γεια σου, Σταν! 441 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Φεύγουμε απ' το κολαστήριο. - Στάσου! 442 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Άλις, έλα μαζί μας! 443 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Ποια διάβολο είναι αυτή; 444 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Η Άλις. Σταν, κλειδί. 445 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Πώς είστε; Στάνλεϊ Ντάντλεϊ. 446 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Μη σας τρομάζει η προσωπίδα. Μυστική αποστολή. 447 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Δεν μπορώ. Έχω δει τι κάνει σε όσους επιχειρούν να αποδράσουν. 448 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Αν αλλάξεις γνώμη... 449 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Ελευθέρωσέ τους όλους. - Γεια χαρά. 450 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Ελάτε μαζί μου! Εμπρός! 451 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Ελάτε! 452 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Φύγετε εσείς οι δυο. Αναλαμβάνω εγώ. 453 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Σε καμία περίπτωση! 454 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Φύγε. Αρκετούς θανάτους έχω στη συνείδησή μου. 455 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Γκίλφορντ, δεν σκότωσες εσύ τη μητέρα σου. 456 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Δηλαδή, το έκανες, μα ήταν ατύχημα. 457 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Δεν ήθελες να τη βλάψεις. 458 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Τα άλογα είναι τόσο δύστροπα πλάσματα. 459 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Γι' αυτό με έδιωξες. 460 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Με είχε κατακυριεύσει η θλίψη. 461 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλη λύση. 462 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Γκίλφορντ... 463 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Συγχώρεσε τον εαυτό σου. 464 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Η μητέρα σου σ' αγαπούσε. 465 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Σ' ευχαριστώ. 466 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Μυρίζομαι αγκαλιά. 467 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Δεν μυρίζουν οι αγκαλιές, Στάνλεϊ. 468 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Ντάντλεϊ, αλτ! 469 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Μπαμπά, Σταν, αφήστε με. Το εννοώ. Αφήστε με! Φύγετε! 470 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Σταν, πάρε τον μπαμπά! Τώρα! 471 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Φύγετε! 472 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Θα αντιμετωπίσω το θηρίο μόνος. 473 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Έλα, λοιπόν, Σίμουρ. 474 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Μαθαίνω ότι απολαμβάνεις τον πόνο. 475 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Πρώτα θα σε σκοτώσω. 476 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Μετά θα βρω τον πατέρα και τον αδελφό σου, τους προδότες, 477 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 και θα σκοτώσω κι εκείνους. 478 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Καθόλου άσχημα. 479 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Για έλα. 480 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Φρουροί, κάντε κάτι, ηλίθιοι! 481 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Σκότωσέ με γρήγορα. 482 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Πίσω στο κελί του. 483 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Θα απολαύσω την καύση σου. 484 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Ενώ απομένουν λίγες ώρες για την εκτέλεσή της, 485 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 η Τζέιν συλλογιέται τις καταδικασμένες γυναίκες που προηγήθηκαν. 486 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 Με τη ζωή τους να περιορίζεται όλη κι όλη στον θάνατό τους. 487 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Η Αικατερίνη Χάουαρντ εξασκούνταν επί ώρες 488 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 για το πώς να τοποθετήσει σωστά το κεφάλι στο μπλοκ. 489 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Η Άννα Μπολέιν προσέλαβε έναν ξιφομάχο από το Καλαί 490 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 για να βεβαιωθεί ότι το κεφάλι της θα κοπεί μ' ένα γρήγορο χτύπημα. 491 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Η Ανν Άσκιου κάηκε, 492 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 η Μάργκαρετ Πόουλ σφαγιάστηκε, η Ελίζαμπεθ Μπάρτον απαγχονίστηκε. 493 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Η Τζέιν αναρωτιέται, αν θα μπορούσαν να έχουν κάνει κάτι 494 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 για να αλλάξουν τη μοίρα τους, θα το έκαναν; 495 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Έστω κι αν το τίμημα ήταν η ψυχή τους; 496 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Αν έπρεπε, τι θα επέλεγες μεταξύ πέλεκυ και φωτιάς; 497 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Φωτιά. 498 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Όχι, στάσου. 499 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Πέλεκυ. Οπωσδήποτε. Έτσι. 500 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Πάω ν' αρμέξω τη σαύρα. 501 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 Τζορτζ; 502 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Ναι, μυλαίδη; 503 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Αναρωτιόμουν αν, ως τελευταία επιθυμία, 504 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 θα μπορούσες να μου φέρεις λίγο κρασί. 505 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Φυσικά, μυλαίδη. 506 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Εγώ στη θέση σου θα γινόμουν σκνίπα. 507 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Τι; 508 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Δεν μπορώ να θυσιάσω μια εκατοστή από μας για να τη σώσω 509 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 και να αποτύχουμε ούτως ή άλλως. 510 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Το καταλαβαίνεις, έτσι; 511 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Άρτσερ, σε παρακαλώ. 512 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Είναι φίλη μου, πάλεψε για μας. 513 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Όλοι εδώ το ξέρουν, τη συμπαθούν. 514 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - Θα... - Σουζάνα. 515 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 Σε χρειάζομαι. 516 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Τη δύναμη και την εξυπνάδα σου. 517 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 Έρχονται οι Σκοτσέζοι να βοηθήσουν για τον θρόνο. 518 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Όπως κι ο πόλεμος. 519 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Είμαι πολύ ηλίθιος. 520 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Τώρα που ξέρω την αλήθεια θα μπορούσα ν' αλλάξω το βασίλειο. 521 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Είμαι ανήμπορος. Άχρηστος. 522 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Σκάσε! 523 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Τι; 524 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Αν δεν είσαι αυτός που πίστευα, 525 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 που κοπάνησε καλόγρια στη μάπα για να μου σώσει το τομάρι, πάρε δρόμο. 526 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Μα μην κάθεσαι εδώ και κλαίγεσαι γι' αυτό που ήσουν πριν. 527 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Θες να σώσεις την Τζέιν; Να ενώσεις το βασίλειο; Κάν' το. 528 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Τι θες να κάνω; 529 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Σκέψου κάτι. 530 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Έχω μια ιδέα. 531 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Το κρασί είναι γαλλικό, μυλαίδη. 532 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Κάπως αλευρώδες, αλλά κάνει δουλειά. 533 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Θα πιεις μαζί μου; 534 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Δεν έχουμε αρκετό κρασί για να σ' τη φέρω αλά Φλάμπαρντ. 535 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Άντε, λοιπόν. Μόνο μια γουλίτσα. 536 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Το στροβίλισμα κάνει καλό στη γεύση, λένε. 537 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Πόσο έξυπνη είσαι. 538 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Δοκίμασα αυτό με τη γύρη, παρεμπιπτόντως. 539 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Είναι αληθινό θαύμα. Σ' ευχαριστώ. 540 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Λοιπόν, εις υγείαν. 541 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Γιατί το έκανες αυτό; - Είδα μια αράχνη! 542 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Ήταν τεράστια! Φρικτό πράγμα. 543 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Τριχωτή, με δόντια. 544 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Πάρε το δικό μου. 545 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Στην υγειά σου. 546 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Λοιπόν... 547 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Φώναξε τους άλλους φρουρούς. Πες ότι θα είμαι έτοιμη. 548 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Αυτό είναι. Η βραδιά που όλοι περιμέναμε. 549 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Αν αγαπάτε το ποτό, τα χωρατά και το αίμα, 550 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 καλώς ήρθατε στην υπέρτατη γιορτή των Τυδώρ. 551 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Η μέλλουσα γυναικούλα μου; 552 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Πού είναι η Κάθριν; 553 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Θα έρθει σύντομα. 554 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Τι ευτυχής περίσταση. 555 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Ποιος είναι έτοιμος για γιορτή; Εγώ είμαι. 556 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Φέρτε την έξω! 557 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Τζέιν! 558 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Η τέλεια ατελής ηρωίδα μας μετανιώνει μόνο για ένα πράγμα. 559 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Δεν είπε ποτέ στον Γκίλφορντ 560 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 ότι αυτό που νιώθει για εκείνον είναι, πραγματικά, αληθινή αγάπη. 561 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 Κι εκείνη η αγάπη ίσως να της δώσει τη δύναμη να πεθάνει. 562 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Με συγχωρείς, μυλαίδη; 563 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Με την καμία. 564 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Τι να κάνω; Πού είναι; 565 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Γεια σου, μπελά. - Σουζάνα. 566 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Γεια απ' τον Εδουάρδο. 567 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Κάψτε τον! 568 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Μη στέκεστε έτσι! 569 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Κάψτε το άλογο! 570 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Ο Γκίλφορντ! 571 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Γαμώτο! 572 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Ερχόμαστε! 573 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Γκίλφορντ. 574 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Σκοτώστε τη! Τι στέκεστε έτσι; 575 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Τζέιν! Σκύψε! 576 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Τζέιν. Τι κάνεις; 577 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Σκάσε, σε σώζω. 578 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Τζέιν, μη! Θα καείς! 579 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Δεν μπορώ! 580 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Δεν μπορώ να τα λύσω. 581 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Άσε με. 582 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Ποτέ. 583 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Ποτέ δεν θα σ' αφήσω. 584 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Σ' αγαπώ. 585 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Κι εγώ σ' αγαπώ. 586 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Τι έγινε; 587 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Κάνε στην άκρη. 588 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Φύγε, Τζέιν! 589 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Πάρτε τ' άλογα και κυνηγήστε τη! 590 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Μπαμπά, ν' ανοίξουμε ένα μονοπάτι! 591 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Πιάστε τη! Όχι! 592 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 Έτσι! Τρέξε, αδελφέ μου! 593 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Οι Ντάντλεϊ ποτέ δεν παραδίδουν τα όπλα! 594 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Πάμε, Γκίλφορντ! 595 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Έτσι που λέτε, παίδες. Η Τζέιν κι ο Γκίλφορντ έζησαν. 596 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Μα η ιστορία μας δεν τελείωσε ακόμη. 597 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Γιατί η Μαίρη παραμένει βασίλισσα. 598 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Αδελφή, σε παρακαλώ... 599 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - Και είναι... - Ηρέμησε. 600 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...εξαιρετικά ενοχλημένη. 601 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Το παλάτι κρύβει ακόμη πολλά μυστικά. 602 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 Και κρυφούς εραστές. 603 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Και κρυφές γαμήλιες τελετές. 604 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Μα, προς το παρόν, οι ήρωές μας απολαμβάνουν 605 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 τη σκληρά αποκτηθείσα ελευθερία τους. 606 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Διότι η αγάπη... η αληθινή αγάπη 607 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 στ' αλήθεια όλα τα κατακτά. 608 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Ξέρετε τώρα... Στο περίπου. 609 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Λοιπόν, Τζέιν Γκρέι. 610 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Ναι, Γκίλφορντ Ντάντλεϊ; 611 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Τι θα κάνουμε στην υπόλοιπη ζωή μας; 612 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Το σκεφτόμουν αυτό. - Βενετία; 613 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Θα λάτρευες την Κωνσταντινούπολη. Αχανής βιβλιοθήκη. 614 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Δεν μπορούμε να φύγουμε. 615 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Αυτό ήλπιζα να πεις. 616 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Δεν θα το σκάσω. 617 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 618 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Δεν είσαι υποχρεωμένος να έρθεις. 619 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Φυσικά θα έρθω μαζί σου. 620 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Κι εγώ ήλπιζα να πεις αυτό. 621 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 622 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου