1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}ಮೇರಿ ಪದಚ್ಯುತಗೊಳಿಸುವಳು. ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}ಈ ಹಿಂದೆ 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ರುಂಡ ಮುಂಡ ಬೇರೆ ಆಗಬೇಕು. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 ನಿನಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಲು 5,000 ಜನರನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತೇನೆ. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - ಬಂಧಿಸಿ. - ನೀನು ಬದುಕಿದ್ದೀಯ. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 ಆಗಲ್ಲ. ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವಳು. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 ಜೇನ್ ಅನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿದರೆ ಗಲಭೆಗಳು ಆಗಬಹುದು. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಡೆಸಿ ಅವಳನ್ನು ದೂಷಿಸಿ. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 ಸರಿ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವಿಚಾರಣೆ. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ರಾಣಿ ಮೇರಿಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವ ಸಂಚು ರೂಪಿಸಿದ್ದಾಳೆ. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕ ದ್ರೋಹಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು. 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 ಅವಳ ತಲೆ ಕತ್ತರಿಸಬೇಕು. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 ಉಯಿಲಿನಲ್ಲಿ ಜೇನ್ ಹೆಸರು ನಕಲಿ. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - ಸುಳ್ಳು. - ಕೂರು. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 ನನ್ನ ತಮ್ಮನ ಉಯಿಲು ನಿಜ. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 ಮೇರಿ ವಿಷ ಹಾಕಿದಳು. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 ನೀನು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಕ? ಸರಿಯಾಗಿ ಮಾಡು. ಹಿಂದೆ ಬಲವಿರಲಿ. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 ಸೈನ್ಯ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 ನನಗೀಗ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸುವಂತಹ ಹೊಸ ಮಾಹಿತಿ ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ತಿಳಿದೂ ಒಂದು ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಳು. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ತನ್ನಿ. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - ಇಲ್ಲ! - ಒಂದೇ ಶಿಕ್ಷೆ. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 ಮರಣದಂಡನೆ. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 1553 ಯಲ್ಲಿ, ರಾಜಮನೆತನವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದರೆ, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಕಾಯುವವರೆಗೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಡಲು ಒಂದು ಕಲ್ಲಿನ ಕೋಟೆ ಇತ್ತು. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 ಲಂಡನ್ ಗೋಪುರ. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 ಜೇನ್ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದದ್ದು. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಹಾವರ್ಡ್ ನ ಶಿರಚ್ಛೇದನ ಅವಳಿನ್ನೂ ಮರೆತಿಲ್ಲ. 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 ರಾಜ್ಯ ಹೆನ್ರಿಯ್ ಐದನೇ ಹೆಂಡತಿ, ಪಾಪ, ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದಳು. 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 ಆದರೆ ತಲೆ ಕಡಿಯುವಷ್ಟಲ್ಲ. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 ಮತ್ತು ಈಗ ಅವಳ ಸರದಿ. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಸಾಯಲಿದ್ದಾಳೆ. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 ಅಯ್ಯೋ. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್ 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 ನನ್ನ ಪತಿ ಗಿಲ್ಡ್‌ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲೇ ಬಂಧಿಯೇ? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 ದಯವಿಟ್ಟು, ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಬೇಕು. ಹೇಳಿ. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 ಅಹಂಕಾರಿ ಆಶಾವಾದಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆಯೆಂದರೆ, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 ರಾಡ್ಜರ್ಸ್ ಮತ್ತು ಹ್ಯಾಮರ್‌ಸ್ಟೈನ್‌ರ ಕ್ಷಮೆ ಇರಲಿ, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದಂತೆ ನಡೆಯದ ಜಗತ್ತನ್ನು 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 ನೀವು ಊಹಿಸಲೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 ಊಟದ ಸಮಯ. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 ಧನ್ಯವಾದ. ನಾನು ಜೇನ್. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 ದೇವರೇ. ಇದು ಹೂಗಳ ಋತು. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 ಬೆಳಗಿನ ಚಹಾದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಪರಾಗ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 ಗುಣವಾಗುವುದೇ? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಬೇಡ, ಜಾರ್ಜ್, ದಡ್ಡ. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 ಆದರೆ ಮೂಗು ಕಟ್ಟಿದೆ. 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 ಮೋಸ ಮಾಡಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 ಖೈದಿಯೊಂದಿಗೆ ಗೆಳೆತನ ಬೆಳೆಸಿದರೆ, ಮುಂದೆ, 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "ದಯವಿಟ್ಟು, ಮಿಸ್ಟರ್ ಆಲ್ಬರ್ಟ್, ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬಾಟಲಿ" ಎನ್ನುವರು. 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 ಆಮೇಲೆ ನಿನಗೆ ಕುಡಿಸಿ, ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 ನನ್ನ ಪತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯಬೇಕಷ್ಟೇ. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 ಆ ಮೃಗವೇ? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 ಹೌದು, ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಎಥಿಯನ್. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - ಅವನೂ ಇಲ್ಲಿ ಕೈದಿಯೇ? - ಹೋಗೋಣ. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಿಳಿಸಿ. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 ನನಗೆ ಏನಾದರೂ ಹೇಳುವಿರೇ? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 ಅವರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 ಧನ್ಯವಾದ. 62 00:04:21,876 --> 00:04:28,751 ರಾಣಿ ಜೇನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿ! ರಾಣಿ ಜೇನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿ! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 ಆ ದರಿದ್ರ ಶಬ್ದ ಏನು? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 ಹೂಂ. 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 ಯಾಹೂ! ಆರರಲ್ಲಿ ಆರು. 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 ಇದೆಂತಹ ಸ್ಪರ್ಧೆ. 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 ಮಹಾರಾಣಿ, ಜನರು ಜೇನ್ ನ ಬಿಡುಗಡೆಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 ಇದು ರಕ್ತದಾಹಿ ಆಟಗಳಿಗೆ ಸಮಯವಲ್ಲ. 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ಅವರನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಅವರಿಗೆ ನಾನಿಷ್ಟ. 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 ಯಾರು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ ನೋಡಿ. 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಪರವಾಗಿ ಮಾತಾಡಿದ್ದು ಮೂರ್ಖತನವಾಗಿತ್ತು, ಎಲಿಜಬೆತ್. 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 ಮೇರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು. 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 ಓಡುವ ಸಮಯ. 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 ಈಗ. 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 ಮೇರಿ! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 ನಿಲ್ಲಿಸಿ! ಸಾಕು ಮಾಡಿ! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 ಅವಳಿಗೆ ಪಾಠ ಕಲಿಸುತ್ತಿರುವೆ! 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 ಪಾಠವೇ? ಅವರ ಕೂಗು ಕೇಳಿ. 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 ಎಥಿಯನ್ ಹಕ್ಕುಗಳಿಗಾಗಿ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 ಈ ಬೆಂಕಿ ಹರಡುವ ಮೊದಲು ನಿಲ್ಲಿಸಿ! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 ರಾಣಿಯಾಗಿ, ನಿರಂಕುಶಾಧಿಕಾರಿಯಲ್ಲ! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 ಅತ್ತ ಸರಿ, ನೋರ್ಫೋಕ್. 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 ಮಹಾರಾಣಿ, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 ನನ್ನ ಸ್ಥಾನ ಮರೆತೆ. 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 ಮೇರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 ಮೇರಿ! ನಿನ್ನಿಂದ ಇದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 ಅಯ್ಯೋ. 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸ, ಮಹಾರಾಣಿ. 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡಬಹುದೇ? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 ಈ ಮೂರ್ಖ ಪ್ರತಿಭಟನೆಗಳನ್ನು ತಡೆಯಲು ನನ್ನ ಬಳಿ ಉಪಾಯವಿದೆ. 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರ ಸುರಕ್ಷೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿಯದಿರುವುದು 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 ಜೈಲಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ನೋವು. 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 ಮತ್ತು... ಅದು ಮೊನಚಾಗಿದೆ. 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 ಹೂಂ. 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 ಇಷ್ಟು ಎತ್ತರದಿಂದ ಬಿದ್ದರೇ, ಸಾವು ಖಚಿತ. 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 ಜೇನ್ ಹತಾಶಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ. 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 ಆದರೆ ಅವಳು ಮೂರ್ಖಳಲ್ಲ. 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - ಜೇನ್. - ನಮಸ್ತೆ ಅಮ್ಮ. 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿದೆ. ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳು. 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಎಲ್ಲಿ? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾನೆ. 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 ಸದ್ಯಕ್ಕೆ. ಸೀಮೋರ್ ಬಳಿ ಇದ್ದಾನೆ. 105 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 ಇಲ್ಲ. 106 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 ನಿನಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ ಮನುಷ್ಯನಿಗಾಗಿ ಇಷ್ಟು ಬೇಸರವೇ? 107 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 ಅವನಿಂದಲೇ ನೀನು ಇಲ್ಲಿರುವುದು. 108 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - ನಾನು ಇಲ್ಲಿರಲು ನೀನು ಕಾರಣ! - ಸುಮ್ಮನಿರು! 109 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ವಹಿಸು. 110 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 ನೀನು ದೇಶದ ತಾಳ್ಮೆ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ. 111 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ. ಪರಿಷತ್ತು, ಗಣ್ಯರು, ನಾನು ಅವರ ತಾಳ್ಮೆ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ. 112 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 ದೇಶದ್ದಲ್ಲ. ದೇಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆ ಬೇಕಿದೆ. 113 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 ಯಾಕಿವಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಅಲ್ಲಗೆಳೆಯಬೇಕು? 114 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 ಕೇಳು, ನಾನು ಮೇರಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವೆ. 115 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 ನೀನು ಎಥಿಯನಿಸಂ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಮೃಗ ಪತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು. 116 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 ಮೃಗ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಮೋಡಿ ಮಾಡಿತ್ತು ಎನ್ನಬೇಕು. 117 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 ನಾನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲ್ಲ. 118 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 ಇದೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ತಪ್ಪು. 119 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 ನಿನ್ನ ಜಾಣೆ ಮಾಡಿದೆ, ದುರ್ಬಲ ಬಿಟ್ಟೆ. 120 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 ಈ ಜಗತ್ತಿನ ಹೊಲಸುತನ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರತೆಯನ್ನು ನಿನಗೆ ನೋಡಲು ಬಿಡಬೇಕಿತ್ತು. 121 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 ಆಗ ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿತ್ತು... 122 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 ನಾನು ದುರ್ಬಲಳಲ್ಲ. ನಿರ್ದಯಿ ಅಲ್ಲ, ಅಷ್ಟೇ! 123 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದವಳಲ್ಲ! ಪ್ರೀತಿ ಕಾಣದವಳಲ್ಲ! 124 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 ಇದು ನಿನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆಯೇ? 125 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಲ ಎಂದು? 126 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 ನಾನೂ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, 127 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯಾಗಿ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ, ಜೇನ್, 128 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 ನಿನ್ನ ಹುಚ್ಚಾಟ ಬಿಟ್ಟು, ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೋ. 129 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸಲಹೆಗಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಅಮ್ಮ. 130 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 ಮೇರಿಗೆ ಹೇಳು, ನನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅವಳ ಬಳಿ ಮಾತಾಡುವೆ ಎಂದು. 131 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 ಕಾವಲುಗಾರರೇ. 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 ಕಾವಲುಗಾರರೇ! ಕಾವಲುಗಾರರೇ! 133 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು! 134 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 ಯಾರಲ್ಲಿ? 135 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 ಕಿರುಚಬೇಡ. ಅವರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಬೇಡ. 136 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 ಅವರು ನಿನ್ನ ಮರೆತರೆ ನಿನ್ನ ಪುಣ್ಯ ಅದು. 137 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 ನೀನು ಯಾರು? ನಾನು ಎಲ್ಲಿರುವೆ? 138 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 ನನ್ನ ಹೆಸರು ಆಲಿಸ್, ನೀನು ಒಂದು ರಹಸ್ಯ ಜೈಲಿನಲ್ಲಿರುವೆ. 139 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 ಮೃಗಗಳ ಜೈಲು. 140 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 ರಹಸ್ಯ ಜೈಲೇ? 141 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 ಅವನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 142 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 ಏನು? ಯಾರು? ಆಲಿಸ್. 143 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 ಆಲಿಸ್? 144 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ಏಯ್, ಮೃಗ. 145 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 ಅವಳ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಇನ್ನು 73 ಗಂಟೆಗಳಷ್ಟೇ. 146 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 ಅಂದರೆ 4,380 ನಿಮಿಷಗಳು. 147 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262,800 ಕ್ಷಣಗಳು. 148 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 ಉಸಿರು ಒಳಗೆಳೆದು ಹೊರಬಿಡಲು ಮೂರು ಕ್ಷಣಗಳು ಬೇಕು. 149 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 ಅಂದರೆ, 87,600 ಉಸಿರುಗಳ ನಂತರ 150 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 ಅವಳು ಇನ್ನೆಂದೂ ಉಸಿರಾಡಲ್ಲ. 151 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಲಾಯಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಆದೇಶ ಇದೆ, ದೇವಿ. 152 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 ಕೊನೆಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಗಂಡನನ್ನು ನೋಡಲಿದ್ದೀರಿ. 153 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್? 154 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ! ದಯವಿಟ್ಟು! ಬೇಡ! 155 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. 156 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 157 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 158 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 159 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 ಹೇಗಿತ್ತು ತಮಾಷೆ! 160 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 ಅದು ನಿನ್ನ ಮೃಗವಲ್ಲ. ಅಳು ನಿಲ್ಲಿಸು. 161 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 ಅವನು ಸತ್ತಿಲ್ಲವೇ? 162 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 ಇಲ್ಲ, ಇದು ತಮಾಷೆಯಷ್ಟೇ. 163 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 ನೀನು ದುಷ್ಟೆ. 164 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 ನಿನಗೆ ಹಾಗೇ ಆಗಬೇಕು. 165 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 ಅಮ್ಮನನ್ನು ಕಳಿಸಿ ಉಪಕಾರಗಳನ್ನು ಕೇಳುವೆಯಾ? 166 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - ಅವನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ, ಹೇಳು. - ಇಲ್ಲ. 167 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 ಜೇನ್, ನಿನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಿದ್ದೇನೆ, 168 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 ಆ ಕುದುರೆಯ ತಲೆಯಂತೆಯೇ, 169 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 ಮತ್ತು ಆ ಆಟವನ್ನು ನಿನ್ನ ಪರಿಚಯದವರೆಲ್ಲರೂ ನೋಡಲಿದ್ದಾರೆ. 170 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 ಆದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಮೃಗ ಪತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಬಹುದು. 171 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 ಇದನ್ನು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ 172 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 ಓದಬೇಕು, ಅಷ್ಟೇ. 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ನಾನು ಇದನ್ನು ಓದಿದರೆ, 174 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - ಅವನ ಜೀವ ಉಳಿಸುವೆಯಾ? - ಹೌದು. 175 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಲ್ಲ. 176 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 ಗೊತ್ತು. 177 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 ಚಿಂತಿಸಬೇಡ. 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 ಒಬ್ಬರಾದರೂ ಚಿಂತಿಸಲೇಬೇಕಲ್ಲ? 179 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 ಪ್ಯಾಕ್ ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೆ. 180 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 ಹೂಂ, ಅಥವಾ ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ನೇತುಹಾಕುತ್ತಾರೆ. 181 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 ತನ್ನ ಶಾಸನದ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಎಥಿಯನ್ನರಿಗೆ ಬಹಿಷ್ಕಾರ ಎಂದರೇನು 182 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 ಎಂಬುದನ್ನು ಯೋಚಿಸಲು, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಗೆ 183 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 ಸಮಯವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆರೋಗ್ಯವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 184 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 ಅದು ಹಸಿವು, ದುಃಖ. 185 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 ಹಿಬಿರಗಳು. 186 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 ಎಥಿಯನ್ನರು ಬದುಕುವುದು ಹೀಗೆಯೇ? 187 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಲ್ಲ. 188 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 ಎರಡು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಉಜ್ಜಿದಾಗ... 189 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 ಕೇಳುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 190 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 ಕಲಿಯಲೇಬೇಕಾ? 191 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 ನೀನು ಇರುವೆಯಲ್ಲಾ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ? 192 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - ನಿನಗೆ ನಿಯಮಗಳು ಗೊತ್ತಲ್ಲಾ? - ಹೂಂ. 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 ಏನವು? 194 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 ನಾವು ಬರಬಾರದಿತ್ತು. 195 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? 196 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 ಎಡ್ವರ್ಡ್? ರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್? 197 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 ಅವನೇ! 198 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 ಮಹಾರಾಜ. 199 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ? 200 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - ನೀವು ಸತ್ತಿದ್ದಿರಿ. - ಸತ್ತಿರಾ? 201 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - ಬದುಕಿರುವೆ. - ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ! 202 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಬೇಕು. 203 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 ಮೇರಿ ಅರಮನೆ ಪಡೆದು, ಜೇನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿದಳು. 204 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 ನಾವು ತಡೆಯದಿದ್ದರೆ ಅವಳ ತಲೆ ಕಡಿಯುತ್ತೆ. 205 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 ಏನು? ಜೇನ್ ಈಗ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ? 206 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 ಲಂಡನ್ ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ. 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 ನಾನು ಸಿಂಹಾಸನ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಕು, ಅವಳನ್ನುಳಿಸುವ ಒಂದೇ ದಾರಿ ಅದು. 208 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 ನೀವು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಹೋರಾಡಬೇಕು. 209 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಏಕೆ ಹೋಗಬಾರದು? 210 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 ಮಹಾನ್ ವೆರಿಟಿ ರಾಜನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಗಣ್ಯರು ಇರಬೇಕಲ್ಲ? 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - ತುಂಬಾ ದೂರ. ಅಷ್ಟು ಸಮಯವಿಲ್ಲ. - ಹೂಂ, ನಾವು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲ್ಲ. 212 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 ಕ್ಷಮಿಸಿ. 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 ಇರು! 214 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 ನಾನು ರಾಜನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಎಥಿಯನ್ನರ ಮೇಲಿನ ದಬ್ಬಾಳಿಕೆ ಆಗಲು ಬಿಟ್ಟೆ. 215 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 ಮತ್ತು ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಬದುಕಬೇಕು, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 216 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 ಆದರೆ ಜೇನ್ ಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು. 217 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 ಈಗ ಮೇರಿ ರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ, 218 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 ನಾವು ಅವಳನ್ನು ತಡೆಯದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. 219 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 ಮತ್ತು ನಾನು ಮತ್ತೆ ರಾಜನಾದಾಗ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವೆ. 220 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 ನಿಮಗಾಗಿ ಹೋರಾಡುವೆ, ಮೊದಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಂತೆ. ಮಾತು ಕೊಡುವೆ. 221 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 ಅದಕ್ಕೆ ತುಂಬಾ ತಡವಾಗಿದೆ. 222 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 ಸುಝನ? 223 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 ಕ್ಷಮಿಸು. 224 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - ದೂರ ಹೋಗು. - ಯಾಕೆ? 225 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 ಯಾಕಂದುಕೊಂಡಿರುವೆ? ನೀನು ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್ ನ ಮಗ. 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 ಅವರು ಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೆ. 227 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 ಕ್ಯಾಥರಿನ್. 228 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುವೆ. 229 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಓಡಿ ಬಾ. 230 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 ನಿನಗೆ ಭ್ರಮೆ. 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 ನೋರ್ಫೋಕ್‌ಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ಹಣವಿದೆ. 232 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 ನಾವು ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ಗೆ ಹೋಗಬಹುದು. ಕಾರ್ಸಿಕಾ. ನೇಪಲ್ಸ್. 233 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - ಸೀಮೋರ್ ನ ಗೂಢಚಾರರಿಗೆ ಕಾಣದಲ್ಲಿ... - ಆಗಲ್ಲ. 234 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 ಜೇನ್ ಸಾಯುವಳು. 235 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ತೊರೆದಳು. 236 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 ಹೌದು, ನನ್ನ ತಾಯಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ದುಃಸ್ವಪ್ನ ಆಗಿರಬಹುದು, 237 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 ಆದರೆ ಅವಳು ನನ್ನ ತಾಯಿ. 238 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 ಅವಳಿಗೆ ಉಳಿದಿರುವುದು ನಾನು ಮಾತ್ರ. 239 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "ಪ್ರೀತಿಯ ಜನರೇ, 240 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "ನನ್ನ ಕೊನೆಯ ಆಸೆ ರಾಣಿ ಮೇರಿ ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಎಥಿಯನಿಸಂ ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡುವುದು. 241 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "ಅವಳ ನಿರ್ನಾಮದ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ನಾನು ಅನುಮೋದಿಸುತ್ತೇನೆ..." 242 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 ನೈತಿಕತೆ, ಕೆಲವರಲ್ಲಿ, ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕ. 243 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 ಆದರೆ ಜೇನ್‌ಗೆ, ಅವು ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟು, 244 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಂತಿರುವ ಭೂಮಿಯ ಕೇಂದ್ರದಂತೆ. 245 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 ನೀವು ವಿಮಾನದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಬೇರೆ ವಿಷಯ, 246 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 ಅದು ಬಿಡಿ. 247 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "ಅವಳು ಅವರನ್ನು ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರನ್ನಾಗಿ ಬೇಟೆಯಾಡಲಿ." 248 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 ನಿನ್ನ ದನಿಯಲ್ಲಿ ದೃಢತೆ ಇಲ್ಲ. 249 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 ಅದಕ್ಕೆ? 250 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 ನಾನು ಕೇಳುತ್ತಲಿರುವೆ. ನೀನದನ್ನು ನಂಬಿರುವೆ ಎಂಬಂತೆ ದೃಢವಾಗಿ ಹೇಳು, 251 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 ನಿನ್ನ ಪತಿಯನ್ನುಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ. 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 ನಿನಗೇಕೆ ನನ್ನ ಪತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತೆ? 253 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಇದ್ದ. ಟೂಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ. 254 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 ಅವನು ಬದಲಾದ. 255 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 ಅವನನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟೆವು, ಆದರೆ ಅವನು ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ. 256 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 ಗೊತ್ತಾ? 257 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 ಜಗತ್ತು ಹೀಗೇನೇ, 258 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಪತಿಗೆ ಅವಕಾಶವಿರಬಹುದು. 259 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 ಅವಳು ಕೊಟ್ಟ ಭಾಷಣ ಓದು. 260 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 ದಯವಿಟ್ಟು. 261 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 ದಯವಿಟ್ಟು, ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವೆಯಾ? 262 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 ಮತ್ತು ಇದು ನನ್ನ ಪದಗಳಲ್ಲ ಎಂದು ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಗೆ ತಿಳಿಯಬೇಕು. 263 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 ಒಳಗೇನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 ಏನೂ ಇಲ್ಲ ಸರ್, ಕ್ಷಮಿಸಿ. ಮತ್ತೆ ಹೀಗಾಗಲ್ಲ. 265 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 ಖೈದಿಗಳ ಜೊತೆ ಎಂದೂ ಮಾತಾಡಬೇಡ. 266 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 ದಯವಿಟ್ಟು. 267 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 ನಾನು ಬಂದಿದ್ದು. 268 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 ಸಾಯುವ ಸಮಯ. 269 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 ಅಥವಾ ಬದುಕಬಹುದು. 270 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 ಏನು? 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 ನಾಟಕ ಮಾಡೋಣ. 272 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 ನಿನ್ನ ಬದಲು ಬೇರೆಯವರು ಹೋದರಾಯಿತು. ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಜನರಿದ್ದಾರೆ. 273 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗೋಣಿಚೀಲ, ಮೃತ ದೇಹ, ಅದೂ, ಇದೂ, ಅಷ್ಟೇ, ಮುಗಿಯಿತು! 274 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ನೀನು ಸತ್ತಿರುವೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತೆ. 275 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 ಆಮೇಲೆ ಏನಾಗುತ್ತೆ? 276 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 ಆಮೇಲೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಇರು. 277 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಮರ್ಥ, ಯುವ ಮೃಗಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುತ್ತೇನೆ, 278 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 ದೇಶ ಮತ್ತು ರಾಣಿಯ ಸೇವೆಗಾಗಿ. 279 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 ನಿನ್ನ ಜೈಲಿನಲ್ಲಿ ಕೊಳೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸಾಯುವುದು ಉತ್ತಮ. 280 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 ಇದು ಕೇವಲ ಜೈಲಲ್ಲ. 281 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 ಇಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೋ ಮೋಜಿನ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 282 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 ಬೇಹುಗಾರಿಕೆ, ಬೆಂಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಆಟ, ಹತ್ಯೆಗಳು, ವೈದ್ಯಕೀಯ ಸಂಶೋಧನೆ. 283 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 284 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 ಅದರಲ್ಲಿ ನಿನಗೂ ಆಸಕ್ತಿ ಇರಬಹುದು ಅನಿಸುತ್ತೆ. 285 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಇಲ್ಲ. 286 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 ವಿಷಯ ಏನೆಂದರೆ, ನೀನಿಲ್ಲಿ ಉಳಿಯಬಹುದು 287 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 ಅಥವಾ ನಾಶವಾಗಬಹುದು, ನೋವಿನಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನ ವಧುವಿನೊಂದಿಗೆ. 288 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 ಹೂಂ... 289 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 ಕಡೇ ಪಕ್ಷ ಸಾಯುವ ಮೊದಲು ಜೇನನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. 290 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 ನಿನ್ನಿಷ್ಟ. 291 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 ನನ್ನನ್ನು ಒರೆಸು. 292 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 ಹೊಟ್ಟೆ ತೊಳಸುತ್ತಿದೆ. 293 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 ಇನ್ನೂ ಮುಗಿದಿಲ್ಲ. 294 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 ನಾನು ಉತ್ಸುಕಳಾಗಿದ್ದಾಗ ಹೀಗೇನೇ. 295 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 ನಾನು ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಗಾಗಿ ಆಯೋಜಿಸಿರುವ ದೃಶ್ಯಾವಳಿಗೆ 296 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 ಪ್ರಾಚೀನ ರೋಮನ್ನರೂ ಖುಷಿಯಿಂದ ಕುಣಿಯಬೇಕು. 297 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 ಅವನ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದರಲ್ಲವೇ? 298 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 ನೀನು ರಾಜಕೀಯದ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಇದೆ, ಪುಟ್ಟಿ. 299 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 ಸುಳ್ಳು ನಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತ. 300 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 ಅವನಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವಿರಿ? 301 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 ಅದು, ಮೊದಲು ನಾನು... ನಾನು ಸಂಡಾಸಿನಲ್ಲಿರುವೆ! 302 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 ಮಹಾರಾಣಿ, ಇದು ಈಗ ತಾನೇ ಬಂದಿದೆ... 303 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 ಹೊರಗೆ! 304 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 ಯಾರಾದರೂ ನನಗೆ ಉಡುಗೊರೆ ತಂದರೇ? 305 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 ಯಾರು? 306 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 ಸ್ಪೇನ್ ರಾಜಕುಮಾರ ಫಿಲಿಪ್. 307 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗ. 308 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 ಏನದು? 309 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 ಅದನ್ನು ತೆರೆ. 310 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 ಹೂಂ? 311 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 ಯಾರೋ ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. 312 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - ಜೇನ್. - ಮಾರ್ಗರೆಟ್. 313 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? ಅಮ್ಮ ಕಳಿಸಿದಳಾ? 314 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 ಅವಳಿಗೆ ನನ್ನ ಕಂಡರಾಗಲ್ಲ. 315 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 ಇಲ್ಲ, ಅದು ನಿಜ ಅಲ್ಲ. ಅದು ಅವಳ ರೀತಿ ಅಷ್ಟೇ. 316 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 ಹೂಂ, ಅದು ಕೆಟ್ಟ ರೀತಿ. 317 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 ಮೇರಿ ಈಗ ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳುತ್ತಾಳೆ. 318 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 ನನ್ನ ನಂಬು, ನಿನ್ನ ಕಥೆ ಮುಗಿದಿದೆ. 319 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 ಮೇರಿ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದಳು. 320 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ನ ಉಳಿಸಲು ನೀನೇನೂ ಮಾಡಲಾಗಲ್ಲ. 321 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕೊಲ್ಲುವಳು. 322 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 ಅದು ನಿಜ. 323 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದ. 324 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 325 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 ನೀನು ಸಾಯಕೂಡದು. 326 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 ನೀನು ಬಲಿಷ್ಠ, ತೀಕ್ಷ್ಣ, 327 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 ಉಗ್ರ, ಪುಟ್ಟ ರಾಕ್ಷಸಿ. 328 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 ಆದರೆ, ದಯೆಯಿಂದ ಇರಲು ಮರೆಯಬೇಡ. 329 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 ಜನರು ಒಳ್ಳೆಯವರೆಂದು ಆಶಿಸು, 330 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 ಆದರೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಕ್ಷಮಿಸು. 331 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 ಅಮ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 332 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 ಇರಬಹುದೇನೋ. 333 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 ಹೂಂ. ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು. 334 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. 335 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 ಮೇರಿ ಸಾಯಲಿ. 336 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 ಮೇರಿ ನಿಜಕ್ಕೂ ಸಾಯಲಿ. 337 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 ಹೂಂ, ಮೇರಿ ನಿಜಕ್ಕೂ ಸಾಯಲಿ. 338 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯೋ ಏನೋ, 339 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 ಜೇನ್ ಬಳಿ ಯೋಜನೆ ಇದೆ. 340 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 ನಮಸ್ಕಾರ. 341 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ 342 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 ಮತ್ತು ಈಗ ನಾನು ರಾಣಿ. 343 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 ಒಳಗೆ ಬರಬಹುದ? 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 ನಮಸ್ಕಾರ. 345 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 ಖುಷಿಯಾಗಿರುವೆ. 346 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 ಹೂಂ, ನನಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಾಗಿದೆ. 347 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 ಚಿನ್ನ. 348 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 ಅದನ್ನು ತೆರೆ. 349 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 ಅದು ಏನಾಗಿರಬಹುದು? 350 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 ಅದು ಏನಾಗಿರಬಹುದು? 351 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 ದೇವರೇ! 352 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 ಹೌದು, ಇದು ಸ್ಪೇನ್ ರಾಜಕುಮಾರ ಫಿಲಿಪ್ ನಿಂದ. 353 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 ಅವರ ಕೊನೆಯ ಎಥಿಯನ್‌ನ ತೋಳು. 354 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 ಫಿಲಿಪ್ ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶ ಮಾಡಿದ, ಎಷ್ಟು ಪ್ರವೀಣ ಅಲ್ಲವೇ? 355 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 ಅವನ ಮೃಗಗಳ ಮೇಲಿನ ದಾಳಿ ಬಹಳ ಯಶಸ್ವಿ, 356 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ನೆಲದಿಂದ ಅವರ ನಿರ್ಮೂಲನೆಗಾಗಿ ಕೈಜೋಡಿಸುವನಂತೆ. 357 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 ಅದರ ಬೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಉಂಗುರವಿದೆ. ಅವನ ಜೊತೆ... 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - ನಾನವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವೆ. - ನನ್ನ ಶವ ಬಿದ್ದಾಗ. 359 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 ಸುಮ್ಮನಿರು, ಸೀಮೋರ್, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಂದೂ ಮದುವೆಯಾಗಲ್ಲ. 360 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 ಅದೂ ನಿಜವಾದ ರಾಜಕುಮಾರ ಇರುವಾಗ. 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 ಆದರೆ ನನಗೆ ನೀನು ಇಷ್ಟ. 362 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಾನು ನಿನಗೊಂದು ವಧುವನ್ನು ಹುಡುಕಿರುವೆ. 363 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 ಅಯ್ಯೋ. 364 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 ಪರಾರಿ! ಕೈದಿ ಪರಾರಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ! 365 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 ಅಲ್ಲಿ! ಮೇಲೆ! 366 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 ಒಳಗೆ ಬಾ. 367 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 ಒಳಗೆ ತನ್ನಿ. 368 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 ಒಳಗೆ. 369 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 ಒಳಗೆ ತನ್ನಿ. 370 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ. 371 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 ನನ್ನಿಂದ ಹೀಗೆ ಮಾಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. 372 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 ಅವಳು ರಾಣಿ. ಅವಳು ನಮ್ಮಿಂದ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಿಸಬಹುದು. 373 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 ಈಗ, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂತೋಷಕರ ಕುಟುಂಬ. 374 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 ಆಗುವುದೆಲ್ಲಾ ಒಳ್ಳೆಯದಕ್ಕೇ. 375 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 ಯಾರಾದರೂ ಅದನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ. 376 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 ಮಹಾರಾಣಿ, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. 377 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 ಕ್ಯಾಥರಿನ್. ಕ್ಯಾಥರಿನ್, ನಿಲ್ಲು, ಈಗಲೇ. 378 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 ಕ್ಯಾಥರಿನ್, ಹಿಂತಿರುಗು! 379 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 ನೀನು ಮತ್ತೆ ನನ್ನನ್ನು ಮಾರುತ್ತಿರುವೆ. 380 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 ಇಲ್ಲ. ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 381 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 ಇದೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಕ್ಕಾಗಿ. ನಿನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ ಮಾಡು. 382 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 ಇಲ್ಲ. 383 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 ಏನಂದೆ? 384 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 ನಾನು... 385 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 ನಾನು "ಇಲ್ಲ" ಎಂದೆ! 386 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 387 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 ಇಲ್ಲ! 388 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗು. 389 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 ಒಂದು ವಿಷಕಾರಿ ಸಸ್ಯ ಇದೆ, ಅಕೋನಿಟಮ್ ನಾಪೆಲಸ್. 390 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 ಅದನ್ನು ಸುನಾದ ಗೋಡೆಯಿಂದ ಸಿಗುವ ಕಾಲ್ಷಿಯಂ ಹೈಡ್ರಾಕ್ಸೈಡ್ ಜೊತೆ ಬೆರೆಸಿದಾಗ, 391 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 ಅದು ಮಾರಣಾಂತಿಕ ನರವಿಷವಾಗುತ್ತೆ. 392 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 ಆಮೇಲೆ ಬೇಕಿರುವುದು ಅದನ್ನು ತಲುಪಿಸುವ ಕಪಟ ಬುದ್ಧಿಯಷ್ಟೇ. 393 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 ಕಾವಲುಗಾರರೇ. 394 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 ಇದನ್ನು ಮುಗಿಸೋಣ. 395 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ, ನಾವು ಮತ್ತೆ ಸೇರಿದ್ದೇವೆ. 396 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 ಅವಳ ಭಾಷಣ ಕೇಳೋಣ. 397 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ನ ಉಳಿಸಲು. 398 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 ಮತ್ತು ವಿಷದ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಉತ್ತಮವಾದ ವಿಷಯ 399 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 ಅದನ್ನು ಶತ್ರುವಿಗೆ ಉಣಿಸಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಕಲಾತ್ಮಕ ಮಾರ್ಗಗಳಿವೆ. 400 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 ತಯಾರಿರುವೆ. 401 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 ನಾನು ಮಾತಾಡುವ ಮೊದಲು, ಚುಂಬನದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿಯಿಂದ ನಾನು ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಬೇಕು. 402 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - ದೂರ ಹೋಗು! ಕಾವಲುಗಾರರೇ! - ಇದು ವಾಡಿಕೆ! 403 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 ಭಾಷಣವನ್ನು ಓದು. 404 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 ನಾ ಹೇಳಬಯಸುವುದು... 405 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 ನಿಮ್ಮ ರಾಣಿಯಾಗಿ ನಾನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. 406 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 ನಾನು ಅಹಂಕಾರಿ. 407 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 ಸ್ವಾರ್ಥಿ. 408 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - ದುಡುಕು ಸ್ವಭಾವ. - ನಾನು ಕಳಿಸಿದ ಭಾಷಣ ಇದಲ್ಲ. 409 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 ಆದರೆ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸಿಲ್ಲ. 410 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 ನನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸಲು ಕಾರಣ ಈ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ರೋಗ. 411 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 ಅವಳನ್ನು ಒಯ್ಯಿರಿ. 412 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 ಎಥಿಯನ್ನರ ವಿರುದ್ಧ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎತ್ತಿಕಟ್ಟಿರುವುದು 413 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 ನಿಜವಾದ ಖಳನಾಯಕರು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯಲಿರಲೆಂದು. ಶ್ರೀಮಂತರು, ಅಧಿಕಾರಿಗಳು. 414 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 ನಾನು ಎಥಿಯನ್ನರನ್ನಲ್ಲ, ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುವೆ, ಮೇರಿ. 415 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 ಜೇನ್ ಗ್ರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೃಗ-ಪ್ರೀತಿಸುವ ತಲೆ ಕಡಿಯುವೆ! 416 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿಸುವೆ! 417 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 ಅಪ್ಪ, ಎಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟು ರೈತರ ಬಟ್ಟೆ ಹಾಕಬೇಕಿತ್ತೇ? 418 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 ಹೌದು, ಇಷ್ಟು ಅಪಾಯದಲ್ಲಿ, 419 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 ಉಡುಗೆಯನ್ನು ದೂರುತ್ತಾ ಕೂರಬೇಡ. 420 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 ಬಟ್ಟೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ದೂರುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು. 421 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಇಂತಹ ಮಾರುವೇಷ ನಮ್ಮಿಂದ ಮಾತ್ರ ಸಾಧ್ಯ. ಡಡ್ಲಿಗಳಿಂದ. 422 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 ನಿಜ. 423 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 ಮೂತ್ರ ವಿಸರ್ಜನೆ ಸಮಯ. 424 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 ಇದೇ ನಮ್ಮ ಅವಕಾಶ. ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬಾ, ಮಾಡಿದಂತೆ ಮಾಡು. 425 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 ಯಾಹೂ! 426 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 ಪ್ರಭುಗಳೇ. 427 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 ಮಗಾ? 428 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 ಅಪ್ಪ? 429 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 ಹೌದು, ನಾನೇ. 430 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಇಲ್ಲ. 431 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 ಹೇ. ಬಿಡು! ನನ್ನ ಕೀಲಿಗಳು. 432 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 433 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 ಇದು ನನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗಾಗಿ. 434 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 ಹೊಡೆದು ನುಗ್ಗುವುದು 435 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 ಅಪಾಯ ಎಂದಿದ್ದಿರಿ. 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 ನಿನಗಿನ್ನೂ ಅರ್ಥ ಆಗಲಿಲ್ಲವ? 437 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 ನಿನಗಾಗಿ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಸಾಗುವೆ ನಾನು. 438 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 ಸಿಕ್ಕಿತು! 439 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - ನಮಸ್ತೆ ಅಣ್ಣ. - ನಮಸ್ತೆ ಸ್ಟಾನ್. 440 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - ಈ ನರಕದಿಂದ ಹೋಗೋಣ. - ಇರಿ. 441 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 ಆಲಿಸ್, ನಮ್ಮ ಜೊತೆ ಬಾ. 442 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 ಅವಳು ಯಾರು? 443 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 ಇದು ಆಲಿಸ್. ಸ್ಟಾನ್, ಕೀಲಿ. 444 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 ಹೇಗಿರುವೆ? ನಾನು ಸ್ಟಾನ್ಲಿ ಡಡ್ಲಿ. 445 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 ಉಡುಗೆ ನೋಡಿ ಹೆದರಬೇಡ. ನಾವು ಮಾರುವೇಷದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 446 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 ಇಲ್ಲ. ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಂದು ನೋಡಿರುವೆ. 447 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 ಸರಿ, ಮನಸ್ಸು ಬದಲಾಯಿಸಿದರೆ. 448 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - ಮುಕ್ತಳಾಗು. ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಿಡಿಸು. - ಹೊರಡುವೆ. 449 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 ಬೇಗ ಬನ್ನಿ, ನನ್ನ ಜೊತೆ. 450 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 ಬೇಗ! 451 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಓಡಿ. ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 452 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಇಲ್ಲ. 453 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 ಹೋಗಿ. ನನ್ನ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಾವು ಇದೆ. 454 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, ನೀನು ನಿನ್ನ ಅಮ್ಮನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿಲ್ಲ. 455 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 ಅಂದರೆ, ನೀನೇ ಕೊಂದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಆಕಸ್ಮಿಕ. 456 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 ನೀನವಳನ್ನು ನೋಯಿಸಬೇಕೆಂದಿರಲಿಲ್ಲ. 457 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 ಕುದುರೆಗಳು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗದ ಜೀವಿಗಳು. 458 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 ದೂರ ಕಳಿಸಿದರಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯವಿಲ್ಲ. 459 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 ನಾನು ತುಂಬಾ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದೆ. 460 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 ಇನ್ನೇನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ತೋಚಲಿಲ್ಲ. 461 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 462 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 ನಿನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಕೋ. 463 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 ನಿನ್ನ ತಾಯಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 464 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 ಧನ್ಯವಾದ. 465 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 ಅಪ್ಪುಗೆಯ ವಾಸನೆ ಬರುತ್ತಿದೆ. 466 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 ಅಪ್ಪುಗೆಯ ವಾಸನೆ ಬರಲ್ಲ, ಸ್ಟಾನ್ಲಿ. 467 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 ಡಡ್ಲೀಸ್, ನಿಲ್ಲಿ. 468 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 ಅಪ್ಪ, ಸ್ಟಾನ್, ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿ. ನಿಜವಾಗಿಯೂ. ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿ! 469 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 ಸ್ಟಾನ್, ಅಪ್ಪನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಿ! ಈಗ! 470 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 ಹೋಗಿ! ಹೋಗಿ! 471 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 ಈ ಮೃಗವನ್ನು ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಸೋಲಿಸುವೆ. 472 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 ಬಾ, ಹಾಗಾದರೆ, ಸೀಮೋರ್. 473 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 ನಿನಗೆ ನೋವು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟವಂತೆ. 474 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 ಮೊದಲು, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವೆ. 475 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 ಆಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ದ್ರೋಹಿ ಅಪ್ಪ ಮತ್ತು ತಮ್ಮನನ್ನು ಹುಡುಕಿ, 476 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 ಅವರನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲುವೆ. 477 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 ಪರವಾಗಿಲ್ಲವ? 478 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 ಬಾ. 479 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 ಕಾವಲುಗಾರರೇ, ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿ, ಮೂರ್ಖರೇ. 480 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 ಬೇಗ ಕೊಂದುಬಿಡು. 481 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 ಅವನ ಜೈಲಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿ. 482 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 ನೀನು ಸುಡುವುದನ್ನು ಆನಂದಿಸುವೆ. 483 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಇನ್ನು ಕೆಲವೇ ಗಂಟೆಗಳು, 484 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 ಜೇನ್ ಅವಳಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಬಂದ ಎಲ್ಲಾ ಅವನತಿಯ ಮಹಿಳೆಯರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾಳೆ, 485 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 ಮರಣದಷ್ಟೇ ಅವರ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬೆಲೆ ಇದ್ದದ್ದು. 486 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಗಂಟೆಗಟ್ಟಲೆ ಅಭ್ಯಸಿಸದಳಂತೆ 487 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 ಕತ್ತರಿಸುವಾಗ ತಲೆಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಗೆ ಇಡುವುದು ಎಂದು. 488 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 ಆನ್ ಬೊಲಿನ್ ಕ್ಯಾಲೈಸ್‌ನ ಪರಿಣಿತ ಖಡ್ಗಧಾರಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸಿದಳು 489 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 ಒಂದೇ ಏಟಿನಲ್ಲಿ ಅವಳ ರುಂಡ ಮುಂಡ ಬೇರೆ ಆಗಲಿ ಎಂದು. 490 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 ಆನ್ ಆಸ್ಕ್ಯೂ ಅನ್ನು ಸುಟ್ಟರು, 491 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಪೋಲನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದರು, ಎಲಿಜಬೆತ್ ಬಾರ್ಟನನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಿದರು. 492 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 ಈ ಮಹಿಳೆಯರು ತಮ್ಮ ವಿಧಿ ಬದಲಿಸಲು ಏನಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರೇ, 493 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 ಎಂದು ಜೇನ್ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 494 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 ಬೆಲೆ ಅವರ ಆತ್ಮವೇ ಆಗಿದ್ದರೂ? 495 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 ಕೊಡಲಿ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ನಡುವೆ ಆರಿಸುವುದಾದರೆ, ಏನು ಆರಿಸುವೆ? 496 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 ಬೆಂಕಿ. 497 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 ಇಲ್ಲ, ಇರು. 498 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 ಕೊಡಲಿ. ಖಂಡಿತ. ಹೌದು. 499 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 ನಾನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿ ಬರುವೆ. 500 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 ಜಾರ್ಜ್? 501 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 ಹೇಳಿ, ದೇವಿ. 502 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 ನನ್ನ ಕೊನೆಯ ಆಸೆ ಪೂರೈಸಲು, 503 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವೈನ್ ತಂದುಕೊಡುವೆಯಾ? 504 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 ಖಂಡಿತ, ದೇವಿ. 505 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 ನಿಮ್ಮ ಜಾಗದಲ್ಲಿ, ನಾನೂ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದೆ. 506 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 ಏನು? 507 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 ಅವಳನ್ನು ಉಳಿಸನೋಡಲು ನಮ್ಮ ನೂರಾರು ಮಂದಿಯನ್ನು ಬಲಿಕೊಡಲಾರೆ, 508 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 ಹೇಗೂ ನಾನೂ ವಿಫಲವೇಗೊಳ್ಳುವುದು. 509 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 ನಿನಗೂ ಅದು ಗೊತ್ತಲ್ಲ? 510 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 ಆರ್ಚರ್, ದಯವಿಟ್ಟು. 511 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 ಅವಳು ನನ್ನ ಗೆಳತಿ, ಅವಳು ನಮಗಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದಳು. 512 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 ಇವರಿಗೆ ಅದು ಗೊತ್ತು, ಇವರಿಗವಳು ಇಷ್ಟ, 513 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - ಇವರು... - ಸುಝನ, 514 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 ನನಗೆ ನೀನು ಬೇಕು. 515 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 ನಿನ್ನ ಬಲ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಬೇಕು. 516 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 ಸ್ಕಾಟ್ಸ್ ಬರುತ್ತಾರೆ ಸಿಂಹಾಸನ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು. 517 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 ಯುದ್ಧವೂ ಬರುತ್ತಿದೆ. 518 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 ನಾನು ಮೂರ್ಖ. 519 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 ಈಗ ನನಗೆ ಸತ್ಯ ಗೊತ್ತಾದಾಗ, ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. 520 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 ಆದರೆ ಏನೂ ಮಾಡಲು ಆಗಲ್ಲ, ನಾನು ಶಕ್ತಿಹೀನ. ಅನುಪಯುಕ್ತ. 521 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು! 522 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 ಏನು? 523 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 ನೀನು ನಾನಂದುಕೊಂಡವನಲ್ಲವಾದರೆ, 524 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 ನನ್ನ ಕುಂಡಿ ಉಳಿಸಲು ಸನ್ಯಾಸಿನಿಯ ಮುಖಕ್ಕೆ ಗುದ್ದಿದವನು ಅಲ್ಲವಾದರೆ, ತೊಲಗು. 525 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು, ಅತ್ತು ಕೊರಗಬೇಡ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ. 526 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 ನಿನಗೆ ಜೇನನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕ? ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಬೇಕ? ಮಾಡು. 527 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 ಏನು ಮಾಡಲಿ? 528 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 ಏನಾದರೂ ಯೋಚಿಸು. 529 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 ಒಂದು ಉಪಾಯ ಇದೆ. 530 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 ಇದು ಫ್ರೆಂಚ್ ವೈನ್, ದೇವಿ. 531 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 ಸ್ವಲ್ಪ ಹಳತು, ಆದರೆ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 532 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 ನೀನೂ ಕುಡಿ. 533 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 ನಿನಗೆ ಕುಡಿಸಿ ಮೋಸ ಮಾಡುವಷ್ಟು ವೈನ್ ಇಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ. 534 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 ಸರಿ. ಸ್ವಲ್ಪ ಅಷ್ಟೇ. 535 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 ತಿರುಗಿಸಿದರೆ ರುಚಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತೆ. 536 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 ನೀವು ತುಂಬಾ ಜಾಣೆ. 537 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 ಅಂದ ಹಾಗೆ, ನಿಮ್ಮ ಪರಾಗದ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಮಾಡಿದೆ. 538 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 ಅದೊಂದು ಪವಾಡ. ಧನ್ಯವಾದ. 539 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 ಸರಿ, ಹಾಗಿದ್ದರೆ. ಒಳ್ಳೆಯದು. 540 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - ಯಾಕೆ? - ಜೇಡ ಇತ್ತು. 541 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 ದೊಡ್ಡ ಜೇಡ. ಭಯಾನಕ. 542 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 ಹಲ್ಲು, ಕೂದಲು ಎಲ್ಲಾ ಇತ್ತು. 543 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 ನನ್ನದು ತಗೋ. 544 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 ನಿನ್ನ ಆರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ. 545 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 ಸರಿ, ಮತ್ತೆ... 546 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 ಇತರ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕರೆತಾ. ನಾನು ಸಿದ್ಧಳಾಗುವೆ. 547 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 ಬಂದಿತು. ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ರಾತ್ರಿ. 548 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 ನಿಮಗೆ ಮತ್ತು, ಮಾತು ಮತ್ತು ನೆತ್ತರು ಇಷ್ಟವಿದ್ದರೆ 549 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಟ್ಯೂಡರ್ ಜಂಬೋರಿ ಗೆ ಸ್ವಾಗತ. 550 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 ನನ್ನ ಭಾವಿ ಹೆಂಡತಿ ಎಲ್ಲಿ? 551 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಎಲ್ಲಿ? 552 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಬರುವಳು. 553 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 ಎಂತಹ ಸಂತಸದ ಸಂದರ್ಭ. 554 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 ಕೂಟಕ್ಕೆ ಯಾರು ಸಿದ್ಧ? ನಾನು ಸಿದ್ಧ. 555 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 ಅವಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ತನ್ನಿ! 556 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 ಜೇನ್! 557 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 ನಮ್ಮ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅಪೂರ್ಣ ನಾಯಕಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಿಷಾದವಿದೆ. 558 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 ಅವಳು ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್‌ಗೆಂದೂ 559 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಅವಳಿಗಿರುವುದು ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಎಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ. 560 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 ಮತ್ತು ಆ ಪ್ರೀತಿಯೇ ಈಗವಳಿಗೆ ಸಾವನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ನೀಡಬಹುದು. 561 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವಿರಾ, ದೇವಿ? 562 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 563 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 ಏನು ಮಾಡಲಿ? ಎಲ್ಲಿದೆ ಅದು? 564 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - ಹಲೋ, ಹುಡುಗಿ. - ಸುಝನ. 565 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 ಎಡ್ವರ್ಡ್ "ಹಲೋ" ಎಂದ. 566 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 ಯಾರಾದರೂ ಅವನನ್ನು ಸುಡಿ! 567 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡಿ. 568 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 ಕುದುರೆಯನ್ನು ಸುಡಿ! 569 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 570 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 ಅಯ್ಯೋ, ಛೇ. 571 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 ನಾವು ಬರುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 572 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 573 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 ಅವಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿ! ಸುಮ್ಮನೆ ನಿಲ್ಲಬೇಡಿ! 574 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 ಜೇನ್! ಬಗ್ಗು! 575 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 576 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 ಶ್, ನಿನ್ನ ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 577 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 ಜೇನ್, ಬೇಡ. ಸುಡುತ್ತೆ. 578 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 579 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 ಹರಿಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 580 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು. 581 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ. 582 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 ಎಂದಿಗೂ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲ್ಲ. 583 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಸುವೆ. 584 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 ನಾನೂ ಸಹ. 585 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 ಏನದು? 586 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 ದೂರ ಹೋಗು. 587 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 ಹೋಗು! ಹೋಗು, ಜೇನ್! 588 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 ಕುದುರೆ ಏರಿ ಅವಳ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ! 589 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 ಅಪ್ಪ, ದಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಡಿ. 590 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಿರಿ! ಇಲ್ಲ! 591 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 ಯಾಹೂ! ಓಡು, ಅಣ್ಣ! 592 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 ಡಡ್ಲಿಗಳು ಎಂದೂ ಸಾಯಿ ಎನ್ನಲ್ಲ. 593 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 ಹೋಗು, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್! 594 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 ಹೌದು, ಜನರೇ. ಜೇನ್ ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಬದುಕುಳಿದರು. 595 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಕಥೆ ಇನ್ನೂ ಮುಗಿದಿಲ್ಲ. 596 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 ಯಾಕೆಂದರೆ ಮೇರಿ ಇನ್ನೂ ಮಹಾರಾಣಿ. 597 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 ಅಕ್ಕ, ದಯವಿಟ್ಟು... 598 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - ಮತ್ತವಳು... - ಸಮಾಧಾನ. 599 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ. 600 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಬಹಳಷ್ಟು ರಹಸ್ಯಗಳಿವೆ. 601 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯ ಪ್ರೇಮಿಗಳೂ. 602 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯ ಮದುವೆಗಳೂ. 603 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 ಆದರೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರಗಳು 604 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 ತಮ್ಮ ಶ್ರಮದಿಂದ ಪಡೆದ ಸ್ವಾತಂತ್ರವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 605 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 ಯಾಕೆಂದರೆ ಪ್ರೀತಿ, ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ, 606 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಜಯಿಸುತ್ತೆ. 607 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 ಬಹುತೇಕ. 608 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 ಸರಿ ಮತ್ತೆ, ಜೇನ್ ಗ್ರೆ... 609 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 ಹೇಳು, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 610 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 ಉಳಿದ ಜೀವನ ಏನು ಮಾಡೋಣ? 611 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. - ವೆನಿಸ್? 612 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 ನಿನಗೆ ಕಾನ್ಸ್ಟಾನ್ಟಿನೋಪಲ್ ಇಷ್ಟ ಆಗುತ್ತೆ. ದೊಡ್ಡ ಗ್ರಂಥಾಲಯ ಇದೆ. 613 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 ನಾವು ಹೋಗಲು ಆಗಲ್ಲ. 614 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 ನೀನು ಹಾಗೆ ಹೇಳಲ್ಲ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 615 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 ನಾನು ಓಡಿಹೋಗಲ್ಲ. 616 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 ನಾನು ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು. 617 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 ನೀನು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬರಬೇಕಿಲ್ಲ. 618 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 ಖಂಡಿತ ಬರುವೆ. 619 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 ನೀನು ಹಾಗೇ ಹೇಳುವೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 620 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಅನುರಾಧ 621 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಅಭಿಜಿತ್ ರ