1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}मेरी आपको हटा देगी। उसे कम मत समझिए। 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}इससे पहले 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए। 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा। 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - गिरफ़्तार कर लो। - ज़िंदा हो। 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 नहीं। परिवार को मार देगी। 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 जेन को मौत की सज़ा दी तो दंगे होंगे। 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 खुलेआम सुनवाई कीजिए और उस पर हर तरह की अनैतिकता का आरोप लगाइए। 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 ठीक है। खुलेआम सुनवाई। 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 इसके अलावा, जेन ग्रे ने षड्यंत्र करके रानी मेरी को बर्बाद करना चाहा। 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 विश्वासघाती ढोंगी को विधिवत दोषी ठहराया जाए 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 और सिर काट दिया जाए। 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 जेन के नाम की वसीयत फ़र्ज़ी थी। 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - झूठ। - बैठ जाओ। 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 भाई की वसीयत असली थी। 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 मेरी ने ज़हर दिया। 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 अब मेरी कज़न को मारना चाहती है। मुझे उसे रोकना होगा। 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 दोबारा सिंहासन चाहते हो? सही तरीके से करो। जब ताकत हो। 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 फौज इकट्ठा करनी है। 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 मुझे एक ऐसी बात पता चली है जिससे सब बदल जाएगा। 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 लेडी जेन ग्रे ने जानबूझकर एक ईथियन से शादी की। 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 उसे लाओ। 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - नहीं! - एक ही सज़ा है। 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 मृत्यु। 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 मुझे माफ़ करना। 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 साल 1553 में, अगर आप कोई बड़ी गलती करते, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 एक बदनाम पथरीला घर हुआ करता था जहाँ मौत का इंतज़ार करने भेजा जाता था। 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 टावर ऑफ़ लंदन। 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 जेन बचपन में आखिरी बार यहाँ आई थी। 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 वह कैथरिन हावर्ड का सिर काटना कभी नहीं भूल पाई, 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 राजा हेनरी की पाँचवीं पत्नी जिसने ज़िंदगी में कुछ गलत फ़ैसले किए 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 पर उसे मौत नहीं मिलनी चाहिए थी। 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 और अब, उसकी बारी है। 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 जेन ग्रे को मौत की सज़ा सुनाई गई है। 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 हे भगवान। 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 माय लेडी जेन 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 मेरे पति, गिलफ़र्ड डडली को भी यहीं रखा है? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 प्लीज़, मुझे उससे मिलना है। 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 अंधाधुंध आशावादी होने में मुश्किल यह है, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 रॉजर्स और हैमरस्टाइन से माफ़ी माँगता हूँ, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 वह यह कि आप ऐसी दुनिया सोच ही नहीं सकते 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 जिसमें आपके मुताबिक काम न हो। 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 खाने का समय है। 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 शुक्रिया। मैं जेन हूँ। 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 ईश्वर भला करे। डैफ़ोडिल का मौसम है। 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 सुबह की चाय के साथ एक चुटकी पराग लेकर देखो। 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 फ़ायदा होता है? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 इससे बात मत करो, जॉर्ज, बेवकूफ़। 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 लेकिन नाक बंद है। 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 बिशप फ़्लैमबार्ड बन रही है। 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 कैदी से दोस्ती की नहीं कि उसने कहा, 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "प्लीज़, मिस्टर ऐल्बर्ट, मरने से पहले एक आखिरी ड्रिंक।" 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 फिर तुम नशे में होगे और वे भाग निकलेंगे। 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 बस पति के बारे में जानना है। 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 वह जानवर? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 हाँ, गिलफ़र्ड डडली ईथियन है। 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - उसे भी यहाँ कैद किया है? - चलो। 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 अगर तुम कुछ जानते हो, तो प्लीज़ बताओ। 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 प्लीज़, कुछ भी बता सकते हो? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 वह यहाँ नहीं है। 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 शुक्रिया। 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 रानी जेन को रिहा करो! 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 रानी जेन को रिहा करो! 64 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 यह कैसा शोर है? 65 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 पता नहीं। 66 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 हाँ। 67 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 हाँ! छह में से छह। 68 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 मुकाबला भी नहीं है। 69 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 महारानी, जनता जेन को रिहा करने की दुहाई दे रही है। 70 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 यह खूँखार खेलों का समय नहीं है। 71 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 जनता को संभाल लूँगी, नोर्फ़ोक। मुझे चाहते हैं। 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 देखो कौन आया है। 73 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 जेन ग्रे के पक्ष में खड़े होना बेवकूफ़ी थी, एलिज़ाबेथ। 74 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 मेरी, प्लीज़। 75 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 अब भागो। 76 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 अभी। 77 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 मेरी! 78 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 बस कीजिए! बस भी कीजिए! 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 इसे सबक सिखा रही हूँ! 80 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 सबक? वहाँ उन्हें सुनिए। 81 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 ईथियन अधिकारों की माँग कर रहे हैं। 82 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 इससे पहले कि यह आग फैले, इसे रोकिए! 83 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 रानी बनिए, तानाशाह नहीं! 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 एक तरफ़ हो जाओ, नोर्फ़ोक। 85 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 महारानी, मैं दिल से माफ़ी चाहता हूँ। 86 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 मैं अपनी औकात भूल गया था। 87 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 मेरी, प्लीज़! 88 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 मेरी! तुम यह कैसे कर सकती हो? 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 अरे-अरे। 90 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 बहुत खूब, महारानी। 91 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 अब, मैं कुछ बात कर सकती हूँ? 92 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 इस झमेले को सुलझाने के लिए कुछ सोचा है। 93 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 यह न जानने की तकलीफ़ कि आपका प्यार हिफ़ाज़त से है या नहीं, 94 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 जेल का घटिया खाना कुछ भी नहीं। 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 गिलफ़र्ड आखिर कहाँ है? 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 और... यह काफ़ी नुकीला है। 97 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 हाँ। 98 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 इस ऊँचाई से, गिरना मतलब पक्का मौत होगी। 99 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 जेन बेधड़क है। 100 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 पर बेवकूफ़ नहीं है। 101 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - जेन। - हैलो, माँ। 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 मैंने तुम्हें बचा लिया। तुम्हारा स्वागत है। 103 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 गिलफ़र्ड कहाँ है? 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 ज़िंदा है। 105 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 अभी। सीमोर के कब्ज़े में। 106 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 नहीं। तुम उस आदमी के लिए परेशान हो जिसने तुमसे झूठ कहा, 107 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 जिसकी वजह से तुम यहाँ हो। 108 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - आपकी वजह से यहाँ हूँ! - समझदार बनो! 109 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 और ज़रा तो समझदार बनो। 110 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 तुम देश को हद से आगे ले गई। 111 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 नहीं। काउंसिल, कुलीन वर्ग, मैं उन्हें हद से आगे ले गई। 112 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 देश को नहीं। देश बदलाव चाहता है। 113 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 यह मेरी हर बात के खिलाफ़ क्यों होती है? 114 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 सुनो, मैंने तुम्हारी जान के लिए, मेरी से एक समझौता किया है। 115 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 तुम्हें ईथियन लोगों की और अपने जानवर पति की आलोचना करनी होगी। 116 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 तुम्हें कहना होगा कि तुम पर जानवर का जादू चला है। 117 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 मैं ऐसा नहीं करूँगी। 118 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 यह सब मेरी गलती है। 119 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 अक्लमंद बनाया, पर कमज़ोर रह गई। 120 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 मुझे तुम्हें वह घटियापन और क्रूरता दिखानी थी जो यह दुनिया देती है। 121 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 शायद तब, तुम समझती... 122 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 कमज़ोर नहीं, पत्थर दिल नहीं हूँ! 123 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 और जिसे प्यार देना न आता है! और जिसे किसी का प्यार न मिले! 124 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 तुम यही सोचती हो? 125 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 मैं प्यार नहीं करती? 126 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 मैं प्यार करती हूँ, 127 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 और मैं तुमसे भीख माँगती हूँ, जेन, तुम्हारी माँ के नाते, 128 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 कि निकम्मी बनकर मत रहो और सौदा स्वीकार कर लो! 129 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 अक्लमंदी की सलाह का शुक्रिया, माँ। 130 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 मेरी से कहिए कि अपने पति से मिलना है, उसके बाद बात करेंगे। 131 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 सिपाहियो। 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 सिपाहियो! 133 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 चुप हो जाओ! 134 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 कौन है? 135 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 चिल्लाओ मत। उनका ध्यान मत खींचो। 136 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 बस यह उम्मीद कर सकते हो कि वे तुम्हें भूल जाएँ। 137 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 तुम कौन हो? यह कौन सी जगह है? 138 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 मेरा नाम ऐलिस है, और तुम किसी खुफ़िया जेल में हो। 139 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 जो सिर्फ़ हम जानवरों के लिए है। 140 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 खुफ़िया जेल? 141 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 वह आ रहा है। 142 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 क्या? कौन? ऐलिस। 143 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 ऐलिस? 144 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ओए, जानवर। 145 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 उसकी मौत की सज़ा में ठीक 73 घंटे बचे हैं। 146 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 यानि 4,380 मिनट। 147 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 और 2,62,800 सेकंड। 148 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 साँस लेने और छोड़ने में तीन सेकंड लगते हैं। 149 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 तो 87,600 साँसें बची हैं 150 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 जिसके बाद वह दोबारा साँस नहीं लेगी। 151 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 आपको तबेले में ले जाने का आदेश है, माई लेडी। 152 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 आखिर आप अपने पति से मिलेंगी। 153 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 गिलफ़र्ड? 154 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 नहीं! प्लीज़! नहीं! 155 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 नहीं। 156 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 नहीं! 157 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 गिलफ़र्ड। 158 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 नहीं! 159 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 पकड़ लिया! 160 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 यह तुम्हारा वाला जानवर नहीं है। रोना बंद करो। 161 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 गिलफ़र्ड मरा नहीं? 162 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 नहीं, यह बस मज़ाक है। 163 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 तुम शैतान हो। 164 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 तुम इसी लायक हो। 165 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 माँ को भेज मुझसे एहसान माँगना। 166 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - बताओ कि वह कहाँ है। - नहीं। 167 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 जेन, तुम्हारा सिर काटने वाली हूँ, 168 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 जैसा हमने उस घोड़े का काटा, 169 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 और तुम जिस किसी को भी जानती हो, सब तमाशा देखेंगे। 170 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 पर तुम अभी भी अपने जानवर पति को बचा सकती हो। 171 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 तुम्हें बस 172 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 दरबार में यह पढ़ना है। 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 और अगर मैंने यह पढ़ा, 174 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - उसकी जान बख्श दोगी? - हाँ। 175 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 भरोसा नहीं कर सकती। 176 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 पता है। 177 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 परेशान मत हो। 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 किसी को तो करनी होगी। 179 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 पैक हमारी मदद करेगा, मुझे पता है। 180 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 हाँ, या फिर हमें उल्टा लटका देंगे। 181 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 राजा के नाते, एडवर्ड ने कभी नहीं सोचा 182 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 कि उसके राज में रहने वाले ईथियन के लिए 183 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 "निर्वासन" का क्या मतलब है। 184 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 उसका मतलब था, भूख, गरीबी। 185 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 शिविर लगाना। 186 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 ईथियन इस तरह रहते हैं? 187 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 अपनी मर्ज़ी से नहीं। 188 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 तो, पत्थर को घिसने पर... 189 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 तुम सुन रहे हो? 190 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 यह सीखना ज़रूरी है? 191 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 तुम हमेशा मेरे लिए जला दोगी? 192 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - तुम्हें लेते समय नियम बताए थे। - हाँ। 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 फिर से बताना। 194 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 शायद यह गलती थी। 195 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 यह कोई मज़ाक है क्या? 196 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 एडवर्ड? राजा एडवर्ड? 197 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 वहीं हैं! 198 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 महाराज। 199 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 यह सब क्या हो रहा है? 200 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - आप मर चुके हैं। - मर गए? 201 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - मैं ज़िंदा हूँ। - ज़िंदा! 202 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 और मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 203 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 मेरी ने महल और जेन पर कब्ज़ा किया। 204 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 हमने न रोका तो सिर काट दिया जाएगा। 205 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 क्या? जेन अभी कहाँ है? 206 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 टावर ऑफ़ लंदन में। 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 मुझे दोबारा सिंहासन लेना होगा, तभी वह बचेगी। 208 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 तुम्हें मेरे साथ लड़ना होगा। 209 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 अपने लोगों के पास क्यों नहीं जाते? 210 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 महान वेरिटी राजा की मदद करने वाला कुलीन वर्ग होगा। 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - दूर है। समय नहीं है। - हम आपकी मदद नहीं कर सकते। 212 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 माफ़ करना। 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 रुको! 214 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 जब मैं राजा था, मैंने ईथियन के साथ गलत होने दिया। 215 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 और यह बात कभी मेरा पीछा नहीं छोड़ेगी, मुझे माफ़ करना। 216 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 पर हमें जेन की मदद करनी चाहिए। 217 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 अब जब मेरी रानी बन गई है, 218 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 अगर उसे न रोका, तो तुम्हारा नामो निशान मिटा देगी। 219 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 और जब मैं फिर से राजा बनूँगा, तुम्हारा साथ दूँगा। 220 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 तुम्हारे लिए लड़ूँगा, जैसा कि पहले करना चाहिए था। वादा। 221 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 वादों का समय गया। 222 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 सुज़ैना? 223 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 मुझे माफ़ कीजिए। 224 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - मुझसे दूर हो जाओ। - क्यों? 225 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 क्या लगता है? तुम लॉर्ड सीमोर के बेटे हो। 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 अगर पता होता कि फौज लेकर लौटेंगे तो तुम्हें बताता। 227 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 कैथरिन... 228 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 अपना प्यार और वफ़ादारी साबित करने दो। 229 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 मेरे साथ भाग चलो। 230 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 तुम्हें भ्रम हो रहा है। 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 मेरे पास पैसा है। 232 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 हम स्विज़रलैंड जा सकते हैं। कोर्सिका। नेपल्स। 233 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - जहाँ सीमोर के जासूस हम तक... - नहीं जा सकते। 234 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 जेन मरने वाली है। 235 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 मार्गरेट हमें छोड़ गई। 236 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 और, हाँ, मेरी माँ भयंकर बन सकती हैं और अकसर वही होती हैं, 237 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 पर फिर भी मेरी माँ हैं। 238 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 मेरे अलावा उनका और कोई नहीं। 239 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "नेक जनता, 240 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "मरने से पहले मेरी यह इच्छा है कि रानी मेरी इंग्लैंड से ईथियन का सफ़ाया कर दें। 241 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "मैं उनका समर्थन करती हूँ कि उन्हें खत्म कर..." 242 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 कुछ लोगों के लिए सबक फिसलाऊ चीज़ें होते हैं। 243 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 पर जेन के लिए, वे उतने ही ठोस हैं 244 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 जितनी कि यह धरती है जिस पर हम इस समय खड़े हैं। 245 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 अगर आप इसे विमान में देख रहे हैं, तो बात अलग है, 246 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 फिर तो, छोड़िए। 247 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "एक-एक करके, वह उनका शिकार करें।" 248 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 आप दिल से नहीं कह रहीं। 249 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 तो? 250 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 मैं सुन रहा था। इस तरह कहिए कि आपको भी इस पर यकीन है, 251 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 अगर पति को बचाना है। 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 मेरे पति की परवाह क्यों है? 253 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 मेरा एक कज़न था। टूटिंग में। 254 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 और फिर उसने रूप बदला। 255 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 हमने कुछ समय उसे छुपाया, पर उन्होंने उसे ढूँढ़ निकाला। 256 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 समझ रही हैं? 257 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 और यह दुनिया ऐसी ही है, 258 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 पर शायद आपके पति के पास एक मौका है। 259 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 उनका भाषण पढ़ दीजिए। 260 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 प्लीज़। 261 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 प्लीज़, किसी तरह उस तक एक संदेश पहुँचा सकते हैं? 262 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 गिलफ़र्ड को बताना चाहती हूँ कि मैं एक भी शब्द दिल से नहीं कह रही। 263 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 यहाँ क्या कर रहे हो? 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 कुछ नहीं, जनाब। दोबारा नहीं होगा। 265 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 कभी कैदियों से बात मत करना। 266 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 हे भगवान। 267 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 मैं हूँ। 268 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 मरने का समय है। 269 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 या बच सकते हो। 270 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 क्या? 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 झूठ-मूठ की मौत। 272 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 बस तुम्हारी जगह कोई और चाहिए, और मेरे पास बहुत से हैं। 273 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 सिर काट दिया, लाश, बेकार की बातें, और बस! 274 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 पूरी दुनिया को यकीन हो जाएगा कि तुम्हें मौत की सज़ा मिली। 275 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 फिर क्या होगा? 276 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 फिर मेरे साथ रहोगे। 277 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 मुझे हमेशा दमदार नौजवान जानवरों की तलाश रहती है, 278 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 जो रानी और देश के लिए कर्तव्य निभाएँगे। 279 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 तुम्हारी जेल में सड़ने से अच्छा मरना है। 280 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 यह कोई मामूली जेल नहीं है। 281 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 बड़ी मज़ेदार चीज़ें करते हैं। 282 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 जासूसी, आग लगाना, हत्याएँ, चिकित्सा की जाँच। 283 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 हम सालों से इलाज ढूँढ़ रहे हैं। 284 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 और मैंने सुना है कि तुम्हें उसमें काफ़ी दिलचस्पी होगी। 285 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 कोई इलाज नहीं है। 286 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 बात यह है कि तुम या तो यहाँ ज़िंदा रह सकते हो या दर्दनाक तरीके से, 287 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 अपनी दुल्हन के साथ खत्म हो सकते हो। 288 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 अच्छा... 289 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 तो फिर मरने से पहले कम से कम एक बार जेन को देख पाऊँगा। 290 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 तुम्हारी मर्ज़ी। 291 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 मुझे पोंछो। 292 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 पेट में कुछ हो रहा है। 293 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 अभी हुआ नहीं। 294 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 जब खुश होती हूँ, तो ऐसा ही होता है। 295 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 और गिलफ़र्ड डडली के लिए जो सोचा है, 296 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 उससे प्राचीन रोमवासी खुशी से भर उठेंगे। 297 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 उसकी जान बख्शने का वादा किया था न? 298 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 तुम्हें राजनीति के बारे में बहुत कुछ सीखना है, गुड़िया। 299 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 झूठ हमारे दोस्त हैं। 300 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 आप उसका क्या करेंगी? 301 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 पहले तो... मैं शौचालय पर हूँ! 302 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 महारानी, यह अभी-अभी आया है... 303 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 निकलो! 304 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 किसी ने मुझे तोहफ़ा भेजा? 305 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 कौन? 306 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 स्पेन के राजकुमार फ़िलिप। 307 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 एक लड़का। 308 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 क्या है? 309 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 इसे खोलो। 310 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 हाँ? 311 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 कोई मिलने आया है। 312 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - जेन। - मार्गरेट। 313 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 तुम यहाँ क्या कर रही हो? माँ ने तुम्हें भेजा है? 314 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 वह मुझसे नफ़रत करती हैं। 315 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 नहीं, नहीं करतीं। यही उनका तरीका है। 316 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 बड़ा घटिया तरीका है। 317 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 मेरी अब मुझे सब बताती है। 318 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 इसलिए यकीन करो, तुम मुसीबत में हो। 319 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 मेरी ने झूठ कहा। 320 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 तुम गिलफ़र्ड को नहीं बचा सकती। 321 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 वह दोनों को एकसाथ मारेगी। 322 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 बिल्कुल मारेगी। 323 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 मुझे बताने का शुक्रिया। 324 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 मुझे माफ़ करना। 325 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 नहीं चाहती कि तुम मरो। 326 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 तुम एक हिम्मतवाली, तेज़, 327 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 ज़बरदस्त शैतान हो। 328 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 पर, रहम करना भी सीखना। 329 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 लोगों से नेकी की उम्मीद करो, 330 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 और न हों तो माफ़ कर देना। 331 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 हमारी माँ की बात कर रही हो? 332 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 शायद। 333 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 अच्छा। समय पूरा हुआ। 334 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 यहाँ आओ। 335 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 भाड़ में जाए मेरी। 336 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 सच में, भाड़ में जाए मेरी। 337 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 हाँ, सच में, भाड़ में जाए मेरी। 338 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 यह उसकी ज़िंदगी का आखिरी मौका हो सकता है, 339 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 पर जेन के पास एक प्लान है। 340 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 हैलो। 341 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 मेरा भाई मर चुका है 342 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 और अब मैं रानी हूँ। 343 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 मैं हूँ। 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 हैलो। 345 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 अच्छे मूड में हो। 346 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 हाँ, प्यार हुआ है। 347 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 गुड़िया। 348 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 उसे खोलो। 349 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 क्या हो सकता है? 350 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 क्या हो सकता है? 351 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 हे भगवान! 352 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 हाँ, स्पेन के राजकुमार फ़िलिप से है। 353 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 उनके आखिरी ईथियन का बाज़ू। 354 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 फ़िलिप ने पूरी तरह से उनका खात्मा कर दिया, कितना निपुण है न? 355 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 हिज़ बीस्ट इनक्विज़िशन सफल रहा, 356 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 उनका सफ़ाया करने फौज से जुड़ना चाहता है। 357 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 इसकी उंगली पर अंगूठी है। यह मत कहना... 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - हाँ, उससे शादी करूँगी। - मेरे मरने पर। 359 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 बस करो, सीमोर। मैं कभी तुमसे शादी नहीं करती। 360 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 जबकि मुझे असली राजकुमार मिल सकता है। 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 पर तुम्हें पसंद करती हूँ। 362 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 इसलिए मैंने तुम्हारे लिए एक दुल्हन ढूँढ़ी है। 363 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 हे भगवान। 364 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 भाग रही है! कैदी भाग रही है! 365 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 वहाँ! वहाँ ऊपर! 366 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 अंदर आओ। 367 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 इसे अंदर खींचो। 368 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 इसे अंदर लाओ। 369 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 अंदर आओ। 370 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 इसे ठीक करवाओ। 371 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 आप मुझसे यह नहीं करवा सकतीं। 372 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 दरअसल, यह रानी हैं। हमसे जो चाहें करवा सकती हैं। 373 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 तो, अब हम एक बड़ा सा खुशहाल परिवार होंगे। 374 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 अंत भला तो सब भला। 375 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 किसी को यह लिखना चाहिए। 376 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 महारानी, माफ़ कीजिए। 377 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 कैथरिन। वहीं के वहीं रुक जाओ। 378 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 कैथरिन, वापस आओ! 379 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 आप फिर से मेरा सौदा कर रही हैं। 380 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 नहीं। तुम्हें बचा रही हूँ। 381 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 परिवार के लिए कर रही हूँ। अपना कर्तव्य निभाओ। 382 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 नहीं। 383 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 तुमने क्या कहा? 384 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 मैंने कहा... 385 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 मैंने कहा, "नहीं!" 386 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 नहीं! 387 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 नहीं! 388 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 मुझसे शादी कर लो। 389 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 ऐकोनाइटम नैपलम नामक एक ज़हरीली काई है। 390 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 जब उसे कैलसियम हाइड्रॉकसाइड से मिलाया जाए, चॉक वाली दीवार में से, 391 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 तो वह एक ज़हरीला न्यूरोटॉक्सिन बन जाता है। 392 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 उसके बाद, बस उसे पहुँचाने का कोई चालाकी भरा तरीका चाहिए। 393 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 सिपाहियो। 394 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 इसे खत्म करते हैं। 395 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 अच्छा, हम फिर से मिले। 396 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 भाषण पढ़कर सुनाओ। 397 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 सिर्फ़ गिलफ़र्ड को बचाने। 398 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 और ज़हर की सबसे अच्छी बात यह है 399 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 कि दुश्मन को वह ज़बरदस्ती खिलाने के कितने चालाक तरीके हैं। 400 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 तैयार हूँ। 401 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 इससे पहले कि मैं कुछ कहूँ, मैं अपनी कज़न को चूमकर उससे माफ़ी माँगना चाहूँगी। 402 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - हटो! सिपाहियो! - यह नियम है! 403 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 भाषण पढ़ो। 404 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 कहना चाहूँगी... 405 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 आपकी रानी के नाते मैंने गलतियाँ की। 406 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 मैं ज़िद्दी हूँ। 407 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 स्वार्थी हूँ। 408 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - आवेगशील हूँ। - यह मेरा भेजा भाषण नहीं। 409 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 पर मेरी निंदा की यह वजह नहीं है। 410 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 मेरी निंदा इसलिए की गई क्योंकि इस राज्य में एक बीमारी थी। 411 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 इसे ले जाओ। 412 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 अमीर और ताकतवर लोग चाहते हैं कि आप 413 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 ईथियन से नफ़रत करें ताकि असली शैतान नज़र न आए। ये लोग। 414 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 ईथियन की नहीं, बल्कि तुम्हारी निंदा करूँगी, मेरी। 415 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 जेन ग्रे, जानवरों से प्यार करने वाला तुम्हारा यह सिर काटकर रखूँगी! 416 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 तुम्हारी निंदा करती हूँ! 417 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 पिताजी, किसानों जैसे कपड़े पहनने ज़रूरी थे क्या? 418 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 स्टैनली, खतरनाक मौके पर 419 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 पहनावे को लेकर मीन-मेख निकालने का समय नहीं है। 420 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 कपड़ों को लेकर शिकायत मत करो। 421 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 सच तो यह है कि डडली परिवार पर ही इस तरह का पहनावा जंच सकता है। 422 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 सही कहा। 423 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 पेशाब कर रहा है। 424 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 यही मौका है। आओ, जैसा कहूँ, वैसा करो। 425 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 हाँ! 426 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 लॉर्ड साहब। 427 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 बेटा? 428 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 पिताजी? 429 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 हाँ, मैं ही हूँ। 430 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 समय बहुत कीमती है। 431 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 ए। मुझे छोड़ो! मेरी चाबियाँ। 432 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 तुम यह क्या कर रहे हो? 433 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 यह मेरे भाई के लिए। 434 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 आपने तो कहा था कि हिम्मत करके भागने में 435 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 बहुत खतरा था। 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 अभी भी नहीं समझे, है न? 437 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 मैं तुम्हारे लिए आग को भी पार करूँगा। 438 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 मिल गई! 439 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - हैलो, भैया। - हैलो, स्टैन। 440 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - इस नर्क से निकलते हैं। - रुको। 441 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 ऐलिस, हमारे साथ चलो। 442 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 अब यह कौन है? 443 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 ऐलिस है। स्टैन, चाबी। 444 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 कैसी हो? मैं स्टैनली डडली हूँ। 445 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 नकाब से मत डरो, हम छुपकर आए हैं। 446 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 नहीं चल सकती। देखा है कि वह भागने वालों का क्या हाल करता है। 447 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 अपना मन बदलो तो। 448 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - यहाँ से निकलो। सब को निकालो। - बाय। 449 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 मेरे साथ रहो। चलो। 450 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 चलो! 451 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 आप दोनों, भागिए। मैं यहाँ संभालता हूँ। 452 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 बिल्कुल नहीं। 453 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 जाइए। मेरी आत्मा वैसे भी खून से सनी है। 454 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 गिलफ़र्ड, तुमने अपनी माँ को नहीं मारा। 455 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 मतलब, मारा था, लेकिन वह एक गलती थी। 456 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 उसे मारने का इरादा नहीं था। 457 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 घोड़े बहुत ही दुष्कर होते हैं। 458 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 तभी आपने मुझे दूर भेजा। 459 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 चारों तरफ़ दुख का सैलाब था। 460 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 मुझे और कुछ नहीं सूझा। 461 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 गिलफ़र्ड। 462 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 तुम्हें खुद को माफ़ करना होगा। 463 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 तुम्हारी माँ तुमसे प्यार करती थी। 464 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 शुक्रिया। 465 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 गले लगाने की महक आ रही है। 466 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 गले लगाने की महक नहीं होती। 467 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 डडली, रुक जाओ। 468 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 पिताजी, स्टैन, मुझे छोड़िए। सच में। मुझे छोड़िए। जाइए! 469 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 स्टैन, पिताजी को ले जाओ! अभी! 470 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 जाइए! 471 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 मैं अकेला जानवर को मारूँगा। 472 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 तो, आओ, सीमोर। 473 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 सुना है, तकलीफ़ देना पसंद है। 474 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 पहले, तुम्हें मारूँगा। 475 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 फिर तुम्हारे विश्वासघाती पिता और भाई को ढूँढ़ निकालूँगा, 476 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 और उन्हें भी मार दूँगा। 477 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 उतना बुरा नहीं है। 478 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 चलो भी। 479 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 सिपाहियो, कुछ करो, बेवकूफ़ो। 480 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 जल्दी से मुझे मार डालो। 481 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 इसे कोठरी में ले जाओ। 482 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 तुम्हें जलता देख खुश होऊँगा। 483 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 जब उसकी मौत में कुछ ही घंटे बचे हैं, 484 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 जेन उन सभी औरतों के बारे में सोचती है जो उसके पहले आईं, 485 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 मौत की सज़ा देकर उनकी ज़िंदगियाँ खत्म कर दी गईं। 486 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 कैथरिन हावर्ड ने घंटों तक 487 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 कुंदे पर ठीक से सिर रखने का अभ्यास किया। 488 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 ऐन बोलीन ने कैले का माहिर तलवार चलानेवाला बुलवाया 489 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 ताकि एक ही झटके में उसका सिर धड़ से अलग हो सके। 490 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 ऐन एस्क्यू को जला दिया गया, 491 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 मार्गरेट पोल का गला काटा, एलिज़ाबेथ बार्टन को फांसी। 492 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 जेन सोचती है अगर ये औरतें अपनी किस्मत बदलने के लिए 493 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 कुछ कर सकती थीं, कर सकती थीं क्या? 494 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 भले ही उन्हें आत्मा बेचकर कीमत चुकानी पड़ती? 495 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 अगर कुल्हाड़ी और आग में से चुनना हो, तो क्या चुनेंगे? 496 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 आग। 497 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 नहीं, रुको। 498 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 कुल्हाड़ी। बिल्कुल। हाँ। 499 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 मैं पेशाब करने जा रहा हूँ। 500 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 जॉर्ज? 501 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 हाँ, माई लेडी? 502 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 मैं सोच रही थी अगर मेरी अंतिम इच्छा के नाते, 503 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 क्या तुम मेरे लिए वाइन ला सकते हो? 504 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 ज़रूर, माई लेडी। 505 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 आपकी जगह मैं होता तो जमकर पीता। 506 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 क्या? 507 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 उसे बचाने के लिए सैंकड़ों को कुर्बान नहीं कर सकता 508 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 जिसमें हम वैसे भी हार जाएँगे। 509 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 तुम समझ रही हो न? 510 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 आर्चर, प्लीज़। 511 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 वह मेरी सहेली है, वह हमारे लिए लड़ी। 512 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 लोगों को पता है, पसंद करते हैं। 513 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - वे... - सुज़ैना, 514 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 मुझे ज़रूरत है। 515 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 मुझे तुम्हारी ताकत और समझ चाहिए। 516 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 सिंहासन लेने में मदद के लिए स्कॉट आने वाले हैं। 517 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 और जंग भी। 518 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 कितना बेवकूफ़ हूँ। 519 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 और अब जब मुझे सच पता है, तो राज्य को बदल सकता हूँ। 520 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 मैं कुछ नहीं कर सकता, ताकत नहीं है। बेकार हूँ। 521 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 चुप हो जाओ! 522 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 क्या? 523 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 अगर तुम वह मर्द नहीं 524 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 जो मैंने सोचा था जिसने मुझे बचाने के लिए नन को मारा, तो दफ़ा हो जाओ। 525 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 पर यहाँ बैठकर उस आदमी की शिकायत मत करो जो तुम पहले थे। 526 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 जेन को बचाना है? राज्य को जोड़ना है? तो वही करो। 527 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 क्या चाहते, क्या करूँ? 528 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 कुछ सोचो। 529 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 एक बात सूझी है। 530 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 फ़्रेंच वाइन है, माई लेडी। 531 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 थोड़ी चूने जैसी, पर असरदार है। 532 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 तुम नहीं पिओगे? 533 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 तुम्हारे साथ दोस्ती करने लायक वाइन नहीं है। 534 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 तो, ठीक है। ज़रा सी डालिए। 535 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 घुमाने से स्वाद और बढ़ता है। 536 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 बाप रे, आप समझदार हैं। 537 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 वैसे, आपका पराग वाला नुसखा आज़माकर देखा। 538 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 चमत्कार है। शुक्रिया। 539 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 अच्छा। चीयर्स। 540 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - यह क्यों किया? - मैंने मकड़ी देखी। 541 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 बहुत बड़ी थी। भयानक थी। 542 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 रोएँदार थी, दाँत थे। 543 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 लो, मेरी वाली ले लो। 544 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 तुम्हारी सेहत के नाम। 545 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 अच्छा, तो... 546 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 दूसरे सिपाहियों को ले आओ। कहो कि तैयार रहूँगी। 547 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 यही है। वह रात जिसका हम सब को इंतज़ार था। 548 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 अगर आपको शराब, हंसी मज़ाक और खून खराबा पसंद है, 549 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 तो ट्यूडर के सबसे बड़े जशन में स्वागत है। 550 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 होने वाली पत्नी कहाँ है? 551 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 कैथरिन कहाँ है? 552 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 वह आती ही होगी। 553 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 कितना खुशी का मौका है। 554 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 पार्टी के लिए कौन तैयार है? मैं तैयार हूँ। 555 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 उसे बाहर लाओ! 556 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 जेन! 557 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 हमारी पूरी तरह से अपूर्ण हीरोइन को एक ही बात का अफ़सोस है। 558 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 उसने गिलफ़र्ड को नहीं बताया 559 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 कि उसके मन में उसके लिए जो है, वह दरअसल, सच्चा प्यार है। 560 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 और शायद उसी प्यार से, उसे मरने की ताकत मिलेगी। 561 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 आप मुझे माफ़ करती हैं, माई लेडी? 562 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 बिल्कुल नहीं। 563 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 मैं क्या करूँ? कहाँ है? 564 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - हैलो, मुसीबत। - सुज़ैना। 565 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 एडवर्ड ने "हैलो" कहा। 566 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 कोई उसे जला डालो! 567 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 खड़े मत रहो। 568 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 घोड़े को जला डालो! 569 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 गिलफ़र्ड। 570 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 धत् तेरी। 571 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 हम बचाने आ रहे हैं। 572 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 गिलफ़र्ड। 573 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 उसे मार डालो! खड़े मत रहो! 574 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 जेन! झुको! 575 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 जेन। तुम क्या कर रही हो? 576 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 चुप रहो, बचा रही हूँ। 577 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 जेन, नहीं। तुम जल जाओगी। 578 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 नहीं खुल रहा। 579 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 मैं काट नहीं पा रही। 580 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 मुझे छोड़ दो। 581 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 कभी नहीं। 582 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 कभी नहीं छोड़ूँगी। 583 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 तुमसे प्यार है। 584 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 मुझे भी तुमसे प्यार है। 585 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 क्या हुआ? 586 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 सामने से हटो। 587 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 जाओ! जाओ, जेन! 588 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 अपने घोड़े पर चढ़ो और उसका पीछा करो! 589 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 पिताजी, रास्ता साफ़ करना होगा। 590 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 उसे पकड़ो! नहीं! 591 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 हाँ! भागो, मेरे भाई! 592 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 डडली कभी नहीं कहते कि मरो। 593 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 चलो, गिलफ़र्ड! 594 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 हाँ, दोस्तो। जेन और गिलफ़र्ड ज़िंदा रहे। 595 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 पर हमारी कहानी अभी खत्म नहीं हुई। 596 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 क्योंकि मेरी अभी भी रानी है। 597 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 बहन, प्लीज़... 598 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - और वह... - नाराज़गी छोड़ो। 599 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...एकदम चिढ़ी हुई है। 600 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 अभी भी महल में बहुत से राज़ दफ़न हैं। 601 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 और छुपकर प्यार करनेवाले। 602 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 और छुपकर होने वाली शादी। 603 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 पर अभी के लिए, हमारे हीरो 604 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 मुश्किल से मिली आज़ादी का मज़ा ले रहे हैं। 605 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 क्योंकि प्यार, सच्चा प्यार, 606 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 सब कुछ को हरा सकता है। 607 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 मतलब... कुछ हद तक। 608 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 तो फिर, जेन ग्रे... 609 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 हाँ, गिलफ़र्ड डडली? 610 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 हम बाकी की ज़िंदगी क्या करेंगे? 611 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - मैं वही सोच रही थी। - वेनिस? 612 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 कॉनस्टैनटिनोपल बहुत पसंद आएगा। बहुत बड़ा पुस्तकालय है। 613 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 हम नहीं जा सकते। 614 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 उम्मीद थी कि तुम यही कहोगी। 615 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 मैं भागूँगी नहीं। 616 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 मुझे वापस जाना होगा। 617 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 साथ चलने की ज़रूरत नहीं है। 618 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 मैं ज़रूर तुम्हारे साथ चलूँगा। 619 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 उम्मीद थी कि तुम यही कहोगे। 620 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 621 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी