1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}मेरी आपको हटा देगी। उसे कम मत समझिए।
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}इससे पहले
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}जेन ग्रे की गर्दन कटी हुई चाहिए।
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
मैं 5,000 आदमियों की फौज भेजूँगा।
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- गिरफ़्तार कर लो।
- ज़िंदा हो।
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
नहीं। परिवार को मार देगी।
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
जेन को मौत की सज़ा दी तो दंगे होंगे।
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
खुलेआम सुनवाई कीजिए और उस पर
हर तरह की अनैतिकता का आरोप लगाइए।
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
ठीक है। खुलेआम सुनवाई।
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
इसके अलावा, जेन ग्रे ने षड्यंत्र करके
रानी मेरी को बर्बाद करना चाहा।
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
विश्वासघाती ढोंगी को
विधिवत दोषी ठहराया जाए
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
और सिर काट दिया जाए।
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
जेन के नाम की वसीयत फ़र्ज़ी थी।
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- झूठ।
- बैठ जाओ।
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
भाई की वसीयत असली थी।
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
मेरी ने ज़हर दिया।
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
अब मेरी कज़न को मारना चाहती है।
मुझे उसे रोकना होगा।
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
दोबारा सिंहासन चाहते हो?
सही तरीके से करो। जब ताकत हो।
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
फौज इकट्ठा करनी है।
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
मुझे एक ऐसी बात पता चली है
जिससे सब बदल जाएगा।
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
लेडी जेन ग्रे ने जानबूझकर
एक ईथियन से शादी की।
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
उसे लाओ।
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- नहीं!
- एक ही सज़ा है।
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
मृत्यु।
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
मुझे माफ़ करना।
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
साल 1553 में, अगर आप कोई बड़ी गलती करते,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
एक बदनाम पथरीला घर हुआ करता था
जहाँ मौत का इंतज़ार करने भेजा जाता था।
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
टावर ऑफ़ लंदन।
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
जेन बचपन में आखिरी बार यहाँ आई थी।
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
वह कैथरिन हावर्ड का
सिर काटना कभी नहीं भूल पाई,
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
राजा हेनरी की पाँचवीं पत्नी
जिसने ज़िंदगी में कुछ गलत फ़ैसले किए
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
पर उसे मौत नहीं मिलनी चाहिए थी।
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
और अब, उसकी बारी है।
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
जेन ग्रे को मौत की सज़ा सुनाई गई है।
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
हे भगवान।
36
00:02:30,334 --> 00:02:33,168
माय लेडी जेन
37
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
मेरे पति, गिलफ़र्ड डडली को भी यहीं रखा है?
38
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
प्लीज़, मुझे उससे मिलना है।
39
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
अंधाधुंध आशावादी होने में मुश्किल यह है,
40
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
रॉजर्स और हैमरस्टाइन से माफ़ी माँगता हूँ,
41
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
वह यह कि आप ऐसी दुनिया सोच ही नहीं सकते
42
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
जिसमें आपके मुताबिक काम न हो।
43
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
खाने का समय है।
44
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
शुक्रिया। मैं जेन हूँ।
45
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
ईश्वर भला करे। डैफ़ोडिल का मौसम है।
46
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
सुबह की चाय के साथ
एक चुटकी पराग लेकर देखो।
47
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
फ़ायदा होता है?
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
इससे बात मत करो, जॉर्ज, बेवकूफ़।
49
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
लेकिन नाक बंद है।
50
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
बिशप फ़्लैमबार्ड बन रही है।
51
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
कैदी से दोस्ती की नहीं कि उसने कहा,
52
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
"प्लीज़, मिस्टर ऐल्बर्ट,
मरने से पहले एक आखिरी ड्रिंक।"
53
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
फिर तुम नशे में होगे और वे भाग निकलेंगे।
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
बस पति के बारे में जानना है।
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
वह जानवर?
56
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
हाँ, गिलफ़र्ड डडली ईथियन है।
57
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- उसे भी यहाँ कैद किया है?
- चलो।
58
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
अगर तुम कुछ जानते हो, तो प्लीज़ बताओ।
59
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
प्लीज़, कुछ भी बता सकते हो?
60
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
वह यहाँ नहीं है।
61
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
शुक्रिया।
62
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
रानी जेन को रिहा करो!
63
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
रानी जेन को रिहा करो!
64
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
यह कैसा शोर है?
65
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
पता नहीं।
66
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
हाँ।
67
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
हाँ! छह में से छह।
68
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
मुकाबला भी नहीं है।
69
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
महारानी, जनता जेन को
रिहा करने की दुहाई दे रही है।
70
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
यह खूँखार खेलों का समय नहीं है।
71
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
जनता को संभाल लूँगी, नोर्फ़ोक।
मुझे चाहते हैं।
72
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
देखो कौन आया है।
73
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
जेन ग्रे के पक्ष में खड़े होना
बेवकूफ़ी थी, एलिज़ाबेथ।
74
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
मेरी, प्लीज़।
75
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
अब भागो।
76
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
अभी।
77
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
मेरी!
78
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
बस कीजिए! बस भी कीजिए!
79
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
इसे सबक सिखा रही हूँ!
80
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
सबक? वहाँ उन्हें सुनिए।
81
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
ईथियन अधिकारों की माँग कर रहे हैं।
82
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
इससे पहले कि यह आग फैले, इसे रोकिए!
83
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
रानी बनिए, तानाशाह नहीं!
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
एक तरफ़ हो जाओ, नोर्फ़ोक।
85
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
महारानी, मैं दिल से माफ़ी चाहता हूँ।
86
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
मैं अपनी औकात भूल गया था।
87
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
मेरी, प्लीज़!
88
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
मेरी! तुम यह कैसे कर सकती हो?
89
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
अरे-अरे।
90
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
बहुत खूब, महारानी।
91
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
अब, मैं कुछ बात कर सकती हूँ?
92
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
इस झमेले को सुलझाने के लिए कुछ सोचा है।
93
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
यह न जानने की तकलीफ़
कि आपका प्यार हिफ़ाज़त से है या नहीं,
94
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
जेल का घटिया खाना कुछ भी नहीं।
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
गिलफ़र्ड आखिर कहाँ है?
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
और... यह काफ़ी नुकीला है।
97
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
हाँ।
98
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
इस ऊँचाई से, गिरना मतलब पक्का मौत होगी।
99
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
जेन बेधड़क है।
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
पर बेवकूफ़ नहीं है।
101
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- जेन।
- हैलो, माँ।
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
मैंने तुम्हें बचा लिया।
तुम्हारा स्वागत है।
103
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
गिलफ़र्ड कहाँ है?
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
ज़िंदा है।
105
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
अभी। सीमोर के कब्ज़े में।
106
00:07:43,876 --> 00:07:50,876
नहीं। तुम उस आदमी के लिए परेशान हो
जिसने तुमसे झूठ कहा,
107
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
जिसकी वजह से तुम यहाँ हो।
108
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- आपकी वजह से यहाँ हूँ!
- समझदार बनो!
109
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
और ज़रा तो समझदार बनो।
110
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
तुम देश को हद से आगे ले गई।
111
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
नहीं। काउंसिल, कुलीन वर्ग,
मैं उन्हें हद से आगे ले गई।
112
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
देश को नहीं। देश बदलाव चाहता है।
113
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
यह मेरी हर बात के खिलाफ़ क्यों होती है?
114
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
सुनो, मैंने तुम्हारी जान के लिए,
मेरी से एक समझौता किया है।
115
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
तुम्हें ईथियन लोगों की और अपने
जानवर पति की आलोचना करनी होगी।
116
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
तुम्हें कहना होगा
कि तुम पर जानवर का जादू चला है।
117
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
मैं ऐसा नहीं करूँगी।
118
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
यह सब मेरी गलती है।
119
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
अक्लमंद बनाया, पर कमज़ोर रह गई।
120
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
मुझे तुम्हें वह घटियापन और
क्रूरता दिखानी थी जो यह दुनिया देती है।
121
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
शायद तब, तुम समझती...
122
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
कमज़ोर नहीं, पत्थर दिल नहीं हूँ!
123
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
और जिसे प्यार देना न आता है!
और जिसे किसी का प्यार न मिले!
124
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
तुम यही सोचती हो?
125
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
मैं प्यार नहीं करती?
126
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
मैं प्यार करती हूँ,
127
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
और मैं तुमसे भीख माँगती हूँ, जेन,
तुम्हारी माँ के नाते,
128
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
कि निकम्मी बनकर मत रहो
और सौदा स्वीकार कर लो!
129
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
अक्लमंदी की सलाह का शुक्रिया, माँ।
130
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
मेरी से कहिए कि अपने पति से मिलना है,
उसके बाद बात करेंगे।
131
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
सिपाहियो।
132
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
सिपाहियो!
133
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
चुप हो जाओ!
134
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
कौन है?
135
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
चिल्लाओ मत। उनका ध्यान मत खींचो।
136
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
बस यह उम्मीद कर सकते हो
कि वे तुम्हें भूल जाएँ।
137
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
तुम कौन हो? यह कौन सी जगह है?
138
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
मेरा नाम ऐलिस है,
और तुम किसी खुफ़िया जेल में हो।
139
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
जो सिर्फ़ हम जानवरों के लिए है।
140
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
खुफ़िया जेल?
141
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
वह आ रहा है।
142
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
क्या? कौन? ऐलिस।
143
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
ऐलिस?
144
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
ओए, जानवर।
145
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
उसकी मौत की सज़ा में ठीक 73 घंटे बचे हैं।
146
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
यानि 4,380 मिनट।
147
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
और 2,62,800 सेकंड।
148
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
साँस लेने और छोड़ने में
तीन सेकंड लगते हैं।
149
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
तो 87,600 साँसें बची हैं
150
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
जिसके बाद वह दोबारा साँस नहीं लेगी।
151
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
आपको तबेले में ले जाने का आदेश है,
माई लेडी।
152
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
आखिर आप अपने पति से मिलेंगी।
153
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
गिलफ़र्ड?
154
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
नहीं! प्लीज़! नहीं!
155
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
नहीं।
156
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
नहीं!
157
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
गिलफ़र्ड।
158
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
नहीं!
159
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
पकड़ लिया!
160
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
यह तुम्हारा वाला जानवर नहीं है।
रोना बंद करो।
161
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
गिलफ़र्ड मरा नहीं?
162
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
नहीं, यह बस मज़ाक है।
163
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
तुम शैतान हो।
164
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
तुम इसी लायक हो।
165
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
माँ को भेज मुझसे एहसान माँगना।
166
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- बताओ कि वह कहाँ है।
- नहीं।
167
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
जेन, तुम्हारा सिर काटने वाली हूँ,
168
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
जैसा हमने उस घोड़े का काटा,
169
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
और तुम जिस किसी को भी जानती हो,
सब तमाशा देखेंगे।
170
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
पर तुम अभी भी
अपने जानवर पति को बचा सकती हो।
171
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
तुम्हें बस
172
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
दरबार में यह पढ़ना है।
173
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
और अगर मैंने यह पढ़ा,
174
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- उसकी जान बख्श दोगी?
- हाँ।
175
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
भरोसा नहीं कर सकती।
176
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
पता है।
177
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
परेशान मत हो।
178
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
किसी को तो करनी होगी।
179
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
पैक हमारी मदद करेगा, मुझे पता है।
180
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
हाँ, या फिर हमें उल्टा लटका देंगे।
181
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
राजा के नाते, एडवर्ड ने कभी नहीं सोचा
182
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
कि उसके राज में रहने वाले ईथियन के लिए
183
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
"निर्वासन" का क्या मतलब है।
184
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
उसका मतलब था, भूख, गरीबी।
185
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
शिविर लगाना।
186
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
ईथियन इस तरह रहते हैं?
187
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
अपनी मर्ज़ी से नहीं।
188
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
तो, पत्थर को घिसने पर...
189
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
तुम सुन रहे हो?
190
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
यह सीखना ज़रूरी है?
191
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
तुम हमेशा मेरे लिए जला दोगी?
192
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- तुम्हें लेते समय नियम बताए थे।
- हाँ।
193
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
फिर से बताना।
194
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
शायद यह गलती थी।
195
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
यह कोई मज़ाक है क्या?
196
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
एडवर्ड? राजा एडवर्ड?
197
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
वहीं हैं!
198
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
महाराज।
199
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
यह सब क्या हो रहा है?
200
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- आप मर चुके हैं।
- मर गए?
201
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- मैं ज़िंदा हूँ।
- ज़िंदा!
202
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
और मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।
203
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
मेरी ने महल और जेन पर कब्ज़ा किया।
204
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
हमने न रोका तो सिर काट दिया जाएगा।
205
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
क्या? जेन अभी कहाँ है?
206
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
टावर ऑफ़ लंदन में।
207
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
मुझे दोबारा सिंहासन लेना होगा,
तभी वह बचेगी।
208
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
तुम्हें मेरे साथ लड़ना होगा।
209
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
अपने लोगों के पास क्यों नहीं जाते?
210
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
महान वेरिटी राजा की मदद करने वाला
कुलीन वर्ग होगा।
211
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- दूर है। समय नहीं है।
- हम आपकी मदद नहीं कर सकते।
212
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
माफ़ करना।
213
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
रुको!
214
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
जब मैं राजा था,
मैंने ईथियन के साथ गलत होने दिया।
215
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
और यह बात कभी मेरा पीछा नहीं छोड़ेगी,
मुझे माफ़ करना।
216
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
पर हमें जेन की मदद करनी चाहिए।
217
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
अब जब मेरी रानी बन गई है,
218
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
अगर उसे न रोका,
तो तुम्हारा नामो निशान मिटा देगी।
219
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
और जब मैं फिर से राजा बनूँगा,
तुम्हारा साथ दूँगा।
220
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
तुम्हारे लिए लड़ूँगा,
जैसा कि पहले करना चाहिए था। वादा।
221
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
वादों का समय गया।
222
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
सुज़ैना?
223
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
मुझे माफ़ कीजिए।
224
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- मुझसे दूर हो जाओ।
- क्यों?
225
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
क्या लगता है? तुम लॉर्ड सीमोर के बेटे हो।
226
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
अगर पता होता कि फौज लेकर लौटेंगे
तो तुम्हें बताता।
227
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
कैथरिन...
228
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
अपना प्यार और वफ़ादारी साबित करने दो।
229
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
मेरे साथ भाग चलो।
230
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
तुम्हें भ्रम हो रहा है।
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
मेरे पास पैसा है।
232
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
हम स्विज़रलैंड जा सकते हैं।
कोर्सिका। नेपल्स।
233
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- जहाँ सीमोर के जासूस हम तक...
- नहीं जा सकते।
234
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
जेन मरने वाली है।
235
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
मार्गरेट हमें छोड़ गई।
236
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
और, हाँ, मेरी माँ भयंकर बन सकती हैं
और अकसर वही होती हैं,
237
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
पर फिर भी मेरी माँ हैं।
238
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
मेरे अलावा उनका और कोई नहीं।
239
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"नेक जनता,
240
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
"मरने से पहले मेरी यह इच्छा है कि रानी
मेरी इंग्लैंड से ईथियन का सफ़ाया कर दें।
241
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
"मैं उनका समर्थन करती हूँ
कि उन्हें खत्म कर..."
242
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
कुछ लोगों के लिए सबक
फिसलाऊ चीज़ें होते हैं।
243
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
पर जेन के लिए, वे उतने ही ठोस हैं
244
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
जितनी कि यह धरती है
जिस पर हम इस समय खड़े हैं।
245
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
अगर आप इसे विमान में देख रहे हैं,
तो बात अलग है,
246
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
फिर तो, छोड़िए।
247
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"एक-एक करके, वह उनका शिकार करें।"
248
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
आप दिल से नहीं कह रहीं।
249
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
तो?
250
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
मैं सुन रहा था। इस तरह कहिए
कि आपको भी इस पर यकीन है,
251
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
अगर पति को बचाना है।
252
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
मेरे पति की परवाह क्यों है?
253
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
मेरा एक कज़न था। टूटिंग में।
254
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
और फिर उसने रूप बदला।
255
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
हमने कुछ समय उसे छुपाया,
पर उन्होंने उसे ढूँढ़ निकाला।
256
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
समझ रही हैं?
257
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
और यह दुनिया ऐसी ही है,
258
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
पर शायद आपके पति के पास एक मौका है।
259
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
उनका भाषण पढ़ दीजिए।
260
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
प्लीज़।
261
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
प्लीज़, किसी तरह उस तक
एक संदेश पहुँचा सकते हैं?
262
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
गिलफ़र्ड को बताना चाहती हूँ
कि मैं एक भी शब्द दिल से नहीं कह रही।
263
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
यहाँ क्या कर रहे हो?
264
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
कुछ नहीं, जनाब। दोबारा नहीं होगा।
265
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
कभी कैदियों से बात मत करना।
266
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
हे भगवान।
267
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
मैं हूँ।
268
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
मरने का समय है।
269
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
या बच सकते हो।
270
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
क्या?
271
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
झूठ-मूठ की मौत।
272
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
बस तुम्हारी जगह कोई और चाहिए,
और मेरे पास बहुत से हैं।
273
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
सिर काट दिया, लाश, बेकार की बातें, और बस!
274
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
पूरी दुनिया को यकीन हो जाएगा
कि तुम्हें मौत की सज़ा मिली।
275
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
फिर क्या होगा?
276
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
फिर मेरे साथ रहोगे।
277
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
मुझे हमेशा दमदार
नौजवान जानवरों की तलाश रहती है,
278
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
जो रानी और देश के लिए कर्तव्य निभाएँगे।
279
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
तुम्हारी जेल में सड़ने से अच्छा मरना है।
280
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
यह कोई मामूली जेल नहीं है।
281
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
बड़ी मज़ेदार चीज़ें करते हैं।
282
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
जासूसी, आग लगाना,
हत्याएँ, चिकित्सा की जाँच।
283
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
हम सालों से इलाज ढूँढ़ रहे हैं।
284
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
और मैंने सुना है
कि तुम्हें उसमें काफ़ी दिलचस्पी होगी।
285
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
कोई इलाज नहीं है।
286
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
बात यह है कि तुम या तो यहाँ
ज़िंदा रह सकते हो या दर्दनाक तरीके से,
287
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
अपनी दुल्हन के साथ खत्म हो सकते हो।
288
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
अच्छा...
289
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
तो फिर मरने से पहले
कम से कम एक बार जेन को देख पाऊँगा।
290
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
तुम्हारी मर्ज़ी।
291
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
मुझे पोंछो।
292
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
पेट में कुछ हो रहा है।
293
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
अभी हुआ नहीं।
294
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
जब खुश होती हूँ, तो ऐसा ही होता है।
295
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
और गिलफ़र्ड डडली के लिए जो सोचा है,
296
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
उससे प्राचीन रोमवासी खुशी से भर उठेंगे।
297
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
उसकी जान बख्शने का वादा किया था न?
298
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
तुम्हें राजनीति के बारे में
बहुत कुछ सीखना है, गुड़िया।
299
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
झूठ हमारे दोस्त हैं।
300
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
आप उसका क्या करेंगी?
301
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
पहले तो... मैं शौचालय पर हूँ!
302
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
महारानी, यह अभी-अभी आया है...
303
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
निकलो!
304
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
किसी ने मुझे तोहफ़ा भेजा?
305
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
कौन?
306
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
स्पेन के राजकुमार फ़िलिप।
307
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
एक लड़का।
308
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
क्या है?
309
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
इसे खोलो।
310
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
हाँ?
311
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
कोई मिलने आया है।
312
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- जेन।
- मार्गरेट।
313
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
माँ ने तुम्हें भेजा है?
314
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
वह मुझसे नफ़रत करती हैं।
315
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
नहीं, नहीं करतीं। यही उनका तरीका है।
316
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
बड़ा घटिया तरीका है।
317
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
मेरी अब मुझे सब बताती है।
318
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
इसलिए यकीन करो, तुम मुसीबत में हो।
319
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
मेरी ने झूठ कहा।
320
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
तुम गिलफ़र्ड को नहीं बचा सकती।
321
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
वह दोनों को एकसाथ मारेगी।
322
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
बिल्कुल मारेगी।
323
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
मुझे बताने का शुक्रिया।
324
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
मुझे माफ़ करना।
325
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
नहीं चाहती कि तुम मरो।
326
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
तुम एक हिम्मतवाली, तेज़,
327
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
ज़बरदस्त शैतान हो।
328
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
पर, रहम करना भी सीखना।
329
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
लोगों से नेकी की उम्मीद करो,
330
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
और न हों तो माफ़ कर देना।
331
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
हमारी माँ की बात कर रही हो?
332
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
शायद।
333
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
अच्छा। समय पूरा हुआ।
334
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
यहाँ आओ।
335
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
भाड़ में जाए मेरी।
336
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
सच में, भाड़ में जाए मेरी।
337
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
हाँ, सच में, भाड़ में जाए मेरी।
338
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
यह उसकी ज़िंदगी का आखिरी मौका हो सकता है,
339
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
पर जेन के पास एक प्लान है।
340
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
हैलो।
341
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
मेरा भाई मर चुका है
342
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
और अब मैं रानी हूँ।
343
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
मैं हूँ।
344
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
हैलो।
345
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
अच्छे मूड में हो।
346
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
हाँ, प्यार हुआ है।
347
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
गुड़िया।
348
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
उसे खोलो।
349
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
क्या हो सकता है?
350
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
क्या हो सकता है?
351
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
हे भगवान!
352
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
हाँ, स्पेन के राजकुमार फ़िलिप से है।
353
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
उनके आखिरी ईथियन का बाज़ू।
354
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
फ़िलिप ने पूरी तरह से उनका खात्मा कर दिया,
कितना निपुण है न?
355
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
हिज़ बीस्ट इनक्विज़िशन सफल रहा,
356
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
उनका सफ़ाया करने फौज से जुड़ना चाहता है।
357
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
इसकी उंगली पर अंगूठी है। यह मत कहना...
358
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- हाँ, उससे शादी करूँगी।
- मेरे मरने पर।
359
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
बस करो, सीमोर।
मैं कभी तुमसे शादी नहीं करती।
360
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
जबकि मुझे असली राजकुमार मिल सकता है।
361
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
पर तुम्हें पसंद करती हूँ।
362
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
इसलिए मैंने तुम्हारे लिए
एक दुल्हन ढूँढ़ी है।
363
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
हे भगवान।
364
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
भाग रही है! कैदी भाग रही है!
365
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
वहाँ! वहाँ ऊपर!
366
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
अंदर आओ।
367
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
इसे अंदर खींचो।
368
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
इसे अंदर लाओ।
369
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
अंदर आओ।
370
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
इसे ठीक करवाओ।
371
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
आप मुझसे यह नहीं करवा सकतीं।
372
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
दरअसल, यह रानी हैं।
हमसे जो चाहें करवा सकती हैं।
373
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
तो, अब हम एक बड़ा सा खुशहाल परिवार होंगे।
374
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
अंत भला तो सब भला।
375
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
किसी को यह लिखना चाहिए।
376
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
महारानी, माफ़ कीजिए।
377
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
कैथरिन। वहीं के वहीं रुक जाओ।
378
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
कैथरिन, वापस आओ!
379
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
आप फिर से मेरा सौदा कर रही हैं।
380
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
नहीं। तुम्हें बचा रही हूँ।
381
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
परिवार के लिए कर रही हूँ।
अपना कर्तव्य निभाओ।
382
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
नहीं।
383
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
तुमने क्या कहा?
384
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
मैंने कहा...
385
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
मैंने कहा, "नहीं!"
386
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
नहीं!
387
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
नहीं!
388
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
मुझसे शादी कर लो।
389
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
ऐकोनाइटम नैपलम नामक एक ज़हरीली काई है।
390
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
जब उसे कैलसियम हाइड्रॉकसाइड से
मिलाया जाए, चॉक वाली दीवार में से,
391
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
तो वह एक ज़हरीला न्यूरोटॉक्सिन बन जाता है।
392
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
उसके बाद, बस उसे पहुँचाने का
कोई चालाकी भरा तरीका चाहिए।
393
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
सिपाहियो।
394
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
इसे खत्म करते हैं।
395
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
अच्छा, हम फिर से मिले।
396
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
भाषण पढ़कर सुनाओ।
397
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
सिर्फ़ गिलफ़र्ड को बचाने।
398
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
और ज़हर की सबसे अच्छी बात यह है
399
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
कि दुश्मन को वह ज़बरदस्ती खिलाने के
कितने चालाक तरीके हैं।
400
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
तैयार हूँ।
401
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
इससे पहले कि मैं कुछ कहूँ, मैं अपनी
कज़न को चूमकर उससे माफ़ी माँगना चाहूँगी।
402
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- हटो! सिपाहियो!
- यह नियम है!
403
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
भाषण पढ़ो।
404
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
कहना चाहूँगी...
405
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
आपकी रानी के नाते मैंने गलतियाँ की।
406
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
मैं ज़िद्दी हूँ।
407
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
स्वार्थी हूँ।
408
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- आवेगशील हूँ।
- यह मेरा भेजा भाषण नहीं।
409
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
पर मेरी निंदा की यह वजह नहीं है।
410
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
मेरी निंदा इसलिए की गई
क्योंकि इस राज्य में एक बीमारी थी।
411
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
इसे ले जाओ।
412
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
अमीर और ताकतवर लोग चाहते हैं कि आप
413
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
ईथियन से नफ़रत करें
ताकि असली शैतान नज़र न आए। ये लोग।
414
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
ईथियन की नहीं,
बल्कि तुम्हारी निंदा करूँगी, मेरी।
415
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
जेन ग्रे, जानवरों से प्यार करने वाला
तुम्हारा यह सिर काटकर रखूँगी!
416
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
तुम्हारी निंदा करती हूँ!
417
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
पिताजी, किसानों जैसे कपड़े पहनने
ज़रूरी थे क्या?
418
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
स्टैनली, खतरनाक मौके पर
419
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
पहनावे को लेकर मीन-मेख निकालने का
समय नहीं है।
420
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
कपड़ों को लेकर शिकायत मत करो।
421
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
सच तो यह है कि डडली परिवार पर ही
इस तरह का पहनावा जंच सकता है।
422
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
सही कहा।
423
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
पेशाब कर रहा है।
424
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
यही मौका है। आओ, जैसा कहूँ, वैसा करो।
425
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
हाँ!
426
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
लॉर्ड साहब।
427
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
बेटा?
428
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
पिताजी?
429
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
हाँ, मैं ही हूँ।
430
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
समय बहुत कीमती है।
431
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
ए। मुझे छोड़ो! मेरी चाबियाँ।
432
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
तुम यह क्या कर रहे हो?
433
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
यह मेरे भाई के लिए।
434
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
आपने तो कहा था कि हिम्मत करके भागने में
435
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
बहुत खतरा था।
436
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
अभी भी नहीं समझे, है न?
437
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
मैं तुम्हारे लिए आग को भी पार करूँगा।
438
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
मिल गई!
439
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- हैलो, भैया।
- हैलो, स्टैन।
440
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- इस नर्क से निकलते हैं।
- रुको।
441
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
ऐलिस, हमारे साथ चलो।
442
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
अब यह कौन है?
443
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
ऐलिस है। स्टैन, चाबी।
444
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
कैसी हो? मैं स्टैनली डडली हूँ।
445
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
नकाब से मत डरो, हम छुपकर आए हैं।
446
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
नहीं चल सकती। देखा है
कि वह भागने वालों का क्या हाल करता है।
447
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
अपना मन बदलो तो।
448
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- यहाँ से निकलो। सब को निकालो।
- बाय।
449
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
मेरे साथ रहो। चलो।
450
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
चलो!
451
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
आप दोनों, भागिए। मैं यहाँ संभालता हूँ।
452
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
बिल्कुल नहीं।
453
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
जाइए। मेरी आत्मा वैसे भी खून से सनी है।
454
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
गिलफ़र्ड, तुमने अपनी माँ को नहीं मारा।
455
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
मतलब, मारा था, लेकिन वह एक गलती थी।
456
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
उसे मारने का इरादा नहीं था।
457
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
घोड़े बहुत ही दुष्कर होते हैं।
458
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
तभी आपने मुझे दूर भेजा।
459
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
चारों तरफ़ दुख का सैलाब था।
460
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
मुझे और कुछ नहीं सूझा।
461
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
गिलफ़र्ड।
462
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
तुम्हें खुद को माफ़ करना होगा।
463
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
तुम्हारी माँ तुमसे प्यार करती थी।
464
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
शुक्रिया।
465
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
गले लगाने की महक आ रही है।
466
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
गले लगाने की महक नहीं होती।
467
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
डडली, रुक जाओ।
468
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
पिताजी, स्टैन, मुझे छोड़िए।
सच में। मुझे छोड़िए। जाइए!
469
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
स्टैन, पिताजी को ले जाओ! अभी!
470
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
जाइए!
471
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
मैं अकेला जानवर को मारूँगा।
472
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
तो, आओ, सीमोर।
473
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
सुना है, तकलीफ़ देना पसंद है।
474
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
पहले, तुम्हें मारूँगा।
475
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
फिर तुम्हारे विश्वासघाती पिता
और भाई को ढूँढ़ निकालूँगा,
476
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
और उन्हें भी मार दूँगा।
477
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
उतना बुरा नहीं है।
478
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
चलो भी।
479
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
सिपाहियो, कुछ करो, बेवकूफ़ो।
480
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
जल्दी से मुझे मार डालो।
481
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
इसे कोठरी में ले जाओ।
482
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
तुम्हें जलता देख खुश होऊँगा।
483
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
जब उसकी मौत में कुछ ही घंटे बचे हैं,
484
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
जेन उन सभी औरतों के बारे में सोचती है
जो उसके पहले आईं,
485
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
मौत की सज़ा देकर
उनकी ज़िंदगियाँ खत्म कर दी गईं।
486
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
कैथरिन हावर्ड ने घंटों तक
487
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
कुंदे पर ठीक से सिर रखने का अभ्यास किया।
488
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
ऐन बोलीन ने कैले का
माहिर तलवार चलानेवाला बुलवाया
489
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
ताकि एक ही झटके में
उसका सिर धड़ से अलग हो सके।
490
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
ऐन एस्क्यू को जला दिया गया,
491
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
मार्गरेट पोल का गला काटा,
एलिज़ाबेथ बार्टन को फांसी।
492
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
जेन सोचती है अगर ये औरतें
अपनी किस्मत बदलने के लिए
493
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
कुछ कर सकती थीं, कर सकती थीं क्या?
494
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
भले ही उन्हें आत्मा बेचकर
कीमत चुकानी पड़ती?
495
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
अगर कुल्हाड़ी और आग में से चुनना हो,
तो क्या चुनेंगे?
496
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
आग।
497
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
नहीं, रुको।
498
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
कुल्हाड़ी। बिल्कुल। हाँ।
499
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
मैं पेशाब करने जा रहा हूँ।
500
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
जॉर्ज?
501
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
हाँ, माई लेडी?
502
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
मैं सोच रही थी
अगर मेरी अंतिम इच्छा के नाते,
503
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
क्या तुम मेरे लिए वाइन ला सकते हो?
504
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
ज़रूर, माई लेडी।
505
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
आपकी जगह मैं होता तो जमकर पीता।
506
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
क्या?
507
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
उसे बचाने के लिए
सैंकड़ों को कुर्बान नहीं कर सकता
508
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
जिसमें हम वैसे भी हार जाएँगे।
509
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
तुम समझ रही हो न?
510
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
आर्चर, प्लीज़।
511
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
वह मेरी सहेली है, वह हमारे लिए लड़ी।
512
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
लोगों को पता है, पसंद करते हैं।
513
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- वे...
- सुज़ैना,
514
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
मुझे ज़रूरत है।
515
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
मुझे तुम्हारी ताकत और समझ चाहिए।
516
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
सिंहासन लेने में मदद के लिए
स्कॉट आने वाले हैं।
517
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
और जंग भी।
518
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
कितना बेवकूफ़ हूँ।
519
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
और अब जब मुझे सच पता है,
तो राज्य को बदल सकता हूँ।
520
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
मैं कुछ नहीं कर सकता,
ताकत नहीं है। बेकार हूँ।
521
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
चुप हो जाओ!
522
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
क्या?
523
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
अगर तुम वह मर्द नहीं
524
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
जो मैंने सोचा था जिसने मुझे बचाने के लिए
नन को मारा, तो दफ़ा हो जाओ।
525
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
पर यहाँ बैठकर उस आदमी की
शिकायत मत करो जो तुम पहले थे।
526
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
जेन को बचाना है?
राज्य को जोड़ना है? तो वही करो।
527
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
क्या चाहते, क्या करूँ?
528
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
कुछ सोचो।
529
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
एक बात सूझी है।
530
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
फ़्रेंच वाइन है, माई लेडी।
531
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
थोड़ी चूने जैसी, पर असरदार है।
532
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
तुम नहीं पिओगे?
533
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
तुम्हारे साथ दोस्ती करने लायक
वाइन नहीं है।
534
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
तो, ठीक है। ज़रा सी डालिए।
535
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
घुमाने से स्वाद और बढ़ता है।
536
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
बाप रे, आप समझदार हैं।
537
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
वैसे, आपका पराग वाला नुसखा आज़माकर देखा।
538
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
चमत्कार है। शुक्रिया।
539
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
अच्छा। चीयर्स।
540
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- यह क्यों किया?
- मैंने मकड़ी देखी।
541
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
बहुत बड़ी थी। भयानक थी।
542
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
रोएँदार थी, दाँत थे।
543
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
लो, मेरी वाली ले लो।
544
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
तुम्हारी सेहत के नाम।
545
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
अच्छा, तो...
546
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
दूसरे सिपाहियों को ले आओ।
कहो कि तैयार रहूँगी।
547
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
यही है। वह रात जिसका हम सब को इंतज़ार था।
548
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
अगर आपको शराब,
हंसी मज़ाक और खून खराबा पसंद है,
549
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
तो ट्यूडर के सबसे बड़े जशन में स्वागत है।
550
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
होने वाली पत्नी कहाँ है?
551
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
कैथरिन कहाँ है?
552
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
वह आती ही होगी।
553
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
कितना खुशी का मौका है।
554
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
पार्टी के लिए कौन तैयार है? मैं तैयार हूँ।
555
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
उसे बाहर लाओ!
556
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
जेन!
557
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
हमारी पूरी तरह से अपूर्ण हीरोइन को
एक ही बात का अफ़सोस है।
558
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
उसने गिलफ़र्ड को नहीं बताया
559
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
कि उसके मन में उसके लिए जो है,
वह दरअसल, सच्चा प्यार है।
560
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
और शायद उसी प्यार से,
उसे मरने की ताकत मिलेगी।
561
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
आप मुझे माफ़ करती हैं, माई लेडी?
562
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
बिल्कुल नहीं।
563
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
मैं क्या करूँ? कहाँ है?
564
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- हैलो, मुसीबत।
- सुज़ैना।
565
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
एडवर्ड ने "हैलो" कहा।
566
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
कोई उसे जला डालो!
567
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
खड़े मत रहो।
568
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
घोड़े को जला डालो!
569
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
गिलफ़र्ड।
570
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
धत् तेरी।
571
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
हम बचाने आ रहे हैं।
572
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
गिलफ़र्ड।
573
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
उसे मार डालो! खड़े मत रहो!
574
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
जेन! झुको!
575
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
जेन। तुम क्या कर रही हो?
576
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
चुप रहो, बचा रही हूँ।
577
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
जेन, नहीं। तुम जल जाओगी।
578
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
नहीं खुल रहा।
579
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
मैं काट नहीं पा रही।
580
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
मुझे छोड़ दो।
581
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
कभी नहीं।
582
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
कभी नहीं छोड़ूँगी।
583
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
तुमसे प्यार है।
584
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
मुझे भी तुमसे प्यार है।
585
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
क्या हुआ?
586
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
सामने से हटो।
587
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
जाओ! जाओ, जेन!
588
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
अपने घोड़े पर चढ़ो और उसका पीछा करो!
589
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
पिताजी, रास्ता साफ़ करना होगा।
590
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
उसे पकड़ो! नहीं!
591
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
हाँ! भागो, मेरे भाई!
592
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
डडली कभी नहीं कहते कि मरो।
593
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
चलो, गिलफ़र्ड!
594
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
हाँ, दोस्तो। जेन और गिलफ़र्ड ज़िंदा रहे।
595
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
पर हमारी कहानी अभी खत्म नहीं हुई।
596
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
क्योंकि मेरी अभी भी रानी है।
597
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
बहन, प्लीज़...
598
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- और वह...
- नाराज़गी छोड़ो।
599
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...एकदम चिढ़ी हुई है।
600
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
अभी भी महल में बहुत से राज़ दफ़न हैं।
601
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
और छुपकर प्यार करनेवाले।
602
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
और छुपकर होने वाली शादी।
603
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
पर अभी के लिए, हमारे हीरो
604
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
मुश्किल से मिली आज़ादी का मज़ा ले रहे हैं।
605
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
क्योंकि प्यार, सच्चा प्यार,
606
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
सब कुछ को हरा सकता है।
607
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
मतलब... कुछ हद तक।
608
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
तो फिर, जेन ग्रे...
609
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
हाँ, गिलफ़र्ड डडली?
610
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
हम बाकी की ज़िंदगी क्या करेंगे?
611
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- मैं वही सोच रही थी।
- वेनिस?
612
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
कॉनस्टैनटिनोपल बहुत पसंद आएगा।
बहुत बड़ा पुस्तकालय है।
613
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
हम नहीं जा सकते।
614
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
उम्मीद थी कि तुम यही कहोगी।
615
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
मैं भागूँगी नहीं।
616
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
मुझे वापस जाना होगा।
617
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
साथ चलने की ज़रूरत नहीं है।
618
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
मैं ज़रूर तुम्हारे साथ चलूँगा।
619
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
उम्मीद थी कि तुम यही कहोगे।
620
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
621
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी