1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Η Μαίρη θα σε εκθρονίσει.
Μην την υποτιμάς.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Θέλω το κεφάλι της Τζέιν σε πάσσαλο.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
Και θα στείλω 5.000 άντρες
να πολεμήσουν για σένα.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Πάρτε τους όλους.
- Είσαι ζωντανός.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
Δεν φεύγω. Θα σκοτώσει τους δικούς μου.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
Η εκτέλεση της Τζέιν
θα ενθαρρύνει τις εξεγέρσεις.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
Κάνε μια δημόσια δίκη και κατηγόρησέ τη
για κάθε είδους αχρειότητα.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Καλώς. Μια δημόσια δίκη!
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Επιπλέον, η Τζέιν Γκρέι έστησε πλεκτάνη
καταστρέφοντας τη βασίλισσα Μαίρη.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Η προδότρια διεκδικήτρια
πρέπει να καταδικαστεί δεόντως
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
και να αποκεφαλιστεί.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Η διαθήκη που την ονόμαζε ήταν πλαστή.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Ψέματα.
- Κάτσε κάτω.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Η διαθήκη του αδελφού μου ήταν αληθινή.
Η Τζέιν ήταν πιστή και καλή.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Η Μαίρη με δηλητηρίασε.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
Και θα σκοτώσει την ξαδέλφη μου.
Πρέπει να την εμποδίσω.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Θες να ανακτήσεις τον θρόνο;
Κάνε το όπως πρέπει. Με δύναμη πίσω σου.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Να συγκεντρώσω στρατό.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Έλαβα πληροφορίες
που θα αλλάξουν τα πάντα.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Η λαίδη Τζέιν Γκρέι
παντρεύτηκε έναν Ιθιανό εν γνώσει της.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Φέρτε τον μέσα.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Όχι!
- Υπάρχει μόνο μία τιμωρία.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Θάνατος!
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Συγγνώμη.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
Το 1553, αν τα έκανες τελείως σκατά,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
υπήρχε μια περιβόητη δευτερεύουσα κατοικία
όπου σε έστελναν μέχρι την εκτέλεσή σου.
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
Ο Πύργος του Λονδίνου.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Η Τζέιν είχε έρθει εδώ
τελευταία φορά ως παιδί.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Δεν έχει ξεχάσει ποτέ
τον αποκεφαλισμό της Αικατερίνης Χάουαρντ,
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
της πέμπτης συζύγου του βασιλιά Ερρίκου,
που έκανε κάποιες ατυχείς επιλογές ζωής,
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
μα δεν της άξιζε ο πέλεκυς.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
Και τώρα είναι η σειρά της.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Η Τζέιν Γκρέι
είναι καταδικασμένη να πεθάνει.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Σκατά.
36
00:02:30,334 --> 00:02:33,168
Η ΛΑΙΔΗ ΤΖΕΪΝ ΜΟΥ
37
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Φυλακίστηκε κι ο σύζυγός μου εδώ;
38
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Σε παρακαλώ, πρέπει να τον δω. Πες μου.
39
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Το πρόβλημα όταν είσαι
ελαφρόμυαλος αισιόδοξος,
40
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
και συγγνώμη στους Ρότζερς και Χάμερσταϊν,
41
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
είναι ότι δεν μπορείς
να συλλάβεις έναν κόσμο
42
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
όπου τα πράγματα δεν σου πάνε καλά.
43
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Ώρα για δείπνο.
44
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Σ' ευχαριστώ. Είμαι η Τζέιν.
45
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Με τις υγείες σου. Ανθίζουν οι ασφόδελοι.
46
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Δοκίμασε μια πρέζα γύρη
στον πρωινό σου ζύθο.
47
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
Κάνει δουλειά;
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Μην της μιλάς, ηλίθιε Τζορτζ!
49
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Μα έχω μπουκώσει!
50
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Το πάει αλά επίσκοπος Φλάμπαρντ.
51
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Πιάνεις φιλίες με τον κρατούμενο και μετά
52
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
"Σας παρακαλώ, κύριε Άλμπερτ,
ένα τελευταίο ποτό πριν πεθάνω".
53
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Εσύ καταλήγεις λιάρδα
κι αυτός στον δρόμο για το Λιντς.
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Μόνο να μάθω για τον σύζυγό μου.
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
Το θηρίο;
56
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Ναι, ο Γκίλφορντ είναι Ιθιανός.
57
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- Τον φυλάκισαν κι αυτόν εδώ;
- Πάμε.
58
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Αν ξέρεις κάτι, πες μου, σε παρακαλώ.
59
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε;
60
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Δεν είναι εδώ.
61
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Σ' ευχαριστώ.
62
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Λευτεριά στη βασίλισσα Τζέιν!
63
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Λευτεριά στη βασίλισσα Τζέιν!
64
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Τι θόρυβος είναι αυτός;
65
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
Δεν ξέρω.
66
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
Ναι.
67
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
Ναι! Έξι στους έξι.
68
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Δεν νικιέται αυτό.
69
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Μεγαλειοτάτη, ο λαός ουρλιάζει
για την απελευθέρωση της Τζέιν.
70
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Δεν είναι ώρα για αιμοδιψή παιχνίδια.
71
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Άσε σ' εμένα τον κόσμο, Νόρφοκ.
Με λατρεύει.
72
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
Δες ποια ήρθε.
73
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
Ήταν μεγάλη ανοησία να υποστηρίξεις
την Τζέιν Γκρέι, Ελίζαμπεθ.
74
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Μαίρη, σε παρακαλώ.
75
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Ώρα να τρέξεις.
76
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Τώρα!
77
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Μαίρη!
78
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Σταμάτα επιτέλους!
79
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Της δίνω ένα μάθημα!
80
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
Ποιο μάθημα; Άκουσέ τους εκεί έξω.
81
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
Απαιτούν δικαιώματα για τους Ιθιανούς.
82
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Σταμάτα τη φωτιά προτού εξαπλωθεί!
83
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Γίνε βασίλισσα, όχι τύραννος!
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Κάνε στην άκρη, Νόρφοκ.
85
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Μεγαλειοτάτη, ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
86
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Παρασύρθηκα.
87
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Μαίρη, σε παρακαλώ!
88
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Μαίρη! Πώς μπόρεσες;
89
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Ουπς.
90
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Συγχαρητήρια, Μεγαλειοτάτη.
91
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Μπορώ να σας μιλήσω λίγο;
92
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Έχω μια ιδέα για να καταλαγιάσετε
αυτήν την ανόητη αναταραχή.
93
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Ο χυλός της φυλακής
δεν είναι τίποτα μπροστά στο βάσανο
94
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
της άγνοιας
για την ασφάλεια του οικείου σου.
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Πού στην ευχή είναι ο Γκίλφορντ;
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
Και, ω... Πολύ αιχμηρό αυτό.
97
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Ναι!
98
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Από τέτοιο ύψος,
μια πτώση θα σήμαινε ακαριαίο θάνατο.
99
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Η Τζέιν είναι απελπισμένη.
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Μα όχι και ηλίθια.
101
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Τζέιν.
- Γεια σου, μητέρα.
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Σ' έσωσα. Παρακαλώ.
103
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Ο Γκίλφορντ;
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
Ζωντανός.
105
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
Για την ώρα. Τον έχει ο Σίμουρ.
106
00:07:43,876 --> 00:07:44,918
Όχι.
107
00:07:44,918 --> 00:07:50,876
Αχ, όχι. Είσαι ταραγμένη
για τον άντρα που σου είπε ψέματα,
108
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
που είναι ο λόγος που είσαι εδώ.
109
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Εσύ είσαι ο λόγος!
- Ωρίμασε πια!
110
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
Κι αποδέξου έστω ένα ίχνος ευθύνης.
111
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Εξώθησες τη χώρα στα άκρα.
112
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Όχι! Το συμβούλιο, την αριστοκρατία.
Αυτούς εξώθησα στα άκρα.
113
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
Όχι τη χώρα. Η χώρα θέλει να αλλάξει.
114
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Γιατί διαφωνεί πάντα με οτιδήποτε πω;
115
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Άκου, έχω κάνει μια συμφωνία
με τη Μαίρη για τη ζωή σου.
116
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Πρέπει να αποδοκιμάσεις
τον Ιθιανισμό και το θηρίο άντρα σου.
117
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Πρέπει να πεις
ότι σου είχε κάνει μάγια το θηρίο.
118
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω!
119
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Εγώ φταίω για όλα.
120
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Σ' έκανα έξυπνη, αλλά αδύναμη.
121
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Έπρεπε να σ' αφήσω να δεις
τη μοχθηρία και τη βαναυσότητα του κόσμου.
122
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Ίσως τότε να καταλάβαινες...
123
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
Όχι αδύναμη. Απλώς δεν είμαι ψυχρή!
124
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
Κι άστοργη! Κι απωθητική!
125
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
Αυτό πιστεύεις;
126
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
Ότι δεν αγαπώ;
127
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Κι όμως, αγαπώ...
128
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
και σε εκλιπαρώ, Τζέιν, ως μητέρα σου,
129
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
να πάψεις να είσαι τόσο άχρηστη,
γαμώτο, και να δεχτείς τη συμφωνία!
130
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Ευχαριστώ για τη σοφή συμβουλή.
131
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Πες στη Μαίρη ότι θέλω να δω τον άντρα μου
και μετά θα μιλήσουμε.
132
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Φρουροί!
133
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Φρουροί!
134
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Σκασμός!
135
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Ποιος είναι;
136
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Μη φωνάζεις. Μην τους τραβάς την προσοχή.
137
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Η καλύτερη ελπίδα σου
είναι να ξεχάσουν ότι υπάρχεις.
138
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Ποια είσαι; Τι είναι εδώ;
139
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Με λένε Άλις,
κι είσαι σε μια μυστική φυλακή.
140
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Ειδικά για εμάς τα θηρία.
141
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Μυστική φυλακή...
142
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Έρχεται.
143
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Τι; Ποιος; Άλις!
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Άλις;
145
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Κτήνος.
146
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Ακριβώς 73 ώρες μέχρι την εκτέλεσή της.
147
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
Είναι 4.380 λεπτά.
148
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262.800 δευτερόλεπτα.
149
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Χρειάζονται τρία δευτερόλεπτα
για να εισπνεύσεις και να εκπνεύσεις.
150
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
Είναι 87.600 ανάσες
151
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
ώσπου να μην ανασάνει ποτέ ξανά.
152
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Έχουμε εντολές
να σας μεταφέρουμε στους στάβλους.
153
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Τελικά, θα δείτε τον σύζυγό σας.
154
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Γκίλφορντ;
155
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Όχι! Σας παρακαλώ, όχι!
156
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Όχι!
157
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Όχι!
158
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Γκίλφορντ.
159
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
Όχι!
160
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Σ' την έφερα!
161
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
Δεν είναι το θηρίο σου. Άσε την κλάψα.
162
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Δεν πέθανε ο Γκίλφορντ;
163
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Όχι, ένα χωρατό ήταν.
164
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Είσαι διαβολική.
165
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Καλά να πάθεις.
166
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Που στέλνεις τη μητέρα σου για χάρες.
167
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Πες μου πού είναι.
- Όχι.
168
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Τζέιν, θα σου κόψω το κεφάλι,
169
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
όπως κάναμε μ' αυτό το ευνουχισμένο άλογο,
170
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
κι όλοι όσοι γνωρίζεις
θα παρακολουθήσουν το θέαμα.
171
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Μπορείς, όμως, ακόμη
να σώσεις τον κτηνώδη άντρα σου.
172
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Αρκεί μόνο
173
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
να διαβάσεις αυτό στο δικαστήριο.
174
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Κι αν το διαβάσω,
175
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- θα του δώσεις χάρη;
- Ναι.
176
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
Μα δεν σ' εμπιστεύομαι.
177
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Το ξέρω.
178
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Πάψε ν' ανησυχείς.
179
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
Κάποιος πρέπει ν' ανησυχεί.
180
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Η Αγέλη θα μας βοηθήσει σίγουρα.
181
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Ή θα μας κρεμάσουν ανάποδα.
182
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Ως βασιλιάς, ο Εδουάρδος ήταν πάντα
ή υπερβολικά άρρωστος ή δηλητηριασμένος
183
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
για να σκεφτεί ποτέ
την αληθινή σημασία της εξορίας
184
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
για τους Ιθιανούς επί βασιλείας του.
185
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
Σήμαινε πείνα, δυστυχία.
186
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Υπαίθρια κατασκήνωση.
187
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Έτσι ζουν οι Ιθιανοί;
188
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
Όχι από επιλογή.
189
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Λοιπόν, όταν χτυπάς το τσακμάκι...
190
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Ακούς;
191
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Πρέπει να το μάθω αυτό;
192
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Δεν θα μου το κάνεις πάντα εσύ;
193
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Σου είπαμε τους κανόνες εξαρχής.
- Ναι.
194
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Ποιοι είναι είπαμε;
195
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Ίσως ήταν λάθος αυτό.
196
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Με δουλεύεις;
197
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Εδουάρδε; Βασιλιά Εδουάρδε!
198
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Αυτός είναι!
199
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Μεγαλειότατε!
200
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Τι σκατά γίνεται;
201
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Εσύ είσαι νεκρός.
- Πέθανες;
202
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Ζω.
- Ζει!
203
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Και θέλω τη βοήθειά σας.
204
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Η Μαίρη συνέλαβε την Τζέιν.
205
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Θα χάσει το κεφάλι της
αν δεν το εμποδίσουμε.
206
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Τι; Πού είναι η Τζέιν τώρα;
207
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
Στον Πύργο του Λονδίνου.
208
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Μόνο αν ανακτήσω τον θρόνο θα τη σώσω.
209
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Και σας θέλω στο πλευρό μου.
210
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Γιατί δεν πας στη φάρα σου;
211
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
Κάποιοι αριστοκράτες
θα βοηθήσουν τον Βεριτιανό βασιλιά.
212
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Πολύ μακριά. Δεν προφταίνουμε.
- Εμείς δεν μπορούμε.
213
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Συγγνώμη.
214
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Στάσου!
215
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Ως βασιλιάς, επέτρεψα
να σας συμβούν τρομερά πράγματα.
216
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό για πάντα
και λυπάμαι πολύ.
217
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Μα η Τζέιν αξίζει τη βοήθειά μας.
218
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Τώρα που είναι βασίλισσα η Μαίρη,
219
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
θα αφανίσει το είδος σας
αν δεν τη σταματήσουμε.
220
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Κι όταν ξαναγίνω βασιλιάς,
θα σας υποστηρίξω.
221
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Θα παλέψω για σας όπως έπρεπε
να έχω κάνει ήδη. Το υπόσχομαι.
222
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Πολύ αργά για υποσχέσεις.
223
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Σουζάνα;
224
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Λυπάμαι.
225
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Φύγε μακριά μου!
- Γιατί;
226
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Εσύ γιατί λες;
Είσαι γιος του λόρδου Σίμουρ!
227
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Αν ήξερα ότι θα γυρνούσε με στρατό,
θα σου το είχα πει.
228
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Κάθριν...
229
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
Θα σου αποδείξω
την αγάπη και την πίστη μου.
230
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Έλα να το σκάσουμε.
231
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Έχεις παραισθήσεις!
232
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Έχω λεφτά απ' τη δουλειά μου.
233
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
Μπορούμε να πάμε στην Ελβετία.
Κορσική, Νάπολη.
234
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Οπουδήποτε δεν θα μας βρουν...
- Δεν μπορούμε.
235
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Η Τζέιν θα πεθάνει.
236
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Η Μάργκαρετ μας παράτησε.
237
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
Και ναι, η μητέρα μου
συνήθως είναι σκέτος εφιάλτης,
238
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
μα παραμένει μητέρα μου.
239
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Μόνο εγώ της έχω μείνει.
240
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"Αγαπητέ λαέ,
241
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
"η τελευταία μου επιθυμία είναι η απαλοιφή
του Ιθιανισμού από τη βασίλισσα Μαίρη.
242
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
"Υποστηρίζω το σχέδιό της
για εξολόθρευση..."
243
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Η ηθική για κάποιους είναι ύπουλο πράγμα.
244
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
Μα για την Τζέιν, είναι στιβαρή
245
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
όσο ο πυρήνας της Γης
πάνω στην οποία στεκόμαστε όλοι.
246
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Εκτός, φυσικά,
αν παρακολουθείτε από αεροπλάνο,
247
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
οπότε, μη δίνετε σημασία.
248
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"Είθε να τους καταδιώξει
και να τους πιάσει, έναν προς έναν".
249
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
Δεν ακούγεσαι πεπεισμένη.
250
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
Λοιπόν;
251
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Σε άκουγα. Πρέπει να ακούγεσαι
σαν να πιστεύεις αυτά που λες,
252
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
για να σώσεις τον άντρα σου.
253
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Τι σε νοιάζει εκείνος;
254
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Είχα έναν ξάδελφο. Στο Τούτινγκ.
255
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Και μετά άλλαξε.
256
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Τον κρύβαμε για λίγο, αλλά τον βρήκαν.
257
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Ξέρεις;
258
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Κι ο κόσμος είναι αυτό που είναι,
259
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
μα φαίνεται πως ο άντρας σου έχει ελπίδα.
260
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Διάβασε τον λόγο της.
261
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Σε παρακαλώ.
262
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Μπορείς να βρεις τρόπο
να του δώσεις ένα μήνυμα;
263
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Θέλω να ξέρει ο Γκίλφορντ
ότι δεν εννοώ ούτε μία λέξη απ' αυτό!
264
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Τι κάνεις εκεί μέσα;
265
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
Τίποτα, κύριε, συγγνώμη.
Δεν θα επαναληφθεί.
266
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Ποτέ δεν μιλάμε σε φυλακισμένους!
267
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
Το κέρατό μου.
268
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Εγώ είμαι.
269
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Ώρα να πεθάνεις.
270
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Ή μπορείς να ζήσεις.
271
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Τι;
272
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Θα προσποιηθούμε.
273
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Μας αρκεί ένας αντικαταστάτης
κι έχω μπόλικους διαθέσιμους.
274
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Σακί στο κεφάλι, πτώμα,
μπλα μπλα, και βουαλά!
275
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Όλος ο κόσμος θα πιστέψει
ότι έχεις εκτελεστεί εσύ.
276
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
Και μετά;
277
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Θα μείνεις μαζί μου.
278
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Πάντα ψάχνω ρωμαλέα νεαρά θηρία
279
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
που θα υπερασπιστούν
τη βασίλισσα και την πατρίδα.
280
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Προτιμώ να πεθάνω
παρά να σαπίσω στη φυλακή σου.
281
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Δεν είναι μια απλή φυλακή.
282
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Κάνουμε πολλά και διασκεδαστικά.
283
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Κατασκοπεία, εμπρησμούς,
δολοφονίες, ιατρική έρευνα.
284
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Χρόνια προσπαθούμε να βρούμε μια θεραπεία.
285
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Κάτι που έχω ακούσει
ότι θα σε ενδιέφερε ιδιαίτερα.
286
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Δεν υπάρχει.
287
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Το θέμα είναι πως είτε
μπορείς να παραμείνεις ζωντανός εδώ
288
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
είτε να αφανιστείς οδυνηρά
με τη γυναίκα σου.
289
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
Μάλιστα...
290
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
Τουλάχιστον θα δω την Τζέιν
μια τελευταία φορά πριν πεθάνω.
291
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Όπως θες.
292
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Σκούπισέ με!
293
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Κόμπος η κοιλίτσα μου.
294
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
Δεν τελείωσα.
295
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
Πάντα αυτό παθαίνω όταν ενθουσιάζομαι.
296
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Και το θέαμα που οργάνωσα για τον Ντάντλεϊ
297
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
θα έκανε τους αρχαίους Ρωμαίους
να τσιρίξουν.
298
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Δεν υποσχέθηκες στην Τζέιν να σωθεί;
299
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Έχεις πολλά να μάθεις
περί πολιτικής, δεσποινάριο.
300
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Τα ψέματα είναι φίλοι μας.
301
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Τι θα του κάνετε;
302
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Πρώτα θα... Είμαι στην τουαλέτα!
303
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Μεγαλειοτάτη, μόλις έφτασε αυτό από...
304
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Έξω!
305
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Μου πήραν δωράκι;
306
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Ποιος;
307
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Ο πρίγκιπας Φίλιππος της Ισπανίας.
308
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Ένα αγόρι.
309
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Τι είναι;
310
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Άνοιξέ το.
311
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Ναι;
312
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Έχετε έναν επισκέπτη.
313
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Τζέιν.
- Μάργκαρετ!
314
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Τι θες εσύ εδώ; Η μητέρα σ' έστειλε;
315
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Με μισεί.
316
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Κάνεις λάθος. Ο τρόπος της είναι απλώς.
317
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Σκατένιος τρόπος.
318
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Η Μαίρη μού τα λέει όλα τώρα.
319
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Πίστεψέ με, την έβαψες.
320
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Είπε ψέματα.
321
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Δεν μπορείς να σώσεις τον Γκίλφορντ.
322
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
Θα σας εκτελέσει μαζί.
323
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
Φυσικά.
324
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Ευχαριστώ που μου το είπες.
325
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Λυπάμαι πολύ.
326
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
Δεν θέλω να πεθάνεις.
327
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Είσαι ένα δυνατό, πανέξυπνο,
328
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
δυναμικό διαβολάκι.
329
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Μα να θυμάσαι να είσαι και καλοσυνάτη.
330
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
Πίστευε πως οι άλλοι είναι καλοί.
331
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
Συγχώρα τους όταν δεν είναι.
332
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Εννοείς τη μητέρα μας;
333
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Μάλλον ναι.
334
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
Εντάξει! Τέλος χρόνου.
335
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Έλα δω.
336
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Στον διάολο η Μαίρη.
337
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Στον διάολο, όπως το λες.
338
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Ναι, στον διάολο η Μαίρη, όντως.
339
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
Ίσως για τελευταία φορά στη ζωή της,
340
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
η Τζέιν έχει ένα σχέδιο.
341
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Γεια σας.
342
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Ο αδελφός μου είναι νεκρός
343
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
και τώρα είμαι η βασίλισσα.
344
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Τοκ τοκ.
345
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Γεια σου!
346
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Ευδιάθετη είσαι.
347
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Ναι, είμαι ερωτευμένη.
348
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Τζουτζούκα...
349
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Άνοιξε εκείνο.
350
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Τι μπορεί να είναι;
351
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Τι μπορεί να είναι;
352
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
Θεοί!
353
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Ναι, απ' τον πρίγκιπα Φίλιππο
της Ισπανίας.
354
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Το χέρι του τελευταίου τους Ιθιανού.
355
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Τους ξεπάστρεψε εξ ολοκλήρου.
Δεν είναι γοητευτικά ικανός;
356
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Η Θηριώδης Εξέτασή του πέτυχε τόσο,
357
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
που θέλει συμμαχία
για να τους απαλείψουμε εδώ.
358
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Έχει ένα δαχτυλίδι στο δάχτυλο.
Μη μου πεις...
359
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Θα τον παντρευτώ!
- Πάνω απ' το πτώμα μου.
360
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Πάψε, Σίμουρ.
Ποτέ δεν θα παντρευόμουν εσένα.
361
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Ενώ μπορώ να έχω έναν αληθινό πρίγκιπα.
362
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Μα σε συμπαθώ.
363
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
Και γι' αυτό σου βρήκα νύφη!
364
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
Διάολε!
365
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Δραπετεύει! Η κρατούμενη δραπετεύει!
366
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Εκεί πάνω!
367
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Μπείτε μέσα!
368
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Τραβήξτε τη μέσα!
369
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Βάλτε τη μέσα!
370
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Μπες μέσα!
371
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Φτιάξτε αυτό.
372
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
Δεν μπορείτε να με αναγκάσετε.
373
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
Η βασίλισσα είναι. Μπορεί
να μας αναγκάσει να κάνουμε ό,τι θέλει.
374
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Θα γίνουμε μια μεγάλη,
ευτυχισμένη οικογένεια.
375
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Τέλος καλό, όλα καλά.
376
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
Κάποιος να το γράψει αυτό.
377
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Μεγαλειοτάτη, λυπάμαι.
378
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Κάθριν, σταμάτα αυτήν τη στιγμή!
379
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Κάθριν, γύρνα πίσω!
380
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Πάλι με παζαρεύεις.
381
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Όχι. Σε σώζω.
382
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Το κάνω για την οικογένειά μας.
Κάνε το καθήκον σου.
383
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
Όχι.
384
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Τι είπες;
385
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Είπα...
386
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
Είπα "Όχι!"
387
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Όχι! Όχι! Όχι!
388
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
Όχι!
389
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Παντρέψου με.
390
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
Υπάρχει ένα δηλητηριώδες βρύο
ονόματι Aconitum napellus.
391
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Όταν αναμιχθεί με υδροξείδιο του ασβεστίου
από έναν τοίχο από κιμωλία,
392
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
γίνεται μια θανάσιμη νευροτοξίνη.
393
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι μια πανούργα μέθοδο παράδοσης.
394
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Φρουροί.
395
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Πάμε να τελειώνουμε.
396
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Βρε βρε βρε, να 'μαστε πάλι.
397
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Ν' ακούσω τον λόγο.
398
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Για να σώσω τον Γκίλφορντ.
399
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
Και το καλύτερο απ' όλα με το δηλητήριο
400
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
είναι πόσοι επιδέξιοι τρόποι υπάρχουν
για να το δώσεις σ' έναν εχθρό.
401
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Έτοιμη.
402
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Προτού μιλήσω,
θα ικετέψω για συγχώρεση με ένα φιλί.
403
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Άσε με! Φρουροί!
- Είναι έθιμο!
404
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Διάβασε τον λόγο.
405
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Θα ήθελα να πω...
406
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
ότι έχω κάνει λάθη ως βασίλισσά σας.
407
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Είμαι ισχυρογνώμων.
408
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
Εγωίστρια.
409
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- Παρορμητική.
- Δεν έστειλα τέτοιον λόγο.
410
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Μα δεν καταδικάστηκα γι' αυτό.
411
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Καταδικάστηκα επειδή υπήρχε
μια αρρώστια σ' αυτό το βασίλειο.
412
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Πάρτε τη!
413
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
Οι πλούσιοι θέλουν
να μισείτε τους Ιθιανούς
414
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
για να μη βλέπετε
το αληθινό κακό, εκείνους!
415
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
Δεν καταδικάζω τους Ιθιανούς,
αλλά εσένα, Μαίρη!
416
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Τζέιν Γκρέι, θα σου πάρω
το ελεεινό θηριολατρικό κεφάλι σου!
417
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
Καταδικάζω εσένα!
418
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Μπαμπά, έπρεπε
να μεταμφιεστούμε σε χωρικούς;
419
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Στάνλεϊ, μια παράτολμη διάσωση
420
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
δεν προσφέρεται
για ενδυματολογική γκρίνια.
421
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Πάψε να μουρμουράς για τα ρούχα σου.
422
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Αν κάποιος μπορεί να υποστηρίξει
αυτό το στιλ είμαστε εμείς οι Ντάντλεϊ.
423
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Δίκαιο.
424
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Το κάλεσμα της φύσης.
425
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Τώρα είναι η ευκαιρία μας. Κάνε ό,τι κάνω.
426
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Ναι!
427
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Μυλόρδε.
428
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Γιε μου;
429
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Μπαμπά;
430
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Φυσικά είμαι εγώ.
431
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Ο χρόνος πιέζει.
432
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Άσε με! Τα κλειδιά μου!
433
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Τι σκατά κάνεις;
434
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
Αυτό για τον αδελφό μου!
435
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Εσύ είπες ότι μια τέτοια απόδραση
436
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
παραήταν μεγάλο ρίσκο.
437
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Ακόμη να καταλάβεις;
438
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Θα περνούσα κι απ' τη φωτιά για χάρη σου.
439
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Το βρήκα!
440
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Γεια σου, αδελφέ!
- Γεια σου, Σταν!
441
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- Φεύγουμε απ' το κολαστήριο.
- Στάσου!
442
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Άλις, έλα μαζί μας!
443
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Ποια διάβολο είναι αυτή;
444
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Η Άλις. Σταν, κλειδί.
445
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Πώς είστε; Στάνλεϊ Ντάντλεϊ.
446
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Μη σας τρομάζει η προσωπίδα.
Μυστική αποστολή.
447
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
Δεν μπορώ. Έχω δει τι κάνει
σε όσους επιχειρούν να αποδράσουν.
448
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
Αν αλλάξεις γνώμη...
449
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Ελευθέρωσέ τους όλους.
- Γεια χαρά.
450
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Ελάτε μαζί μου! Εμπρός!
451
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Ελάτε!
452
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
Φύγετε εσείς οι δυο. Αναλαμβάνω εγώ.
453
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
Σε καμία περίπτωση!
454
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Φύγε. Αρκετούς θανάτους
έχω στη συνείδησή μου.
455
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Γκίλφορντ, δεν σκότωσες εσύ τη μητέρα σου.
456
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Δηλαδή, το έκανες, μα ήταν ατύχημα.
457
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
Δεν ήθελες να τη βλάψεις.
458
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Τα άλογα είναι τόσο δύστροπα πλάσματα.
459
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Γι' αυτό με έδιωξες.
460
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Με είχε κατακυριεύσει η θλίψη.
461
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλη λύση.
462
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Γκίλφορντ...
463
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Συγχώρεσε τον εαυτό σου.
464
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Η μητέρα σου σ' αγαπούσε.
465
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Σ' ευχαριστώ.
466
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Μυρίζομαι αγκαλιά.
467
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Δεν μυρίζουν οι αγκαλιές, Στάνλεϊ.
468
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Ντάντλεϊ, αλτ!
469
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Μπαμπά, Σταν, αφήστε με.
Το εννοώ. Αφήστε με! Φύγετε!
470
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Σταν, πάρε τον μπαμπά! Τώρα!
471
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Φύγετε!
472
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Θα αντιμετωπίσω το θηρίο μόνος.
473
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Έλα, λοιπόν, Σίμουρ.
474
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Μαθαίνω ότι απολαμβάνεις τον πόνο.
475
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Πρώτα θα σε σκοτώσω.
476
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Μετά θα βρω τον πατέρα
και τον αδελφό σου, τους προδότες,
477
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
και θα σκοτώσω κι εκείνους.
478
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
Καθόλου άσχημα.
479
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Για έλα.
480
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Φρουροί, κάντε κάτι, ηλίθιοι!
481
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Σκότωσέ με γρήγορα.
482
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Πίσω στο κελί του.
483
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Θα απολαύσω την καύση σου.
484
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
Ενώ απομένουν λίγες ώρες
για την εκτέλεσή της,
485
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
η Τζέιν συλλογιέται τις καταδικασμένες
γυναίκες που προηγήθηκαν.
486
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
Με τη ζωή τους να περιορίζεται
όλη κι όλη στον θάνατό τους.
487
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Η Αικατερίνη Χάουαρντ εξασκούνταν επί ώρες
488
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
για το πώς να τοποθετήσει σωστά
το κεφάλι στο μπλοκ.
489
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Η Άννα Μπολέιν προσέλαβε
έναν ξιφομάχο από το Καλαί
490
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
για να βεβαιωθεί ότι το κεφάλι της
θα κοπεί μ' ένα γρήγορο χτύπημα.
491
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Η Ανν Άσκιου κάηκε,
492
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
η Μάργκαρετ Πόουλ σφαγιάστηκε,
η Ελίζαμπεθ Μπάρτον απαγχονίστηκε.
493
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Η Τζέιν αναρωτιέται,
αν θα μπορούσαν να έχουν κάνει κάτι
494
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
για να αλλάξουν τη μοίρα τους,
θα το έκαναν;
495
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
Έστω κι αν το τίμημα ήταν η ψυχή τους;
496
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Αν έπρεπε, τι θα επέλεγες
μεταξύ πέλεκυ και φωτιάς;
497
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Φωτιά.
498
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Όχι, στάσου.
499
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Πέλεκυ. Οπωσδήποτε. Έτσι.
500
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
Πάω ν' αρμέξω τη σαύρα.
501
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
Τζορτζ;
502
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Ναι, μυλαίδη;
503
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Αναρωτιόμουν αν, ως τελευταία επιθυμία,
504
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
θα μπορούσες να μου φέρεις λίγο κρασί.
505
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Φυσικά, μυλαίδη.
506
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Εγώ στη θέση σου θα γινόμουν σκνίπα.
507
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Τι;
508
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
Δεν μπορώ να θυσιάσω
μια εκατοστή από μας για να τη σώσω
509
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
και να αποτύχουμε ούτως ή άλλως.
510
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
511
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Άρτσερ, σε παρακαλώ.
512
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Είναι φίλη μου, πάλεψε για μας.
513
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Όλοι εδώ το ξέρουν, τη συμπαθούν.
514
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- Θα...
- Σουζάνα.
515
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
Σε χρειάζομαι.
516
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Τη δύναμη και την εξυπνάδα σου.
517
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
Έρχονται οι Σκοτσέζοι
να βοηθήσουν για τον θρόνο.
518
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Όπως κι ο πόλεμος.
519
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Είμαι πολύ ηλίθιος.
520
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Τώρα που ξέρω την αλήθεια
θα μπορούσα ν' αλλάξω το βασίλειο.
521
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
Είμαι ανήμπορος. Άχρηστος.
522
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Σκάσε!
523
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Τι;
524
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Αν δεν είσαι αυτός που πίστευα,
525
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
που κοπάνησε καλόγρια στη μάπα
για να μου σώσει το τομάρι, πάρε δρόμο.
526
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Μα μην κάθεσαι εδώ και κλαίγεσαι
γι' αυτό που ήσουν πριν.
527
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Θες να σώσεις την Τζέιν;
Να ενώσεις το βασίλειο; Κάν' το.
528
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Τι θες να κάνω;
529
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Σκέψου κάτι.
530
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Έχω μια ιδέα.
531
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Το κρασί είναι γαλλικό, μυλαίδη.
532
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Κάπως αλευρώδες, αλλά κάνει δουλειά.
533
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Θα πιεις μαζί μου;
534
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Δεν έχουμε αρκετό κρασί
για να σ' τη φέρω αλά Φλάμπαρντ.
535
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Άντε, λοιπόν. Μόνο μια γουλίτσα.
536
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
Το στροβίλισμα κάνει καλό στη γεύση, λένε.
537
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Πόσο έξυπνη είσαι.
538
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Δοκίμασα αυτό με τη γύρη, παρεμπιπτόντως.
539
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Είναι αληθινό θαύμα. Σ' ευχαριστώ.
540
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
Λοιπόν, εις υγείαν.
541
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Είδα μια αράχνη!
542
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Ήταν τεράστια! Φρικτό πράγμα.
543
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Τριχωτή, με δόντια.
544
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Πάρε το δικό μου.
545
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
Στην υγειά σου.
546
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
Λοιπόν...
547
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Φώναξε τους άλλους φρουρούς.
Πες ότι θα είμαι έτοιμη.
548
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
Αυτό είναι. Η βραδιά που όλοι περιμέναμε.
549
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
Αν αγαπάτε το ποτό, τα χωρατά και το αίμα,
550
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
καλώς ήρθατε
στην υπέρτατη γιορτή των Τυδώρ.
551
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Η μέλλουσα γυναικούλα μου;
552
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Πού είναι η Κάθριν;
553
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Θα έρθει σύντομα.
554
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Τι ευτυχής περίσταση.
555
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Ποιος είναι έτοιμος για γιορτή; Εγώ είμαι.
556
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Φέρτε την έξω!
557
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Τζέιν!
558
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Η τέλεια ατελής ηρωίδα μας
μετανιώνει μόνο για ένα πράγμα.
559
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Δεν είπε ποτέ στον Γκίλφορντ
560
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
ότι αυτό που νιώθει για εκείνον είναι,
πραγματικά, αληθινή αγάπη.
561
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
Κι εκείνη η αγάπη
ίσως να της δώσει τη δύναμη να πεθάνει.
562
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Με συγχωρείς, μυλαίδη;
563
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
Με την καμία.
564
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Τι να κάνω; Πού είναι;
565
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Γεια σου, μπελά.
- Σουζάνα.
566
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Γεια απ' τον Εδουάρδο.
567
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Κάψτε τον!
568
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Μη στέκεστε έτσι!
569
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Κάψτε το άλογο!
570
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Ο Γκίλφορντ!
571
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Γαμώτο!
572
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Ερχόμαστε!
573
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
Γκίλφορντ.
574
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Σκοτώστε τη! Τι στέκεστε έτσι;
575
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Τζέιν! Σκύψε!
576
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Τζέιν. Τι κάνεις;
577
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Σκάσε, σε σώζω.
578
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
Τζέιν, μη! Θα καείς!
579
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
Δεν μπορώ!
580
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
Δεν μπορώ να τα λύσω.
581
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Άσε με.
582
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Ποτέ.
583
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
Ποτέ δεν θα σ' αφήσω.
584
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Σ' αγαπώ.
585
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Κι εγώ σ' αγαπώ.
586
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Τι έγινε;
587
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Κάνε στην άκρη.
588
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Φύγε, Τζέιν!
589
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Πάρτε τ' άλογα και κυνηγήστε τη!
590
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Μπαμπά, ν' ανοίξουμε ένα μονοπάτι!
591
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Πιάστε τη! Όχι!
592
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
Έτσι! Τρέξε, αδελφέ μου!
593
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Οι Ντάντλεϊ ποτέ δεν παραδίδουν τα όπλα!
594
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
Πάμε, Γκίλφορντ!
595
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Έτσι που λέτε, παίδες.
Η Τζέιν κι ο Γκίλφορντ έζησαν.
596
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Μα η ιστορία μας δεν τελείωσε ακόμη.
597
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Γιατί η Μαίρη παραμένει βασίλισσα.
598
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Αδελφή, σε παρακαλώ...
599
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- Και είναι...
- Ηρέμησε.
600
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...εξαιρετικά ενοχλημένη.
601
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Το παλάτι κρύβει ακόμη πολλά μυστικά.
602
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
Και κρυφούς εραστές.
603
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Και κρυφές γαμήλιες τελετές.
604
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Μα, προς το παρόν,
οι ήρωές μας απολαμβάνουν
605
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
τη σκληρά αποκτηθείσα ελευθερία τους.
606
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Διότι η αγάπη... η αληθινή αγάπη
607
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
στ' αλήθεια όλα τα κατακτά.
608
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Ξέρετε τώρα... Στο περίπου.
609
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
Λοιπόν, Τζέιν Γκρέι.
610
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Ναι, Γκίλφορντ Ντάντλεϊ;
611
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Τι θα κάνουμε στην υπόλοιπη ζωή μας;
612
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Το σκεφτόμουν αυτό.
- Βενετία;
613
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Θα λάτρευες την Κωνσταντινούπολη.
Αχανής βιβλιοθήκη.
614
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
615
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Αυτό ήλπιζα να πεις.
616
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
Δεν θα το σκάσω.
617
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
618
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Δεν είσαι υποχρεωμένος να έρθεις.
619
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Φυσικά θα έρθω μαζί σου.
620
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Κι εγώ ήλπιζα να πεις αυτό.
621
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
622
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου